Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,394 --> 00:00:42,349
♪ Lo más probable es que sonría tontamente ♪
2
00:00:42,684 --> 00:00:47,975
♪ En cuanto aparezcas ♪
3
00:00:48,857 --> 00:00:56,948
♪ Lo más probable es que creas
que estoy enamorado de ti ♪
4
00:01:00,244 --> 00:01:06,199
♪ Sólo porque pierdo la compostura ♪
5
00:01:06,793 --> 00:01:12,333
♪ Cuando tus labios me besan ♪
6
00:01:13,299 --> 00:01:21,508
♪ Lo más probable es que pienses
que mi corazón es tuyo ♪
7
00:01:23,309 --> 00:01:28,933
♪ Bajo la magia de la luna llena ♪
8
00:01:29,441 --> 00:01:34,946
♪ Cuando suspiro: "Abrázame, cariño" ♪
9
00:01:35,573 --> 00:01:42,535
♪ Lo más probable es que pienses
que las estrellas que cubren el cielo ♪
10
00:01:43,623 --> 00:01:47,241
♪ Son mis ojos ♪
11
00:01:47,751 --> 00:01:52,497
A LA SEÑORA JOHN PHILIP
LE HONRARÍA CONTAR CON SU PRESENCIA...
12
00:01:53,132 --> 00:01:57,083
EN LA BODA DE SU HIJA CORINNE
13
00:01:58,471 --> 00:02:03,548
CON LOUIS JEFFRIES III
EL 18 DE MAYO
14
00:02:05,813 --> 00:02:10,688
A LAS CUATRO, EN LA IGLESIA DE
TODOS LOS SANTOS DE MAIDEN LANE
15
00:02:49,899 --> 00:02:51,976
Louie...
16
00:02:54,153 --> 00:02:57,357
Tengo algo que decirte.
17
00:02:57,449 --> 00:02:59,524
¿Ahora?
18
00:03:00,619 --> 00:03:02,695
Estoy enamorado de Corinne.
19
00:03:04,081 --> 00:03:06,157
Lo sé.
20
00:03:45,458 --> 00:03:49,158
Hermanos, nos hemos reunido ante Dios
21
00:03:49,253 --> 00:03:51,875
en compañía de los aquí presentes
22
00:03:53,090 --> 00:03:59,010
para unir a este hombre y a esta mujer
23
00:03:59,722 --> 00:04:02,640
en santo matrimonio...
24
00:04:06,271 --> 00:04:09,022
UN AÑO MÁS TARDE
25
00:04:09,107 --> 00:04:15,395
Washington DC. Hoy se promulgó la ley
de los derechos civiles del 4 de julio
26
00:04:15,488 --> 00:04:21,741
cuando el diputado Howard Smith anunció
la reunión del Comité de Normas Internas.
27
00:04:21,829 --> 00:04:23,987
El señor Smith,
un demócrata de Virginia,
28
00:04:24,081 --> 00:04:29,075
lo comunicó tan sólo 24 horas antes
de que la mayoría del Congreso...
29
00:04:29,170 --> 00:04:31,246
¿Louie?
30
00:04:38,012 --> 00:04:39,471
¿Louie?
31
00:04:46,020 --> 00:04:48,097
¡Feliz aniversario!
32
00:04:49,149 --> 00:04:52,434
- Estás vestido.
- Sí, pero no tengo porqué estarlo.
33
00:04:54,070 --> 00:04:58,863
Quítate la ropa y vuelve a la cama.
Tengo algo para ti.
34
00:04:58,951 --> 00:05:04,158
- ¿No puedes dármelo aquí?
- No, te lo quiero dar ahí.
35
00:05:05,749 --> 00:05:08,037
¡Venga!
36
00:05:09,128 --> 00:05:10,159
Bueno.
37
00:05:15,092 --> 00:05:18,925
No, Louie.
No es lo que tenía planeado.
38
00:05:20,014 --> 00:05:22,340
Oh. Entonces, es algo planeado.
39
00:05:22,434 --> 00:05:27,427
Sí. Quería darte tu regalo de
aniversario aquí en la cama,
40
00:05:27,523 --> 00:05:30,772
porque aquí fue donde lo hicimos.
41
00:05:33,528 --> 00:05:35,604
¿Vamos a tener un hijo?
42
00:05:37,865 --> 00:05:39,942
¡¿Un hijo?!
43
00:06:09,774 --> 00:06:11,566
¡Philip!
44
00:06:19,993 --> 00:06:22,069
¡Philip!
45
00:06:23,289 --> 00:06:26,123
Empecé sin vosotros.
¡Feliz aniversario!
46
00:06:26,208 --> 00:06:29,624
- ¿Qué es esto?
- Un cerezo. Y promete dar frutos.
47
00:06:29,711 --> 00:06:33,329
- ¡No como vosotros!
- No tenías que haberlo hecho.
48
00:06:33,423 --> 00:06:35,915
Por mis dos personas favoritas.
49
00:06:40,431 --> 00:06:42,424
Vamos a tener un hijo.
50
00:06:43,767 --> 00:06:46,887
¿Cómo se lo vamos a decir a Louie?
51
00:07:32,526 --> 00:07:36,276
- ¿Trabajas hoy?
- Lady Bird estrena un nuevo cantero de petunias.
52
00:07:36,365 --> 00:07:39,983
Y yo soy el suertudo que lo cubre.
¡No me lo puedo perder!
53
00:07:40,076 --> 00:07:44,952
- ¿Una gran entrevista?
- Sí, voy a entrevistar al jardinero.
54
00:07:46,875 --> 00:07:50,125
Philip, creo que llamaremos al árbol George.
55
00:08:04,394 --> 00:08:06,517
Adiós.
56
00:08:12,401 --> 00:08:14,109
Que no se te olvide. A las ocho.
57
00:08:14,195 --> 00:08:16,900
¿Te acuerdas de mi prima Ann?
¿La que estuvo en nuestra boda?
58
00:08:16,990 --> 00:08:20,323
- ¿La de los dientes de piño?
- ¡Se los está arreglando!
59
00:08:20,410 --> 00:08:23,530
Va a pasar aquí el fin de semana.
60
00:08:23,621 --> 00:08:27,287
- Podíamos quedar los cuatro.
- ¡Louie!
61
00:08:27,375 --> 00:08:30,579
- Bueno. Sólo era una idea.
- No des ideas.
62
00:08:30,671 --> 00:08:32,746
Que lo pases bien.
63
00:08:32,839 --> 00:08:34,916
¡Adiós!
64
00:08:40,848 --> 00:08:42,924
¡Ah, señor Jeffries! Entre.
65
00:08:43,642 --> 00:08:45,801
¡Pase, pase!
66
00:08:47,730 --> 00:08:49,806
Le van a encantar.
67
00:08:49,899 --> 00:08:51,975
Una excelente elección.
68
00:08:52,568 --> 00:08:55,142
Salude a su esposa de mi parte.
¡Y feliz aniversario!
69
00:08:57,240 --> 00:09:02,744
En vista de la declaración del testigo
y de los argumentos del abogado,
70
00:09:02,829 --> 00:09:06,660
he decidido aceptar la petición
del acusado y rechazar las pruebas.
71
00:09:06,750 --> 00:09:10,499
Permiso para acercarme al estrado,
juez Fenwick.
72
00:09:10,587 --> 00:09:12,544
Acérquese.
73
00:09:19,471 --> 00:09:21,796
Su Señoría, me quedaré sin alegato.
74
00:09:21,890 --> 00:09:26,351
Sin esa prueba, los cargos contra
Tony Bonino se irán al traste.
75
00:09:27,312 --> 00:09:29,686
Tengo que ceñirme a las reglas, Louie.
76
00:09:29,774 --> 00:09:34,482
A mi juicio, la orden de registro era necesaria,
por tanto la prueba es inadmisible.
77
00:09:34,570 --> 00:09:37,939
Pero saldrá a la calle. Usted sabe que
Bonino es uno de los individuos más...
78
00:09:40,327 --> 00:09:43,577
maliciosos, astutos y poderosos
del crimen organizado.
79
00:09:44,163 --> 00:09:46,120
¿Ha terminado?
80
00:09:46,875 --> 00:09:48,832
Se levanta la sesión.
81
00:10:33,381 --> 00:10:34,662
Jeffries.
82
00:10:34,757 --> 00:10:36,833
Escucha, tengo algo.
83
00:10:36,926 --> 00:10:39,383
- Una pista o algo.
- ¿Sí? ¿Qué es?
84
00:10:39,471 --> 00:10:41,926
- Algo sobre Bonino.
- ¿Bonino?
85
00:10:42,015 --> 00:10:44,886
- Estás interesado, ¿eh?
- ¡Oh, sí, lo estoy!
86
00:10:44,977 --> 00:10:47,467
La playa de la Isla Roosevelt. 6.30.
87
00:10:47,562 --> 00:10:49,355
ISLA ROOSEVELT
88
00:11:11,463 --> 00:11:13,538
¡Juez Fenwick! ¡Dios mío!
89
00:13:12,213 --> 00:13:14,290
- Disculpe.
- ¿Sí? Hola.
90
00:13:14,841 --> 00:13:17,249
Tengo que salir de aquí.
¿Cómo puedo volver?
91
00:13:17,343 --> 00:13:20,179
Acaba de llegar.
Aún no le han procesado.
92
00:13:21,264 --> 00:13:23,636
Volverá.
Sólo tendrá que esperar un poco.
93
00:13:23,724 --> 00:13:27,425
- Espere al final de la cola, por favor.
- Usted no lo entiende.
94
00:13:27,520 --> 00:13:29,928
Tengo que volver con mi esposa.
Está embarazada.
95
00:13:30,441 --> 00:13:33,395
Y mi mejor amigo, Philip,
no podrá estar sin mí.
96
00:13:33,485 --> 00:13:36,819
Y mi trabajo. Perderé mi trabajo,
mis reservas para cenar, mi vida.
97
00:13:36,905 --> 00:13:39,776
Aquí comprendemos todo eso.
Se lo aseguro.
98
00:13:39,867 --> 00:13:43,911
- Venga conmigo.
- Gracias. Últimamente, me he sentido raro.
99
00:13:43,996 --> 00:13:49,371
¿Qué espera? ¡Su cuerpo está hecho puré
en Wisconsin Avenue!
100
00:13:49,460 --> 00:13:53,327
Aquí, al final de la cola.
Muchas gracias, y, por favor, espere.
101
00:13:53,423 --> 00:13:55,463
¿Cómo está? ¿Bien?
102
00:13:55,551 --> 00:13:57,342
¡Corinne!
103
00:13:57,427 --> 00:14:00,546
¡No, no, no! Está armando un escándalo.
104
00:14:03,600 --> 00:14:05,639
¡Está bien, está bien!
105
00:14:05,727 --> 00:14:07,804
Venga conmigo.
106
00:14:12,359 --> 00:14:14,351
Bien. Sólo queda una cosa.
107
00:14:16,322 --> 00:14:17,352
Adiós.
108
00:14:22,453 --> 00:14:24,445
Aquí tiene su inyección. No se mueva.
109
00:14:26,164 --> 00:14:27,541
¿Está bien?
110
00:14:27,624 --> 00:14:29,416
¿Omar? ¡Omar!
111
00:14:31,170 --> 00:14:33,542
Un caso incurable de apego.
112
00:14:33,630 --> 00:14:36,916
- Se encargarán de usted aquí.
- Gracias. Muchas gracias.
113
00:14:37,009 --> 00:14:39,927
Necesito ir a Washington DC.
Está en Norteamérica.
114
00:14:40,012 --> 00:14:43,547
Sé dónde está Washington, gracias.
¿Chico o chica?
115
00:14:43,641 --> 00:14:46,264
- ¿Qué dice?
- ¿Quiere renacer como chico o como chica?
116
00:14:46,353 --> 00:14:49,638
No quiero ni renacer ni nada.
Quiero volver a casa como soy ahora.
117
00:14:49,732 --> 00:14:52,566
Eso es imposible.
Ahora mismo se encuentra entre cuerpos.
118
00:14:54,277 --> 00:14:58,441
Mire, usted es un alma, un espíritu.
La única manera de volver es renacer.
119
00:15:00,159 --> 00:15:02,910
- ¿Tiene algún problema con ello?
- Supongo que no.
120
00:15:02,994 --> 00:15:05,700
- Como le preguntaba, ¿chico o chica?
- Chico.
121
00:15:06,373 --> 00:15:10,537
- Hay una esquimal que está de parto...
- No, no quiero ser un esquimal.
122
00:15:11,462 --> 00:15:15,210
El hijo de un jefe africano.
Heredará diez mujeres a los 16...
123
00:15:15,299 --> 00:15:17,293
¡No! No, ya tengo una mujer.
124
00:15:17,385 --> 00:15:20,136
Muy bien.
Aquí hay algo interesante.
125
00:15:20,221 --> 00:15:22,296
¡Ah! Rodeo Drive, en Beverly Hills.
126
00:15:22,389 --> 00:15:25,723
- Una zona fabulosa.
- No. La Costa Este, ¿vale? La Costa Este.
127
00:15:25,810 --> 00:15:28,764
¡Piscina y fondo fiduciario!
Estaría allí en tres meses.
128
00:15:28,855 --> 00:15:30,397
¡No puedo esperar!
129
00:15:30,482 --> 00:15:32,355
Tiene realmente prisa, ¿eh? Bueno...
130
00:15:32,442 --> 00:15:35,195
Cleveland.
Es lo más cerca que tengo de Washington.
131
00:15:35,278 --> 00:15:38,150
Hay una mujer que va a dar luz allí,
Marlene Finch.
132
00:15:38,240 --> 00:15:41,075
- ¡Perfecto!
- Su marido se llama Roger, era un Alce.
133
00:15:41,159 --> 00:15:43,485
- Es propietario de una tintorer...
- ¡Lo tomo!
134
00:15:43,579 --> 00:15:46,865
Oh, Bien. ¡Oh, está de parto!
Será mejor que se dé prisa.
135
00:15:46,958 --> 00:15:49,033
¿Cómo nos reconoceremos?
136
00:15:49,126 --> 00:15:51,831
No se preocupe. ¡Vamos, vamos!
137
00:15:54,673 --> 00:15:56,547
¡Espere un segundo!
138
00:15:57,427 --> 00:15:59,466
¡Se me olvidó! ¡Su inyección!
139
00:15:59,554 --> 00:16:01,759
Va a... Necesitará...
140
00:16:02,641 --> 00:16:05,096
¿Omar? ¿Qué ha pasado?
141
00:16:05,184 --> 00:16:07,260
- Tenía prisa.
- ¿Tenía prisa?
142
00:16:07,353 --> 00:16:10,058
¿Y? ¿Y qué, Omar? ¿Y qué?
143
00:16:12,234 --> 00:16:15,685
¿Y... se te olvidó darle su inoculación?
144
00:16:16,822 --> 00:16:19,193
No puede ir por la vida sin ella.
145
00:16:19,282 --> 00:16:21,359
Sally, por favor...
146
00:16:21,910 --> 00:16:24,033
¿Y si se acuerda?
147
00:16:40,220 --> 00:16:42,712
LA ACTUALIDAD,
UNIVERSIDAD DE YALE
148
00:16:55,820 --> 00:16:58,525
¡Bonita situación!
149
00:16:58,615 --> 00:17:04,903
¿Así que supuso que nadie en Yale ni
en la Escuela de Derecho se interesaría
150
00:17:04,996 --> 00:17:08,033
en mirar estos seis libros
en los últimos tres meses?
151
00:17:08,124 --> 00:17:09,667
No, yo sólo...
152
00:17:09,751 --> 00:17:11,743
¡Menuda abogada va a ser!
153
00:17:15,966 --> 00:17:19,799
Debe 87 dólares con 25 centavos.
154
00:17:20,553 --> 00:17:24,505
87,25. ¿Puedo pagar con tarjeta?
155
00:17:24,600 --> 00:17:26,640
Esto no es una boutique.
156
00:17:26,727 --> 00:17:29,016
Sólo en efectivo,
o nos quedaremos con sus notas.
157
00:17:29,105 --> 00:17:30,765
No tengo suficiente dinero.
158
00:17:30,857 --> 00:17:34,772
Me tengo que ir ahora mismo a casa,
y me están esperando fuera.
159
00:17:34,861 --> 00:17:36,818
¿Señora Handy? La sala de libros raros.
160
00:17:36,905 --> 00:17:39,822
- Los folios de Shakespeare.
- Sí, Alex. ¿Qué pasa con ellos?
161
00:17:39,908 --> 00:17:41,984
Están enredando con ellos.
162
00:17:42,077 --> 00:17:44,484
- ¿Enredando con los folios?
- Y estropeándolos también.
163
00:17:44,579 --> 00:17:46,656
- ¡Vaya! ¡Váyase a por ellos!
- Sí, gracias.
164
00:17:46,748 --> 00:17:48,658
Yo me encargo de esto.
165
00:17:50,252 --> 00:17:53,538
Vaya por Dios. ¡Oh! Cielo santo...
166
00:17:54,215 --> 00:17:56,291
¿Es siempre tan horrible?
167
00:17:56,383 --> 00:17:58,127
¿Mamá?
168
00:17:58,218 --> 00:17:59,927
No.
169
00:18:01,347 --> 00:18:02,924
Lo siento.
170
00:18:03,016 --> 00:18:07,060
No me llegaba el dinero
y no aceptaba la tarjeta.
171
00:18:07,144 --> 00:18:09,600
Y no puedo coger mis notas.
172
00:18:09,689 --> 00:18:12,145
Me esperan en el coche fuera...
173
00:18:12,233 --> 00:18:13,644
¿Qué? ¿Qué?
174
00:18:13,735 --> 00:18:15,360
Esto está muy mal.
175
00:18:15,445 --> 00:18:17,521
- ¿Cómo de mal?
- Es peor de lo que pensaba.
176
00:18:17,613 --> 00:18:19,772
- ¿Cómo peor?
- Mucho peor.
177
00:18:19,866 --> 00:18:23,567
Según esto, no se sacaron legalmente.
178
00:18:23,662 --> 00:18:25,950
¿Y qué?
179
00:18:26,039 --> 00:18:29,243
Significa que no puedo cobrarte.
180
00:18:29,334 --> 00:18:31,457
Has ganado al sistema.
181
00:18:33,630 --> 00:18:34,662
Sí.
182
00:18:40,012 --> 00:18:42,504
- Alex.
- ¿Alex?
183
00:18:42,599 --> 00:18:44,342
Miranda.
184
00:18:46,186 --> 00:18:48,474
Gracias. Ha sido muy amable de tu parte.
185
00:18:49,438 --> 00:18:51,515
Considéralo un regalo de graduación.
186
00:18:51,941 --> 00:18:55,475
- No me gradúo.
- Yo sí. Mañana.
187
00:18:55,570 --> 00:18:57,728
¿Ah, sí? Felicidades.
188
00:18:57,822 --> 00:18:59,482
Tengo que irme.
189
00:18:59,574 --> 00:19:00,737
Bueno.
190
00:19:03,077 --> 00:19:04,192
Adiós.
191
00:19:07,332 --> 00:19:10,002
- No es tu madre, ¿verdad?
- No.
192
00:19:12,546 --> 00:19:16,378
- Que te vaya bien la vida.
- Gracias. A ti también.
193
00:19:19,761 --> 00:19:21,257
INSTITUTO SMITHSONIANO,
WASHINGTON D.C.
194
00:19:21,347 --> 00:19:25,593
Los del programa ya han llegado.
¡Y no estamos listos!
195
00:19:25,684 --> 00:19:29,053
¡Richard, cálmate! No es más que
el pánico antes de la tormenta.
196
00:19:29,146 --> 00:19:32,183
Corinne, la peluca de Eleanor Roosevelt
ha desaparecido.
197
00:19:32,274 --> 00:19:35,312
¡¿Qué?! Tiene que estar por aquí.
Seguro que la encontramos.
198
00:19:35,403 --> 00:19:39,531
- El pelo de Mamie Eisenhower puede valer.
- Partido equivocado. Es republicana.
199
00:19:39,615 --> 00:19:42,616
- ¿Has mirado en mantenimiento?
- No. Ahora voy.
200
00:19:42,702 --> 00:19:44,909
¡Oh! Cuando pases
por el plató del programa...
201
00:19:44,996 --> 00:19:47,997
..mira qué lleva en la cabeza Willard Scott.
202
00:19:48,082 --> 00:19:50,788
- Disculpa. Corinne, el teléfono.
- No estoy.
203
00:19:50,877 --> 00:19:53,546
- Es tu hija.
- ¡Oh! Sí que estoy.
204
00:19:54,172 --> 00:19:56,461
- ¡Hola, cariño!
- Hola, mamá.
205
00:19:56,550 --> 00:19:58,459
¿Dónde estás?
206
00:19:58,551 --> 00:20:00,628
Estoy en el peaje de New Jersey.
207
00:20:00,720 --> 00:20:03,556
Voy con retraso.
Llegaré a casa para la cena.
208
00:20:03,640 --> 00:20:07,554
¡Genial! ¿Estás sola
o traes al eslabón perdido?
209
00:20:08,437 --> 00:20:10,514
Mamá, lo dejamos hace meses.
210
00:20:10,606 --> 00:20:12,682
Nunca me gustó para ti.
211
00:20:12,774 --> 00:20:15,348
Lo sé. Bueno, tengo que colgar.
212
00:20:15,445 --> 00:20:17,603
Cuídate, cariño. Adiós.
213
00:20:17,697 --> 00:20:21,030
- ¡Tenías razón! Estaba en mantenimiento.
- Perfecto.
214
00:20:21,117 --> 00:20:24,486
- Y mira lo que encontré.
- ¿Qué?
215
00:20:24,620 --> 00:20:26,697
¡Los pendientes de Jackie Kennedy!
216
00:20:27,833 --> 00:20:30,406
Estaban con los dientes del dinosaurio.
217
00:20:30,502 --> 00:20:33,668
Los de inventario los mezclaron
cuando cambiamos de edificio.
218
00:20:36,633 --> 00:20:40,049
Corinne, tenías que haber sido primera dama.
219
00:20:43,223 --> 00:20:45,300
Lo fui una vez.
220
00:20:47,477 --> 00:20:49,554
Corinne, ¿puedo irme?
221
00:20:49,647 --> 00:20:52,896
Sí. Te veo por la mañana a las seis.
222
00:20:52,984 --> 00:20:57,479
¿A las seis? Inauguramos una exposición,
no una granja.
223
00:20:59,240 --> 00:21:02,111
Tienes razón. A las seis y media.
224
00:21:02,827 --> 00:21:04,903
Seis y media.
225
00:21:16,966 --> 00:21:20,418
- Buenas noches, Joe. Hasta luego, John.
- Buenas noches, señora Jeffries.
226
00:21:38,406 --> 00:21:40,315
Hola, guapetón.
227
00:21:55,840 --> 00:22:00,418
Estoy teniendo esos sueños otra vez.
Los clasificados X con Louie.
228
00:22:00,512 --> 00:22:04,724
- Doctor Bailey, se escandalizaría.
- ¿Qué más? ¿Cómo has estado?
229
00:22:04,808 --> 00:22:07,976
Genial. El sábado fue el cumpleaños de Louie.
230
00:22:08,062 --> 00:22:10,553
Le hice una tarta de cerezas.
231
00:22:11,022 --> 00:22:15,933
Pensé que habíamos decidido
que ya no cocinarías para Louie.
232
00:22:16,946 --> 00:22:19,021
Era su cumpleaños.
233
00:22:19,949 --> 00:22:22,487
Me hace feliz alimentarle.
234
00:22:23,787 --> 00:22:25,695
Los egipcios alimentaban a sus muertos.
235
00:22:26,455 --> 00:22:28,994
No después de 23 años.
236
00:22:30,627 --> 00:22:32,703
Cuando viniste a verme la primera vez,
237
00:22:32,796 --> 00:22:39,298
me dijiste que querías liberarte
de tu relación con Louie.
238
00:22:39,386 --> 00:22:44,463
Que querías pasar a otra cosa,
enamorarte otra vez.
239
00:22:46,226 --> 00:22:48,515
Y acordamos que eso significaba
240
00:22:49,104 --> 00:22:54,609
una relación fructífera
con un hombre que tuviese un cuerpo.
241
00:22:56,111 --> 00:22:58,318
¿Crees que puedes lograrlo, Corinne?
242
00:22:58,406 --> 00:23:01,989
¿Puedes abstenerte de estas actividades
243
00:23:02,076 --> 00:23:05,611
que perpetúan tu fantasía?
244
00:23:06,039 --> 00:23:07,781
Lo intentaré.
245
00:23:16,508 --> 00:23:20,588
Tu favorita, galleta de menta.
¡Buenas noches!
246
00:23:21,596 --> 00:23:26,057
Lanzó al aire un grito como de gaviota.
247
00:23:26,143 --> 00:23:29,227
¡Cómo resopla!
248
00:23:29,772 --> 00:23:32,607
¡Cómo resopla!
249
00:23:32,691 --> 00:23:35,064
¡Una joroba como una montaña helada!
250
00:23:35,695 --> 00:23:38,066
¡Es Moby Dick!
251
00:24:36,840 --> 00:24:39,925
Un tal Alex Finch
quiere ver al señor Bradlee.
252
00:24:51,022 --> 00:24:53,016
El señor Bradlee no te conoce.
253
00:24:53,108 --> 00:24:55,599
- Estoy seguro de que me reconocería si...
- Lo siento.
254
00:24:55,694 --> 00:24:57,936
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Lo puedo intentar...?
255
00:25:00,449 --> 00:25:02,607
Adiós.
256
00:25:10,543 --> 00:25:13,212
Disculpe. ¿Me preguntaba
si el señor Bradlee...?
257
00:25:13,296 --> 00:25:15,965
Tengo la comida del señor Bradlee.
258
00:26:46,601 --> 00:26:48,677
Hola. Buenos días.
259
00:26:49,896 --> 00:26:51,972
Ah, bien. Estás aquí.
260
00:26:52,064 --> 00:26:53,689
Gracias.
261
00:26:54,483 --> 00:26:56,561
¿Quién diablos eres?
262
00:26:58,822 --> 00:27:00,898
Señor, le conocí en Yale, donde estudié.
263
00:27:00,991 --> 00:27:04,360
Usted dio una conferencia y me dijo
que viniese a verle cuando terminase.
264
00:27:04,452 --> 00:27:08,035
Terminé ayer, ¡y aquí estoy!
Quiero ser periodista.
265
00:27:08,123 --> 00:27:09,831
¿Cómo llegaste aquí?
266
00:27:09,917 --> 00:27:12,289
El ascensor, señor. Subí...
267
00:27:12,378 --> 00:27:15,544
Conmigo. Subió conmigo.
Es mi buen amigo...
268
00:27:15,673 --> 00:27:17,417
Alex Finch.
269
00:27:17,508 --> 00:27:20,343
Fui editor del Diario de Yale,
270
00:27:20,427 --> 00:27:24,046
y corresponsal del Time durante dos años,
271
00:27:24,139 --> 00:27:27,141
y puedo empezar esta noche.
Ahora. Hace dos horas.
272
00:27:27,226 --> 00:27:31,640
Es muy bueno. Podría ser
nuestro próximo Woodward y Bernstein.
273
00:27:31,732 --> 00:27:34,138
Al menos habla con él, Ben.
274
00:27:34,651 --> 00:27:36,727
Está bien, Finch. Espere fuera.
275
00:27:36,820 --> 00:27:38,896
¡Bien!
276
00:27:38,989 --> 00:27:41,065
Gracias.
277
00:27:58,134 --> 00:28:00,209
El señor Bradlee le verá ahora.
278
00:28:03,013 --> 00:28:04,805
Lo siento, Finch.
279
00:28:04,891 --> 00:28:07,725
¿Pero leyó lo de
la huelga de los cocineros?
280
00:28:07,810 --> 00:28:11,346
Si te contratase,
los chicos de esta oficina te comerían.
281
00:28:12,649 --> 00:28:16,183
Créeme, necesitas experiencia.
Contactos.
282
00:28:16,277 --> 00:28:18,317
Busca trabajo en un periódico local.
283
00:28:18,405 --> 00:28:22,698
Después, cuando hayas trabajado lo
suficiente y conozcas un poco el terreno,
284
00:28:22,784 --> 00:28:24,860
llámame.
285
00:28:25,662 --> 00:28:27,205
Bueno.
286
00:28:29,416 --> 00:28:31,788
Gracias de todas formas.
287
00:28:38,883 --> 00:28:41,672
Bradlee no lo sabe todo.
288
00:28:41,762 --> 00:28:43,838
- Hola. Philip Train.
- Hola.
289
00:28:43,930 --> 00:28:46,053
Philip Train...
290
00:28:46,142 --> 00:28:48,633
Premio Pulitzer de 1979.
291
00:28:48,728 --> 00:28:50,057
Vaya.
292
00:28:50,146 --> 00:28:53,101
Voy a coger un taxi.
¿Puedo dejarte en algún lado?
293
00:28:53,191 --> 00:28:55,433
Tengo coche. Le puedo llevar.
294
00:28:55,526 --> 00:28:57,602
Me encantaría. Señor.
295
00:29:06,538 --> 00:29:09,290
He vivido en Washington toda mi vida.
296
00:29:09,374 --> 00:29:13,621
A excepción de seis meses en Bolivia.
Me casé con una heredera del estaño.
297
00:29:13,712 --> 00:29:16,832
No me acuerdo por qué.
Me llamaba Pílip.
298
00:29:18,884 --> 00:29:21,755
De todas formas, acabo de terminar
con mi error número dos.
299
00:29:21,846 --> 00:29:23,885
Tuerce aquí a la izquierda.
300
00:29:25,474 --> 00:29:26,637
Lo siento.
301
00:29:30,772 --> 00:29:33,523
- ¿Dónde vas a cenar?
- ¿Cenar?
302
00:29:36,820 --> 00:29:40,604
Vendrás conmigo.
Mis amigos viven justo en esta calle.
303
00:30:02,179 --> 00:30:03,424
¿Vienes?
304
00:30:04,599 --> 00:30:05,843
Sí.
305
00:30:13,774 --> 00:30:15,851
¡Hola, hola, hola!
306
00:30:21,950 --> 00:30:25,401
- No hay nadie en casa.
- ¡Menuda casa!
307
00:30:25,495 --> 00:30:27,572
Hola, Philip.
308
00:30:27,664 --> 00:30:29,870
Hola, cariño. Éste es mi amigo,
309
00:30:29,957 --> 00:30:31,867
- Alex...
- ¡Tú!
310
00:30:31,960 --> 00:30:33,751
- ¡Miranda!
- ..Finch.
311
00:30:34,213 --> 00:30:36,288
No me lo puedo creer.
312
00:30:36,382 --> 00:30:38,706
Es increíble.
313
00:30:38,801 --> 00:30:40,543
¿Os conocéis?
314
00:30:45,265 --> 00:30:48,220
Alguien tiene que hacer la cena.
Yo la haré.
315
00:30:48,311 --> 00:30:50,635
- ¡Ponle una bebida!
- Entra.
316
00:30:50,730 --> 00:30:52,011
Bien.
317
00:30:54,066 --> 00:30:57,352
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Fui a pedir trabajo en el periódico.
318
00:30:57,445 --> 00:30:59,816
- ¿Y cómo te fue?
- Fatal.
319
00:31:00,240 --> 00:31:03,074
Pero las cosas están mejorando.
320
00:31:06,495 --> 00:31:09,451
Hoy empecé a hacer prácticas con un juez.
321
00:31:09,541 --> 00:31:11,284
Eso es genial.
322
00:31:11,376 --> 00:31:14,496
- La primera en la clase de derecho.
- Philip...
323
00:31:14,588 --> 00:31:16,166
Segunda.
324
00:31:16,256 --> 00:31:18,332
No fue ni un día al instituto.
325
00:31:18,425 --> 00:31:20,217
¡Falté sólo un año!
326
00:31:22,179 --> 00:31:24,505
- ¡Ya estoy aquí!
- Estamos fuera.
327
00:31:27,601 --> 00:31:30,306
- ¡Mamá!
- ¡Cariño!
328
00:31:33,149 --> 00:31:35,225
¡Philip, eso huele delicioso!
329
00:31:35,318 --> 00:31:38,485
Perdonad que llegue tarde, pero estuve
buscando el brazo de Dolly Madison.
330
00:31:38,571 --> 00:31:41,405
- Pínchalas o explotarán.
- ¡Lo siento, mamá!
331
00:31:41,490 --> 00:31:43,317
¿Mamá? Éste es Alex Finch.
332
00:31:43,409 --> 00:31:45,485
- Hola, Alex.
- Hola.
333
00:31:45,578 --> 00:31:47,488
¿No nos hemos visto antes?
334
00:31:47,580 --> 00:31:51,281
- No lo creo.
- Se queda a cenar. Está sin casa.
335
00:31:51,376 --> 00:31:53,783
¡Oh! Genial.
336
00:31:53,878 --> 00:31:56,417
Voy a cambiarme y ahora vuelvo.
337
00:31:56,506 --> 00:31:59,958
- Es conservadora del Smithsoniano.
- ¿Y tu padre?
338
00:32:00,052 --> 00:32:02,128
Murió antes de que yo naciese.
339
00:32:02,721 --> 00:32:03,883
Lo siento.
340
00:32:03,972 --> 00:32:06,048
Y Philip es mi padrino.
341
00:32:07,309 --> 00:32:09,468
¿Es el novio de tu madre?
342
00:32:09,561 --> 00:32:13,012
¡No! No.
343
00:32:13,106 --> 00:32:16,690
Desafortunadamente,
mi madre nunca ha superado lo de mi padre.
344
00:32:16,777 --> 00:32:18,854
Mira esto. Ven aquí.
345
00:32:21,490 --> 00:32:23,364
Ése es mi padre.
346
00:32:41,720 --> 00:32:44,556
Miranda, ¿dónde está el maíz?
347
00:33:02,241 --> 00:33:04,614
¿Qué clase de abogada quieres ser?
348
00:33:04,702 --> 00:33:06,446
Abogada de oficio.
349
00:33:06,537 --> 00:33:08,779
¡Jueza del Tribunal Supremo!
350
00:33:11,209 --> 00:33:13,000
Me gusta luchar.
351
00:33:15,380 --> 00:33:17,871
Cariño, necesitamos más hielo.
352
00:33:17,967 --> 00:33:20,207
- Voy yo.
- Gracias.
353
00:33:20,843 --> 00:33:22,920
Gracias, Alex.
354
00:33:24,890 --> 00:33:26,468
- ¿Qué te parece?
- Me gusta.
355
00:33:43,993 --> 00:33:46,069
¡Philip!
356
00:33:50,708 --> 00:33:53,282
Creo que llamaremos al árbol George.
357
00:33:54,921 --> 00:33:57,376
¿No son preciosas?
358
00:34:04,890 --> 00:34:08,094
Eso no ha ocurrido. No, señor.
359
00:34:09,561 --> 00:34:12,313
¡Mi bol! ¿Qué está haciendo aquí?
360
00:34:13,316 --> 00:34:18,655
"Corinne Randolph y Louis Jeffries,
unidos en matrimonio el 18 de mayo de 1963."
361
00:34:18,738 --> 00:34:24,408
Louis Jeffries, ¿aceptas a Corinne Randolph
como legítima esposa?
362
00:34:25,285 --> 00:34:26,828
¡Mierda!
363
00:34:28,456 --> 00:34:31,208
¡Qué coincidencia!
Eso fue una coincidencia.
364
00:34:31,292 --> 00:34:33,368
Eso fue una coincidencia.
365
00:34:34,171 --> 00:34:36,329
¡Tío Marsh!
366
00:34:36,423 --> 00:34:39,092
¿Quién diablos es el tío Marsh?
¿Quién es?
367
00:34:53,815 --> 00:34:55,559
Muy bien.
368
00:34:55,650 --> 00:34:57,727
- ¿Alex?
- ¡Espera!
369
00:35:07,622 --> 00:35:09,116
- ¿Maíz?
- Gracias.
370
00:35:23,680 --> 00:35:26,847
Cariño, ¿te importaría coger
los pinchitos de plata para el maíz?
371
00:35:26,933 --> 00:35:28,890
¿Qué pinchitos de plata?
372
00:35:28,977 --> 00:35:31,647
Están en el aparador.
El segundo cajón a la derecha.
373
00:35:40,948 --> 00:35:42,988
¡Aquí están!
374
00:35:43,075 --> 00:35:45,197
Buen atino.
375
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Dime, Alex, ¿a qué se dedica tu padre?
376
00:36:05,056 --> 00:36:09,682
Oh, lleva una tintorería.
Se llama Limpieza Fácil Finch.
377
00:36:09,770 --> 00:36:13,435
Se especializa principalmente
en plumilla de ganso y ante.
378
00:36:13,524 --> 00:36:18,019
Ya sabes, tejido fino.
Pero está pensando en expandirse a las pieles.
379
00:36:18,111 --> 00:36:20,235
Yo le dije, "Papá, no es una buena idea,
380
00:36:20,323 --> 00:36:23,027
porque no tienes la...
381
00:36:23,701 --> 00:36:25,194
experiencia."
382
00:36:32,167 --> 00:36:33,876
¡Vamos, Louie!
383
00:36:33,961 --> 00:36:35,160
Está bien.
384
00:36:43,471 --> 00:36:44,502
¡Cucu!
385
00:36:45,890 --> 00:36:48,179
¡Tranquilo con el vino, amigo!
386
00:36:49,186 --> 00:36:51,261
¿Estás bien?
387
00:36:51,354 --> 00:36:53,312
Disculpad.
388
00:37:23,387 --> 00:37:25,629
Oh, Dios mío.
389
00:37:25,724 --> 00:37:27,799
¡Soy Louie Jeffries!
390
00:37:28,518 --> 00:37:30,594
¡Fui Louie Jeffries!
391
00:37:32,314 --> 00:37:34,983
Eso significa que esa señora es mi esposa.
392
00:37:35,942 --> 00:37:38,730
Y Miranda... ¡Oh Dios, la besé!
393
00:37:38,821 --> 00:37:41,026
Y Philip... es mi mejor amigo.
394
00:37:41,990 --> 00:37:43,699
Philip...
395
00:37:45,076 --> 00:37:47,402
- ¿Sí?
- ¿Está todo bien ahí?
396
00:37:47,496 --> 00:37:49,038
Sí.
397
00:37:55,838 --> 00:37:58,508
Philip. ¡Es genial volver a verte!
398
00:38:02,136 --> 00:38:04,212
Y a ti.
399
00:38:12,272 --> 00:38:14,348
Perdonad.
400
00:38:15,567 --> 00:38:18,318
¡Bueno! Espero que no fuese mi comida.
401
00:38:26,620 --> 00:38:30,487
Las llaves del coche, mapas,
las gafas de Corinne y...
402
00:38:33,043 --> 00:38:35,119
bombillas.
403
00:39:03,616 --> 00:39:05,693
Es mi coche.
404
00:39:06,161 --> 00:39:08,237
Es mi coche.
405
00:39:09,081 --> 00:39:12,247
- ¡Genial! Es mi coche.
- ¡Alex!
406
00:39:15,587 --> 00:39:20,629
Mi desodorante. Mi elixir. Mis libros...
407
00:39:20,718 --> 00:39:23,090
Son míos. Todo es mío.
408
00:39:24,513 --> 00:39:26,590
Vamos.
409
00:39:26,682 --> 00:39:28,759
Tranquilízate.
410
00:39:35,609 --> 00:39:38,729
Cuidado, no te tropieces,
estamos subiendo. Ya está...
411
00:39:38,821 --> 00:39:41,856
Cariño, ¿de verdad crees
que no es peligroso que se quede?
412
00:39:41,948 --> 00:39:44,984
Todo lo que decía,
¡todo ese ajetreo!
413
00:39:45,076 --> 00:39:48,694
Ha tenido un mal día.
Sólo está un poco estresado.
414
00:39:50,082 --> 00:39:52,157
Confía en mí.
415
00:39:54,253 --> 00:39:57,622
De acuerdo.
Pero asegúrate de cerrar el dormitorio.
416
00:40:08,142 --> 00:40:10,016
Toallas.
417
00:40:13,940 --> 00:40:17,144
¿Estás segura de que
puedo quedarme esta noche?
418
00:40:17,235 --> 00:40:19,560
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras.
419
00:40:20,322 --> 00:40:22,647
Siento haber arruinado la cena.
420
00:40:25,452 --> 00:40:27,528
No la arruinaste.
421
00:40:28,621 --> 00:40:30,699
La animaste.
422
00:40:40,509 --> 00:40:41,838
Miranda...
423
00:40:41,927 --> 00:40:44,003
¿Sí?
424
00:40:45,931 --> 00:40:48,007
¿Has tenido una vida feliz?
425
00:40:49,894 --> 00:40:51,970
Sí. Supongo que sí.
426
00:40:53,064 --> 00:40:56,813
¿Hay algo que hayas echado en falta?
427
00:40:56,901 --> 00:40:58,693
A mi padre.
428
00:41:01,198 --> 00:41:03,273
Era un tipo fantástico, ¿eh?
429
00:41:04,659 --> 00:41:07,031
Eso es lo que me dicen.
430
00:41:08,080 --> 00:41:10,451
¡Has crecido tan bien!
431
00:41:13,293 --> 00:41:15,369
Me alegra que estés de acuerdo.
432
00:41:18,423 --> 00:41:19,586
¡Buenas noches!
433
00:41:23,054 --> 00:41:24,881
Buenas noches.
434
00:41:34,065 --> 00:41:36,817
Hola. ¡Me encanta el traje!
No tenías por qué.
435
00:41:36,902 --> 00:41:41,065
- Quería dártelo. ¡Tu primer traje formal!
- ¡Mamá...!
436
00:41:41,156 --> 00:41:43,231
No dejes que se vaya Alex.
437
00:41:43,324 --> 00:41:48,070
¡Lo encerraré en la torre,
con los demás novios que intentan escapar!
438
00:41:49,164 --> 00:41:50,956
Te quiero.
439
00:42:21,822 --> 00:42:25,655
- Buenos días.
- ¡Buenos días! Pensé que estaba solo...
440
00:42:27,329 --> 00:42:29,700
Bueno, tengo prisa.
441
00:42:30,999 --> 00:42:35,044
- ¿Cómo te encuentras?
- No muy centrado, pero estoy bien.
442
00:42:35,129 --> 00:42:37,204
Yo... he...
443
00:42:38,465 --> 00:42:39,496
¿Sí?
444
00:42:41,218 --> 00:42:43,128
¡Me encanta el zumo de naranja!
445
00:42:43,220 --> 00:42:45,260
Me alegro.
446
00:42:49,351 --> 00:42:52,803
Seguro que a tu marido
le encantaba el zumo de naranja.
447
00:42:53,314 --> 00:42:56,646
Sí. Le gustaba mucho la fruta.
448
00:42:56,733 --> 00:42:59,853
- ¡Disculpa!
- Era guapo y ocurrente, creo.
449
00:42:59,946 --> 00:43:02,437
Quiero decir que...
era un hombre de grandes ideales.
450
00:43:03,366 --> 00:43:06,451
Sí. Era todas esas cosas.
451
00:43:10,040 --> 00:43:12,115
Miranda dejó éstas para ti.
452
00:43:12,208 --> 00:43:16,123
Come lo que quieras,
como si estuvieses en tu casa.
453
00:43:16,212 --> 00:43:18,419
Muy bien.
454
00:43:19,591 --> 00:43:21,335
Disculpa.
455
00:44:16,316 --> 00:44:19,436
He estado soñando con Louie toda la semana.
456
00:44:19,529 --> 00:44:22,695
Mi psiquiatra dice que sufro el efecto halo,
457
00:44:22,782 --> 00:44:26,281
una tendencia de las viudas
a idealizar a sus maridos muertos.
458
00:44:26,369 --> 00:44:29,240
Dice que me impide enamorarme otra vez.
459
00:44:29,331 --> 00:44:33,956
Tiene razón,
pero nunca podré dejar de amar a Louie.
460
00:45:02,030 --> 00:45:05,863
Corinne, no te lo vas a creer, pero...
461
00:45:05,952 --> 00:45:09,403
Miranda, esto te va a sorprender, pero...
462
00:45:18,506 --> 00:45:20,582
- Buenos días.
- Buenos días.
463
00:45:20,675 --> 00:45:24,459
- Vengo a ver a la señora Jeffries.
- Está en una reunión. ¿Es de la cafetería?
464
00:45:24,553 --> 00:45:27,128
No. Soy un viejo amigo.
465
00:45:27,766 --> 00:45:30,886
Oh. Siéntese. No tardará.
466
00:45:31,394 --> 00:45:32,770
Gracias.
467
00:45:33,855 --> 00:45:37,900
Corinne, he perfeccionado el arte
de leer entre labios...
468
00:45:37,985 --> 00:45:41,021
..y lo único que veo
en el horizonte son recortes.
469
00:45:41,113 --> 00:45:43,650
Nadie está contento.
470
00:45:43,740 --> 00:45:48,569
Está vez, no incumplirán las normas, cariño.
Aunque se trate de ti.
471
00:45:48,662 --> 00:45:52,875
¿Faltan ocho horas para la inauguración
y me dices que me quieren despedir?
472
00:45:52,958 --> 00:45:55,794
Corinne, necesitamos
dos millones de dólares.
473
00:45:55,878 --> 00:45:58,452
Fuiste tú quien insistió; dijiste,
474
00:45:58,548 --> 00:46:02,166
"Los americanos
tienen una curiosidad insaciable
475
00:46:02,259 --> 00:46:04,383
por ese grupo ecléctico de mujeres
476
00:46:04,470 --> 00:46:08,088
que crearon todo, desde la política
exterior hasta la moda."
477
00:46:08,184 --> 00:46:12,477
- Sigo creyéndolo.
- Pero tenemos que devolver el préstamo
478
00:46:12,563 --> 00:46:15,599
- para que otro departamento pueda usarlo.
- ¡Lo sé!
479
00:46:15,691 --> 00:46:17,399
Antes del viernes.
480
00:46:17,484 --> 00:46:20,687
¿Viernes? Pero hoy es miércoles.
¡Eso es imposible!
481
00:46:20,779 --> 00:46:24,943
Escucha, ¿te acuerdas de esa amiga mía
que odio, Mavis Talmadge?
482
00:46:25,033 --> 00:46:27,407
- Sí...
- Esta noche, en la inauguración,
483
00:46:27,495 --> 00:46:29,950
quiero que aprietes sus clavijas.
484
00:46:30,039 --> 00:46:31,533
¿Por qué no lo haces tú?
485
00:46:31,624 --> 00:46:34,579
Mavis Talmadge no es una persona
a quien me apetezca apretar.
486
00:46:35,211 --> 00:46:38,166
No hay nadie en Washington
más rico que Mavis.
487
00:46:38,256 --> 00:46:42,004
Es dueña de una corporación,
tiene sus propias tierras.
488
00:46:42,510 --> 00:46:46,757
Mira, Corinne,
Mavis Talmadge es la persona.
489
00:46:48,558 --> 00:46:53,350
No quiero molestarla y no me encuentro
bien, volveré en otro momento.
490
00:46:55,316 --> 00:46:57,189
Hola.
491
00:46:57,276 --> 00:46:59,482
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
492
00:47:00,237 --> 00:47:04,567
Si me hubieses avisado de que venías,
te habría mostrado la exposición.
493
00:47:04,658 --> 00:47:06,070
Pasa.
494
00:47:08,162 --> 00:47:10,368
Quizá suene un poco extraño, pero...
495
00:47:10,456 --> 00:47:13,492
no vine aquí para ver el museo.
Quería verte a ti.
496
00:47:13,584 --> 00:47:17,797
¿Qué? Espero que no hayas venido hasta
aquí para disculparte por lo de anoche.
497
00:47:18,923 --> 00:47:21,296
No, vine para hablar de otra cosa.
498
00:47:25,472 --> 00:47:27,132
Soy Louie.
499
00:47:27,223 --> 00:47:28,387
¿Qué?
500
00:47:29,642 --> 00:47:31,599
No voy a andarme con rodeos.
501
00:47:32,146 --> 00:47:35,810
No me vas a creer,
pero hay algo que deberías saber.
502
00:47:37,068 --> 00:47:38,645
Muy bien.
503
00:47:46,118 --> 00:47:50,329
¡Están destruyendo la selva tropical
a un ritmo de 50 acres por minuto!
504
00:47:53,625 --> 00:47:55,701
Alex, ¿necesitas dinero?
505
00:47:58,672 --> 00:48:00,582
¿Tiene algo que ver con Miranda?
506
00:48:01,343 --> 00:48:03,170
En parte.
507
00:48:05,430 --> 00:48:09,677
Alex, lo siento de verdad,
pero tengo una cita dentro de unos minutos.
508
00:48:11,185 --> 00:48:13,012
Mírame a los ojos.
509
00:48:13,688 --> 00:48:15,764
¿No ves algo familiar?
510
00:48:16,816 --> 00:48:19,106
- ¿Qué quieres decir?
- Soy yo.
511
00:48:19,694 --> 00:48:21,354
Louie.
512
00:48:22,781 --> 00:48:24,857
He vuelto.
513
00:48:25,993 --> 00:48:29,907
Anoche en la cena no estaba borracho,
y cuando te vi,
514
00:48:30,206 --> 00:48:32,281
y vi la casa,
515
00:48:32,625 --> 00:48:35,246
recordé mi vida anterior.
516
00:48:37,213 --> 00:48:39,585
- ¿De qué estás hablando?
- ¡Contigo!
517
00:48:41,301 --> 00:48:45,168
Recuperé mi memoria
y me di cuenta de que yo era Louie.
518
00:48:46,806 --> 00:48:48,882
¡Yo soy Louie!
519
00:48:49,809 --> 00:48:51,885
Me reciclaron.
520
00:48:58,276 --> 00:49:00,351
Por cierto, tienes muy buen aspecto.
521
00:49:05,158 --> 00:49:08,907
Sé que es difícil de creer.
Quiero decir, no puedo...
522
00:49:12,667 --> 00:49:14,411
Trata de entenderlo.
523
00:49:15,043 --> 00:49:17,119
Fuera de mi oficina.
524
00:49:26,848 --> 00:49:28,128
Fuera.
525
00:49:55,544 --> 00:49:57,620
- Hola, Alex.
- Hola.
526
00:50:01,259 --> 00:50:04,294
- ¿Qué tal estás? ¿Te encuentras mejor?
- Sí. ¿Podemos sentarnos y...?
527
00:50:04,386 --> 00:50:07,008
- Esta tarde he hablado con Bradlee.
- ¿Sí?
528
00:50:07,098 --> 00:50:08,758
De ti.
529
00:50:10,101 --> 00:50:12,935
En pocas palabras,
no contratará a un principiante.
530
00:50:13,020 --> 00:50:15,346
Pero tengo algunos amigos, editores.
531
00:50:15,941 --> 00:50:20,353
¿Por qué quieres ayudarme?
Quiero decir, apenas me conoces.
532
00:50:20,445 --> 00:50:22,354
No lo sé.
533
00:50:23,197 --> 00:50:26,282
Quizá sea como alguien especial...
534
00:50:26,368 --> 00:50:31,326
¿Sabes ese sentimiento de confiar en
alguien, ya sabes, como tu mejor amigo?
535
00:50:31,415 --> 00:50:33,621
¿Quieres una cerveza?
536
00:50:36,878 --> 00:50:38,338
Claro.
537
00:50:58,567 --> 00:51:02,436
- La muela izquierda de Miranda.
- Es preciosa.
538
00:51:02,530 --> 00:51:04,487
Realmente te gusta Miranda, ¿verdad?
539
00:51:04,574 --> 00:51:06,863
Parecéis una familia.
540
00:51:06,952 --> 00:51:08,778
Bueno, lo somos, casi.
541
00:51:08,870 --> 00:51:13,200
Pero sin ninguna de esas costumbres
típicas del matrimonio: sexo.
542
00:51:16,754 --> 00:51:21,082
Entonces, tú y la señora Jeffries,
¿nunca habéis estado juntos?
543
00:51:21,968 --> 00:51:22,998
No.
544
00:51:23,094 --> 00:51:26,546
- Pero la amas.
- Completamente.
545
00:51:27,556 --> 00:51:32,931
¿Y en todos estos años
ni la has tocado ni se lo has dicho?
546
00:51:38,067 --> 00:51:42,480
No conoces a Corinne.
No es como otras mujeres.
547
00:51:42,572 --> 00:51:46,819
El más mínimo empuje
en la dirección errónea podría...
548
00:51:46,910 --> 00:51:48,653
No quiero presionarla.
549
00:51:48,745 --> 00:51:51,117
Creo que has hecho lo correcto.
550
00:51:51,206 --> 00:51:57,079
He intentado cuidar de Miranda y Corinne
como creo que lo habría hecho Louie.
551
00:51:57,171 --> 00:51:59,627
Ése es Louie.
El de las piernas flacuchas.
552
00:51:59,715 --> 00:52:01,589
No tan flacuchas.
553
00:52:06,346 --> 00:52:09,549
Philip. No vas a creer lo que te voy a decir,
554
00:52:10,851 --> 00:52:12,512
pero...
555
00:52:12,603 --> 00:52:14,679
Lo siento. Disculpa.
556
00:52:18,985 --> 00:52:21,025
¿Diga? Ah, hola.
557
00:52:21,112 --> 00:52:22,690
Investigación.
558
00:52:23,907 --> 00:52:25,816
Será mejor que me vaya.
559
00:52:25,909 --> 00:52:27,237
Gracias.
560
00:52:29,330 --> 00:52:32,615
MUCHAS VIDAS, MUCHOS AMORES.
NACISTEIS DE NUEVO PARA ESTAR JUNTOS
561
00:52:47,139 --> 00:52:49,216
Oh, cielo santo.
562
00:52:53,480 --> 00:52:55,555
¿Es tu primera vez como humano?
563
00:52:56,482 --> 00:52:57,513
¿Qué?
564
00:52:58,567 --> 00:53:00,940
Estoy percibiendo fuertes
565
00:53:01,154 --> 00:53:03,396
vibraciones de pastor alemán.
566
00:53:06,409 --> 00:53:08,485
Antes era abogado.
567
00:53:08,828 --> 00:53:10,905
Ah. ¡Estuve cerca!
568
00:53:15,335 --> 00:53:17,410
¿Sabes algo sobre vidas anteriores?
569
00:53:17,504 --> 00:53:22,249
Todos estamos conectados,
todo está conectado bajo la piel.
570
00:53:22,343 --> 00:53:25,593
Nunca sabes quién está metido
en qué cuerpo.
571
00:53:26,513 --> 00:53:29,384
Tu mujer podría ser tu abuelo.
572
00:53:29,474 --> 00:53:33,687
Conoces a un tipo que te fastidia,
¡y seguramente es tu suegra!
573
00:53:33,771 --> 00:53:37,721
No paramos de encontrarnos
con las almas a las que estamos unidos,
574
00:53:37,817 --> 00:53:41,684
para lo bueno o para lo malo,
una vida tras otra.
575
00:53:42,406 --> 00:53:47,197
A veces me pregunto por qué
me preocupo de las vidas anteriores.
576
00:53:49,036 --> 00:53:52,038
¡Con los problemas que me da ésta!
577
00:53:53,667 --> 00:53:56,074
Cuando te acuerdas
de tus vidas anteriores,
578
00:53:56,711 --> 00:54:01,587
es como si tus emociones se expandiesen,
579
00:54:02,134 --> 00:54:04,422
como un nervio que cuelga
580
00:54:04,511 --> 00:54:06,919
por todas partes.
581
00:54:07,014 --> 00:54:09,053
Te hace la vida muy difícil.
582
00:54:10,268 --> 00:54:12,176
Lo sé.
583
00:54:12,978 --> 00:54:14,686
¿Quién eras?
584
00:54:14,771 --> 00:54:17,097
Oh, ¿yo? Nadie en especial.
585
00:54:17,191 --> 00:54:19,349
Oh, todos somos especiales.
586
00:54:19,444 --> 00:54:23,062
Quiero decir, no era Cleopatra, ni Aníbal,
ni nadie importante o famoso.
587
00:54:24,574 --> 00:54:27,065
Bueno, yo sé que no eras Cleopatra.
588
00:54:27,159 --> 00:54:29,033
¡Porque lo era yo!
589
00:54:31,581 --> 00:54:33,739
¡No lo quiero en esta casa!
590
00:54:33,833 --> 00:54:38,294
Mamá, no tiene sentido lo que dices.
¿Por qué de repente tiene que irse?
591
00:54:38,380 --> 00:54:40,622
Tengo mis razones.
Se acabó la conversación.
592
00:54:40,715 --> 00:54:43,669
¿Qué quieres decir con "se acabó
la conversación"? ¿Qué ha hecho?
593
00:54:43,760 --> 00:54:46,132
Es muy raro.
594
00:54:46,221 --> 00:54:48,973
Mamá, ser raro no es un delito.
595
00:54:49,057 --> 00:54:51,630
Si lo fuese,
¡tú estarías condenada a cadena perpetua!
596
00:54:51,727 --> 00:54:55,428
Miranda, no sabemos nada de él.
Es un vagabundo de la calle.
597
00:54:55,523 --> 00:54:57,599
- Podría ser un...
- ¡Un licenciado de Yale!
598
00:54:58,735 --> 00:55:02,318
Mira, me vuelve a gustar alguien
a quien tú no das el visto bueno,
599
00:55:02,405 --> 00:55:05,275
por tus propias
peculiares e inexplicables razones.
600
00:55:05,365 --> 00:55:08,402
Así que le echas
como a un dictador sudamericano.
601
00:55:09,371 --> 00:55:11,659
¿Dónde encaja mi vida en todo esto?
602
00:55:11,747 --> 00:55:17,287
¡Estoy harta de buscar a alguien
que sea tu Don Perfecto! Él no es papá.
603
00:55:18,838 --> 00:55:20,333
Nadie lo es.
604
00:55:20,424 --> 00:55:24,670
Se va a ir y ya está.
¡Ahora mismo bajas y se lo dices!
605
00:55:25,428 --> 00:55:27,256
Díselo tú.
606
00:55:27,389 --> 00:55:29,844
Muy bien...
607
00:55:29,933 --> 00:55:31,724
¡Lo haré!
608
00:55:44,449 --> 00:55:46,525
- ¡Alex!
- Mamá...
609
00:55:50,079 --> 00:55:52,285
Estás fabuloso con el esmoquin de papá.
610
00:55:59,214 --> 00:56:01,004
Voy a por el coche, mamá.
611
00:56:51,893 --> 00:56:55,594
¡Todas las primeras damas
eran tan fascinantes!
612
00:56:55,690 --> 00:57:01,478
Lou Hoover fue campeona de lanzamiento,
estudió geología y fue lingüista.
613
00:57:01,570 --> 00:57:04,441
Ella y Herbert solían conversar en chino.
614
00:57:05,784 --> 00:57:10,777
Lady Bird. LBJ enfureció a los demócratas
del sur por los derechos civiles,
615
00:57:10,871 --> 00:57:13,742
así que envió a su mujer
para que hiciera campaña a su favor,
616
00:57:13,833 --> 00:57:18,625
sabiendo que ningún caballero del sur
rechazaría a una dama del sur. ¡Y funcionó!
617
00:57:18,713 --> 00:57:20,457
Fascinante.
618
00:57:31,434 --> 00:57:35,682
- ¿Ocurre algo?
- ¡No! Eleanor Roosevelt es mi favorita.
619
00:57:35,773 --> 00:57:39,438
Llevó éste traje de fiesta la noche
de la investidura del Presidente.
620
00:57:39,527 --> 00:57:41,933
¡En un concierto
en la Sala de la Constitución!
621
00:57:43,614 --> 00:57:49,368
Queremos que se sepa que las primeras
damas son algo más que ornamentos.
622
00:57:55,000 --> 00:57:56,910
¡Oh, gracias!
623
00:57:58,046 --> 00:58:00,122
¿No nos va a presentar?
624
00:58:00,214 --> 00:58:03,880
Señora Talmadge, le presento a Alex Finch,
un amigo de mi hija.
625
00:58:03,968 --> 00:58:05,297
Señor Finch.
626
00:58:06,680 --> 00:58:08,756
¿Me concede este baile?
627
00:58:09,974 --> 00:58:11,433
Tenga.
628
00:58:14,229 --> 00:58:17,147
- ¿Me concede este baile?
- ¡Philip...!
629
00:58:55,647 --> 00:58:57,723
¿Adónde vamos?
630
00:58:57,816 --> 00:59:00,389
¿Algo urgente e importante?
631
00:59:00,485 --> 00:59:03,439
- Para mí es muy importante.
- ¡Entendido!
632
00:59:04,032 --> 00:59:06,949
¿Crees que es posible que vuelva Louie?
633
00:59:07,033 --> 00:59:10,699
¡Oh, Corinne!
No vamos a otra sesión de espiritismo.
634
00:59:11,206 --> 00:59:14,205
¡No, no! Quiero decir, en el cuerpo de otro.
635
00:59:16,168 --> 00:59:19,169
No tengo ni idea. Pero creo que no.
636
00:59:19,255 --> 00:59:23,253
- ¿Por qué quieres hablar de esto ahora?
- Porque me interesa mucho.
637
00:59:23,343 --> 00:59:26,048
Bueno, preguntemos a la señora Lincoln.
Mary...
638
00:59:26,137 --> 00:59:28,889
- ¡Philip, hablo en serio!
- Yo también.
639
00:59:29,557 --> 00:59:34,220
Corinne, comprendo que los deseos
puedan llevar a creer en eso.
640
00:59:34,312 --> 00:59:36,388
Sería un sueño hecho realidad.
641
00:59:36,481 --> 00:59:40,693
Pero el último en reencarnarse,
que yo sepa, fue Jesucristo.
642
00:59:42,111 --> 00:59:44,189
Algún día volverás a ver a Louie.
643
00:59:46,158 --> 00:59:48,613
Lo sé. En el cielo.
644
00:59:57,086 --> 01:00:01,464
¿Por qué no te buscas una novia?
Eres tan guapo.
645
01:00:04,343 --> 01:00:06,835
Entonces, ¿estamos de acuerdo,
señora Talmadge?
646
01:00:06,929 --> 01:00:09,006
- Mavis.
- Mavis.
647
01:00:09,099 --> 01:00:14,176
Que las primeras damas merecen un sitio
en la historia tanto como sus maridos.
648
01:00:14,521 --> 01:00:17,273
Ellos tuvieron el mandato.
649
01:00:17,357 --> 01:00:21,486
Pero el verdadero poder está
en las mujeres. Como en su caso.
650
01:00:21,569 --> 01:00:24,357
Dos millones de dólares
financiarían esta exposición,
651
01:00:24,448 --> 01:00:27,947
para que todo el mundo descubra
a las primeras damas de los EE.UU.
652
01:00:28,035 --> 01:00:30,905
¡en el nuevo pabellón de Mavis Talmadge!
653
01:00:48,514 --> 01:00:51,884
¡Una buena elección, y feliz aniversario!
654
01:01:00,234 --> 01:01:02,608
¡Aquí estás! Baila conmigo.
655
01:01:02,696 --> 01:01:06,942
- No, no. No sé bailar.
- Nunca has tenido la pareja adecuada.
656
01:01:21,131 --> 01:01:25,000
- ¿Dónde aprendiste a bailar así?
- Lo heredé de mi padre.
657
01:01:52,956 --> 01:01:55,079
Se supone que tienen que estar abajo.
658
01:01:58,921 --> 01:02:00,997
¡Ahora eres mío!
659
01:03:17,585 --> 01:03:19,245
¡Mavis!
660
01:03:19,337 --> 01:03:20,962
¡Dios mío!
661
01:03:21,047 --> 01:03:22,625
¿Señora Talmadge?
662
01:03:24,176 --> 01:03:27,592
- ¿Hay un médico en la sala?
- ¡Alex!
663
01:03:27,679 --> 01:03:29,756
Aún respira.
664
01:03:32,226 --> 01:03:35,477
¡Apártese todo el mundo, por favor!
¡Apártense!
665
01:03:35,563 --> 01:03:37,639
¿Señora Talmadge? ¡Oh, Dios mío!
666
01:04:05,344 --> 01:04:07,632
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
667
01:04:08,639 --> 01:04:12,850
- Espero que esté bien.
- Oh, tiene un fuerte espíritu.
668
01:04:12,935 --> 01:04:16,387
¿Qué me estás diciendo?
Está prácticamente muerta.
669
01:04:16,480 --> 01:04:18,639
Oh, muerta. Pero eso es sólo su cuerpo.
670
01:04:18,732 --> 01:04:20,809
Lo cual, seamos honestos,
no es una pérdida tan grande.
671
01:04:20,902 --> 01:04:23,522
- A la larga...
- ¿De qué estás hablando?
672
01:04:23,612 --> 01:04:26,613
Ella volverá.
La gente vuelve, una y otra vez.
673
01:04:26,699 --> 01:04:29,700
Por ejemplo, yo podía haber sido
alguien a quien conociste anteriormente.
674
01:04:29,786 --> 01:04:31,944
- Claro.
- Alguien a quien amaste.
675
01:04:33,415 --> 01:04:35,206
Vamos.
676
01:04:37,294 --> 01:04:39,832
Podía haber sido tu padre.
677
01:04:56,563 --> 01:04:59,138
- Tengo que hablar contigo.
- ¡Suéltame!
678
01:04:59,233 --> 01:05:02,567
- ¡Sólo si prometes escucharme!
- De acuerdo.
679
01:05:07,909 --> 01:05:09,985
¡No rompas eso! Era de mi padre.
680
01:05:13,665 --> 01:05:16,869
¡No! ¡No! Yo...
Buenas noches, buenas noches.
681
01:05:16,960 --> 01:05:19,118
Tú ganas. Buenas noches.
682
01:05:19,212 --> 01:05:21,418
Tranquilízate. Me iré.
683
01:05:25,344 --> 01:05:27,420
Lo siento, pero esto es importante.
684
01:05:28,054 --> 01:05:31,091
El día de mi muerte tenía conmigo
unos pendientes de diamantes.
685
01:05:31,183 --> 01:05:33,970
Los tenía para ti.
Para nuestro aniversario.
686
01:05:35,228 --> 01:05:37,306
¿Cómo sabes eso?
687
01:05:37,398 --> 01:05:40,684
¡Se los compre al señor Zellerbach!
Si no, ¿cómo crees que iba a saberlo?
688
01:05:40,777 --> 01:05:45,023
Lo sé todo, cariño. Te gusta
la crema de cacahuete y el ruibarbo.
689
01:05:45,114 --> 01:05:47,819
Eres un vidente o parapsicólogo.
¡Como Uri Geller!
690
01:05:47,909 --> 01:05:50,446
- No. ¡Amas a Johnny Mathis!
- ¡Lárgate de aquí,
691
01:05:50,536 --> 01:05:53,656
antes de que grite tanto
que aparezca todo el vecindario
692
01:05:53,748 --> 01:05:56,536
y te detenga la policía por
suplantación de identidad!
693
01:05:56,626 --> 01:05:59,830
También sé que hiciste el Watusi
antes que Lucy Baines, ¿te recuerdas?
694
01:05:59,922 --> 01:06:01,997
¿Te acuerdas de eso?
695
01:06:18,607 --> 01:06:20,684
Buenas noches.
696
01:06:25,865 --> 01:06:27,941
Oh. Se me olvidaba.
697
01:06:29,577 --> 01:06:31,653
Esto es para ti.
698
01:06:34,207 --> 01:06:37,658
PAGAR: INSTITUTO SMITHSONIANO
DOS MILLONES DE DÓLARES. MAVIS TALMADGE
699
01:09:29,430 --> 01:09:31,507
¿Estás bien?
700
01:09:47,700 --> 01:09:50,072
- ¿Qué sucede?
- Aquí abajo.
701
01:09:52,579 --> 01:09:54,656
Vale. ¿Qué?
702
01:09:55,333 --> 01:09:57,870
Llevo 23 años sin hacerlo.
703
01:10:02,048 --> 01:10:04,799
Está... está bien.
704
01:10:04,883 --> 01:10:08,752
Es como montar en bici.
Nunca te olvidas.
705
01:10:08,847 --> 01:10:11,419
Sabes... No te preocupes. ¡Corinne!
706
01:10:15,061 --> 01:10:18,228
Nena, ¿puedes hacerme el favor
de abrir la puerta?
707
01:10:18,315 --> 01:10:20,390
Porque estoy realmente...
708
01:10:21,943 --> 01:10:24,019
Oh, Dios...
709
01:10:24,989 --> 01:10:27,313
Buenas noches.
710
01:10:27,408 --> 01:10:29,484
Buenas noches.
711
01:10:30,244 --> 01:10:31,703
¡Oh, maldita sea!
712
01:10:50,098 --> 01:10:53,431
- Hola, cariño.
- Mamá está al lado.
713
01:10:56,729 --> 01:11:00,180
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué crees que estoy haciendo aquí?
714
01:11:02,027 --> 01:11:04,696
- ¿Qué?
- Deberías estar ya en la cama.
715
01:11:05,405 --> 01:11:08,406
- ¡Vete a tu habitación!
- ¿Qué es lo que te pasa?
716
01:11:09,660 --> 01:11:11,618
¿Soy yo?
717
01:11:11,704 --> 01:11:14,871
No, no eres tú. Lo que digo es,
que sí, eres tú, y no eres tú.
718
01:11:14,957 --> 01:11:19,334
- Mira, si no tienes el menor interés...
- Sí que estoy interesado. Y mucho.
719
01:11:19,419 --> 01:11:23,714
No es que no tenga interés. Es...
720
01:11:24,133 --> 01:11:26,540
Bueno, ¿hay otra?
721
01:11:28,805 --> 01:11:30,383
Sí.
722
01:11:35,270 --> 01:11:36,977
¡Dios!
723
01:11:37,939 --> 01:11:40,062
Olvídate de todo esto.
724
01:11:40,775 --> 01:11:42,353
De acuerdo.
725
01:11:45,989 --> 01:11:47,613
¡Dios!
726
01:12:57,605 --> 01:12:59,562
¡Buenos días!
727
01:12:59,649 --> 01:13:01,725
Buenos días.
728
01:13:06,406 --> 01:13:11,483
Podríamos hacer un picnic hoy.
Visitar el Monumento Lincoln.
729
01:13:11,578 --> 01:13:13,405
Quizá...
730
01:13:15,249 --> 01:13:17,490
No puedo. Tengo que trabajar mañana.
731
01:13:17,584 --> 01:13:20,669
Y tengo que ir a ese juicio,
y no tengo tiempo.
732
01:13:20,754 --> 01:13:21,917
Será divertido.
733
01:13:22,006 --> 01:13:24,082
Lo siento.
734
01:13:24,174 --> 01:13:26,048
Bueno, quizá en otra ocasión.
735
01:13:26,134 --> 01:13:28,971
- Quizá... sí.
- Quizá.
736
01:13:31,015 --> 01:13:33,138
Gracias por preguntarme.
737
01:13:35,646 --> 01:13:37,721
Doctor Bailey,
738
01:13:38,773 --> 01:13:40,979
he venido para decirle que
739
01:13:41,693 --> 01:13:43,566
me gusta alguien.
740
01:13:45,237 --> 01:13:47,029
Un hombre.
741
01:13:47,115 --> 01:13:49,072
Bueno, casi un hombre.
742
01:13:49,784 --> 01:13:51,659
¿Qué quieres decir?
743
01:13:51,745 --> 01:13:54,033
Sólo tiene 22 años.
744
01:13:55,749 --> 01:14:00,660
Pero no me estoy precipitando.
¡Le conozco desde hace 26 años!
745
01:14:02,923 --> 01:14:05,166
Es un poco complicado.
746
01:14:11,807 --> 01:14:15,592
¿Es alguien de quien ya me hubieses hablado?
747
01:14:16,395 --> 01:14:18,020
No.
748
01:14:18,106 --> 01:14:20,182
Hace tan sólo tres días
que nos conocemos.
749
01:14:21,318 --> 01:14:24,272
Pero acabas de decir que
lo conoces desde hace 26 años.
750
01:14:24,362 --> 01:14:26,355
Entonces era distinto.
751
01:14:27,156 --> 01:14:29,196
Ha cambiado mucho.
752
01:14:31,245 --> 01:14:32,407
Doctor Bailey,
753
01:14:33,455 --> 01:14:38,283
no sé si lo que me atrae es
sólo su cuerpo o su espíritu,
754
01:14:40,462 --> 01:14:42,538
o si es sólo mi cabeza.
755
01:14:46,427 --> 01:14:48,502
En general
756
01:14:49,347 --> 01:14:51,422
me siento
757
01:14:53,183 --> 01:14:55,425
atractiva.
758
01:14:56,145 --> 01:14:57,639
La verdad es que,
759
01:14:59,440 --> 01:15:02,441
estoy tan madura
¡que estoy a punto de caer del árbol!
760
01:15:03,486 --> 01:15:08,728
Bien, creo que éste
es un paso muy positivo.
761
01:15:09,366 --> 01:15:12,451
Noto que tienes ciertas dudas
762
01:15:12,537 --> 01:15:15,455
en iniciar una relación
763
01:15:15,540 --> 01:15:18,910
con un hombre más joven,
pero esto es perfectamente natural.
764
01:15:19,002 --> 01:15:23,166
La sociedad nos inhibe,
pero los sentimientos son los sentimientos
765
01:15:24,508 --> 01:15:27,924
y tú estás experimentando
un cambio muy importante.
766
01:16:21,567 --> 01:16:23,643
Nos encantaba venir aquí,
767
01:16:23,736 --> 01:16:25,776
a ti y a mí.
768
01:16:25,863 --> 01:16:27,773
Louie y yo.
769
01:16:27,866 --> 01:16:29,941
¿Te acuerdas?
770
01:16:31,495 --> 01:16:33,155
No.
771
01:16:33,788 --> 01:16:35,865
¿De qué te acuerdas?
772
01:16:37,875 --> 01:16:41,292
Es algo así como un sueño que vuelve,
fragmentos.
773
01:16:41,379 --> 01:16:45,626
Pero recuerdo en particular a las personas
a las que amo, como a ti y a Philip.
774
01:16:51,265 --> 01:16:52,972
Gracias.
775
01:16:53,058 --> 01:16:54,885
¡Vamos!
776
01:16:55,518 --> 01:16:57,726
- Aquí tiene.
- Gracias. ¿Cuánto es?
777
01:16:57,813 --> 01:17:00,850
No hace falta, señora. Su hijo ya pagó.
778
01:17:05,195 --> 01:17:08,695
- ¿Cómo era Miranda con diez años?
- ¿A los diez? Precoz.
779
01:17:08,782 --> 01:17:11,619
Dogmática. Extremadamente independiente.
780
01:17:11,702 --> 01:17:14,787
Entonces tenía un aparato ortopédico,
que se quitó con unos alicates,
781
01:17:14,873 --> 01:17:17,198
¡una hora después de ponérselos!
782
01:17:18,000 --> 01:17:23,956
Me acuerdo cuando Philip le dijo,
"¡Todas las bellezas sufren y se sacrifican!"
783
01:17:35,686 --> 01:17:36,966
¡Hola!
784
01:17:44,863 --> 01:17:46,985
Quiero tener dos más por lo menos.
785
01:17:47,072 --> 01:17:48,732
¡¿Hijos?!
786
01:17:49,491 --> 01:17:51,569
No es demasiado tarde, ¿verdad?
787
01:17:52,745 --> 01:17:54,323
No...
788
01:17:57,875 --> 01:17:59,951
¿Podemos empezar esta noche?
789
01:18:25,904 --> 01:18:27,981
¿Estás segura?
790
01:18:28,074 --> 01:18:33,199
Le pregunté si había otra, y dijo que sí.
Eso es una prueba bastante convincente.
791
01:18:33,288 --> 01:18:35,957
- Admiró tu muela.
- ¿Qué?
792
01:18:36,039 --> 01:18:38,710
Ayer en mi casa. Tus rayos X.
793
01:18:41,045 --> 01:18:45,672
Sabes, un minuto está ahí contigo,
y el siguiente...
794
01:18:46,384 --> 01:18:48,460
Creo que estoy enamorada de él.
795
01:18:48,553 --> 01:18:51,887
Sé que es ridículo.
Le acabo de conocer,
796
01:18:51,973 --> 01:18:56,138
pero nunca antes he sentido esto
por ningún otro.
797
01:18:56,312 --> 01:18:59,597
Si me pidiera que me casara con él,
le diría que sí.
798
01:19:00,900 --> 01:19:05,561
Lo raro es que me trata como si tuviera
cinco años, como si fuera su hija.
799
01:19:05,654 --> 01:19:08,739
Bueno, no te rindas.
Estas cosas llevan tiempo.
800
01:19:08,824 --> 01:19:10,900
¡Créeme!
801
01:19:13,079 --> 01:19:15,404
- Philip...
- ¿Qué?
802
01:19:15,915 --> 01:19:19,996
¿Por qué no atacas a mamá de una vez
y acabas con todo esto?
803
01:19:54,621 --> 01:19:55,950
¿Eres tú?
804
01:19:58,460 --> 01:20:01,128
¿Qué está haciendo aquí?
805
01:20:01,212 --> 01:20:03,882
¡Philip! ¿Qué estás haciendo?
806
01:20:03,965 --> 01:20:05,708
¡Hola!
807
01:20:05,801 --> 01:20:08,755
¡Preparando la ternera al parmigiane
más impresionante que hayas comido!
808
01:20:12,557 --> 01:20:17,469
- Pronto estará lista.
- Voy a subir a darme una ducha fría.
809
01:20:23,193 --> 01:20:25,814
Ha llamado Miranda.
Se va a quedar trabajando hasta tarde.
810
01:20:27,780 --> 01:20:30,533
- ¿Puedo ayudar en algo?
- No.
811
01:20:31,327 --> 01:20:33,403
¡Dios, estás preciosa!
812
01:20:38,960 --> 01:20:41,533
¡Philip, vaya corte de pelo!
813
01:20:41,628 --> 01:20:44,381
- ¿Cuál es el motivo?
- Tú.
814
01:20:57,855 --> 01:20:59,598
¡Oh, Dios!
815
01:20:59,689 --> 01:21:05,479
¡Oh, el gorila! Cuéntale cuando ibas de
gorila en el cumpleaños de Miranda.
816
01:21:05,570 --> 01:21:07,896
¡Y les diste a todos un susto de muerte!
817
01:21:07,990 --> 01:21:10,113
Será mejor que dejemos eso para otra ocasión.
818
01:21:10,201 --> 01:21:12,359
¿Cómo lo estoy haciendo?
819
01:21:15,289 --> 01:21:17,495
- ¿Más champán, chérie?
- Mais, oui.
820
01:21:33,516 --> 01:21:36,090
¡Philip, te has superado!
821
01:21:36,186 --> 01:21:39,887
- Es la mejor comida que jamás he tomado.
- Gracias, Alex.
822
01:21:39,981 --> 01:21:41,440
¡Por la comida!
823
01:21:41,525 --> 01:21:44,941
Debes de estar agotado.
Se te ve realmente cansado.
824
01:21:45,028 --> 01:21:48,480
- Ojalá no tuvieras que irte.
- ¡Qué pena!
825
01:21:49,950 --> 01:21:52,026
Gracias por todo.
826
01:21:55,831 --> 01:21:57,907
Ya te veremos. ¡Que te mejores!
827
01:22:54,809 --> 01:22:57,015
¡Mi postre! ¡Mi pastel de melocotón!
828
01:23:34,642 --> 01:23:36,136
¡Gracias!
829
01:23:40,397 --> 01:23:42,474
- ¡Philip!
- ¡No es lo que piensas!
830
01:23:42,567 --> 01:23:45,354
¡Me alegro! ¡Adulón de mierda!
831
01:23:45,444 --> 01:23:47,521
¡Philip, no! ¡Philip...!
832
01:23:49,031 --> 01:23:53,362
¡No es lo que tú piensas!
¡Es algo totalmente distinto!
833
01:23:53,453 --> 01:23:56,537
Alex es Louie. Reencarnado.
834
01:24:02,338 --> 01:24:04,414
Al principio yo tampoco lo creí.
835
01:24:04,506 --> 01:24:07,876
- Oh, Philip, ¿no te parece un milagro?
- ¿Te lo dijo él?
836
01:24:07,968 --> 01:24:11,384
- ¿Hacerte pasar por su difunto marido?
- ¡No!
837
01:24:11,472 --> 01:24:13,299
¡Muy bueno!
838
01:24:20,273 --> 01:24:22,598
- ¡Déjalo ya!
- ¡Déjame!
839
01:24:22,693 --> 01:24:25,858
- ¡No!
- ¡Yo soy Louie!
840
01:24:25,945 --> 01:24:27,653
¡Es la verdad! ¡Soy yo!
841
01:24:27,739 --> 01:24:30,028
Lo puede probar. ¡Vamos, cariño!
842
01:24:31,242 --> 01:24:33,651
Oh, ahórrate el "cariño". Corinne...
843
01:24:35,205 --> 01:24:38,241
Te está engañando.
Sólo quiere tu dinero.
844
01:24:38,333 --> 01:24:41,536
Estás equivocado.
¡Lo que quiere es mi cuerpo!
845
01:24:43,881 --> 01:24:46,337
- ¡Soy Louie!
- Sí, ¡y yo Cleopatra!
846
01:24:46,425 --> 01:24:48,168
- No lo eres.
- ¡Déjalo ya!
847
01:24:48,261 --> 01:24:50,383
¡Aunque peleas como ella!
848
01:24:54,017 --> 01:24:56,093
¡Déjalo, déjalo ya!
849
01:25:00,190 --> 01:25:02,728
¡Escucha!
¡Escucha, cabezón hijo de puta!
850
01:25:02,818 --> 01:25:06,945
El día en que me casé con Corinne,
me dijiste que estabas enamorado de ella.
851
01:25:07,030 --> 01:25:09,782
- ¿Quién eres, de la CIA?
- ¿Lo niegas?
852
01:25:13,119 --> 01:25:14,317
No.
853
01:25:24,173 --> 01:25:27,756
Mira, yo sólo soy un estúpido periodista.
854
01:25:28,803 --> 01:25:32,967
Creo que después del domingo va el lunes,
y después de la primavera, el verano.
855
01:25:33,057 --> 01:25:35,595
Creo en Dios y en la transparencia.
856
01:25:35,684 --> 01:25:38,176
Creo en las cosas que se pueden tocar.
857
01:25:41,816 --> 01:25:43,643
En toda mi vida,
858
01:25:43,735 --> 01:25:45,810
no he conocido nunca a
859
01:25:46,111 --> 01:25:48,948
un sinvergüenza más listo y zorro.
860
01:25:50,200 --> 01:25:53,201
¡Ahora, lárgate antes de que te eche!
861
01:26:04,089 --> 01:26:06,165
¡¿Por qué has hecho eso?!
862
01:26:06,258 --> 01:26:10,672
- ¡Intentó matarme!
- Te dobla en años y su corazón está débil.
863
01:26:10,763 --> 01:26:14,179
- ¡Podías haberle matado!
- Sólo se ha desmayado.
864
01:26:14,267 --> 01:26:16,343
¡¿Cómo has podido?!
865
01:26:18,354 --> 01:26:20,430
Entonces, ¿de qué lado estás?
866
01:26:21,941 --> 01:26:27,280
¡Del tuyo! Pero no habría sobrellevado
estos últimos 23 años sin Philip.
867
01:26:28,531 --> 01:26:31,236
- Duerme como un bebé. ¿No podríamos...?
- ¡No!
868
01:26:31,325 --> 01:26:35,074
Por la edad podría ser tu madre.
¡Ahora, vete a tu habitación, Alex!
869
01:26:35,997 --> 01:26:37,824
A mi habitación.
870
01:26:52,932 --> 01:26:54,971
¡Oh, Philip!
871
01:26:55,059 --> 01:26:57,135
¡Querido Philip!
872
01:27:01,941 --> 01:27:04,777
Si alguna vez te pasara algo, yo...
873
01:28:34,078 --> 01:28:36,533
Debí de estar loca.
874
01:28:36,622 --> 01:28:38,699
Perdóname, cariño mío.
875
01:28:38,792 --> 01:28:40,868
Estaré allí a medianoche.
876
01:29:37,812 --> 01:29:39,888
Vamos, Bella Durmiente.
877
01:29:55,080 --> 01:29:57,155
¡Oh, Dios mío!
878
01:30:15,558 --> 01:30:17,635
Quítate los zapatos...
879
01:31:51,742 --> 01:31:53,819
¡Oh, Louie!
880
01:31:53,911 --> 01:31:55,987
¿"Louie"?
881
01:31:57,456 --> 01:31:59,947
¡¿Philip?! ¿Qué haces aquí?
882
01:32:00,751 --> 01:32:02,827
No estoy seguro.
883
01:32:02,920 --> 01:32:05,126
- Sea lo que fuese ha sido un...
- Un milagro.
884
01:32:05,214 --> 01:32:07,291
Casi hemos... Pudimos haber...
885
01:32:07,384 --> 01:32:09,460
- Todavía podemos.
- ¡Debo irme!
886
01:32:11,012 --> 01:32:13,846
- Buenas noches.
- ¡No! No, no voy a dejar que te vayas.
887
01:32:23,484 --> 01:32:25,559
¿Qué estás haciendo?
888
01:32:25,652 --> 01:32:30,196
Quiero descubrir de una vez por todas
cómo es abrazar a la mujer que quiero,
889
01:32:30,282 --> 01:32:32,239
que siempre he querido,
890
01:32:32,326 --> 01:32:35,327
y que siempre querré,
hasta el día en que me muera.
891
01:32:50,929 --> 01:32:53,217
Te quiero, Corinne.
892
01:32:54,891 --> 01:32:56,967
¿Por qué nunca me lo dijiste?
893
01:32:57,811 --> 01:33:00,301
- ¿Cómo iba a hacerlo?
- Durante todos estos años...
894
01:33:00,397 --> 01:33:02,473
Louie estaba siempre ahí con nosotros.
895
01:33:02,565 --> 01:33:04,356
En cada momento.
896
01:33:04,442 --> 01:33:06,269
En tu corazón.
897
01:33:06,361 --> 01:33:08,021
En mi corazón.
898
01:33:08,113 --> 01:33:09,772
En el aire.
899
01:33:22,712 --> 01:33:24,787
Pero ahora no le siento aquí.
900
01:33:28,134 --> 01:33:29,794
No.
901
01:34:11,929 --> 01:34:13,637
¿Madre?
902
01:34:13,722 --> 01:34:15,003
¿Miranda?
903
01:34:21,148 --> 01:34:23,721
- Buenos días.
- ¡No me lo puedo creer!
904
01:34:24,901 --> 01:34:27,653
¡Esto es alucinante! Es maravilloso.
905
01:34:31,033 --> 01:34:32,575
Tengo que irme.
906
01:34:34,328 --> 01:34:36,450
Me contarás todos los detalles.
907
01:34:38,040 --> 01:34:40,079
¡Enhorabuena!
¿Qué pasó con Alex?
908
01:35:07,195 --> 01:35:08,773
Hola.
909
01:35:08,864 --> 01:35:10,939
¡Levántense!
910
01:35:13,075 --> 01:35:15,863
Se abre la sesión.
911
01:35:15,954 --> 01:35:19,370
Preside su señoría
el juez Harrison Fenwick.
912
01:35:21,668 --> 01:35:23,745
Buenos días.
913
01:35:24,588 --> 01:35:26,664
Ruego se sienten.
914
01:35:31,262 --> 01:35:34,963
- El escribano presentará el proceso.
- Su Señoría,
915
01:35:35,057 --> 01:35:40,265
el proceso de los Estados Unidos
contra Lawrence Garber.
916
01:35:42,231 --> 01:35:45,316
Sin esa prueba, los cargos contra
Tony Bonino se irán al traste.
917
01:35:46,694 --> 01:35:50,608
Bonino es uno de los individuos más
astutos y poderosos del crimen organizado.
918
01:35:52,867 --> 01:35:55,489
Solicito su permiso para hablar,
Su Señoría.
919
01:35:57,247 --> 01:35:59,204
Lo sé todo sobre usted y Anthony Bonino.
920
01:36:01,251 --> 01:36:04,585
Está bien. Déjenle.
921
01:36:08,884 --> 01:36:11,174
Así que, ¿todavía aceptando sobornos?
922
01:36:13,306 --> 01:36:16,556
Joven, no sé quién es o lo que quiere,
923
01:36:16,642 --> 01:36:18,800
pero está cometiendo un grave error.
924
01:36:18,894 --> 01:36:23,473
Sugiero que se dé la vuelta
y se vaya sin decir una palabra más,
925
01:36:23,567 --> 01:36:26,235
o se encontrará metido en un gran lío.
926
01:36:26,819 --> 01:36:31,149
Yo le veneraba, hijo de puta.
¡Dejó escapar a Bonino!
927
01:36:31,992 --> 01:36:34,233
¡Alguacil, échenle!
928
01:36:34,328 --> 01:36:37,992
Ocultó pruebas contra Tony Bonino.
929
01:36:38,081 --> 01:36:39,741
¡Oh, Dios mío!
930
01:36:39,832 --> 01:36:44,045
¡Le hubiera puesto entre rejas para toda
la vida! Era el 18 de mayo de 1964.
931
01:36:44,130 --> 01:36:46,536
- Es Louie, ¿verdad?
- Y... ¡Mierda!
932
01:36:46,632 --> 01:36:49,632
- ¡Isla Roosevelt!
- ¡Isla Roosevelt!
933
01:36:51,428 --> 01:36:53,800
¡Mi cámara! ¡El día que morí!
934
01:36:53,888 --> 01:36:56,760
¡Se levanta la sesión
hasta la una en punto!
935
01:36:56,851 --> 01:37:01,347
- La cámara. ¡Coge la cámara, Corinne!
- ¡Dejadle!
936
01:37:33,389 --> 01:37:35,464
¡Oh, Dios!
937
01:37:40,479 --> 01:37:42,971
No es que no te quiera.
938
01:37:43,066 --> 01:37:45,142
Te quiero. Siempre te querré.
939
01:37:45,985 --> 01:37:48,061
Pero...
940
01:37:49,739 --> 01:37:51,816
la gente cambia.
941
01:37:54,452 --> 01:37:57,205
Generalmente, no tanto como tú, pero...
942
01:38:00,334 --> 01:38:02,410
Los dos hemos cambiado.
943
01:38:03,378 --> 01:38:06,048
Es sólo que ya no eres mi marido.
944
01:38:07,132 --> 01:38:13,384
Anoche descubrí algo sobre mí
que nunca habría sabido de no ser por ti.
945
01:38:15,390 --> 01:38:17,466
Que amo a Philip.
946
01:38:18,394 --> 01:38:22,261
Y espero con toda mi alma
que algún día me perdones.
947
01:38:22,356 --> 01:38:24,432
Nos perdones.
948
01:38:26,277 --> 01:38:29,728
Oh, querido, ¿puedes oír lo que te digo?
949
01:38:30,281 --> 01:38:33,733
Disculpe, señora.
Es la hora de su inyección.
950
01:38:54,432 --> 01:38:57,931
Esto es algo que debiste haber tomado
hace mucho tiempo.
951
01:39:05,443 --> 01:39:07,519
¡Ahora me encuentro mejor!
952
01:39:28,050 --> 01:39:29,841
¿Dónde demonios estoy?
953
01:39:29,926 --> 01:39:33,011
En el hospital. Con nosotros.
954
01:39:37,434 --> 01:39:39,511
¿Sabes quién soy?
955
01:39:40,395 --> 01:39:43,148
La señora Jeffries. La madre de Miranda.
956
01:39:46,152 --> 01:39:48,228
Todo irá bien.
957
01:39:50,573 --> 01:39:52,566
Eh, amigo.
958
01:39:52,659 --> 01:39:54,734
Nos diste un buen susto.
959
01:39:54,827 --> 01:39:56,867
¿Cómo está tu cabeza?
960
01:39:57,497 --> 01:40:00,035
Todavía en su sitio, creo.
961
01:40:03,252 --> 01:40:04,498
Hola.
962
01:40:25,234 --> 01:40:27,310
¿No te acuerdas de nada?
963
01:40:27,403 --> 01:40:29,478
No.
964
01:40:29,572 --> 01:40:33,700
Lo último que recuerdo es que Philip
me invitó a tu casa a cenar.
965
01:40:34,660 --> 01:40:38,741
Y de nosotros dos
sacando el maíz del frigorífico.
966
01:40:40,875 --> 01:40:43,829
Y después, es todo un poco confuso, pero...
967
01:40:45,922 --> 01:40:48,591
Creo que era algo parecido a esto.
968
01:40:48,675 --> 01:40:52,756
Alex, ¿qué hay de la otra chica
con la que sales?
969
01:40:53,471 --> 01:40:55,547
¿Qué otra chica?
970
01:41:19,290 --> 01:41:22,576
EL JUEZ FENWICK ACUSADO DE SOBORNO
971
01:41:32,303 --> 01:41:35,258
Así que, Finch,
¿de dónde sacaste esa foto?
972
01:41:35,348 --> 01:41:37,590
No puedo revelar mi fuente,
señor Bradlee.
973
01:41:38,894 --> 01:41:40,970
Realmente no puedo.
974
01:41:42,439 --> 01:41:45,061
Eres un hueso duro de roer, Finch.
975
01:41:45,150 --> 01:41:47,605
Vas a ser un gran reportero.
976
01:41:48,069 --> 01:41:50,147
Empiezas el lunes.
977
01:41:56,495 --> 01:41:59,781
Estás tan guapa.
978
01:42:02,293 --> 01:42:04,535
Venga, es la hora.
979
01:42:04,629 --> 01:42:07,382
Vamos. ¡Philip ya ha esperado bastante!
980
01:42:11,636 --> 01:42:13,712
- ¿Señora Jeffries?
- ¿Sí, Alex?
981
01:42:13,805 --> 01:42:16,010
Voy a por los bouquets.
982
01:42:16,433 --> 01:42:21,510
Sólo quiero daros la enhorabuena.
¡Tú y Philip hacéis una gran pareja!
983
01:42:21,897 --> 01:42:24,269
Gracias, Alex.
984
01:42:24,358 --> 01:42:27,608
Sabes, ¡eres el primer novio de Miranda
985
01:42:27,694 --> 01:42:29,770
que realmente me gusta!
986
01:42:37,080 --> 01:42:38,621
¿Philip?
987
01:42:38,707 --> 01:42:40,948
- ¿Sí?
- Tengo algo que decirte.
988
01:42:41,583 --> 01:42:43,078
¿Ahora?
989
01:42:45,504 --> 01:42:47,581
Estoy enamorado de Miranda.
990
01:42:48,174 --> 01:42:50,250
Lo sé.
991
01:42:50,468 --> 01:42:53,339
♪ Bueno, aquí estamos de nuevo
992
01:42:57,391 --> 01:43:00,843
♪ Supongo que debe ser el destino
993
01:43:04,566 --> 01:43:07,187
♪ Lo intentamos cada uno por nuestro lado
994
01:43:07,736 --> 01:43:10,820
♪ Pero en lo más profundo de nuestro ser
sabíamos que
995
01:43:10,906 --> 01:43:14,654
♪ Volveríamos a poner las cosas en su sitio
996
01:43:18,288 --> 01:43:22,157
♪ Todavía recuerdo cuando
997
01:43:24,921 --> 01:43:29,000
♪ Tu beso era tan nuevo
998
01:43:30,134 --> 01:43:33,504
♪ Cada recuerdo se repite
999
01:43:33,596 --> 01:43:36,846
♪ Cada paso que doy retrocede
1000
01:43:38,102 --> 01:43:41,720
Hermanos, nos hemos reunidos
en presencia de Dios
1001
01:43:41,813 --> 01:43:44,768
para presenciar y bendecir la unión...
1002
01:43:44,858 --> 01:43:47,100
♪ Después de todas las interrupciones ♪
1003
01:43:47,193 --> 01:43:50,894
♪ No dejamos de volver
a estos dos corazones ♪
1004
01:43:50,989 --> 01:43:56,197
♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪
1005
01:43:57,454 --> 01:44:00,409
♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪
1006
01:44:01,292 --> 01:44:04,458
♪ Todo depende de ti y de mí ♪
1007
01:44:05,212 --> 01:44:07,586
♪ Y esto se supone que es ♪
1008
01:44:08,715 --> 01:44:10,755
♪ Para siempre tú y yo ♪
1009
01:44:11,469 --> 01:44:14,042
♪ Después de todo ♪
1010
01:44:17,308 --> 01:44:21,140
♪ Cuando el amor es realmente cierto ♪
1011
01:44:21,228 --> 01:44:23,981
♪ Esta vez es realmente cierto ♪
1012
01:44:24,066 --> 01:44:28,063
♪ Vive año tras año ♪
1013
01:44:31,281 --> 01:44:33,855
♪ Cambia con el tiempo ♪
1014
01:44:34,535 --> 01:44:37,370
♪ Sigue y sigue, crece lejos ♪
1015
01:44:38,038 --> 01:44:42,167
♪ Pero nunca desaparece ♪
1016
01:44:43,043 --> 01:44:45,665
♪ Después de todas las interrupciones ♪
1017
01:44:46,338 --> 01:44:49,506
♪ No dejamos de volver
a estos dos corazones ♪
1018
01:44:50,134 --> 01:44:55,425
♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪
1019
01:44:56,599 --> 01:44:59,554
♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪
1020
01:45:00,394 --> 01:45:03,514
♪ Todo depende de ti y de mí ♪
1021
01:45:04,440 --> 01:45:06,766
♪ Supongo que debía ser ♪
1022
01:45:07,902 --> 01:45:10,275
♪ Para siempre tú y yo ♪
1023
01:45:10,655 --> 01:45:13,063
♪ Después de todo ♪
1024
01:45:14,868 --> 01:45:18,284
♪ Siempre justo fuera de mi alcance ♪
1025
01:45:18,789 --> 01:45:21,789
♪ Aunque te necesitaba tanto ♪
1026
01:45:21,875 --> 01:45:26,538
♪ Después de todo,
¿qué otra razón hay para vivir? ♪
1027
01:45:27,047 --> 01:45:31,461
♪ Sí, después de todas las interrupciones ♪
1028
01:45:31,552 --> 01:45:34,720
♪ No dejamos de volver
a estos dos corazones ♪
1029
01:45:35,389 --> 01:45:40,597
♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪
1030
01:45:41,854 --> 01:45:45,058
♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪
1031
01:45:45,776 --> 01:45:48,859
♪ Todo depende de ti y de mí ♪
1032
01:45:49,612 --> 01:45:51,986
♪ Supongo que debía ser ♪
1033
01:45:52,991 --> 01:45:55,114
♪ Para siempre tú y yo ♪
1034
01:45:55,786 --> 01:45:59,285
♪ Después de todas las interrupciones ♪
1035
01:45:59,373 --> 01:46:02,540
♪ No dejamos de volver
a estos dos corazones ♪
1036
01:46:03,127 --> 01:46:08,369
♪ Dos ángeles rescatados de la neblina ♪
1037
01:46:09,634 --> 01:46:12,837
♪ Y después de todo lo que hemos pasado ♪
1038
01:46:13,470 --> 01:46:16,590
♪ Todo depende de ti y de mí ♪
1039
01:46:17,433 --> 01:46:19,889
♪ Supongo que debía ser ♪
1040
01:46:20,978 --> 01:46:23,351
♪ Para siempre tú y yo ♪
1041
01:46:25,650 --> 01:46:27,892
♪ Después de todo ♪
79338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.