All language subtitles for Chances.Are.1989.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,394 --> 00:00:42,349 ♪ Lo más probable es que sonría tontamente ♪ 2 00:00:42,684 --> 00:00:47,975 ♪ En cuanto aparezcas ♪ 3 00:00:48,857 --> 00:00:56,948 ♪ Lo más probable es que creas que estoy enamorado de ti ♪ 4 00:01:00,244 --> 00:01:06,199 ♪ Sólo porque pierdo la compostura ♪ 5 00:01:06,793 --> 00:01:12,333 ♪ Cuando tus labios me besan ♪ 6 00:01:13,299 --> 00:01:21,508 ♪ Lo más probable es que pienses que mi corazón es tuyo ♪ 7 00:01:23,309 --> 00:01:28,933 ♪ Bajo la magia de la luna llena ♪ 8 00:01:29,441 --> 00:01:34,946 ♪ Cuando suspiro: "Abrázame, cariño" ♪ 9 00:01:35,573 --> 00:01:42,535 ♪ Lo más probable es que pienses que las estrellas que cubren el cielo ♪ 10 00:01:43,623 --> 00:01:47,241 ♪ Son mis ojos ♪ 11 00:01:47,751 --> 00:01:52,497 A LA SEÑORA JOHN PHILIP LE HONRARÍA CONTAR CON SU PRESENCIA... 12 00:01:53,132 --> 00:01:57,083 EN LA BODA DE SU HIJA CORINNE 13 00:01:58,471 --> 00:02:03,548 CON LOUIS JEFFRIES III EL 18 DE MAYO 14 00:02:05,813 --> 00:02:10,688 A LAS CUATRO, EN LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS DE MAIDEN LANE 15 00:02:49,899 --> 00:02:51,976 Louie... 16 00:02:54,153 --> 00:02:57,357 Tengo algo que decirte. 17 00:02:57,449 --> 00:02:59,524 ¿Ahora? 18 00:03:00,619 --> 00:03:02,695 Estoy enamorado de Corinne. 19 00:03:04,081 --> 00:03:06,157 Lo sé. 20 00:03:45,458 --> 00:03:49,158 Hermanos, nos hemos reunido ante Dios 21 00:03:49,253 --> 00:03:51,875 en compañía de los aquí presentes 22 00:03:53,090 --> 00:03:59,010 para unir a este hombre y a esta mujer 23 00:03:59,722 --> 00:04:02,640 en santo matrimonio... 24 00:04:06,271 --> 00:04:09,022 UN AÑO MÁS TARDE 25 00:04:09,107 --> 00:04:15,395 Washington DC. Hoy se promulgó la ley de los derechos civiles del 4 de julio 26 00:04:15,488 --> 00:04:21,741 cuando el diputado Howard Smith anunció la reunión del Comité de Normas Internas. 27 00:04:21,829 --> 00:04:23,987 El señor Smith, un demócrata de Virginia, 28 00:04:24,081 --> 00:04:29,075 lo comunicó tan sólo 24 horas antes de que la mayoría del Congreso... 29 00:04:29,170 --> 00:04:31,246 ¿Louie? 30 00:04:38,012 --> 00:04:39,471 ¿Louie? 31 00:04:46,020 --> 00:04:48,097 ¡Feliz aniversario! 32 00:04:49,149 --> 00:04:52,434 - Estás vestido. - Sí, pero no tengo porqué estarlo. 33 00:04:54,070 --> 00:04:58,863 Quítate la ropa y vuelve a la cama. Tengo algo para ti. 34 00:04:58,951 --> 00:05:04,158 - ¿No puedes dármelo aquí? - No, te lo quiero dar ahí. 35 00:05:05,749 --> 00:05:08,037 ¡Venga! 36 00:05:09,128 --> 00:05:10,159 Bueno. 37 00:05:15,092 --> 00:05:18,925 No, Louie. No es lo que tenía planeado. 38 00:05:20,014 --> 00:05:22,340 Oh. Entonces, es algo planeado. 39 00:05:22,434 --> 00:05:27,427 Sí. Quería darte tu regalo de aniversario aquí en la cama, 40 00:05:27,523 --> 00:05:30,772 porque aquí fue donde lo hicimos. 41 00:05:33,528 --> 00:05:35,604 ¿Vamos a tener un hijo? 42 00:05:37,865 --> 00:05:39,942 ¡¿Un hijo?! 43 00:06:09,774 --> 00:06:11,566 ¡Philip! 44 00:06:19,993 --> 00:06:22,069 ¡Philip! 45 00:06:23,289 --> 00:06:26,123 Empecé sin vosotros. ¡Feliz aniversario! 46 00:06:26,208 --> 00:06:29,624 - ¿Qué es esto? - Un cerezo. Y promete dar frutos. 47 00:06:29,711 --> 00:06:33,329 - ¡No como vosotros! - No tenías que haberlo hecho. 48 00:06:33,423 --> 00:06:35,915 Por mis dos personas favoritas. 49 00:06:40,431 --> 00:06:42,424 Vamos a tener un hijo. 50 00:06:43,767 --> 00:06:46,887 ¿Cómo se lo vamos a decir a Louie? 51 00:07:32,526 --> 00:07:36,276 - ¿Trabajas hoy? - Lady Bird estrena un nuevo cantero de petunias. 52 00:07:36,365 --> 00:07:39,983 Y yo soy el suertudo que lo cubre. ¡No me lo puedo perder! 53 00:07:40,076 --> 00:07:44,952 - ¿Una gran entrevista? - Sí, voy a entrevistar al jardinero. 54 00:07:46,875 --> 00:07:50,125 Philip, creo que llamaremos al árbol George. 55 00:08:04,394 --> 00:08:06,517 Adiós. 56 00:08:12,401 --> 00:08:14,109 Que no se te olvide. A las ocho. 57 00:08:14,195 --> 00:08:16,900 ¿Te acuerdas de mi prima Ann? ¿La que estuvo en nuestra boda? 58 00:08:16,990 --> 00:08:20,323 - ¿La de los dientes de piño? - ¡Se los está arreglando! 59 00:08:20,410 --> 00:08:23,530 Va a pasar aquí el fin de semana. 60 00:08:23,621 --> 00:08:27,287 - Podíamos quedar los cuatro. - ¡Louie! 61 00:08:27,375 --> 00:08:30,579 - Bueno. Sólo era una idea. - No des ideas. 62 00:08:30,671 --> 00:08:32,746 Que lo pases bien. 63 00:08:32,839 --> 00:08:34,916 ¡Adiós! 64 00:08:40,848 --> 00:08:42,924 ¡Ah, señor Jeffries! Entre. 65 00:08:43,642 --> 00:08:45,801 ¡Pase, pase! 66 00:08:47,730 --> 00:08:49,806 Le van a encantar. 67 00:08:49,899 --> 00:08:51,975 Una excelente elección. 68 00:08:52,568 --> 00:08:55,142 Salude a su esposa de mi parte. ¡Y feliz aniversario! 69 00:08:57,240 --> 00:09:02,744 En vista de la declaración del testigo y de los argumentos del abogado, 70 00:09:02,829 --> 00:09:06,660 he decidido aceptar la petición del acusado y rechazar las pruebas. 71 00:09:06,750 --> 00:09:10,499 Permiso para acercarme al estrado, juez Fenwick. 72 00:09:10,587 --> 00:09:12,544 Acérquese. 73 00:09:19,471 --> 00:09:21,796 Su Señoría, me quedaré sin alegato. 74 00:09:21,890 --> 00:09:26,351 Sin esa prueba, los cargos contra Tony Bonino se irán al traste. 75 00:09:27,312 --> 00:09:29,686 Tengo que ceñirme a las reglas, Louie. 76 00:09:29,774 --> 00:09:34,482 A mi juicio, la orden de registro era necesaria, por tanto la prueba es inadmisible. 77 00:09:34,570 --> 00:09:37,939 Pero saldrá a la calle. Usted sabe que Bonino es uno de los individuos más... 78 00:09:40,327 --> 00:09:43,577 maliciosos, astutos y poderosos del crimen organizado. 79 00:09:44,163 --> 00:09:46,120 ¿Ha terminado? 80 00:09:46,875 --> 00:09:48,832 Se levanta la sesión. 81 00:10:33,381 --> 00:10:34,662 Jeffries. 82 00:10:34,757 --> 00:10:36,833 Escucha, tengo algo. 83 00:10:36,926 --> 00:10:39,383 - Una pista o algo. - ¿Sí? ¿Qué es? 84 00:10:39,471 --> 00:10:41,926 - Algo sobre Bonino. - ¿Bonino? 85 00:10:42,015 --> 00:10:44,886 - Estás interesado, ¿eh? - ¡Oh, sí, lo estoy! 86 00:10:44,977 --> 00:10:47,467 La playa de la Isla Roosevelt. 6.30. 87 00:10:47,562 --> 00:10:49,355 ISLA ROOSEVELT 88 00:11:11,463 --> 00:11:13,538 ¡Juez Fenwick! ¡Dios mío! 89 00:13:12,213 --> 00:13:14,290 - Disculpe. - ¿Sí? Hola. 90 00:13:14,841 --> 00:13:17,249 Tengo que salir de aquí. ¿Cómo puedo volver? 91 00:13:17,343 --> 00:13:20,179 Acaba de llegar. Aún no le han procesado. 92 00:13:21,264 --> 00:13:23,636 Volverá. Sólo tendrá que esperar un poco. 93 00:13:23,724 --> 00:13:27,425 - Espere al final de la cola, por favor. - Usted no lo entiende. 94 00:13:27,520 --> 00:13:29,928 Tengo que volver con mi esposa. Está embarazada. 95 00:13:30,441 --> 00:13:33,395 Y mi mejor amigo, Philip, no podrá estar sin mí. 96 00:13:33,485 --> 00:13:36,819 Y mi trabajo. Perderé mi trabajo, mis reservas para cenar, mi vida. 97 00:13:36,905 --> 00:13:39,776 Aquí comprendemos todo eso. Se lo aseguro. 98 00:13:39,867 --> 00:13:43,911 - Venga conmigo. - Gracias. Últimamente, me he sentido raro. 99 00:13:43,996 --> 00:13:49,371 ¿Qué espera? ¡Su cuerpo está hecho puré en Wisconsin Avenue! 100 00:13:49,460 --> 00:13:53,327 Aquí, al final de la cola. Muchas gracias, y, por favor, espere. 101 00:13:53,423 --> 00:13:55,463 ¿Cómo está? ¿Bien? 102 00:13:55,551 --> 00:13:57,342 ¡Corinne! 103 00:13:57,427 --> 00:14:00,546 ¡No, no, no! Está armando un escándalo. 104 00:14:03,600 --> 00:14:05,639 ¡Está bien, está bien! 105 00:14:05,727 --> 00:14:07,804 Venga conmigo. 106 00:14:12,359 --> 00:14:14,351 Bien. Sólo queda una cosa. 107 00:14:16,322 --> 00:14:17,352 Adiós. 108 00:14:22,453 --> 00:14:24,445 Aquí tiene su inyección. No se mueva. 109 00:14:26,164 --> 00:14:27,541 ¿Está bien? 110 00:14:27,624 --> 00:14:29,416 ¿Omar? ¡Omar! 111 00:14:31,170 --> 00:14:33,542 Un caso incurable de apego. 112 00:14:33,630 --> 00:14:36,916 - Se encargarán de usted aquí. - Gracias. Muchas gracias. 113 00:14:37,009 --> 00:14:39,927 Necesito ir a Washington DC. Está en Norteamérica. 114 00:14:40,012 --> 00:14:43,547 Sé dónde está Washington, gracias. ¿Chico o chica? 115 00:14:43,641 --> 00:14:46,264 - ¿Qué dice? - ¿Quiere renacer como chico o como chica? 116 00:14:46,353 --> 00:14:49,638 No quiero ni renacer ni nada. Quiero volver a casa como soy ahora. 117 00:14:49,732 --> 00:14:52,566 Eso es imposible. Ahora mismo se encuentra entre cuerpos. 118 00:14:54,277 --> 00:14:58,441 Mire, usted es un alma, un espíritu. La única manera de volver es renacer. 119 00:15:00,159 --> 00:15:02,910 - ¿Tiene algún problema con ello? - Supongo que no. 120 00:15:02,994 --> 00:15:05,700 - Como le preguntaba, ¿chico o chica? - Chico. 121 00:15:06,373 --> 00:15:10,537 - Hay una esquimal que está de parto... - No, no quiero ser un esquimal. 122 00:15:11,462 --> 00:15:15,210 El hijo de un jefe africano. Heredará diez mujeres a los 16... 123 00:15:15,299 --> 00:15:17,293 ¡No! No, ya tengo una mujer. 124 00:15:17,385 --> 00:15:20,136 Muy bien. Aquí hay algo interesante. 125 00:15:20,221 --> 00:15:22,296 ¡Ah! Rodeo Drive, en Beverly Hills. 126 00:15:22,389 --> 00:15:25,723 - Una zona fabulosa. - No. La Costa Este, ¿vale? La Costa Este. 127 00:15:25,810 --> 00:15:28,764 ¡Piscina y fondo fiduciario! Estaría allí en tres meses. 128 00:15:28,855 --> 00:15:30,397 ¡No puedo esperar! 129 00:15:30,482 --> 00:15:32,355 Tiene realmente prisa, ¿eh? Bueno... 130 00:15:32,442 --> 00:15:35,195 Cleveland. Es lo más cerca que tengo de Washington. 131 00:15:35,278 --> 00:15:38,150 Hay una mujer que va a dar luz allí, Marlene Finch. 132 00:15:38,240 --> 00:15:41,075 - ¡Perfecto! - Su marido se llama Roger, era un Alce. 133 00:15:41,159 --> 00:15:43,485 - Es propietario de una tintorer... - ¡Lo tomo! 134 00:15:43,579 --> 00:15:46,865 Oh, Bien. ¡Oh, está de parto! Será mejor que se dé prisa. 135 00:15:46,958 --> 00:15:49,033 ¿Cómo nos reconoceremos? 136 00:15:49,126 --> 00:15:51,831 No se preocupe. ¡Vamos, vamos! 137 00:15:54,673 --> 00:15:56,547 ¡Espere un segundo! 138 00:15:57,427 --> 00:15:59,466 ¡Se me olvidó! ¡Su inyección! 139 00:15:59,554 --> 00:16:01,759 Va a... Necesitará... 140 00:16:02,641 --> 00:16:05,096 ¿Omar? ¿Qué ha pasado? 141 00:16:05,184 --> 00:16:07,260 - Tenía prisa. - ¿Tenía prisa? 142 00:16:07,353 --> 00:16:10,058 ¿Y? ¿Y qué, Omar? ¿Y qué? 143 00:16:12,234 --> 00:16:15,685 ¿Y... se te olvidó darle su inoculación? 144 00:16:16,822 --> 00:16:19,193 No puede ir por la vida sin ella. 145 00:16:19,282 --> 00:16:21,359 Sally, por favor... 146 00:16:21,910 --> 00:16:24,033 ¿Y si se acuerda? 147 00:16:40,220 --> 00:16:42,712 LA ACTUALIDAD, UNIVERSIDAD DE YALE 148 00:16:55,820 --> 00:16:58,525 ¡Bonita situación! 149 00:16:58,615 --> 00:17:04,903 ¿Así que supuso que nadie en Yale ni en la Escuela de Derecho se interesaría 150 00:17:04,996 --> 00:17:08,033 en mirar estos seis libros en los últimos tres meses? 151 00:17:08,124 --> 00:17:09,667 No, yo sólo... 152 00:17:09,751 --> 00:17:11,743 ¡Menuda abogada va a ser! 153 00:17:15,966 --> 00:17:19,799 Debe 87 dólares con 25 centavos. 154 00:17:20,553 --> 00:17:24,505 87,25. ¿Puedo pagar con tarjeta? 155 00:17:24,600 --> 00:17:26,640 Esto no es una boutique. 156 00:17:26,727 --> 00:17:29,016 Sólo en efectivo, o nos quedaremos con sus notas. 157 00:17:29,105 --> 00:17:30,765 No tengo suficiente dinero. 158 00:17:30,857 --> 00:17:34,772 Me tengo que ir ahora mismo a casa, y me están esperando fuera. 159 00:17:34,861 --> 00:17:36,818 ¿Señora Handy? La sala de libros raros. 160 00:17:36,905 --> 00:17:39,822 - Los folios de Shakespeare. - Sí, Alex. ¿Qué pasa con ellos? 161 00:17:39,908 --> 00:17:41,984 Están enredando con ellos. 162 00:17:42,077 --> 00:17:44,484 - ¿Enredando con los folios? - Y estropeándolos también. 163 00:17:44,579 --> 00:17:46,656 - ¡Vaya! ¡Váyase a por ellos! - Sí, gracias. 164 00:17:46,748 --> 00:17:48,658 Yo me encargo de esto. 165 00:17:50,252 --> 00:17:53,538 Vaya por Dios. ¡Oh! Cielo santo... 166 00:17:54,215 --> 00:17:56,291 ¿Es siempre tan horrible? 167 00:17:56,383 --> 00:17:58,127 ¿Mamá? 168 00:17:58,218 --> 00:17:59,927 No. 169 00:18:01,347 --> 00:18:02,924 Lo siento. 170 00:18:03,016 --> 00:18:07,060 No me llegaba el dinero y no aceptaba la tarjeta. 171 00:18:07,144 --> 00:18:09,600 Y no puedo coger mis notas. 172 00:18:09,689 --> 00:18:12,145 Me esperan en el coche fuera... 173 00:18:12,233 --> 00:18:13,644 ¿Qué? ¿Qué? 174 00:18:13,735 --> 00:18:15,360 Esto está muy mal. 175 00:18:15,445 --> 00:18:17,521 - ¿Cómo de mal? - Es peor de lo que pensaba. 176 00:18:17,613 --> 00:18:19,772 - ¿Cómo peor? - Mucho peor. 177 00:18:19,866 --> 00:18:23,567 Según esto, no se sacaron legalmente. 178 00:18:23,662 --> 00:18:25,950 ¿Y qué? 179 00:18:26,039 --> 00:18:29,243 Significa que no puedo cobrarte. 180 00:18:29,334 --> 00:18:31,457 Has ganado al sistema. 181 00:18:33,630 --> 00:18:34,662 Sí. 182 00:18:40,012 --> 00:18:42,504 - Alex. - ¿Alex? 183 00:18:42,599 --> 00:18:44,342 Miranda. 184 00:18:46,186 --> 00:18:48,474 Gracias. Ha sido muy amable de tu parte. 185 00:18:49,438 --> 00:18:51,515 Considéralo un regalo de graduación. 186 00:18:51,941 --> 00:18:55,475 - No me gradúo. - Yo sí. Mañana. 187 00:18:55,570 --> 00:18:57,728 ¿Ah, sí? Felicidades. 188 00:18:57,822 --> 00:18:59,482 Tengo que irme. 189 00:18:59,574 --> 00:19:00,737 Bueno. 190 00:19:03,077 --> 00:19:04,192 Adiós. 191 00:19:07,332 --> 00:19:10,002 - No es tu madre, ¿verdad? - No. 192 00:19:12,546 --> 00:19:16,378 - Que te vaya bien la vida. - Gracias. A ti también. 193 00:19:19,761 --> 00:19:21,257 INSTITUTO SMITHSONIANO, WASHINGTON D.C. 194 00:19:21,347 --> 00:19:25,593 Los del programa ya han llegado. ¡Y no estamos listos! 195 00:19:25,684 --> 00:19:29,053 ¡Richard, cálmate! No es más que el pánico antes de la tormenta. 196 00:19:29,146 --> 00:19:32,183 Corinne, la peluca de Eleanor Roosevelt ha desaparecido. 197 00:19:32,274 --> 00:19:35,312 ¡¿Qué?! Tiene que estar por aquí. Seguro que la encontramos. 198 00:19:35,403 --> 00:19:39,531 - El pelo de Mamie Eisenhower puede valer. - Partido equivocado. Es republicana. 199 00:19:39,615 --> 00:19:42,616 - ¿Has mirado en mantenimiento? - No. Ahora voy. 200 00:19:42,702 --> 00:19:44,909 ¡Oh! Cuando pases por el plató del programa... 201 00:19:44,996 --> 00:19:47,997 ..mira qué lleva en la cabeza Willard Scott. 202 00:19:48,082 --> 00:19:50,788 - Disculpa. Corinne, el teléfono. - No estoy. 203 00:19:50,877 --> 00:19:53,546 - Es tu hija. - ¡Oh! Sí que estoy. 204 00:19:54,172 --> 00:19:56,461 - ¡Hola, cariño! - Hola, mamá. 205 00:19:56,550 --> 00:19:58,459 ¿Dónde estás? 206 00:19:58,551 --> 00:20:00,628 Estoy en el peaje de New Jersey. 207 00:20:00,720 --> 00:20:03,556 Voy con retraso. Llegaré a casa para la cena. 208 00:20:03,640 --> 00:20:07,554 ¡Genial! ¿Estás sola o traes al eslabón perdido? 209 00:20:08,437 --> 00:20:10,514 Mamá, lo dejamos hace meses. 210 00:20:10,606 --> 00:20:12,682 Nunca me gustó para ti. 211 00:20:12,774 --> 00:20:15,348 Lo sé. Bueno, tengo que colgar. 212 00:20:15,445 --> 00:20:17,603 Cuídate, cariño. Adiós. 213 00:20:17,697 --> 00:20:21,030 - ¡Tenías razón! Estaba en mantenimiento. - Perfecto. 214 00:20:21,117 --> 00:20:24,486 - Y mira lo que encontré. - ¿Qué? 215 00:20:24,620 --> 00:20:26,697 ¡Los pendientes de Jackie Kennedy! 216 00:20:27,833 --> 00:20:30,406 Estaban con los dientes del dinosaurio. 217 00:20:30,502 --> 00:20:33,668 Los de inventario los mezclaron cuando cambiamos de edificio. 218 00:20:36,633 --> 00:20:40,049 Corinne, tenías que haber sido primera dama. 219 00:20:43,223 --> 00:20:45,300 Lo fui una vez. 220 00:20:47,477 --> 00:20:49,554 Corinne, ¿puedo irme? 221 00:20:49,647 --> 00:20:52,896 Sí. Te veo por la mañana a las seis. 222 00:20:52,984 --> 00:20:57,479 ¿A las seis? Inauguramos una exposición, no una granja. 223 00:20:59,240 --> 00:21:02,111 Tienes razón. A las seis y media. 224 00:21:02,827 --> 00:21:04,903 Seis y media. 225 00:21:16,966 --> 00:21:20,418 - Buenas noches, Joe. Hasta luego, John. - Buenas noches, señora Jeffries. 226 00:21:38,406 --> 00:21:40,315 Hola, guapetón. 227 00:21:55,840 --> 00:22:00,418 Estoy teniendo esos sueños otra vez. Los clasificados X con Louie. 228 00:22:00,512 --> 00:22:04,724 - Doctor Bailey, se escandalizaría. - ¿Qué más? ¿Cómo has estado? 229 00:22:04,808 --> 00:22:07,976 Genial. El sábado fue el cumpleaños de Louie. 230 00:22:08,062 --> 00:22:10,553 Le hice una tarta de cerezas. 231 00:22:11,022 --> 00:22:15,933 Pensé que habíamos decidido que ya no cocinarías para Louie. 232 00:22:16,946 --> 00:22:19,021 Era su cumpleaños. 233 00:22:19,949 --> 00:22:22,487 Me hace feliz alimentarle. 234 00:22:23,787 --> 00:22:25,695 Los egipcios alimentaban a sus muertos. 235 00:22:26,455 --> 00:22:28,994 No después de 23 años. 236 00:22:30,627 --> 00:22:32,703 Cuando viniste a verme la primera vez, 237 00:22:32,796 --> 00:22:39,298 me dijiste que querías liberarte de tu relación con Louie. 238 00:22:39,386 --> 00:22:44,463 Que querías pasar a otra cosa, enamorarte otra vez. 239 00:22:46,226 --> 00:22:48,515 Y acordamos que eso significaba 240 00:22:49,104 --> 00:22:54,609 una relación fructífera con un hombre que tuviese un cuerpo. 241 00:22:56,111 --> 00:22:58,318 ¿Crees que puedes lograrlo, Corinne? 242 00:22:58,406 --> 00:23:01,989 ¿Puedes abstenerte de estas actividades 243 00:23:02,076 --> 00:23:05,611 que perpetúan tu fantasía? 244 00:23:06,039 --> 00:23:07,781 Lo intentaré. 245 00:23:16,508 --> 00:23:20,588 Tu favorita, galleta de menta. ¡Buenas noches! 246 00:23:21,596 --> 00:23:26,057 Lanzó al aire un grito como de gaviota. 247 00:23:26,143 --> 00:23:29,227 ¡Cómo resopla! 248 00:23:29,772 --> 00:23:32,607 ¡Cómo resopla! 249 00:23:32,691 --> 00:23:35,064 ¡Una joroba como una montaña helada! 250 00:23:35,695 --> 00:23:38,066 ¡Es Moby Dick! 251 00:24:36,840 --> 00:24:39,925 Un tal Alex Finch quiere ver al señor Bradlee. 252 00:24:51,022 --> 00:24:53,016 El señor Bradlee no te conoce. 253 00:24:53,108 --> 00:24:55,599 - Estoy seguro de que me reconocería si... - Lo siento. 254 00:24:55,694 --> 00:24:57,936 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Lo puedo intentar...? 255 00:25:00,449 --> 00:25:02,607 Adiós. 256 00:25:10,543 --> 00:25:13,212 Disculpe. ¿Me preguntaba si el señor Bradlee...? 257 00:25:13,296 --> 00:25:15,965 Tengo la comida del señor Bradlee. 258 00:26:46,601 --> 00:26:48,677 Hola. Buenos días. 259 00:26:49,896 --> 00:26:51,972 Ah, bien. Estás aquí. 260 00:26:52,064 --> 00:26:53,689 Gracias. 261 00:26:54,483 --> 00:26:56,561 ¿Quién diablos eres? 262 00:26:58,822 --> 00:27:00,898 Señor, le conocí en Yale, donde estudié. 263 00:27:00,991 --> 00:27:04,360 Usted dio una conferencia y me dijo que viniese a verle cuando terminase. 264 00:27:04,452 --> 00:27:08,035 Terminé ayer, ¡y aquí estoy! Quiero ser periodista. 265 00:27:08,123 --> 00:27:09,831 ¿Cómo llegaste aquí? 266 00:27:09,917 --> 00:27:12,289 El ascensor, señor. Subí... 267 00:27:12,378 --> 00:27:15,544 Conmigo. Subió conmigo. Es mi buen amigo... 268 00:27:15,673 --> 00:27:17,417 Alex Finch. 269 00:27:17,508 --> 00:27:20,343 Fui editor del Diario de Yale, 270 00:27:20,427 --> 00:27:24,046 y corresponsal del Time durante dos años, 271 00:27:24,139 --> 00:27:27,141 y puedo empezar esta noche. Ahora. Hace dos horas. 272 00:27:27,226 --> 00:27:31,640 Es muy bueno. Podría ser nuestro próximo Woodward y Bernstein. 273 00:27:31,732 --> 00:27:34,138 Al menos habla con él, Ben. 274 00:27:34,651 --> 00:27:36,727 Está bien, Finch. Espere fuera. 275 00:27:36,820 --> 00:27:38,896 ¡Bien! 276 00:27:38,989 --> 00:27:41,065 Gracias. 277 00:27:58,134 --> 00:28:00,209 El señor Bradlee le verá ahora. 278 00:28:03,013 --> 00:28:04,805 Lo siento, Finch. 279 00:28:04,891 --> 00:28:07,725 ¿Pero leyó lo de la huelga de los cocineros? 280 00:28:07,810 --> 00:28:11,346 Si te contratase, los chicos de esta oficina te comerían. 281 00:28:12,649 --> 00:28:16,183 Créeme, necesitas experiencia. Contactos. 282 00:28:16,277 --> 00:28:18,317 Busca trabajo en un periódico local. 283 00:28:18,405 --> 00:28:22,698 Después, cuando hayas trabajado lo suficiente y conozcas un poco el terreno, 284 00:28:22,784 --> 00:28:24,860 llámame. 285 00:28:25,662 --> 00:28:27,205 Bueno. 286 00:28:29,416 --> 00:28:31,788 Gracias de todas formas. 287 00:28:38,883 --> 00:28:41,672 Bradlee no lo sabe todo. 288 00:28:41,762 --> 00:28:43,838 - Hola. Philip Train. - Hola. 289 00:28:43,930 --> 00:28:46,053 Philip Train... 290 00:28:46,142 --> 00:28:48,633 Premio Pulitzer de 1979. 291 00:28:48,728 --> 00:28:50,057 Vaya. 292 00:28:50,146 --> 00:28:53,101 Voy a coger un taxi. ¿Puedo dejarte en algún lado? 293 00:28:53,191 --> 00:28:55,433 Tengo coche. Le puedo llevar. 294 00:28:55,526 --> 00:28:57,602 Me encantaría. Señor. 295 00:29:06,538 --> 00:29:09,290 He vivido en Washington toda mi vida. 296 00:29:09,374 --> 00:29:13,621 A excepción de seis meses en Bolivia. Me casé con una heredera del estaño. 297 00:29:13,712 --> 00:29:16,832 No me acuerdo por qué. Me llamaba Pílip. 298 00:29:18,884 --> 00:29:21,755 De todas formas, acabo de terminar con mi error número dos. 299 00:29:21,846 --> 00:29:23,885 Tuerce aquí a la izquierda. 300 00:29:25,474 --> 00:29:26,637 Lo siento. 301 00:29:30,772 --> 00:29:33,523 - ¿Dónde vas a cenar? - ¿Cenar? 302 00:29:36,820 --> 00:29:40,604 Vendrás conmigo. Mis amigos viven justo en esta calle. 303 00:30:02,179 --> 00:30:03,424 ¿Vienes? 304 00:30:04,599 --> 00:30:05,843 Sí. 305 00:30:13,774 --> 00:30:15,851 ¡Hola, hola, hola! 306 00:30:21,950 --> 00:30:25,401 - No hay nadie en casa. - ¡Menuda casa! 307 00:30:25,495 --> 00:30:27,572 Hola, Philip. 308 00:30:27,664 --> 00:30:29,870 Hola, cariño. Éste es mi amigo, 309 00:30:29,957 --> 00:30:31,867 - Alex... - ¡Tú! 310 00:30:31,960 --> 00:30:33,751 - ¡Miranda! - ..Finch. 311 00:30:34,213 --> 00:30:36,288 No me lo puedo creer. 312 00:30:36,382 --> 00:30:38,706 Es increíble. 313 00:30:38,801 --> 00:30:40,543 ¿Os conocéis? 314 00:30:45,265 --> 00:30:48,220 Alguien tiene que hacer la cena. Yo la haré. 315 00:30:48,311 --> 00:30:50,635 - ¡Ponle una bebida! - Entra. 316 00:30:50,730 --> 00:30:52,011 Bien. 317 00:30:54,066 --> 00:30:57,352 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Fui a pedir trabajo en el periódico. 318 00:30:57,445 --> 00:30:59,816 - ¿Y cómo te fue? - Fatal. 319 00:31:00,240 --> 00:31:03,074 Pero las cosas están mejorando. 320 00:31:06,495 --> 00:31:09,451 Hoy empecé a hacer prácticas con un juez. 321 00:31:09,541 --> 00:31:11,284 Eso es genial. 322 00:31:11,376 --> 00:31:14,496 - La primera en la clase de derecho. - Philip... 323 00:31:14,588 --> 00:31:16,166 Segunda. 324 00:31:16,256 --> 00:31:18,332 No fue ni un día al instituto. 325 00:31:18,425 --> 00:31:20,217 ¡Falté sólo un año! 326 00:31:22,179 --> 00:31:24,505 - ¡Ya estoy aquí! - Estamos fuera. 327 00:31:27,601 --> 00:31:30,306 - ¡Mamá! - ¡Cariño! 328 00:31:33,149 --> 00:31:35,225 ¡Philip, eso huele delicioso! 329 00:31:35,318 --> 00:31:38,485 Perdonad que llegue tarde, pero estuve buscando el brazo de Dolly Madison. 330 00:31:38,571 --> 00:31:41,405 - Pínchalas o explotarán. - ¡Lo siento, mamá! 331 00:31:41,490 --> 00:31:43,317 ¿Mamá? Éste es Alex Finch. 332 00:31:43,409 --> 00:31:45,485 - Hola, Alex. - Hola. 333 00:31:45,578 --> 00:31:47,488 ¿No nos hemos visto antes? 334 00:31:47,580 --> 00:31:51,281 - No lo creo. - Se queda a cenar. Está sin casa. 335 00:31:51,376 --> 00:31:53,783 ¡Oh! Genial. 336 00:31:53,878 --> 00:31:56,417 Voy a cambiarme y ahora vuelvo. 337 00:31:56,506 --> 00:31:59,958 - Es conservadora del Smithsoniano. - ¿Y tu padre? 338 00:32:00,052 --> 00:32:02,128 Murió antes de que yo naciese. 339 00:32:02,721 --> 00:32:03,883 Lo siento. 340 00:32:03,972 --> 00:32:06,048 Y Philip es mi padrino. 341 00:32:07,309 --> 00:32:09,468 ¿Es el novio de tu madre? 342 00:32:09,561 --> 00:32:13,012 ¡No! No. 343 00:32:13,106 --> 00:32:16,690 Desafortunadamente, mi madre nunca ha superado lo de mi padre. 344 00:32:16,777 --> 00:32:18,854 Mira esto. Ven aquí. 345 00:32:21,490 --> 00:32:23,364 Ése es mi padre. 346 00:32:41,720 --> 00:32:44,556 Miranda, ¿dónde está el maíz? 347 00:33:02,241 --> 00:33:04,614 ¿Qué clase de abogada quieres ser? 348 00:33:04,702 --> 00:33:06,446 Abogada de oficio. 349 00:33:06,537 --> 00:33:08,779 ¡Jueza del Tribunal Supremo! 350 00:33:11,209 --> 00:33:13,000 Me gusta luchar. 351 00:33:15,380 --> 00:33:17,871 Cariño, necesitamos más hielo. 352 00:33:17,967 --> 00:33:20,207 - Voy yo. - Gracias. 353 00:33:20,843 --> 00:33:22,920 Gracias, Alex. 354 00:33:24,890 --> 00:33:26,468 - ¿Qué te parece? - Me gusta. 355 00:33:43,993 --> 00:33:46,069 ¡Philip! 356 00:33:50,708 --> 00:33:53,282 Creo que llamaremos al árbol George. 357 00:33:54,921 --> 00:33:57,376 ¿No son preciosas? 358 00:34:04,890 --> 00:34:08,094 Eso no ha ocurrido. No, señor. 359 00:34:09,561 --> 00:34:12,313 ¡Mi bol! ¿Qué está haciendo aquí? 360 00:34:13,316 --> 00:34:18,655 "Corinne Randolph y Louis Jeffries, unidos en matrimonio el 18 de mayo de 1963." 361 00:34:18,738 --> 00:34:24,408 Louis Jeffries, ¿aceptas a Corinne Randolph como legítima esposa? 362 00:34:25,285 --> 00:34:26,828 ¡Mierda! 363 00:34:28,456 --> 00:34:31,208 ¡Qué coincidencia! Eso fue una coincidencia. 364 00:34:31,292 --> 00:34:33,368 Eso fue una coincidencia. 365 00:34:34,171 --> 00:34:36,329 ¡Tío Marsh! 366 00:34:36,423 --> 00:34:39,092 ¿Quién diablos es el tío Marsh? ¿Quién es? 367 00:34:53,815 --> 00:34:55,559 Muy bien. 368 00:34:55,650 --> 00:34:57,727 - ¿Alex? - ¡Espera! 369 00:35:07,622 --> 00:35:09,116 - ¿Maíz? - Gracias. 370 00:35:23,680 --> 00:35:26,847 Cariño, ¿te importaría coger los pinchitos de plata para el maíz? 371 00:35:26,933 --> 00:35:28,890 ¿Qué pinchitos de plata? 372 00:35:28,977 --> 00:35:31,647 Están en el aparador. El segundo cajón a la derecha. 373 00:35:40,948 --> 00:35:42,988 ¡Aquí están! 374 00:35:43,075 --> 00:35:45,197 Buen atino. 375 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Dime, Alex, ¿a qué se dedica tu padre? 376 00:36:05,056 --> 00:36:09,682 Oh, lleva una tintorería. Se llama Limpieza Fácil Finch. 377 00:36:09,770 --> 00:36:13,435 Se especializa principalmente en plumilla de ganso y ante. 378 00:36:13,524 --> 00:36:18,019 Ya sabes, tejido fino. Pero está pensando en expandirse a las pieles. 379 00:36:18,111 --> 00:36:20,235 Yo le dije, "Papá, no es una buena idea, 380 00:36:20,323 --> 00:36:23,027 porque no tienes la... 381 00:36:23,701 --> 00:36:25,194 experiencia." 382 00:36:32,167 --> 00:36:33,876 ¡Vamos, Louie! 383 00:36:33,961 --> 00:36:35,160 Está bien. 384 00:36:43,471 --> 00:36:44,502 ¡Cucu! 385 00:36:45,890 --> 00:36:48,179 ¡Tranquilo con el vino, amigo! 386 00:36:49,186 --> 00:36:51,261 ¿Estás bien? 387 00:36:51,354 --> 00:36:53,312 Disculpad. 388 00:37:23,387 --> 00:37:25,629 Oh, Dios mío. 389 00:37:25,724 --> 00:37:27,799 ¡Soy Louie Jeffries! 390 00:37:28,518 --> 00:37:30,594 ¡Fui Louie Jeffries! 391 00:37:32,314 --> 00:37:34,983 Eso significa que esa señora es mi esposa. 392 00:37:35,942 --> 00:37:38,730 Y Miranda... ¡Oh Dios, la besé! 393 00:37:38,821 --> 00:37:41,026 Y Philip... es mi mejor amigo. 394 00:37:41,990 --> 00:37:43,699 Philip... 395 00:37:45,076 --> 00:37:47,402 - ¿Sí? - ¿Está todo bien ahí? 396 00:37:47,496 --> 00:37:49,038 Sí. 397 00:37:55,838 --> 00:37:58,508 Philip. ¡Es genial volver a verte! 398 00:38:02,136 --> 00:38:04,212 Y a ti. 399 00:38:12,272 --> 00:38:14,348 Perdonad. 400 00:38:15,567 --> 00:38:18,318 ¡Bueno! Espero que no fuese mi comida. 401 00:38:26,620 --> 00:38:30,487 Las llaves del coche, mapas, las gafas de Corinne y... 402 00:38:33,043 --> 00:38:35,119 bombillas. 403 00:39:03,616 --> 00:39:05,693 Es mi coche. 404 00:39:06,161 --> 00:39:08,237 Es mi coche. 405 00:39:09,081 --> 00:39:12,247 - ¡Genial! Es mi coche. - ¡Alex! 406 00:39:15,587 --> 00:39:20,629 Mi desodorante. Mi elixir. Mis libros... 407 00:39:20,718 --> 00:39:23,090 Son míos. Todo es mío. 408 00:39:24,513 --> 00:39:26,590 Vamos. 409 00:39:26,682 --> 00:39:28,759 Tranquilízate. 410 00:39:35,609 --> 00:39:38,729 Cuidado, no te tropieces, estamos subiendo. Ya está... 411 00:39:38,821 --> 00:39:41,856 Cariño, ¿de verdad crees que no es peligroso que se quede? 412 00:39:41,948 --> 00:39:44,984 Todo lo que decía, ¡todo ese ajetreo! 413 00:39:45,076 --> 00:39:48,694 Ha tenido un mal día. Sólo está un poco estresado. 414 00:39:50,082 --> 00:39:52,157 Confía en mí. 415 00:39:54,253 --> 00:39:57,622 De acuerdo. Pero asegúrate de cerrar el dormitorio. 416 00:40:08,142 --> 00:40:10,016 Toallas. 417 00:40:13,940 --> 00:40:17,144 ¿Estás segura de que puedo quedarme esta noche? 418 00:40:17,235 --> 00:40:19,560 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 419 00:40:20,322 --> 00:40:22,647 Siento haber arruinado la cena. 420 00:40:25,452 --> 00:40:27,528 No la arruinaste. 421 00:40:28,621 --> 00:40:30,699 La animaste. 422 00:40:40,509 --> 00:40:41,838 Miranda... 423 00:40:41,927 --> 00:40:44,003 ¿Sí? 424 00:40:45,931 --> 00:40:48,007 ¿Has tenido una vida feliz? 425 00:40:49,894 --> 00:40:51,970 Sí. Supongo que sí. 426 00:40:53,064 --> 00:40:56,813 ¿Hay algo que hayas echado en falta? 427 00:40:56,901 --> 00:40:58,693 A mi padre. 428 00:41:01,198 --> 00:41:03,273 Era un tipo fantástico, ¿eh? 429 00:41:04,659 --> 00:41:07,031 Eso es lo que me dicen. 430 00:41:08,080 --> 00:41:10,451 ¡Has crecido tan bien! 431 00:41:13,293 --> 00:41:15,369 Me alegra que estés de acuerdo. 432 00:41:18,423 --> 00:41:19,586 ¡Buenas noches! 433 00:41:23,054 --> 00:41:24,881 Buenas noches. 434 00:41:34,065 --> 00:41:36,817 Hola. ¡Me encanta el traje! No tenías por qué. 435 00:41:36,902 --> 00:41:41,065 - Quería dártelo. ¡Tu primer traje formal! - ¡Mamá...! 436 00:41:41,156 --> 00:41:43,231 No dejes que se vaya Alex. 437 00:41:43,324 --> 00:41:48,070 ¡Lo encerraré en la torre, con los demás novios que intentan escapar! 438 00:41:49,164 --> 00:41:50,956 Te quiero. 439 00:42:21,822 --> 00:42:25,655 - Buenos días. - ¡Buenos días! Pensé que estaba solo... 440 00:42:27,329 --> 00:42:29,700 Bueno, tengo prisa. 441 00:42:30,999 --> 00:42:35,044 - ¿Cómo te encuentras? - No muy centrado, pero estoy bien. 442 00:42:35,129 --> 00:42:37,204 Yo... he... 443 00:42:38,465 --> 00:42:39,496 ¿Sí? 444 00:42:41,218 --> 00:42:43,128 ¡Me encanta el zumo de naranja! 445 00:42:43,220 --> 00:42:45,260 Me alegro. 446 00:42:49,351 --> 00:42:52,803 Seguro que a tu marido le encantaba el zumo de naranja. 447 00:42:53,314 --> 00:42:56,646 Sí. Le gustaba mucho la fruta. 448 00:42:56,733 --> 00:42:59,853 - ¡Disculpa! - Era guapo y ocurrente, creo. 449 00:42:59,946 --> 00:43:02,437 Quiero decir que... era un hombre de grandes ideales. 450 00:43:03,366 --> 00:43:06,451 Sí. Era todas esas cosas. 451 00:43:10,040 --> 00:43:12,115 Miranda dejó éstas para ti. 452 00:43:12,208 --> 00:43:16,123 Come lo que quieras, como si estuvieses en tu casa. 453 00:43:16,212 --> 00:43:18,419 Muy bien. 454 00:43:19,591 --> 00:43:21,335 Disculpa. 455 00:44:16,316 --> 00:44:19,436 He estado soñando con Louie toda la semana. 456 00:44:19,529 --> 00:44:22,695 Mi psiquiatra dice que sufro el efecto halo, 457 00:44:22,782 --> 00:44:26,281 una tendencia de las viudas a idealizar a sus maridos muertos. 458 00:44:26,369 --> 00:44:29,240 Dice que me impide enamorarme otra vez. 459 00:44:29,331 --> 00:44:33,956 Tiene razón, pero nunca podré dejar de amar a Louie. 460 00:45:02,030 --> 00:45:05,863 Corinne, no te lo vas a creer, pero... 461 00:45:05,952 --> 00:45:09,403 Miranda, esto te va a sorprender, pero... 462 00:45:18,506 --> 00:45:20,582 - Buenos días. - Buenos días. 463 00:45:20,675 --> 00:45:24,459 - Vengo a ver a la señora Jeffries. - Está en una reunión. ¿Es de la cafetería? 464 00:45:24,553 --> 00:45:27,128 No. Soy un viejo amigo. 465 00:45:27,766 --> 00:45:30,886 Oh. Siéntese. No tardará. 466 00:45:31,394 --> 00:45:32,770 Gracias. 467 00:45:33,855 --> 00:45:37,900 Corinne, he perfeccionado el arte de leer entre labios... 468 00:45:37,985 --> 00:45:41,021 ..y lo único que veo en el horizonte son recortes. 469 00:45:41,113 --> 00:45:43,650 Nadie está contento. 470 00:45:43,740 --> 00:45:48,569 Está vez, no incumplirán las normas, cariño. Aunque se trate de ti. 471 00:45:48,662 --> 00:45:52,875 ¿Faltan ocho horas para la inauguración y me dices que me quieren despedir? 472 00:45:52,958 --> 00:45:55,794 Corinne, necesitamos dos millones de dólares. 473 00:45:55,878 --> 00:45:58,452 Fuiste tú quien insistió; dijiste, 474 00:45:58,548 --> 00:46:02,166 "Los americanos tienen una curiosidad insaciable 475 00:46:02,259 --> 00:46:04,383 por ese grupo ecléctico de mujeres 476 00:46:04,470 --> 00:46:08,088 que crearon todo, desde la política exterior hasta la moda." 477 00:46:08,184 --> 00:46:12,477 - Sigo creyéndolo. - Pero tenemos que devolver el préstamo 478 00:46:12,563 --> 00:46:15,599 - para que otro departamento pueda usarlo. - ¡Lo sé! 479 00:46:15,691 --> 00:46:17,399 Antes del viernes. 480 00:46:17,484 --> 00:46:20,687 ¿Viernes? Pero hoy es miércoles. ¡Eso es imposible! 481 00:46:20,779 --> 00:46:24,943 Escucha, ¿te acuerdas de esa amiga mía que odio, Mavis Talmadge? 482 00:46:25,033 --> 00:46:27,407 - Sí... - Esta noche, en la inauguración, 483 00:46:27,495 --> 00:46:29,950 quiero que aprietes sus clavijas. 484 00:46:30,039 --> 00:46:31,533 ¿Por qué no lo haces tú? 485 00:46:31,624 --> 00:46:34,579 Mavis Talmadge no es una persona a quien me apetezca apretar. 486 00:46:35,211 --> 00:46:38,166 No hay nadie en Washington más rico que Mavis. 487 00:46:38,256 --> 00:46:42,004 Es dueña de una corporación, tiene sus propias tierras. 488 00:46:42,510 --> 00:46:46,757 Mira, Corinne, Mavis Talmadge es la persona. 489 00:46:48,558 --> 00:46:53,350 No quiero molestarla y no me encuentro bien, volveré en otro momento. 490 00:46:55,316 --> 00:46:57,189 Hola. 491 00:46:57,276 --> 00:46:59,482 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 492 00:47:00,237 --> 00:47:04,567 Si me hubieses avisado de que venías, te habría mostrado la exposición. 493 00:47:04,658 --> 00:47:06,070 Pasa. 494 00:47:08,162 --> 00:47:10,368 Quizá suene un poco extraño, pero... 495 00:47:10,456 --> 00:47:13,492 no vine aquí para ver el museo. Quería verte a ti. 496 00:47:13,584 --> 00:47:17,797 ¿Qué? Espero que no hayas venido hasta aquí para disculparte por lo de anoche. 497 00:47:18,923 --> 00:47:21,296 No, vine para hablar de otra cosa. 498 00:47:25,472 --> 00:47:27,132 Soy Louie. 499 00:47:27,223 --> 00:47:28,387 ¿Qué? 500 00:47:29,642 --> 00:47:31,599 No voy a andarme con rodeos. 501 00:47:32,146 --> 00:47:35,810 No me vas a creer, pero hay algo que deberías saber. 502 00:47:37,068 --> 00:47:38,645 Muy bien. 503 00:47:46,118 --> 00:47:50,329 ¡Están destruyendo la selva tropical a un ritmo de 50 acres por minuto! 504 00:47:53,625 --> 00:47:55,701 Alex, ¿necesitas dinero? 505 00:47:58,672 --> 00:48:00,582 ¿Tiene algo que ver con Miranda? 506 00:48:01,343 --> 00:48:03,170 En parte. 507 00:48:05,430 --> 00:48:09,677 Alex, lo siento de verdad, pero tengo una cita dentro de unos minutos. 508 00:48:11,185 --> 00:48:13,012 Mírame a los ojos. 509 00:48:13,688 --> 00:48:15,764 ¿No ves algo familiar? 510 00:48:16,816 --> 00:48:19,106 - ¿Qué quieres decir? - Soy yo. 511 00:48:19,694 --> 00:48:21,354 Louie. 512 00:48:22,781 --> 00:48:24,857 He vuelto. 513 00:48:25,993 --> 00:48:29,907 Anoche en la cena no estaba borracho, y cuando te vi, 514 00:48:30,206 --> 00:48:32,281 y vi la casa, 515 00:48:32,625 --> 00:48:35,246 recordé mi vida anterior. 516 00:48:37,213 --> 00:48:39,585 - ¿De qué estás hablando? - ¡Contigo! 517 00:48:41,301 --> 00:48:45,168 Recuperé mi memoria y me di cuenta de que yo era Louie. 518 00:48:46,806 --> 00:48:48,882 ¡Yo soy Louie! 519 00:48:49,809 --> 00:48:51,885 Me reciclaron. 520 00:48:58,276 --> 00:49:00,351 Por cierto, tienes muy buen aspecto. 521 00:49:05,158 --> 00:49:08,907 Sé que es difícil de creer. Quiero decir, no puedo... 522 00:49:12,667 --> 00:49:14,411 Trata de entenderlo. 523 00:49:15,043 --> 00:49:17,119 Fuera de mi oficina. 524 00:49:26,848 --> 00:49:28,128 Fuera. 525 00:49:55,544 --> 00:49:57,620 - Hola, Alex. - Hola. 526 00:50:01,259 --> 00:50:04,294 - ¿Qué tal estás? ¿Te encuentras mejor? - Sí. ¿Podemos sentarnos y...? 527 00:50:04,386 --> 00:50:07,008 - Esta tarde he hablado con Bradlee. - ¿Sí? 528 00:50:07,098 --> 00:50:08,758 De ti. 529 00:50:10,101 --> 00:50:12,935 En pocas palabras, no contratará a un principiante. 530 00:50:13,020 --> 00:50:15,346 Pero tengo algunos amigos, editores. 531 00:50:15,941 --> 00:50:20,353 ¿Por qué quieres ayudarme? Quiero decir, apenas me conoces. 532 00:50:20,445 --> 00:50:22,354 No lo sé. 533 00:50:23,197 --> 00:50:26,282 Quizá sea como alguien especial... 534 00:50:26,368 --> 00:50:31,326 ¿Sabes ese sentimiento de confiar en alguien, ya sabes, como tu mejor amigo? 535 00:50:31,415 --> 00:50:33,621 ¿Quieres una cerveza? 536 00:50:36,878 --> 00:50:38,338 Claro. 537 00:50:58,567 --> 00:51:02,436 - La muela izquierda de Miranda. - Es preciosa. 538 00:51:02,530 --> 00:51:04,487 Realmente te gusta Miranda, ¿verdad? 539 00:51:04,574 --> 00:51:06,863 Parecéis una familia. 540 00:51:06,952 --> 00:51:08,778 Bueno, lo somos, casi. 541 00:51:08,870 --> 00:51:13,200 Pero sin ninguna de esas costumbres típicas del matrimonio: sexo. 542 00:51:16,754 --> 00:51:21,082 Entonces, tú y la señora Jeffries, ¿nunca habéis estado juntos? 543 00:51:21,968 --> 00:51:22,998 No. 544 00:51:23,094 --> 00:51:26,546 - Pero la amas. - Completamente. 545 00:51:27,556 --> 00:51:32,931 ¿Y en todos estos años ni la has tocado ni se lo has dicho? 546 00:51:38,067 --> 00:51:42,480 No conoces a Corinne. No es como otras mujeres. 547 00:51:42,572 --> 00:51:46,819 El más mínimo empuje en la dirección errónea podría... 548 00:51:46,910 --> 00:51:48,653 No quiero presionarla. 549 00:51:48,745 --> 00:51:51,117 Creo que has hecho lo correcto. 550 00:51:51,206 --> 00:51:57,079 He intentado cuidar de Miranda y Corinne como creo que lo habría hecho Louie. 551 00:51:57,171 --> 00:51:59,627 Ése es Louie. El de las piernas flacuchas. 552 00:51:59,715 --> 00:52:01,589 No tan flacuchas. 553 00:52:06,346 --> 00:52:09,549 Philip. No vas a creer lo que te voy a decir, 554 00:52:10,851 --> 00:52:12,512 pero... 555 00:52:12,603 --> 00:52:14,679 Lo siento. Disculpa. 556 00:52:18,985 --> 00:52:21,025 ¿Diga? Ah, hola. 557 00:52:21,112 --> 00:52:22,690 Investigación. 558 00:52:23,907 --> 00:52:25,816 Será mejor que me vaya. 559 00:52:25,909 --> 00:52:27,237 Gracias. 560 00:52:29,330 --> 00:52:32,615 MUCHAS VIDAS, MUCHOS AMORES. NACISTEIS DE NUEVO PARA ESTAR JUNTOS 561 00:52:47,139 --> 00:52:49,216 Oh, cielo santo. 562 00:52:53,480 --> 00:52:55,555 ¿Es tu primera vez como humano? 563 00:52:56,482 --> 00:52:57,513 ¿Qué? 564 00:52:58,567 --> 00:53:00,940 Estoy percibiendo fuertes 565 00:53:01,154 --> 00:53:03,396 vibraciones de pastor alemán. 566 00:53:06,409 --> 00:53:08,485 Antes era abogado. 567 00:53:08,828 --> 00:53:10,905 Ah. ¡Estuve cerca! 568 00:53:15,335 --> 00:53:17,410 ¿Sabes algo sobre vidas anteriores? 569 00:53:17,504 --> 00:53:22,249 Todos estamos conectados, todo está conectado bajo la piel. 570 00:53:22,343 --> 00:53:25,593 Nunca sabes quién está metido en qué cuerpo. 571 00:53:26,513 --> 00:53:29,384 Tu mujer podría ser tu abuelo. 572 00:53:29,474 --> 00:53:33,687 Conoces a un tipo que te fastidia, ¡y seguramente es tu suegra! 573 00:53:33,771 --> 00:53:37,721 No paramos de encontrarnos con las almas a las que estamos unidos, 574 00:53:37,817 --> 00:53:41,684 para lo bueno o para lo malo, una vida tras otra. 575 00:53:42,406 --> 00:53:47,197 A veces me pregunto por qué me preocupo de las vidas anteriores. 576 00:53:49,036 --> 00:53:52,038 ¡Con los problemas que me da ésta! 577 00:53:53,667 --> 00:53:56,074 Cuando te acuerdas de tus vidas anteriores, 578 00:53:56,711 --> 00:54:01,587 es como si tus emociones se expandiesen, 579 00:54:02,134 --> 00:54:04,422 como un nervio que cuelga 580 00:54:04,511 --> 00:54:06,919 por todas partes. 581 00:54:07,014 --> 00:54:09,053 Te hace la vida muy difícil. 582 00:54:10,268 --> 00:54:12,176 Lo sé. 583 00:54:12,978 --> 00:54:14,686 ¿Quién eras? 584 00:54:14,771 --> 00:54:17,097 Oh, ¿yo? Nadie en especial. 585 00:54:17,191 --> 00:54:19,349 Oh, todos somos especiales. 586 00:54:19,444 --> 00:54:23,062 Quiero decir, no era Cleopatra, ni Aníbal, ni nadie importante o famoso. 587 00:54:24,574 --> 00:54:27,065 Bueno, yo sé que no eras Cleopatra. 588 00:54:27,159 --> 00:54:29,033 ¡Porque lo era yo! 589 00:54:31,581 --> 00:54:33,739 ¡No lo quiero en esta casa! 590 00:54:33,833 --> 00:54:38,294 Mamá, no tiene sentido lo que dices. ¿Por qué de repente tiene que irse? 591 00:54:38,380 --> 00:54:40,622 Tengo mis razones. Se acabó la conversación. 592 00:54:40,715 --> 00:54:43,669 ¿Qué quieres decir con "se acabó la conversación"? ¿Qué ha hecho? 593 00:54:43,760 --> 00:54:46,132 Es muy raro. 594 00:54:46,221 --> 00:54:48,973 Mamá, ser raro no es un delito. 595 00:54:49,057 --> 00:54:51,630 Si lo fuese, ¡tú estarías condenada a cadena perpetua! 596 00:54:51,727 --> 00:54:55,428 Miranda, no sabemos nada de él. Es un vagabundo de la calle. 597 00:54:55,523 --> 00:54:57,599 - Podría ser un... - ¡Un licenciado de Yale! 598 00:54:58,735 --> 00:55:02,318 Mira, me vuelve a gustar alguien a quien tú no das el visto bueno, 599 00:55:02,405 --> 00:55:05,275 por tus propias peculiares e inexplicables razones. 600 00:55:05,365 --> 00:55:08,402 Así que le echas como a un dictador sudamericano. 601 00:55:09,371 --> 00:55:11,659 ¿Dónde encaja mi vida en todo esto? 602 00:55:11,747 --> 00:55:17,287 ¡Estoy harta de buscar a alguien que sea tu Don Perfecto! Él no es papá. 603 00:55:18,838 --> 00:55:20,333 Nadie lo es. 604 00:55:20,424 --> 00:55:24,670 Se va a ir y ya está. ¡Ahora mismo bajas y se lo dices! 605 00:55:25,428 --> 00:55:27,256 Díselo tú. 606 00:55:27,389 --> 00:55:29,844 Muy bien... 607 00:55:29,933 --> 00:55:31,724 ¡Lo haré! 608 00:55:44,449 --> 00:55:46,525 - ¡Alex! - Mamá... 609 00:55:50,079 --> 00:55:52,285 Estás fabuloso con el esmoquin de papá. 610 00:55:59,214 --> 00:56:01,004 Voy a por el coche, mamá. 611 00:56:51,893 --> 00:56:55,594 ¡Todas las primeras damas eran tan fascinantes! 612 00:56:55,690 --> 00:57:01,478 Lou Hoover fue campeona de lanzamiento, estudió geología y fue lingüista. 613 00:57:01,570 --> 00:57:04,441 Ella y Herbert solían conversar en chino. 614 00:57:05,784 --> 00:57:10,777 Lady Bird. LBJ enfureció a los demócratas del sur por los derechos civiles, 615 00:57:10,871 --> 00:57:13,742 así que envió a su mujer para que hiciera campaña a su favor, 616 00:57:13,833 --> 00:57:18,625 sabiendo que ningún caballero del sur rechazaría a una dama del sur. ¡Y funcionó! 617 00:57:18,713 --> 00:57:20,457 Fascinante. 618 00:57:31,434 --> 00:57:35,682 - ¿Ocurre algo? - ¡No! Eleanor Roosevelt es mi favorita. 619 00:57:35,773 --> 00:57:39,438 Llevó éste traje de fiesta la noche de la investidura del Presidente. 620 00:57:39,527 --> 00:57:41,933 ¡En un concierto en la Sala de la Constitución! 621 00:57:43,614 --> 00:57:49,368 Queremos que se sepa que las primeras damas son algo más que ornamentos. 622 00:57:55,000 --> 00:57:56,910 ¡Oh, gracias! 623 00:57:58,046 --> 00:58:00,122 ¿No nos va a presentar? 624 00:58:00,214 --> 00:58:03,880 Señora Talmadge, le presento a Alex Finch, un amigo de mi hija. 625 00:58:03,968 --> 00:58:05,297 Señor Finch. 626 00:58:06,680 --> 00:58:08,756 ¿Me concede este baile? 627 00:58:09,974 --> 00:58:11,433 Tenga. 628 00:58:14,229 --> 00:58:17,147 - ¿Me concede este baile? - ¡Philip...! 629 00:58:55,647 --> 00:58:57,723 ¿Adónde vamos? 630 00:58:57,816 --> 00:59:00,389 ¿Algo urgente e importante? 631 00:59:00,485 --> 00:59:03,439 - Para mí es muy importante. - ¡Entendido! 632 00:59:04,032 --> 00:59:06,949 ¿Crees que es posible que vuelva Louie? 633 00:59:07,033 --> 00:59:10,699 ¡Oh, Corinne! No vamos a otra sesión de espiritismo. 634 00:59:11,206 --> 00:59:14,205 ¡No, no! Quiero decir, en el cuerpo de otro. 635 00:59:16,168 --> 00:59:19,169 No tengo ni idea. Pero creo que no. 636 00:59:19,255 --> 00:59:23,253 - ¿Por qué quieres hablar de esto ahora? - Porque me interesa mucho. 637 00:59:23,343 --> 00:59:26,048 Bueno, preguntemos a la señora Lincoln. Mary... 638 00:59:26,137 --> 00:59:28,889 - ¡Philip, hablo en serio! - Yo también. 639 00:59:29,557 --> 00:59:34,220 Corinne, comprendo que los deseos puedan llevar a creer en eso. 640 00:59:34,312 --> 00:59:36,388 Sería un sueño hecho realidad. 641 00:59:36,481 --> 00:59:40,693 Pero el último en reencarnarse, que yo sepa, fue Jesucristo. 642 00:59:42,111 --> 00:59:44,189 Algún día volverás a ver a Louie. 643 00:59:46,158 --> 00:59:48,613 Lo sé. En el cielo. 644 00:59:57,086 --> 01:00:01,464 ¿Por qué no te buscas una novia? Eres tan guapo. 645 01:00:04,343 --> 01:00:06,835 Entonces, ¿estamos de acuerdo, señora Talmadge? 646 01:00:06,929 --> 01:00:09,006 - Mavis. - Mavis. 647 01:00:09,099 --> 01:00:14,176 Que las primeras damas merecen un sitio en la historia tanto como sus maridos. 648 01:00:14,521 --> 01:00:17,273 Ellos tuvieron el mandato. 649 01:00:17,357 --> 01:00:21,486 Pero el verdadero poder está en las mujeres. Como en su caso. 650 01:00:21,569 --> 01:00:24,357 Dos millones de dólares financiarían esta exposición, 651 01:00:24,448 --> 01:00:27,947 para que todo el mundo descubra a las primeras damas de los EE.UU. 652 01:00:28,035 --> 01:00:30,905 ¡en el nuevo pabellón de Mavis Talmadge! 653 01:00:48,514 --> 01:00:51,884 ¡Una buena elección, y feliz aniversario! 654 01:01:00,234 --> 01:01:02,608 ¡Aquí estás! Baila conmigo. 655 01:01:02,696 --> 01:01:06,942 - No, no. No sé bailar. - Nunca has tenido la pareja adecuada. 656 01:01:21,131 --> 01:01:25,000 - ¿Dónde aprendiste a bailar así? - Lo heredé de mi padre. 657 01:01:52,956 --> 01:01:55,079 Se supone que tienen que estar abajo. 658 01:01:58,921 --> 01:02:00,997 ¡Ahora eres mío! 659 01:03:17,585 --> 01:03:19,245 ¡Mavis! 660 01:03:19,337 --> 01:03:20,962 ¡Dios mío! 661 01:03:21,047 --> 01:03:22,625 ¿Señora Talmadge? 662 01:03:24,176 --> 01:03:27,592 - ¿Hay un médico en la sala? - ¡Alex! 663 01:03:27,679 --> 01:03:29,756 Aún respira. 664 01:03:32,226 --> 01:03:35,477 ¡Apártese todo el mundo, por favor! ¡Apártense! 665 01:03:35,563 --> 01:03:37,639 ¿Señora Talmadge? ¡Oh, Dios mío! 666 01:04:05,344 --> 01:04:07,632 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 667 01:04:08,639 --> 01:04:12,850 - Espero que esté bien. - Oh, tiene un fuerte espíritu. 668 01:04:12,935 --> 01:04:16,387 ¿Qué me estás diciendo? Está prácticamente muerta. 669 01:04:16,480 --> 01:04:18,639 Oh, muerta. Pero eso es sólo su cuerpo. 670 01:04:18,732 --> 01:04:20,809 Lo cual, seamos honestos, no es una pérdida tan grande. 671 01:04:20,902 --> 01:04:23,522 - A la larga... - ¿De qué estás hablando? 672 01:04:23,612 --> 01:04:26,613 Ella volverá. La gente vuelve, una y otra vez. 673 01:04:26,699 --> 01:04:29,700 Por ejemplo, yo podía haber sido alguien a quien conociste anteriormente. 674 01:04:29,786 --> 01:04:31,944 - Claro. - Alguien a quien amaste. 675 01:04:33,415 --> 01:04:35,206 Vamos. 676 01:04:37,294 --> 01:04:39,832 Podía haber sido tu padre. 677 01:04:56,563 --> 01:04:59,138 - Tengo que hablar contigo. - ¡Suéltame! 678 01:04:59,233 --> 01:05:02,567 - ¡Sólo si prometes escucharme! - De acuerdo. 679 01:05:07,909 --> 01:05:09,985 ¡No rompas eso! Era de mi padre. 680 01:05:13,665 --> 01:05:16,869 ¡No! ¡No! Yo... Buenas noches, buenas noches. 681 01:05:16,960 --> 01:05:19,118 Tú ganas. Buenas noches. 682 01:05:19,212 --> 01:05:21,418 Tranquilízate. Me iré. 683 01:05:25,344 --> 01:05:27,420 Lo siento, pero esto es importante. 684 01:05:28,054 --> 01:05:31,091 El día de mi muerte tenía conmigo unos pendientes de diamantes. 685 01:05:31,183 --> 01:05:33,970 Los tenía para ti. Para nuestro aniversario. 686 01:05:35,228 --> 01:05:37,306 ¿Cómo sabes eso? 687 01:05:37,398 --> 01:05:40,684 ¡Se los compre al señor Zellerbach! Si no, ¿cómo crees que iba a saberlo? 688 01:05:40,777 --> 01:05:45,023 Lo sé todo, cariño. Te gusta la crema de cacahuete y el ruibarbo. 689 01:05:45,114 --> 01:05:47,819 Eres un vidente o parapsicólogo. ¡Como Uri Geller! 690 01:05:47,909 --> 01:05:50,446 - No. ¡Amas a Johnny Mathis! - ¡Lárgate de aquí, 691 01:05:50,536 --> 01:05:53,656 antes de que grite tanto que aparezca todo el vecindario 692 01:05:53,748 --> 01:05:56,536 y te detenga la policía por suplantación de identidad! 693 01:05:56,626 --> 01:05:59,830 También sé que hiciste el Watusi antes que Lucy Baines, ¿te recuerdas? 694 01:05:59,922 --> 01:06:01,997 ¿Te acuerdas de eso? 695 01:06:18,607 --> 01:06:20,684 Buenas noches. 696 01:06:25,865 --> 01:06:27,941 Oh. Se me olvidaba. 697 01:06:29,577 --> 01:06:31,653 Esto es para ti. 698 01:06:34,207 --> 01:06:37,658 PAGAR: INSTITUTO SMITHSONIANO DOS MILLONES DE DÓLARES. MAVIS TALMADGE 699 01:09:29,430 --> 01:09:31,507 ¿Estás bien? 700 01:09:47,700 --> 01:09:50,072 - ¿Qué sucede? - Aquí abajo. 701 01:09:52,579 --> 01:09:54,656 Vale. ¿Qué? 702 01:09:55,333 --> 01:09:57,870 Llevo 23 años sin hacerlo. 703 01:10:02,048 --> 01:10:04,799 Está... está bien. 704 01:10:04,883 --> 01:10:08,752 Es como montar en bici. Nunca te olvidas. 705 01:10:08,847 --> 01:10:11,419 Sabes... No te preocupes. ¡Corinne! 706 01:10:15,061 --> 01:10:18,228 Nena, ¿puedes hacerme el favor de abrir la puerta? 707 01:10:18,315 --> 01:10:20,390 Porque estoy realmente... 708 01:10:21,943 --> 01:10:24,019 Oh, Dios... 709 01:10:24,989 --> 01:10:27,313 Buenas noches. 710 01:10:27,408 --> 01:10:29,484 Buenas noches. 711 01:10:30,244 --> 01:10:31,703 ¡Oh, maldita sea! 712 01:10:50,098 --> 01:10:53,431 - Hola, cariño. - Mamá está al lado. 713 01:10:56,729 --> 01:11:00,180 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué crees que estoy haciendo aquí? 714 01:11:02,027 --> 01:11:04,696 - ¿Qué? - Deberías estar ya en la cama. 715 01:11:05,405 --> 01:11:08,406 - ¡Vete a tu habitación! - ¿Qué es lo que te pasa? 716 01:11:09,660 --> 01:11:11,618 ¿Soy yo? 717 01:11:11,704 --> 01:11:14,871 No, no eres tú. Lo que digo es, que sí, eres tú, y no eres tú. 718 01:11:14,957 --> 01:11:19,334 - Mira, si no tienes el menor interés... - Sí que estoy interesado. Y mucho. 719 01:11:19,419 --> 01:11:23,714 No es que no tenga interés. Es... 720 01:11:24,133 --> 01:11:26,540 Bueno, ¿hay otra? 721 01:11:28,805 --> 01:11:30,383 Sí. 722 01:11:35,270 --> 01:11:36,977 ¡Dios! 723 01:11:37,939 --> 01:11:40,062 Olvídate de todo esto. 724 01:11:40,775 --> 01:11:42,353 De acuerdo. 725 01:11:45,989 --> 01:11:47,613 ¡Dios! 726 01:12:57,605 --> 01:12:59,562 ¡Buenos días! 727 01:12:59,649 --> 01:13:01,725 Buenos días. 728 01:13:06,406 --> 01:13:11,483 Podríamos hacer un picnic hoy. Visitar el Monumento Lincoln. 729 01:13:11,578 --> 01:13:13,405 Quizá... 730 01:13:15,249 --> 01:13:17,490 No puedo. Tengo que trabajar mañana. 731 01:13:17,584 --> 01:13:20,669 Y tengo que ir a ese juicio, y no tengo tiempo. 732 01:13:20,754 --> 01:13:21,917 Será divertido. 733 01:13:22,006 --> 01:13:24,082 Lo siento. 734 01:13:24,174 --> 01:13:26,048 Bueno, quizá en otra ocasión. 735 01:13:26,134 --> 01:13:28,971 - Quizá... sí. - Quizá. 736 01:13:31,015 --> 01:13:33,138 Gracias por preguntarme. 737 01:13:35,646 --> 01:13:37,721 Doctor Bailey, 738 01:13:38,773 --> 01:13:40,979 he venido para decirle que 739 01:13:41,693 --> 01:13:43,566 me gusta alguien. 740 01:13:45,237 --> 01:13:47,029 Un hombre. 741 01:13:47,115 --> 01:13:49,072 Bueno, casi un hombre. 742 01:13:49,784 --> 01:13:51,659 ¿Qué quieres decir? 743 01:13:51,745 --> 01:13:54,033 Sólo tiene 22 años. 744 01:13:55,749 --> 01:14:00,660 Pero no me estoy precipitando. ¡Le conozco desde hace 26 años! 745 01:14:02,923 --> 01:14:05,166 Es un poco complicado. 746 01:14:11,807 --> 01:14:15,592 ¿Es alguien de quien ya me hubieses hablado? 747 01:14:16,395 --> 01:14:18,020 No. 748 01:14:18,106 --> 01:14:20,182 Hace tan sólo tres días que nos conocemos. 749 01:14:21,318 --> 01:14:24,272 Pero acabas de decir que lo conoces desde hace 26 años. 750 01:14:24,362 --> 01:14:26,355 Entonces era distinto. 751 01:14:27,156 --> 01:14:29,196 Ha cambiado mucho. 752 01:14:31,245 --> 01:14:32,407 Doctor Bailey, 753 01:14:33,455 --> 01:14:38,283 no sé si lo que me atrae es sólo su cuerpo o su espíritu, 754 01:14:40,462 --> 01:14:42,538 o si es sólo mi cabeza. 755 01:14:46,427 --> 01:14:48,502 En general 756 01:14:49,347 --> 01:14:51,422 me siento 757 01:14:53,183 --> 01:14:55,425 atractiva. 758 01:14:56,145 --> 01:14:57,639 La verdad es que, 759 01:14:59,440 --> 01:15:02,441 estoy tan madura ¡que estoy a punto de caer del árbol! 760 01:15:03,486 --> 01:15:08,728 Bien, creo que éste es un paso muy positivo. 761 01:15:09,366 --> 01:15:12,451 Noto que tienes ciertas dudas 762 01:15:12,537 --> 01:15:15,455 en iniciar una relación 763 01:15:15,540 --> 01:15:18,910 con un hombre más joven, pero esto es perfectamente natural. 764 01:15:19,002 --> 01:15:23,166 La sociedad nos inhibe, pero los sentimientos son los sentimientos 765 01:15:24,508 --> 01:15:27,924 y tú estás experimentando un cambio muy importante. 766 01:16:21,567 --> 01:16:23,643 Nos encantaba venir aquí, 767 01:16:23,736 --> 01:16:25,776 a ti y a mí. 768 01:16:25,863 --> 01:16:27,773 Louie y yo. 769 01:16:27,866 --> 01:16:29,941 ¿Te acuerdas? 770 01:16:31,495 --> 01:16:33,155 No. 771 01:16:33,788 --> 01:16:35,865 ¿De qué te acuerdas? 772 01:16:37,875 --> 01:16:41,292 Es algo así como un sueño que vuelve, fragmentos. 773 01:16:41,379 --> 01:16:45,626 Pero recuerdo en particular a las personas a las que amo, como a ti y a Philip. 774 01:16:51,265 --> 01:16:52,972 Gracias. 775 01:16:53,058 --> 01:16:54,885 ¡Vamos! 776 01:16:55,518 --> 01:16:57,726 - Aquí tiene. - Gracias. ¿Cuánto es? 777 01:16:57,813 --> 01:17:00,850 No hace falta, señora. Su hijo ya pagó. 778 01:17:05,195 --> 01:17:08,695 - ¿Cómo era Miranda con diez años? - ¿A los diez? Precoz. 779 01:17:08,782 --> 01:17:11,619 Dogmática. Extremadamente independiente. 780 01:17:11,702 --> 01:17:14,787 Entonces tenía un aparato ortopédico, que se quitó con unos alicates, 781 01:17:14,873 --> 01:17:17,198 ¡una hora después de ponérselos! 782 01:17:18,000 --> 01:17:23,956 Me acuerdo cuando Philip le dijo, "¡Todas las bellezas sufren y se sacrifican!" 783 01:17:35,686 --> 01:17:36,966 ¡Hola! 784 01:17:44,863 --> 01:17:46,985 Quiero tener dos más por lo menos. 785 01:17:47,072 --> 01:17:48,732 ¡¿Hijos?! 786 01:17:49,491 --> 01:17:51,569 No es demasiado tarde, ¿verdad? 787 01:17:52,745 --> 01:17:54,323 No... 788 01:17:57,875 --> 01:17:59,951 ¿Podemos empezar esta noche? 789 01:18:25,904 --> 01:18:27,981 ¿Estás segura? 790 01:18:28,074 --> 01:18:33,199 Le pregunté si había otra, y dijo que sí. Eso es una prueba bastante convincente. 791 01:18:33,288 --> 01:18:35,957 - Admiró tu muela. - ¿Qué? 792 01:18:36,039 --> 01:18:38,710 Ayer en mi casa. Tus rayos X. 793 01:18:41,045 --> 01:18:45,672 Sabes, un minuto está ahí contigo, y el siguiente... 794 01:18:46,384 --> 01:18:48,460 Creo que estoy enamorada de él. 795 01:18:48,553 --> 01:18:51,887 Sé que es ridículo. Le acabo de conocer, 796 01:18:51,973 --> 01:18:56,138 pero nunca antes he sentido esto por ningún otro. 797 01:18:56,312 --> 01:18:59,597 Si me pidiera que me casara con él, le diría que sí. 798 01:19:00,900 --> 01:19:05,561 Lo raro es que me trata como si tuviera cinco años, como si fuera su hija. 799 01:19:05,654 --> 01:19:08,739 Bueno, no te rindas. Estas cosas llevan tiempo. 800 01:19:08,824 --> 01:19:10,900 ¡Créeme! 801 01:19:13,079 --> 01:19:15,404 - Philip... - ¿Qué? 802 01:19:15,915 --> 01:19:19,996 ¿Por qué no atacas a mamá de una vez y acabas con todo esto? 803 01:19:54,621 --> 01:19:55,950 ¿Eres tú? 804 01:19:58,460 --> 01:20:01,128 ¿Qué está haciendo aquí? 805 01:20:01,212 --> 01:20:03,882 ¡Philip! ¿Qué estás haciendo? 806 01:20:03,965 --> 01:20:05,708 ¡Hola! 807 01:20:05,801 --> 01:20:08,755 ¡Preparando la ternera al parmigiane más impresionante que hayas comido! 808 01:20:12,557 --> 01:20:17,469 - Pronto estará lista. - Voy a subir a darme una ducha fría. 809 01:20:23,193 --> 01:20:25,814 Ha llamado Miranda. Se va a quedar trabajando hasta tarde. 810 01:20:27,780 --> 01:20:30,533 - ¿Puedo ayudar en algo? - No. 811 01:20:31,327 --> 01:20:33,403 ¡Dios, estás preciosa! 812 01:20:38,960 --> 01:20:41,533 ¡Philip, vaya corte de pelo! 813 01:20:41,628 --> 01:20:44,381 - ¿Cuál es el motivo? - Tú. 814 01:20:57,855 --> 01:20:59,598 ¡Oh, Dios! 815 01:20:59,689 --> 01:21:05,479 ¡Oh, el gorila! Cuéntale cuando ibas de gorila en el cumpleaños de Miranda. 816 01:21:05,570 --> 01:21:07,896 ¡Y les diste a todos un susto de muerte! 817 01:21:07,990 --> 01:21:10,113 Será mejor que dejemos eso para otra ocasión. 818 01:21:10,201 --> 01:21:12,359 ¿Cómo lo estoy haciendo? 819 01:21:15,289 --> 01:21:17,495 - ¿Más champán, chérie? - Mais, oui. 820 01:21:33,516 --> 01:21:36,090 ¡Philip, te has superado! 821 01:21:36,186 --> 01:21:39,887 - Es la mejor comida que jamás he tomado. - Gracias, Alex. 822 01:21:39,981 --> 01:21:41,440 ¡Por la comida! 823 01:21:41,525 --> 01:21:44,941 Debes de estar agotado. Se te ve realmente cansado. 824 01:21:45,028 --> 01:21:48,480 - Ojalá no tuvieras que irte. - ¡Qué pena! 825 01:21:49,950 --> 01:21:52,026 Gracias por todo. 826 01:21:55,831 --> 01:21:57,907 Ya te veremos. ¡Que te mejores! 827 01:22:54,809 --> 01:22:57,015 ¡Mi postre! ¡Mi pastel de melocotón! 828 01:23:34,642 --> 01:23:36,136 ¡Gracias! 829 01:23:40,397 --> 01:23:42,474 - ¡Philip! - ¡No es lo que piensas! 830 01:23:42,567 --> 01:23:45,354 ¡Me alegro! ¡Adulón de mierda! 831 01:23:45,444 --> 01:23:47,521 ¡Philip, no! ¡Philip...! 832 01:23:49,031 --> 01:23:53,362 ¡No es lo que tú piensas! ¡Es algo totalmente distinto! 833 01:23:53,453 --> 01:23:56,537 Alex es Louie. Reencarnado. 834 01:24:02,338 --> 01:24:04,414 Al principio yo tampoco lo creí. 835 01:24:04,506 --> 01:24:07,876 - Oh, Philip, ¿no te parece un milagro? - ¿Te lo dijo él? 836 01:24:07,968 --> 01:24:11,384 - ¿Hacerte pasar por su difunto marido? - ¡No! 837 01:24:11,472 --> 01:24:13,299 ¡Muy bueno! 838 01:24:20,273 --> 01:24:22,598 - ¡Déjalo ya! - ¡Déjame! 839 01:24:22,693 --> 01:24:25,858 - ¡No! - ¡Yo soy Louie! 840 01:24:25,945 --> 01:24:27,653 ¡Es la verdad! ¡Soy yo! 841 01:24:27,739 --> 01:24:30,028 Lo puede probar. ¡Vamos, cariño! 842 01:24:31,242 --> 01:24:33,651 Oh, ahórrate el "cariño". Corinne... 843 01:24:35,205 --> 01:24:38,241 Te está engañando. Sólo quiere tu dinero. 844 01:24:38,333 --> 01:24:41,536 Estás equivocado. ¡Lo que quiere es mi cuerpo! 845 01:24:43,881 --> 01:24:46,337 - ¡Soy Louie! - Sí, ¡y yo Cleopatra! 846 01:24:46,425 --> 01:24:48,168 - No lo eres. - ¡Déjalo ya! 847 01:24:48,261 --> 01:24:50,383 ¡Aunque peleas como ella! 848 01:24:54,017 --> 01:24:56,093 ¡Déjalo, déjalo ya! 849 01:25:00,190 --> 01:25:02,728 ¡Escucha! ¡Escucha, cabezón hijo de puta! 850 01:25:02,818 --> 01:25:06,945 El día en que me casé con Corinne, me dijiste que estabas enamorado de ella. 851 01:25:07,030 --> 01:25:09,782 - ¿Quién eres, de la CIA? - ¿Lo niegas? 852 01:25:13,119 --> 01:25:14,317 No. 853 01:25:24,173 --> 01:25:27,756 Mira, yo sólo soy un estúpido periodista. 854 01:25:28,803 --> 01:25:32,967 Creo que después del domingo va el lunes, y después de la primavera, el verano. 855 01:25:33,057 --> 01:25:35,595 Creo en Dios y en la transparencia. 856 01:25:35,684 --> 01:25:38,176 Creo en las cosas que se pueden tocar. 857 01:25:41,816 --> 01:25:43,643 En toda mi vida, 858 01:25:43,735 --> 01:25:45,810 no he conocido nunca a 859 01:25:46,111 --> 01:25:48,948 un sinvergüenza más listo y zorro. 860 01:25:50,200 --> 01:25:53,201 ¡Ahora, lárgate antes de que te eche! 861 01:26:04,089 --> 01:26:06,165 ¡¿Por qué has hecho eso?! 862 01:26:06,258 --> 01:26:10,672 - ¡Intentó matarme! - Te dobla en años y su corazón está débil. 863 01:26:10,763 --> 01:26:14,179 - ¡Podías haberle matado! - Sólo se ha desmayado. 864 01:26:14,267 --> 01:26:16,343 ¡¿Cómo has podido?! 865 01:26:18,354 --> 01:26:20,430 Entonces, ¿de qué lado estás? 866 01:26:21,941 --> 01:26:27,280 ¡Del tuyo! Pero no habría sobrellevado estos últimos 23 años sin Philip. 867 01:26:28,531 --> 01:26:31,236 - Duerme como un bebé. ¿No podríamos...? - ¡No! 868 01:26:31,325 --> 01:26:35,074 Por la edad podría ser tu madre. ¡Ahora, vete a tu habitación, Alex! 869 01:26:35,997 --> 01:26:37,824 A mi habitación. 870 01:26:52,932 --> 01:26:54,971 ¡Oh, Philip! 871 01:26:55,059 --> 01:26:57,135 ¡Querido Philip! 872 01:27:01,941 --> 01:27:04,777 Si alguna vez te pasara algo, yo... 873 01:28:34,078 --> 01:28:36,533 Debí de estar loca. 874 01:28:36,622 --> 01:28:38,699 Perdóname, cariño mío. 875 01:28:38,792 --> 01:28:40,868 Estaré allí a medianoche. 876 01:29:37,812 --> 01:29:39,888 Vamos, Bella Durmiente. 877 01:29:55,080 --> 01:29:57,155 ¡Oh, Dios mío! 878 01:30:15,558 --> 01:30:17,635 Quítate los zapatos... 879 01:31:51,742 --> 01:31:53,819 ¡Oh, Louie! 880 01:31:53,911 --> 01:31:55,987 ¿"Louie"? 881 01:31:57,456 --> 01:31:59,947 ¡¿Philip?! ¿Qué haces aquí? 882 01:32:00,751 --> 01:32:02,827 No estoy seguro. 883 01:32:02,920 --> 01:32:05,126 - Sea lo que fuese ha sido un... - Un milagro. 884 01:32:05,214 --> 01:32:07,291 Casi hemos... Pudimos haber... 885 01:32:07,384 --> 01:32:09,460 - Todavía podemos. - ¡Debo irme! 886 01:32:11,012 --> 01:32:13,846 - Buenas noches. - ¡No! No, no voy a dejar que te vayas. 887 01:32:23,484 --> 01:32:25,559 ¿Qué estás haciendo? 888 01:32:25,652 --> 01:32:30,196 Quiero descubrir de una vez por todas cómo es abrazar a la mujer que quiero, 889 01:32:30,282 --> 01:32:32,239 que siempre he querido, 890 01:32:32,326 --> 01:32:35,327 y que siempre querré, hasta el día en que me muera. 891 01:32:50,929 --> 01:32:53,217 Te quiero, Corinne. 892 01:32:54,891 --> 01:32:56,967 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 893 01:32:57,811 --> 01:33:00,301 - ¿Cómo iba a hacerlo? - Durante todos estos años... 894 01:33:00,397 --> 01:33:02,473 Louie estaba siempre ahí con nosotros. 895 01:33:02,565 --> 01:33:04,356 En cada momento. 896 01:33:04,442 --> 01:33:06,269 En tu corazón. 897 01:33:06,361 --> 01:33:08,021 En mi corazón. 898 01:33:08,113 --> 01:33:09,772 En el aire. 899 01:33:22,712 --> 01:33:24,787 Pero ahora no le siento aquí. 900 01:33:28,134 --> 01:33:29,794 No. 901 01:34:11,929 --> 01:34:13,637 ¿Madre? 902 01:34:13,722 --> 01:34:15,003 ¿Miranda? 903 01:34:21,148 --> 01:34:23,721 - Buenos días. - ¡No me lo puedo creer! 904 01:34:24,901 --> 01:34:27,653 ¡Esto es alucinante! Es maravilloso. 905 01:34:31,033 --> 01:34:32,575 Tengo que irme. 906 01:34:34,328 --> 01:34:36,450 Me contarás todos los detalles. 907 01:34:38,040 --> 01:34:40,079 ¡Enhorabuena! ¿Qué pasó con Alex? 908 01:35:07,195 --> 01:35:08,773 Hola. 909 01:35:08,864 --> 01:35:10,939 ¡Levántense! 910 01:35:13,075 --> 01:35:15,863 Se abre la sesión. 911 01:35:15,954 --> 01:35:19,370 Preside su señoría el juez Harrison Fenwick. 912 01:35:21,668 --> 01:35:23,745 Buenos días. 913 01:35:24,588 --> 01:35:26,664 Ruego se sienten. 914 01:35:31,262 --> 01:35:34,963 - El escribano presentará el proceso. - Su Señoría, 915 01:35:35,057 --> 01:35:40,265 el proceso de los Estados Unidos contra Lawrence Garber. 916 01:35:42,231 --> 01:35:45,316 Sin esa prueba, los cargos contra Tony Bonino se irán al traste. 917 01:35:46,694 --> 01:35:50,608 Bonino es uno de los individuos más astutos y poderosos del crimen organizado. 918 01:35:52,867 --> 01:35:55,489 Solicito su permiso para hablar, Su Señoría. 919 01:35:57,247 --> 01:35:59,204 Lo sé todo sobre usted y Anthony Bonino. 920 01:36:01,251 --> 01:36:04,585 Está bien. Déjenle. 921 01:36:08,884 --> 01:36:11,174 Así que, ¿todavía aceptando sobornos? 922 01:36:13,306 --> 01:36:16,556 Joven, no sé quién es o lo que quiere, 923 01:36:16,642 --> 01:36:18,800 pero está cometiendo un grave error. 924 01:36:18,894 --> 01:36:23,473 Sugiero que se dé la vuelta y se vaya sin decir una palabra más, 925 01:36:23,567 --> 01:36:26,235 o se encontrará metido en un gran lío. 926 01:36:26,819 --> 01:36:31,149 Yo le veneraba, hijo de puta. ¡Dejó escapar a Bonino! 927 01:36:31,992 --> 01:36:34,233 ¡Alguacil, échenle! 928 01:36:34,328 --> 01:36:37,992 Ocultó pruebas contra Tony Bonino. 929 01:36:38,081 --> 01:36:39,741 ¡Oh, Dios mío! 930 01:36:39,832 --> 01:36:44,045 ¡Le hubiera puesto entre rejas para toda la vida! Era el 18 de mayo de 1964. 931 01:36:44,130 --> 01:36:46,536 - Es Louie, ¿verdad? - Y... ¡Mierda! 932 01:36:46,632 --> 01:36:49,632 - ¡Isla Roosevelt! - ¡Isla Roosevelt! 933 01:36:51,428 --> 01:36:53,800 ¡Mi cámara! ¡El día que morí! 934 01:36:53,888 --> 01:36:56,760 ¡Se levanta la sesión hasta la una en punto! 935 01:36:56,851 --> 01:37:01,347 - La cámara. ¡Coge la cámara, Corinne! - ¡Dejadle! 936 01:37:33,389 --> 01:37:35,464 ¡Oh, Dios! 937 01:37:40,479 --> 01:37:42,971 No es que no te quiera. 938 01:37:43,066 --> 01:37:45,142 Te quiero. Siempre te querré. 939 01:37:45,985 --> 01:37:48,061 Pero... 940 01:37:49,739 --> 01:37:51,816 la gente cambia. 941 01:37:54,452 --> 01:37:57,205 Generalmente, no tanto como tú, pero... 942 01:38:00,334 --> 01:38:02,410 Los dos hemos cambiado. 943 01:38:03,378 --> 01:38:06,048 Es sólo que ya no eres mi marido. 944 01:38:07,132 --> 01:38:13,384 Anoche descubrí algo sobre mí que nunca habría sabido de no ser por ti. 945 01:38:15,390 --> 01:38:17,466 Que amo a Philip. 946 01:38:18,394 --> 01:38:22,261 Y espero con toda mi alma que algún día me perdones. 947 01:38:22,356 --> 01:38:24,432 Nos perdones. 948 01:38:26,277 --> 01:38:29,728 Oh, querido, ¿puedes oír lo que te digo? 949 01:38:30,281 --> 01:38:33,733 Disculpe, señora. Es la hora de su inyección. 950 01:38:54,432 --> 01:38:57,931 Esto es algo que debiste haber tomado hace mucho tiempo. 951 01:39:05,443 --> 01:39:07,519 ¡Ahora me encuentro mejor! 952 01:39:28,050 --> 01:39:29,841 ¿Dónde demonios estoy? 953 01:39:29,926 --> 01:39:33,011 En el hospital. Con nosotros. 954 01:39:37,434 --> 01:39:39,511 ¿Sabes quién soy? 955 01:39:40,395 --> 01:39:43,148 La señora Jeffries. La madre de Miranda. 956 01:39:46,152 --> 01:39:48,228 Todo irá bien. 957 01:39:50,573 --> 01:39:52,566 Eh, amigo. 958 01:39:52,659 --> 01:39:54,734 Nos diste un buen susto. 959 01:39:54,827 --> 01:39:56,867 ¿Cómo está tu cabeza? 960 01:39:57,497 --> 01:40:00,035 Todavía en su sitio, creo. 961 01:40:03,252 --> 01:40:04,498 Hola. 962 01:40:25,234 --> 01:40:27,310 ¿No te acuerdas de nada? 963 01:40:27,403 --> 01:40:29,478 No. 964 01:40:29,572 --> 01:40:33,700 Lo último que recuerdo es que Philip me invitó a tu casa a cenar. 965 01:40:34,660 --> 01:40:38,741 Y de nosotros dos sacando el maíz del frigorífico. 966 01:40:40,875 --> 01:40:43,829 Y después, es todo un poco confuso, pero... 967 01:40:45,922 --> 01:40:48,591 Creo que era algo parecido a esto. 968 01:40:48,675 --> 01:40:52,756 Alex, ¿qué hay de la otra chica con la que sales? 969 01:40:53,471 --> 01:40:55,547 ¿Qué otra chica? 970 01:41:19,290 --> 01:41:22,576 EL JUEZ FENWICK ACUSADO DE SOBORNO 971 01:41:32,303 --> 01:41:35,258 Así que, Finch, ¿de dónde sacaste esa foto? 972 01:41:35,348 --> 01:41:37,590 No puedo revelar mi fuente, señor Bradlee. 973 01:41:38,894 --> 01:41:40,970 Realmente no puedo. 974 01:41:42,439 --> 01:41:45,061 Eres un hueso duro de roer, Finch. 975 01:41:45,150 --> 01:41:47,605 Vas a ser un gran reportero. 976 01:41:48,069 --> 01:41:50,147 Empiezas el lunes. 977 01:41:56,495 --> 01:41:59,781 Estás tan guapa. 978 01:42:02,293 --> 01:42:04,535 Venga, es la hora. 979 01:42:04,629 --> 01:42:07,382 Vamos. ¡Philip ya ha esperado bastante! 980 01:42:11,636 --> 01:42:13,712 - ¿Señora Jeffries? - ¿Sí, Alex? 981 01:42:13,805 --> 01:42:16,010 Voy a por los bouquets. 982 01:42:16,433 --> 01:42:21,510 Sólo quiero daros la enhorabuena. ¡Tú y Philip hacéis una gran pareja! 983 01:42:21,897 --> 01:42:24,269 Gracias, Alex. 984 01:42:24,358 --> 01:42:27,608 Sabes, ¡eres el primer novio de Miranda 985 01:42:27,694 --> 01:42:29,770 que realmente me gusta! 986 01:42:37,080 --> 01:42:38,621 ¿Philip? 987 01:42:38,707 --> 01:42:40,948 - ¿Sí? - Tengo algo que decirte. 988 01:42:41,583 --> 01:42:43,078 ¿Ahora? 989 01:42:45,504 --> 01:42:47,581 Estoy enamorado de Miranda. 990 01:42:48,174 --> 01:42:50,250 Lo sé. 991 01:42:50,468 --> 01:42:53,339 ♪ Bueno, aquí estamos de nuevo 992 01:42:57,391 --> 01:43:00,843 ♪ Supongo que debe ser el destino 993 01:43:04,566 --> 01:43:07,187 ♪ Lo intentamos cada uno por nuestro lado 994 01:43:07,736 --> 01:43:10,820 ♪ Pero en lo más profundo de nuestro ser sabíamos que 995 01:43:10,906 --> 01:43:14,654 ♪ Volveríamos a poner las cosas en su sitio 996 01:43:18,288 --> 01:43:22,157 ♪ Todavía recuerdo cuando 997 01:43:24,921 --> 01:43:29,000 ♪ Tu beso era tan nuevo 998 01:43:30,134 --> 01:43:33,504 ♪ Cada recuerdo se repite 999 01:43:33,596 --> 01:43:36,846 ♪ Cada paso que doy retrocede 1000 01:43:38,102 --> 01:43:41,720 Hermanos, nos hemos reunidos en presencia de Dios 1001 01:43:41,813 --> 01:43:44,768 para presenciar y bendecir la unión... 1002 01:43:44,858 --> 01:43:47,100 ♪ Después de todas las interrupciones ♪ 1003 01:43:47,193 --> 01:43:50,894 ♪ No dejamos de volver a estos dos corazones ♪ 1004 01:43:50,989 --> 01:43:56,197 ♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪ 1005 01:43:57,454 --> 01:44:00,409 ♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪ 1006 01:44:01,292 --> 01:44:04,458 ♪ Todo depende de ti y de mí ♪ 1007 01:44:05,212 --> 01:44:07,586 ♪ Y esto se supone que es ♪ 1008 01:44:08,715 --> 01:44:10,755 ♪ Para siempre tú y yo ♪ 1009 01:44:11,469 --> 01:44:14,042 ♪ Después de todo ♪ 1010 01:44:17,308 --> 01:44:21,140 ♪ Cuando el amor es realmente cierto ♪ 1011 01:44:21,228 --> 01:44:23,981 ♪ Esta vez es realmente cierto ♪ 1012 01:44:24,066 --> 01:44:28,063 ♪ Vive año tras año ♪ 1013 01:44:31,281 --> 01:44:33,855 ♪ Cambia con el tiempo ♪ 1014 01:44:34,535 --> 01:44:37,370 ♪ Sigue y sigue, crece lejos ♪ 1015 01:44:38,038 --> 01:44:42,167 ♪ Pero nunca desaparece ♪ 1016 01:44:43,043 --> 01:44:45,665 ♪ Después de todas las interrupciones ♪ 1017 01:44:46,338 --> 01:44:49,506 ♪ No dejamos de volver a estos dos corazones ♪ 1018 01:44:50,134 --> 01:44:55,425 ♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪ 1019 01:44:56,599 --> 01:44:59,554 ♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪ 1020 01:45:00,394 --> 01:45:03,514 ♪ Todo depende de ti y de mí ♪ 1021 01:45:04,440 --> 01:45:06,766 ♪ Supongo que debía ser ♪ 1022 01:45:07,902 --> 01:45:10,275 ♪ Para siempre tú y yo ♪ 1023 01:45:10,655 --> 01:45:13,063 ♪ Después de todo ♪ 1024 01:45:14,868 --> 01:45:18,284 ♪ Siempre justo fuera de mi alcance ♪ 1025 01:45:18,789 --> 01:45:21,789 ♪ Aunque te necesitaba tanto ♪ 1026 01:45:21,875 --> 01:45:26,538 ♪ Después de todo, ¿qué otra razón hay para vivir? ♪ 1027 01:45:27,047 --> 01:45:31,461 ♪ Sí, después de todas las interrupciones ♪ 1028 01:45:31,552 --> 01:45:34,720 ♪ No dejamos de volver a estos dos corazones ♪ 1029 01:45:35,389 --> 01:45:40,597 ♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪ 1030 01:45:41,854 --> 01:45:45,058 ♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪ 1031 01:45:45,776 --> 01:45:48,859 ♪ Todo depende de ti y de mí ♪ 1032 01:45:49,612 --> 01:45:51,986 ♪ Supongo que debía ser ♪ 1033 01:45:52,991 --> 01:45:55,114 ♪ Para siempre tú y yo ♪ 1034 01:45:55,786 --> 01:45:59,285 ♪ Después de todas las interrupciones ♪ 1035 01:45:59,373 --> 01:46:02,540 ♪ No dejamos de volver a estos dos corazones ♪ 1036 01:46:03,127 --> 01:46:08,369 ♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪ 1037 01:46:09,634 --> 01:46:12,837 ♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪ 1038 01:46:13,470 --> 01:46:16,590 ♪ Todo depende de ti y de mí ♪ 1039 01:46:17,433 --> 01:46:19,889 ♪ Supongo que debía ser ♪ 1040 01:46:20,978 --> 01:46:23,351 ♪ Para siempre tú y yo ♪ 1041 01:46:25,650 --> 01:46:27,892 ♪ Después de todo ♪ 79338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.