All language subtitles for Cannes Confidential S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,523 --> 00:00:41,363 Mrs. Fontaine? 2 00:00:44,443 --> 00:00:48,603 Babette... 3 00:00:48,603 --> 00:00:50,523 can you hear us? 4 00:00:53,323 --> 00:00:54,843 This is stupid. 5 00:00:54,843 --> 00:00:56,523 No, listen. 6 00:01:03,243 --> 00:01:04,963 Are you Mrs. Fontaine? 7 00:01:13,563 --> 00:01:16,403 Get out of my house. 8 00:01:16,403 --> 00:01:18,243 I said get out of my house! 9 00:01:21,403 --> 00:01:24,003 What's the meaning of this? 10 00:01:24,003 --> 00:01:27,963 Pascal, and you, Denise...? 11 00:01:27,963 --> 00:01:29,643 We heard her. 12 00:01:29,643 --> 00:01:30,963 Heard who? 13 00:01:30,963 --> 00:01:32,483 Mother. 14 00:01:32,483 --> 00:01:35,403 She was here. 15 00:01:35,403 --> 00:01:38,483 I want you all to leave now! 16 00:01:55,643 --> 00:01:57,843 No. 17 00:02:03,603 --> 00:02:05,043 No. No. No. No. 18 00:02:05,043 --> 00:02:06,243 No. No. No. No. 19 00:02:06,243 --> 00:02:08,003 No. No. 20 00:02:13,363 --> 00:02:15,243 Don't come near me. 21 00:02:15,603 --> 00:02:16,643 No. 22 00:02:16,643 --> 00:02:18,563 Don't come near me. 23 00:02:18,563 --> 00:02:20,483 No. No! 24 00:02:20,483 --> 00:02:23,163 Don't come near me. No! No! 25 00:02:23,163 --> 00:02:26,883 No! No! 26 00:03:24,163 --> 00:03:26,563 Whoa! 27 00:03:26,563 --> 00:03:28,283 This is sick. 28 00:03:28,283 --> 00:03:29,443 You know what? 29 00:03:29,443 --> 00:03:31,963 I heard stories about this place. 30 00:03:31,963 --> 00:03:35,243 They said some broad went nuts and burned the whole place down. 31 00:03:35,243 --> 00:03:38,763 Scary movie shit, bro. 32 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 Whoa. Shit. 33 00:03:44,283 --> 00:03:47,563 What the...? 34 00:03:51,163 --> 00:03:52,803 Do you think he's dead? 35 00:03:52,803 --> 00:03:55,083 I don't know, man, but call the cops. 36 00:03:55,083 --> 00:03:56,403 This shit's for real. 37 00:03:56,403 --> 00:03:58,283 Cut the camera. What are you thinking? 38 00:03:58,283 --> 00:04:00,123 Cut the fucking-- 39 00:04:06,323 --> 00:04:09,283 - Thank you. - Love you, Emilie. 40 00:04:09,283 --> 00:04:10,803 My treasures. 41 00:04:10,803 --> 00:04:13,683 Darling, just-- just keep Emilie aside. 42 00:04:13,683 --> 00:04:15,323 No! - Daddy! 43 00:04:15,323 --> 00:04:16,603 No! Daddy! 44 00:04:16,603 --> 00:04:18,683 - No. No, no! - Daddy! 45 00:04:18,683 --> 00:04:20,283 I love you! 46 00:04:20,283 --> 00:04:22,243 No! 47 00:04:33,283 --> 00:04:35,283 Mommy! 48 00:05:17,003 --> 00:05:18,763 Margaux? 49 00:05:34,363 --> 00:05:36,003 You're not going to shoot me, are you? 50 00:05:36,003 --> 00:05:38,123 Maybe some breakfast first? 51 00:05:38,123 --> 00:05:41,963 Admittedly, my pancakes are to die for. 52 00:05:41,963 --> 00:05:45,363 But if you haven't tried my eggs Benedict, 53 00:05:45,363 --> 00:05:47,003 you haven't lived. 54 00:05:47,003 --> 00:05:50,003 Hey, what the hell do you-- 55 00:05:50,003 --> 00:05:53,963 One word from you and one word only. 56 00:05:53,963 --> 00:05:55,483 Whisking! 57 00:05:55,483 --> 00:05:58,403 Rapid, light hand movement. 58 00:05:58,403 --> 00:06:02,363 It's the key to a perfect eggs Benedict. 59 00:06:04,203 --> 00:06:07,363 Well, I feel a little underdressed. 60 00:06:07,363 --> 00:06:09,363 Come on, you and me, let's go. 61 00:06:09,363 --> 00:06:10,683 In your dreams. 62 00:06:10,683 --> 00:06:12,283 Don't worry, I'll show you how. 63 00:06:12,283 --> 00:06:14,203 There's a certain rhythm to it. 64 00:06:14,203 --> 00:06:15,763 It's like a dance. 65 00:06:15,763 --> 00:06:16,963 Come on! 66 00:06:16,963 --> 00:06:18,963 That's it, follow me. 67 00:06:18,963 --> 00:06:21,923 It's all in the wrist, you see. 68 00:06:21,923 --> 00:06:24,323 Pancakes, on the other hand, 69 00:06:24,323 --> 00:06:26,723 pancakes are all about flipping. 70 00:06:26,723 --> 00:06:29,043 It's you that's flipped. 71 00:06:29,043 --> 00:06:32,283 Keep going. You're doing great! 72 00:06:32,283 --> 00:06:35,963 - Can you at least tell me-- - Trust me, I am a master. 73 00:06:37,563 --> 00:06:39,323 Keep whisking! 74 00:06:41,363 --> 00:06:43,523 Two men testified against your father. 75 00:06:43,523 --> 00:06:46,163 I think I have found a witness who's willing to talk, 76 00:06:46,163 --> 00:06:47,563 but no phones. 77 00:06:47,563 --> 00:06:50,363 Keep it down. Who is it? 78 00:06:50,363 --> 00:06:53,643 I've arranged a meeting by the bandstand at the Old Port 79 00:06:53,643 --> 00:06:54,763 at 3:00 PM. 80 00:06:56,643 --> 00:06:57,723 Yeah. 81 00:06:57,723 --> 00:06:59,363 Keep going. - Yeah, yeah. 82 00:06:59,363 --> 00:07:01,883 Keep going. Don't stop now. 83 00:07:01,883 --> 00:07:03,643 There you go. That's it. 84 00:07:03,643 --> 00:07:06,043 Yeah. Come on, you little... 85 00:07:06,043 --> 00:07:07,283 Oh, come on. There, you got it. 86 00:07:07,283 --> 00:07:08,883 Keep going. Yes. 87 00:07:08,883 --> 00:07:12,123 Oh, that's better. 88 00:07:12,123 --> 00:07:14,403 Sorry to interrupt. 89 00:07:14,403 --> 00:07:15,923 Margaux. 90 00:07:15,923 --> 00:07:17,883 My bad. 91 00:07:17,883 --> 00:07:20,883 All right, now the least you can do 92 00:07:20,883 --> 00:07:23,123 is let me cook you breakfast. 93 00:07:28,323 --> 00:07:30,123 Yes, Lea. What's up? 94 00:07:30,123 --> 00:07:31,483 Get your gear on. 95 00:07:31,483 --> 00:07:32,883 Body. Dead. 96 00:07:32,883 --> 00:07:34,003 Chateau Fontaine. 97 00:07:34,003 --> 00:07:35,923 The old ruins? 98 00:07:35,923 --> 00:07:39,003 You can't kick me out, I haven't even finished breakfast. 99 00:07:39,003 --> 00:07:41,483 Come on. 100 00:07:41,483 --> 00:07:43,843 There's more I have to tell you anyway. 101 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 You can tell me in the car. 102 00:07:47,043 --> 00:07:49,563 So, where are we going? 103 00:07:54,203 --> 00:07:56,843 This means Boire's heard everything I've said, 104 00:07:56,843 --> 00:08:00,083 every conversation, every phone call about the case. 105 00:08:00,083 --> 00:08:01,563 And for how long? 106 00:08:01,563 --> 00:08:03,083 Well, I'm afraid I've had my suspicions 107 00:08:03,083 --> 00:08:05,203 ever since your brief encounter with Boire. 108 00:08:05,203 --> 00:08:07,843 I mean, how on earth would he know that you would be there? 109 00:08:07,843 --> 00:08:10,563 And that's why he's always been one step ahead of us. 110 00:08:10,563 --> 00:08:12,843 Damn no good son of a bitch. 111 00:08:12,843 --> 00:08:15,043 Hey, hey, hey, don't kill the car. 112 00:08:15,043 --> 00:08:16,683 It's not the car's fault. 113 00:08:16,683 --> 00:08:18,483 But listen, there is one thing. 114 00:08:18,483 --> 00:08:20,523 Do you remember the name of the company that paid these guys? 115 00:08:20,523 --> 00:08:21,803 Suis-Yola? 116 00:08:21,803 --> 00:08:23,443 Yeah, but it's actually one word. 117 00:08:23,443 --> 00:08:26,563 Spell it backwards and it reads "Aloysius." 118 00:08:26,563 --> 00:08:29,443 Does that mean anything to you? 119 00:08:29,443 --> 00:08:31,803 No. 120 00:08:31,803 --> 00:08:33,443 Not at all. 121 00:08:39,843 --> 00:08:43,643 Okay, so meeting the witness at the bandstand? 122 00:08:43,643 --> 00:08:45,803 Oh. I-- I made that up. 123 00:08:45,803 --> 00:08:48,203 The witness bit. - You did what? 124 00:08:48,203 --> 00:08:50,803 There's no witness? 125 00:08:50,803 --> 00:08:52,923 Can we leave it for now? 126 00:08:52,923 --> 00:08:55,323 I have work to do, and you stay here. 127 00:08:55,323 --> 00:08:56,603 What, wait, doing what? 128 00:08:56,603 --> 00:08:58,803 I don't know. Use your imagination. 129 00:08:58,803 --> 00:09:02,763 I'll be back. - My imagination? Great. 130 00:09:02,763 --> 00:09:05,403 I see you brought your chaperone. 131 00:09:05,403 --> 00:09:07,123 Not now, please. 132 00:09:07,123 --> 00:09:08,203 What we got? 133 00:09:08,203 --> 00:09:10,003 Victim's name was Pascal Fontaine. 134 00:09:10,003 --> 00:09:11,523 Wallet's still here. 135 00:09:11,523 --> 00:09:13,123 Cause of death, hanging? 136 00:09:13,123 --> 00:09:15,323 Asphyxiation due to strangulation, 137 00:09:15,323 --> 00:09:17,163 but it was not suicide. 138 00:09:17,163 --> 00:09:20,563 Here-- ligature marks beneath the rope. 139 00:09:20,563 --> 00:09:23,803 I'd say sometime last night. - And the kids? 140 00:09:23,803 --> 00:09:26,803 Urban explorers running a website on abandoned places. 141 00:09:26,803 --> 00:09:29,163 They found him. Here's their video footage. 142 00:09:29,163 --> 00:09:32,283 And this, fresh from last night. 143 00:09:32,283 --> 00:09:34,803 "Veritas." Truth. 144 00:09:34,803 --> 00:09:37,483 Goddess of truth, actually. 145 00:09:37,483 --> 00:09:39,883 And daughter of Saturn, according to the Romans. 146 00:09:39,883 --> 00:09:41,483 Sorry, may I? Um... 147 00:09:41,483 --> 00:09:42,843 Uh, yeah. 148 00:09:42,843 --> 00:09:44,283 Thank you. 149 00:09:44,283 --> 00:09:45,723 Although, in my experience, 150 00:09:45,723 --> 00:09:47,763 more often to be found at the bottom of glass. 151 00:09:47,763 --> 00:09:50,483 "In vino veritas" being one of the finest aphorisms 152 00:09:50,483 --> 00:09:52,163 I've ever come across. 153 00:09:52,163 --> 00:09:53,523 Very impressive. 154 00:09:53,523 --> 00:09:55,523 - Thank you. - What is he doing here? 155 00:09:55,523 --> 00:09:57,883 Using my imagination. Don't worry. 156 00:09:57,883 --> 00:09:58,963 Think of me as a fly on the wall. 157 00:09:58,963 --> 00:10:00,443 You won't even notice I'm here. 158 00:10:00,443 --> 00:10:03,483 Great. Now we just need a fly trap. 159 00:10:03,483 --> 00:10:05,723 So the message? 160 00:10:05,723 --> 00:10:07,923 Well, yes, I mean, if this is Pascal, 161 00:10:07,923 --> 00:10:10,723 then of course, his mother was Babette Fontaine, 162 00:10:10,723 --> 00:10:12,363 the famous concerto pianist. 163 00:10:12,363 --> 00:10:16,963 She burned this whole place to the ground a long time ago. 164 00:10:16,963 --> 00:10:19,443 I believe the family have moved to a villa in the hills. 165 00:10:19,443 --> 00:10:20,883 They still live there. 166 00:10:20,883 --> 00:10:22,243 You can take him down, please. 167 00:10:22,243 --> 00:10:24,003 - Yeah, we all know the story. - Hello. 168 00:10:24,003 --> 00:10:26,843 The Fontaine family lived here for generations. 169 00:10:26,843 --> 00:10:28,803 Until a series of unexplained deaths 170 00:10:28,803 --> 00:10:30,883 convinced them that they were cursed. 171 00:10:30,883 --> 00:10:32,323 A governess fell down a well, 172 00:10:32,323 --> 00:10:35,243 a housekeeper found dead in the laundry. 173 00:10:35,243 --> 00:10:37,083 Gentle, guys. 174 00:10:37,083 --> 00:10:38,843 Why did he come back here? 175 00:10:38,843 --> 00:10:40,403 It looks like a punishment. 176 00:10:40,403 --> 00:10:43,203 Maybe it has something to do with the curse? 177 00:10:43,203 --> 00:10:46,283 We are police examiners, not ghostbusters. 178 00:10:46,283 --> 00:10:49,003 See? Two marks. 179 00:10:49,003 --> 00:10:50,283 But he wasn't killed here. 180 00:10:50,283 --> 00:10:52,283 Look at the shoes. 181 00:10:52,283 --> 00:10:55,323 Dragged or running? 182 00:10:57,323 --> 00:10:59,323 What's this? 183 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 That's human hair. 184 00:11:00,643 --> 00:11:02,363 Maybe from the attacker? 185 00:11:02,363 --> 00:11:05,203 I'll have it analyzed, that's for sure. 186 00:11:05,203 --> 00:11:07,643 Nice Monday, once again. 187 00:11:18,083 --> 00:11:20,363 I'd appreciate it if you'd stay back. 188 00:11:20,363 --> 00:11:22,443 No problem, I'll take a stroll around the garden, 189 00:11:22,443 --> 00:11:25,763 see if I can find the croquet lawn. 190 00:11:25,763 --> 00:11:27,483 Oh, sorry. 191 00:11:30,683 --> 00:11:34,443 So, what do we know about the other family members? 192 00:11:34,443 --> 00:11:36,843 The dad, François, was a conductor at the concert house, 193 00:11:36,843 --> 00:11:39,043 but gave it up soon after his wife's death. 194 00:11:39,043 --> 00:11:41,963 Son Georges is a history teacher at the local college. 195 00:11:41,963 --> 00:11:45,163 Pascal was into IT, worked at a software company. 196 00:11:45,163 --> 00:11:48,323 And their aunt Denise runs a local restaurant. 197 00:11:48,323 --> 00:11:49,843 Not very "aristocrat." 198 00:11:49,843 --> 00:11:52,323 Guess the old family money ran out. 199 00:11:52,323 --> 00:11:54,003 Let's go. 200 00:12:08,683 --> 00:12:12,923 François, the police is here. 201 00:12:12,923 --> 00:12:15,123 Monsieur Fontaine, Lieutenant Delmasse, 202 00:12:15,123 --> 00:12:18,443 Cannes PD, I'm afraid we have some bad news. 203 00:12:22,723 --> 00:12:25,803 FRANçOIS: My family is cursed. 204 00:12:25,803 --> 00:12:29,403 I lost my wife, Babette, three years ago. 205 00:12:29,403 --> 00:12:32,083 And now... my dear son. 206 00:12:35,123 --> 00:12:37,363 Nothing's ever the same again, is it? 207 00:12:39,603 --> 00:12:41,323 No. 208 00:12:41,323 --> 00:12:43,043 It's not. 209 00:12:47,043 --> 00:12:50,803 Babette was the heart and soul of this family, 210 00:12:50,803 --> 00:12:55,883 and her spirit is everywhere in this house. 211 00:12:57,963 --> 00:13:02,723 Her illness tore us apart. 212 00:13:02,723 --> 00:13:06,363 And now my beloved son is gone too. 213 00:13:09,563 --> 00:13:11,763 After that damn séance... 214 00:13:15,683 --> 00:13:17,643 What séance? 215 00:13:22,563 --> 00:13:24,243 Upstairs! 216 00:13:29,563 --> 00:13:30,963 Police. What happened? 217 00:13:30,963 --> 00:13:34,203 It's that curse. It's that damn curse. 218 00:13:41,563 --> 00:13:42,883 More hair. 219 00:13:42,883 --> 00:13:44,243 Same color. 220 00:13:44,243 --> 00:13:46,203 Okay, Ramz, I need you to swab 221 00:13:46,203 --> 00:13:48,683 every séance participant for a hair match. 222 00:13:48,683 --> 00:13:50,563 Okay, boss. 223 00:13:53,643 --> 00:13:59,003 There was a séance, but I don't believe in such nonsense. 224 00:13:59,003 --> 00:14:02,003 But I could feel something change within the house. 225 00:14:02,003 --> 00:14:03,683 A presence. 226 00:14:03,683 --> 00:14:07,083 How did Pascal seem the last couple of days, weeks? 227 00:14:07,083 --> 00:14:10,883 He seemed fine, always working on his ridiculous animations. 228 00:14:10,883 --> 00:14:13,843 Some kind of computer game or something. 229 00:14:13,843 --> 00:14:16,123 You don't live here at the villa? 230 00:14:16,123 --> 00:14:19,483 No. Pascal moved back a month ago, but he has-- 231 00:14:19,483 --> 00:14:21,643 had a flat downtown. 232 00:14:21,643 --> 00:14:23,763 Why did he move back? 233 00:14:23,763 --> 00:14:26,483 He said he wanted to study the family curse... 234 00:14:26,483 --> 00:14:27,563 up close. 235 00:14:27,563 --> 00:14:28,963 Up close? 236 00:14:28,963 --> 00:14:32,203 Did he say that? 237 00:14:32,203 --> 00:14:35,443 I loved Mama dearly, but didn't share her passion 238 00:14:35,443 --> 00:14:37,243 or have any of her talent. 239 00:14:37,243 --> 00:14:38,883 Those who can't... 240 00:14:38,883 --> 00:14:40,443 they teach. 241 00:14:40,443 --> 00:14:41,643 I guess that's me. 242 00:14:41,643 --> 00:14:43,483 History, I heard. 243 00:14:49,683 --> 00:14:50,963 I'm fine, Aunt Denise. 244 00:14:50,963 --> 00:14:54,043 I just need to get some fresh air. 245 00:14:54,043 --> 00:14:57,643 May I have a word with you, Madame Fontaine? 246 00:14:57,643 --> 00:14:59,603 It's mademoiselle. 247 00:14:59,603 --> 00:15:01,003 Do you live here? 248 00:15:01,003 --> 00:15:02,403 No. 249 00:15:02,403 --> 00:15:05,803 But I've always stayed very close to the family. 250 00:15:05,803 --> 00:15:09,403 I overheard what Georges said. 251 00:15:09,403 --> 00:15:13,723 Babette could see no wrong in Pascal-- a mother's love. 252 00:15:13,723 --> 00:15:16,603 She doted on the boy, before she... 253 00:15:19,003 --> 00:15:21,203 Well. 254 00:15:21,203 --> 00:15:26,923 Georges, he was younger, and he needed her, 255 00:15:26,923 --> 00:15:29,403 but she had her own problems. 256 00:15:29,403 --> 00:15:32,403 Her death still hangs over this house. 257 00:15:32,403 --> 00:15:35,723 It hasn't been easy for François nor the boys. 258 00:15:35,723 --> 00:15:38,803 Were you here at the séance? 259 00:15:38,803 --> 00:15:40,603 It was Pascal's idea. 260 00:15:40,603 --> 00:15:42,763 He came across a medium. 261 00:15:42,763 --> 00:15:45,483 First time, we tried it at her place, 262 00:15:45,483 --> 00:15:46,883 but it didn't work. 263 00:15:46,883 --> 00:15:50,683 Then Yanice suggested we could do it here. 264 00:15:50,683 --> 00:15:53,163 It was a matter of energies. 265 00:15:53,163 --> 00:15:55,003 Yanice? The medium? 266 00:15:55,003 --> 00:15:58,083 Yes. But François wouldn't hear of it. 267 00:15:58,083 --> 00:15:59,603 He forbade it. 268 00:15:59,603 --> 00:16:01,363 But Pascal did it anyway. 269 00:16:01,363 --> 00:16:02,563 Why? 270 00:16:02,563 --> 00:16:04,723 Pascal was obsessed with the curse 271 00:16:04,723 --> 00:16:06,883 and his mother's death. 272 00:16:06,883 --> 00:16:10,923 Nobody talks about it. They all hide it. 273 00:16:10,923 --> 00:16:12,643 Hide what? 274 00:16:14,803 --> 00:16:18,483 Babette was committed in a mental institution 275 00:16:18,483 --> 00:16:20,523 for 15 years... 276 00:16:20,523 --> 00:16:23,603 where she took her own life. 277 00:16:26,763 --> 00:16:28,323 I'm... 278 00:16:28,323 --> 00:16:31,323 I'm sorry, sorry. 279 00:16:50,603 --> 00:16:53,323 Feeling left out? 280 00:16:53,323 --> 00:16:58,323 Oh, you know, just killing time. 281 00:16:58,323 --> 00:16:59,723 "Memento Mori." 282 00:16:59,723 --> 00:17:01,403 It was written on the mirror. 283 00:17:01,403 --> 00:17:03,083 Make any sense to you? 284 00:17:03,083 --> 00:17:05,483 "Remember you must die." 285 00:17:05,483 --> 00:17:06,803 Say what? 286 00:17:06,803 --> 00:17:09,483 It's Latin for "Remember you must die." 287 00:17:09,483 --> 00:17:12,123 We should be mindful of what little time we have left 288 00:17:12,123 --> 00:17:15,443 on this tiny blue speck we call Earth. 289 00:17:15,443 --> 00:17:17,843 You know, fortune cookie-stuff-- 290 00:17:17,843 --> 00:17:21,083 "Carpe diem." 291 00:17:21,083 --> 00:17:24,683 There is death and secrets going on here for a mystery novel. 292 00:17:24,683 --> 00:17:27,483 And I think it's just the tip of the iceberg. 293 00:17:27,483 --> 00:17:29,003 How's Ramz doing? 294 00:17:29,003 --> 00:17:31,083 Ramzy's done here and heading back to the lab. 295 00:17:31,083 --> 00:17:32,683 He'll try to match the hairs. 296 00:17:32,683 --> 00:17:34,123 I'll head to the station, 297 00:17:34,123 --> 00:17:35,603 see how all the paperwork is coming. 298 00:17:35,603 --> 00:17:37,443 See you there. Yup. 299 00:17:37,443 --> 00:17:38,683 So, come one, who did it? 300 00:17:38,683 --> 00:17:40,643 The butler? Gardner? Governess? 301 00:17:40,643 --> 00:17:41,883 And why? 302 00:17:41,883 --> 00:17:44,843 Can you please let me do my work? 303 00:17:44,843 --> 00:17:47,403 You know, I've heard there's a rather wonderful portrait 304 00:17:47,403 --> 00:17:49,643 of Babette in the drawing room. 305 00:17:49,643 --> 00:17:52,803 I wonder if we might see it. 306 00:17:52,803 --> 00:17:54,443 Huh. 307 00:17:54,443 --> 00:17:57,243 My sister played phenomenally. 308 00:17:57,243 --> 00:17:59,083 Really exquisite. 309 00:17:59,083 --> 00:18:01,003 But her mind was fragile. 310 00:18:01,003 --> 00:18:04,043 Those emeralds are Romanov's, are they not? 311 00:18:04,043 --> 00:18:06,643 Supposedly designed by Gustave Fabergé himself 312 00:18:06,643 --> 00:18:09,563 and given to the Grand Duke Vladimir of Russia, 313 00:18:09,563 --> 00:18:12,563 late 19th century, maybe around 1885. 314 00:18:12,563 --> 00:18:16,603 They were a gift of Grand Duchess Maria, 315 00:18:16,603 --> 00:18:19,443 who smuggled them out of Russia during the revolution. 316 00:18:19,443 --> 00:18:21,923 What? Our family took her in. 317 00:18:21,923 --> 00:18:25,803 Babette, as the eldest, inherited them from our mother, 318 00:18:25,803 --> 00:18:27,923 who passed away when we were young. 319 00:18:27,923 --> 00:18:29,603 Amazing. 320 00:18:29,603 --> 00:18:31,603 And they're probably worth a great deal? 321 00:18:31,603 --> 00:18:34,203 Priceless, I'd say. 322 00:18:34,203 --> 00:18:36,203 Where are they now? 323 00:18:36,203 --> 00:18:38,723 FRANçOIS: Nobody knows. 324 00:18:38,723 --> 00:18:43,323 They are believed to have been destroyed in the fire. 325 00:18:43,323 --> 00:18:45,603 Or stolen. 326 00:18:45,603 --> 00:18:49,803 Are we done here, Lieutenant Delmasse? 327 00:18:49,803 --> 00:18:53,323 For now, yes. 328 00:18:53,323 --> 00:18:56,003 Oh, um... 329 00:19:00,203 --> 00:19:02,483 Let me guess, you're into jewelry as well? 330 00:19:02,483 --> 00:19:04,883 Oh, I'm into beauty, in all its forms. 331 00:19:04,883 --> 00:19:06,003 Yeah. 332 00:19:06,003 --> 00:19:08,163 Well, that was a lovely day. 333 00:19:08,163 --> 00:19:10,163 Thank you so much. 334 00:19:10,163 --> 00:19:12,963 One question-- where to next? 335 00:19:12,963 --> 00:19:15,963 Me, station. You, I don't care. 336 00:19:15,963 --> 00:19:17,963 But my bike's at your place. 337 00:19:17,963 --> 00:19:19,803 Right. So take a cab. 338 00:19:19,803 --> 00:19:23,163 Um, right, 3:00 PM, don't forget. 339 00:19:23,163 --> 00:19:25,163 Yeah. 3:00 PM. 340 00:19:25,163 --> 00:19:27,963 Camille. It's terrible what's happened. 341 00:19:27,963 --> 00:19:29,323 Yeah. 342 00:19:29,323 --> 00:19:31,163 I heard about the séance. 343 00:19:31,163 --> 00:19:32,483 Why were you there? 344 00:19:32,483 --> 00:19:34,163 Denise asked me to. 345 00:19:34,163 --> 00:19:36,483 Plus, I've been the Fontaines' lawyer for years, 346 00:19:36,483 --> 00:19:38,403 and I'm a friend of the family. 347 00:19:38,403 --> 00:19:40,123 But most of all, I hate charlatans 348 00:19:40,123 --> 00:19:42,563 and self-proclaimed mediums. 349 00:19:42,563 --> 00:19:44,523 What do you know about her? 350 00:19:44,523 --> 00:19:46,323 She calls herself Yanice De la Rue. 351 00:19:46,323 --> 00:19:48,243 Here, I got her card. You can keep it if you want. 352 00:19:48,243 --> 00:19:51,523 Thank you. 353 00:19:51,523 --> 00:19:54,123 Who was the guy? 354 00:19:54,123 --> 00:19:55,643 Oh, that's Harry. 355 00:19:55,643 --> 00:19:57,723 He seems nice. 356 00:19:57,723 --> 00:19:59,283 Try annoying. 357 00:19:59,283 --> 00:20:01,643 Speaking of which, have you seen your father? 358 00:20:01,643 --> 00:20:04,523 Yes. He's like a muzzled clam. 359 00:20:06,923 --> 00:20:08,843 Next time you see him, 360 00:20:08,843 --> 00:20:10,883 tell him I have a lead on Julien Boire. 361 00:20:10,883 --> 00:20:12,443 Julien Boire? Yes. 362 00:20:12,443 --> 00:20:15,283 He's the one forcing him to take the fall. 363 00:20:15,283 --> 00:20:19,923 Just tell him. I wanna hear his reaction. 364 00:20:19,923 --> 00:20:21,683 Okay. 365 00:20:23,843 --> 00:20:25,803 We have a lot of alibis. 366 00:20:25,803 --> 00:20:29,283 François was at a concert, ticket confirmed. 367 00:20:29,283 --> 00:20:32,083 Denise was at home watching a movie with Georges. 368 00:20:32,083 --> 00:20:33,203 So... 369 00:20:33,203 --> 00:20:35,203 Babette Fontaine, eccentric pianist, 370 00:20:35,203 --> 00:20:36,803 went mad and was committed. 371 00:20:36,803 --> 00:20:39,443 She doted on Pascal, her son. 372 00:20:39,443 --> 00:20:41,283 But Pascal never quite got his act together. 373 00:20:41,283 --> 00:20:43,803 Some minor drug offenses. 374 00:20:43,803 --> 00:20:45,683 But why kill Pascal? 375 00:20:45,683 --> 00:20:49,203 Because of a priceless necklace, reported to be missing? 376 00:20:49,203 --> 00:20:51,723 And why threaten Georges? 377 00:20:51,723 --> 00:20:53,203 What is the motive? 378 00:20:53,203 --> 00:20:55,243 Pascal's financials was in order. 379 00:20:55,243 --> 00:20:56,643 Computer games paid well. 380 00:20:56,643 --> 00:20:58,723 No debts, at all. 381 00:20:58,723 --> 00:21:03,643 The message, "veritas." Reveal what truth? 382 00:21:03,643 --> 00:21:06,043 It meant something, the whole staging, 383 00:21:06,043 --> 00:21:09,363 pointing at... - The curse? 384 00:21:09,363 --> 00:21:13,243 We need to check out that so-called medium. 385 00:21:13,243 --> 00:21:16,563 She was there that night. 386 00:21:16,563 --> 00:21:18,403 And what about brother Georges? 387 00:21:18,403 --> 00:21:20,283 He called Pascal frequently the last week. 388 00:21:20,283 --> 00:21:21,643 Maybe Pascal was afraid? 389 00:21:21,643 --> 00:21:24,243 And maybe the threat against Georges 390 00:21:24,243 --> 00:21:26,243 was aimed at someone else. 391 00:21:26,243 --> 00:21:29,203 Unfortunately, the hair didn't have the root attached, 392 00:21:29,203 --> 00:21:32,883 so impossible to detect DNA... 393 00:21:32,883 --> 00:21:34,643 until most recently. 394 00:21:34,643 --> 00:21:36,683 A scientist from Santa Cruz, California, 395 00:21:36,683 --> 00:21:39,763 was able to use a technique to extract DNA 396 00:21:39,763 --> 00:21:42,603 from fossilized bones and create his own genotype 397 00:21:42,603 --> 00:21:44,803 using one of his own rootless hairs. 398 00:21:44,803 --> 00:21:46,323 Together with the saliva sample, 399 00:21:46,323 --> 00:21:48,603 he uploaded it into a DNA database, 400 00:21:48,603 --> 00:21:50,723 and discovered-- Wait, wait, wait for it. 401 00:21:50,723 --> 00:21:53,843 And discovered that both genotypes matched him 402 00:21:53,843 --> 00:21:55,523 with the same relatives. 403 00:21:55,523 --> 00:21:59,203 Ergo, you could extract a genotype from the rootless hair. 404 00:21:59,203 --> 00:22:03,323 And that's what we call a scientific breakthrough. 405 00:22:03,323 --> 00:22:05,803 I'm sorry, are you finished jacking off? 406 00:22:05,803 --> 00:22:07,403 Match or no match? 407 00:22:07,403 --> 00:22:09,523 No match yet with anyone at the séance, 408 00:22:09,523 --> 00:22:12,363 but both hair samples came from the same source. 409 00:22:12,363 --> 00:22:14,003 This I like. 410 00:22:14,003 --> 00:22:16,003 No more supernatural mumbo-jumbo, 411 00:22:16,003 --> 00:22:18,723 plain simple facts. 412 00:22:18,723 --> 00:22:24,283 So, same hair, but we don't know whose yet. 413 00:22:24,283 --> 00:22:26,083 Something bothers me. 414 00:22:26,083 --> 00:22:28,163 Apart from a ghost being a suspect? 415 00:22:28,163 --> 00:22:32,683 Why doesn't a guy working in IT own a computer? 416 00:22:32,683 --> 00:22:33,763 Stolen? 417 00:22:33,763 --> 00:22:35,083 I'll search his apartment 418 00:22:35,083 --> 00:22:37,603 while you test Yanice's psychic powers. 419 00:22:44,203 --> 00:22:46,483 You do know it's not 3:00 yet? 420 00:22:46,483 --> 00:22:52,083 I spent the last hour walking in the hot sun, thanks to you. 421 00:22:52,083 --> 00:22:54,083 To what do I owe the pleasure? 422 00:22:54,083 --> 00:22:56,603 What do you know about mediums? 423 00:22:56,603 --> 00:22:59,323 Little smaller than large, little larger than small. 424 00:22:59,323 --> 00:23:00,523 I'm serious. 425 00:23:00,523 --> 00:23:02,923 Isn't that your field of expertise? 426 00:23:02,923 --> 00:23:04,723 The art of the con? 427 00:23:04,723 --> 00:23:07,163 How dare you? 428 00:23:07,163 --> 00:23:10,923 They study, they learn everything about their mark, 429 00:23:10,923 --> 00:23:12,643 and then play upon expectations. 430 00:23:12,643 --> 00:23:14,163 They tell you what you want to hear. 431 00:23:14,163 --> 00:23:15,963 Filling in the blanks, 432 00:23:15,963 --> 00:23:19,123 it's a play where both parties actually want the same outcome. 433 00:23:19,123 --> 00:23:20,683 To speak to the dead. 434 00:23:20,683 --> 00:23:22,043 Jesus. 435 00:23:22,043 --> 00:23:23,643 Yeah, pretty tricky, that one. 436 00:23:23,643 --> 00:23:25,563 Although the carpenter's son that you just mentioned 437 00:23:25,563 --> 00:23:26,963 has been dead 2,000 years, 438 00:23:26,963 --> 00:23:30,523 and people still talk to him. 439 00:23:30,523 --> 00:23:31,723 Care to meet a medium? 440 00:23:31,723 --> 00:23:33,443 Or a large. Not fussy. 441 00:23:33,443 --> 00:23:36,363 Yeah. 442 00:23:36,363 --> 00:23:39,083 Shouldn't a witch live in a cabin in the woods or something? 443 00:23:39,083 --> 00:23:40,883 You're such a cynic, Lieutenant Delmasse. 444 00:23:40,883 --> 00:23:42,603 She's a modern witch... 445 00:23:42,603 --> 00:23:44,043 fortune teller-type person, 446 00:23:44,043 --> 00:23:45,723 and obviously they live in tower blocks. 447 00:23:50,043 --> 00:23:51,883 Wonder what took you so long. 448 00:23:51,883 --> 00:23:54,283 She knew we were coming. Amazing. 449 00:23:58,083 --> 00:24:00,243 So, you do horoscopes as well? 450 00:24:00,243 --> 00:24:02,923 Yes, and tarot readings online. 451 00:24:02,923 --> 00:24:04,283 You want one? 452 00:24:04,283 --> 00:24:07,203 I'm here on police business, thank you. 453 00:24:07,203 --> 00:24:08,603 The séance at the villa. 454 00:24:08,603 --> 00:24:10,883 You want to know what kind of fraud I am 455 00:24:10,883 --> 00:24:13,283 and what I know about the Fontaine family history 456 00:24:13,283 --> 00:24:15,643 in order to scam them out of their money. 457 00:24:15,643 --> 00:24:17,083 Something like that? 458 00:24:17,083 --> 00:24:18,483 I like her. 459 00:24:18,483 --> 00:24:21,483 I think you and she could be related. 460 00:24:21,483 --> 00:24:23,083 Oh, yes, please. 461 00:24:23,083 --> 00:24:25,043 I am absolutely gasping for a cuppa. 462 00:24:25,043 --> 00:24:27,003 Thank you. 463 00:24:27,003 --> 00:24:28,563 You look very young for-- 464 00:24:28,563 --> 00:24:30,683 Seers don't choose their abilities. 465 00:24:30,683 --> 00:24:32,843 Nor the age they discover them. 466 00:24:32,843 --> 00:24:34,043 Seer? 467 00:24:34,043 --> 00:24:36,483 Is that what you call yourself? 468 00:24:36,483 --> 00:24:38,483 I am merely a vessel. 469 00:24:38,483 --> 00:24:41,363 Open to the frequencies of the universe. 470 00:24:41,363 --> 00:24:43,243 And beyond. 471 00:24:43,243 --> 00:24:46,843 I heard Pascal Fontaine hired you? 472 00:24:46,843 --> 00:24:48,043 Yes. 473 00:24:48,043 --> 00:24:50,883 Pascal was afraid when I first saw him. 474 00:24:50,883 --> 00:24:52,963 Actually, Denise was the one most curious 475 00:24:52,963 --> 00:24:54,643 about Babette's fate. 476 00:24:54,643 --> 00:24:57,043 Pascal was mostly sad. 477 00:24:57,043 --> 00:24:58,643 And lonely. 478 00:24:58,643 --> 00:25:00,363 But it didn't work. 479 00:25:00,363 --> 00:25:02,803 Why repeat the séance at the villa? 480 00:25:02,803 --> 00:25:05,603 Because Pascal paid me. 481 00:25:05,603 --> 00:25:07,923 Tell me about the séance. 482 00:25:07,923 --> 00:25:09,603 How do you... 483 00:25:09,603 --> 00:25:11,363 get in contact with the... 484 00:25:11,363 --> 00:25:13,083 With the dead? 485 00:25:15,043 --> 00:25:17,563 I sense their energies. 486 00:25:17,563 --> 00:25:19,963 I can see auras, 487 00:25:19,963 --> 00:25:22,323 and I use that energy to let myself, 488 00:25:22,323 --> 00:25:26,363 my body and soul, be a vessel for communication. 489 00:25:26,363 --> 00:25:28,163 Blimey, and I struggle with my smartphone. 490 00:25:28,163 --> 00:25:30,803 This one really speaks to me. 491 00:25:30,803 --> 00:25:32,803 I can tell you have a good heart. 492 00:25:32,803 --> 00:25:34,603 Oh. Okay. 493 00:25:34,603 --> 00:25:36,523 But you are closed to the world. 494 00:25:36,523 --> 00:25:39,923 There's been a lot of pain in your life, 495 00:25:39,923 --> 00:25:43,083 and you have trouble letting people in. 496 00:25:43,083 --> 00:25:47,163 Especially those who really care for you. 497 00:25:47,163 --> 00:25:52,083 Wow, you have me all figured out. 498 00:25:52,083 --> 00:25:55,163 I want a full statement on your financials-- 499 00:25:55,163 --> 00:25:59,003 bank accounts, euros, Monopoly money, 500 00:25:59,003 --> 00:26:02,083 healing crystals, everything. 501 00:26:02,083 --> 00:26:04,563 Get it? 502 00:26:04,563 --> 00:26:06,563 We'll see ourselves out. 503 00:26:08,523 --> 00:26:10,763 Fraud or not, you make a lovely cup of chai. 504 00:26:10,763 --> 00:26:12,483 Thank you. 505 00:26:38,803 --> 00:26:41,123 People actually believe in ghosts. 506 00:26:41,123 --> 00:26:42,843 Voices from the dead. 507 00:26:42,843 --> 00:26:44,443 Well, you know what Lord Byron said-- 508 00:26:44,443 --> 00:26:46,723 "I don't believe in ghosts, but I'm afraid of them." 509 00:26:46,723 --> 00:26:48,723 And do you know what Ray Parker Jr. said? 510 00:26:48,723 --> 00:26:50,163 Who? 511 00:26:50,163 --> 00:26:51,923 "I ain't afraid of no ghost." 512 00:26:51,923 --> 00:26:54,763 That's very good. 513 00:26:54,763 --> 00:26:56,043 Yes, Lea. 514 00:26:56,043 --> 00:26:57,723 We need good news. 515 00:26:57,723 --> 00:26:59,683 Someone turned Pascal's place upside-down 516 00:26:59,683 --> 00:27:00,883 looking for something. 517 00:27:00,883 --> 00:27:02,003 Computer's gone. 518 00:27:02,003 --> 00:27:03,683 Then someone found it. 519 00:27:03,683 --> 00:27:04,843 Force of entry? 520 00:27:04,843 --> 00:27:08,283 Nope. Someone used a key. 521 00:27:08,283 --> 00:27:09,483 Family? 522 00:27:09,483 --> 00:27:10,883 And get this-- 523 00:27:10,883 --> 00:27:12,683 I found a related article on the Fontaines 524 00:27:12,683 --> 00:27:14,243 when I searched the city records. 525 00:27:14,243 --> 00:27:16,443 And guess who was there two months ago 526 00:27:16,443 --> 00:27:18,683 looking for the same article? 527 00:27:18,683 --> 00:27:21,803 Who? Pascal. 528 00:27:21,803 --> 00:27:23,243 What article? 529 00:27:23,243 --> 00:27:25,083 A scandal piece about the family curse 530 00:27:25,083 --> 00:27:26,843 dealing with insanity, adultery, 531 00:27:26,843 --> 00:27:29,883 and a mentally unstable mother burning their mansion down. 532 00:27:29,883 --> 00:27:32,243 Where supposedly the Romanov necklace was lost. 533 00:27:32,243 --> 00:27:34,083 And there's more. 534 00:27:34,083 --> 00:27:35,723 François is having an auction at the villa this weekend. 535 00:27:35,723 --> 00:27:37,683 Paintings, furniture, the lot. 536 00:27:37,683 --> 00:27:39,403 Everything's about to go. 537 00:27:39,403 --> 00:27:40,683 A fire sale. 538 00:27:40,683 --> 00:27:42,003 Is he jumping ship? 539 00:27:42,003 --> 00:27:44,363 Camille, Camille. We should go. 540 00:27:44,363 --> 00:27:46,043 Lea, where are you? 541 00:27:46,043 --> 00:27:50,443 Meet me in 10 minutes in front of 107 Croisette Boulevard. 542 00:27:50,443 --> 00:27:52,163 Okay. 543 00:28:07,883 --> 00:28:09,163 What's going on? 544 00:28:09,163 --> 00:28:11,963 It has to do with Dad's case. 545 00:28:11,963 --> 00:28:15,043 I've been bugged. By a guy named Julien Boire. 546 00:28:15,043 --> 00:28:18,003 He's been extorting my dad. 547 00:28:18,003 --> 00:28:19,923 Don't look at me, I-I didn't bug her. 548 00:28:19,923 --> 00:28:21,963 Yeah, yeah, yeah, Harry's helping me 549 00:28:21,963 --> 00:28:23,603 finding evidence to free my dad. 550 00:28:23,603 --> 00:28:24,763 That's all. 551 00:28:24,763 --> 00:28:27,203 - Who is Boire? - Maybe you? 552 00:28:27,203 --> 00:28:32,603 Yeah. He's a fixer who's been threatening me and Margaux. 553 00:28:32,603 --> 00:28:36,403 Yeah, I know. I'm so sorry for not telling you. 554 00:28:36,403 --> 00:28:40,723 And now, we're meeting a witness at 3:00. 555 00:28:40,723 --> 00:28:42,403 Today? 556 00:28:42,403 --> 00:28:43,603 It's in 30 minutes. 557 00:28:43,603 --> 00:28:45,163 Who is the witness? 558 00:28:45,163 --> 00:28:47,843 That's actually what I wanted to discuss with you. 559 00:28:52,083 --> 00:28:54,923 Does the name "Julien Boire" mean anything to you? 560 00:28:54,923 --> 00:28:56,443 What happened? 561 00:28:56,443 --> 00:28:59,603 Camille thinks he coerced you into changing your plea. 562 00:28:59,603 --> 00:29:01,323 Is this true? 563 00:29:05,403 --> 00:29:07,363 Fine. 564 00:29:07,363 --> 00:29:10,963 Boire is the main focus of her crazy theory. 565 00:29:10,963 --> 00:29:13,763 Maybe she will let it go now. 566 00:29:15,083 --> 00:29:18,083 Do you even know your own daughter? 567 00:29:18,083 --> 00:29:20,883 She's not going to rest until she gets answers. 568 00:29:20,883 --> 00:29:23,123 Even if it kills her. 569 00:29:23,123 --> 00:29:27,883 She is her father's daughter. Would you have let it go? 570 00:29:27,883 --> 00:29:30,923 She's running around town with someone called Harry. 571 00:29:30,923 --> 00:29:32,803 Never heard of him. 572 00:29:32,803 --> 00:29:36,003 But she is okay, isn't she? 573 00:29:36,003 --> 00:29:37,123 And Margaux? 574 00:29:37,123 --> 00:29:39,963 And you are okay? 575 00:29:42,563 --> 00:29:45,763 Don't act like you care. It's a bit late for that. 576 00:29:48,283 --> 00:29:52,083 Okay, so, that's the plan. 577 00:29:52,083 --> 00:29:54,643 Camille. 578 00:29:54,643 --> 00:29:56,283 So let me get this straight. 579 00:29:56,283 --> 00:29:57,843 You're meeting a pretend witness 580 00:29:57,843 --> 00:30:00,523 involved in the conspiracy against your Dad, 581 00:30:00,523 --> 00:30:02,323 and you want me to be that witness? 582 00:30:02,323 --> 00:30:05,523 - Yeah. - Yeah. 583 00:30:05,523 --> 00:30:07,843 So you're asking me to be a target. 584 00:30:07,843 --> 00:30:09,523 To put myself in the line of fire. 585 00:30:09,523 --> 00:30:11,123 Possibly literally? 586 00:30:11,123 --> 00:30:14,283 Now, when you put it like that, it sounds pretty bad. 587 00:30:14,283 --> 00:30:18,523 But yes, it's more or less what I'm asking you to do. 588 00:30:29,523 --> 00:30:32,003 Lea, do you copy? 589 00:30:32,003 --> 00:30:34,083 Loud and clear. 590 00:30:34,083 --> 00:30:35,483 All set? 591 00:30:35,483 --> 00:30:37,483 Copy. How do you want to play this? 592 00:30:37,483 --> 00:30:38,803 You wait. I watch. 593 00:30:38,803 --> 00:30:40,483 Lea will come forward. 594 00:30:40,483 --> 00:30:41,483 We grab him. 595 00:30:41,483 --> 00:30:43,283 Almost 3:00. I'm coming. 596 00:30:48,203 --> 00:30:49,643 Any sign of him? 597 00:30:49,643 --> 00:30:52,523 No, but he's here. I can feel it in my bones. 598 00:30:52,523 --> 00:30:54,483 We should have called for backup. 599 00:30:54,483 --> 00:30:58,643 Well, this isn't exactly official police work. 600 00:31:02,443 --> 00:31:04,243 Here it goes. 601 00:31:08,483 --> 00:31:10,243 Camille, your 9:00. 602 00:31:13,083 --> 00:31:14,683 He's here. 603 00:31:14,683 --> 00:31:15,923 Be careful. 604 00:31:20,083 --> 00:31:21,763 Dark suit approaching. 605 00:31:30,483 --> 00:31:32,123 Oh, sorry! 606 00:31:47,643 --> 00:31:50,203 Lea! Don't you dare die on me! 607 00:31:54,003 --> 00:31:57,403 Amen. 608 00:31:57,403 --> 00:31:59,123 Breathe. It's okay. 609 00:32:02,203 --> 00:32:03,403 Thank you. 610 00:32:03,403 --> 00:32:04,603 I'm so sorry. 611 00:32:04,603 --> 00:32:07,403 But I never go on a date without my kevlar. 612 00:32:17,043 --> 00:32:19,203 No! 613 00:32:21,763 --> 00:32:24,763 Take care, take care, wait. 614 00:32:27,003 --> 00:32:31,923 So you like to play, don't you, Camille? 615 00:32:31,923 --> 00:32:35,163 Why don't you come down? Let's play right here. 616 00:32:35,163 --> 00:32:37,083 I love to play. 617 00:32:37,083 --> 00:32:40,203 Oh, no, no, no. 618 00:32:40,203 --> 00:32:42,803 I ain't got time for this. Sorry. 619 00:32:42,803 --> 00:32:46,163 You are a disappointment... 620 00:32:46,163 --> 00:32:49,563 just like your father. 621 00:32:49,563 --> 00:32:51,883 Later, Camybear. 622 00:32:53,923 --> 00:32:55,563 Fuck off. 623 00:32:55,563 --> 00:32:57,163 I'm so sorry. 624 00:33:01,603 --> 00:33:03,203 Find out who that man is. 625 00:33:08,563 --> 00:33:12,163 I froze this image off the CCTV overlooking the street. 626 00:33:12,163 --> 00:33:15,643 That's Boire, but who's in the car? 627 00:33:15,643 --> 00:33:17,163 It looks like a woman. 628 00:33:17,163 --> 00:33:18,523 Who is the guy? 629 00:33:18,523 --> 00:33:20,323 Is he connected to the Fontaine case? 630 00:33:20,323 --> 00:33:22,163 No. Any new evidence? 631 00:33:22,163 --> 00:33:23,723 I have DNA on the hair. 632 00:33:23,723 --> 00:33:25,323 I don't know if it's good or bad. 633 00:33:25,323 --> 00:33:27,043 What do you mean? 634 00:33:27,043 --> 00:33:31,323 Well, hair shared the same DNA as Pascal, Georges, and Denise. 635 00:33:31,323 --> 00:33:33,043 - It was Babette's hair. - Correct. 636 00:33:33,043 --> 00:33:34,443 The DNA of... 637 00:33:34,443 --> 00:33:36,163 Don't you say ghost. 638 00:33:36,163 --> 00:33:37,443 Okay. 639 00:33:37,443 --> 00:33:40,003 We need a search warrant for the villa. 640 00:33:40,003 --> 00:33:42,003 So let me get this straight. 641 00:33:42,003 --> 00:33:44,403 The DNA on the hair matches the mother, 642 00:33:44,403 --> 00:33:46,083 her sons, and the sister. 643 00:33:46,083 --> 00:33:47,403 So who's our suspect? 644 00:33:47,403 --> 00:33:49,603 The ghost of Babette? 645 00:33:49,603 --> 00:33:51,483 Seriously, listen to yourselves. 646 00:33:51,483 --> 00:33:53,523 Curses, séances. 647 00:33:53,523 --> 00:33:55,283 Do you have a prime suspect? Yes or no? 648 00:33:55,283 --> 00:33:57,003 No. Not yet. 649 00:33:57,003 --> 00:33:59,683 Pascal's computer seems to have been stolen. 650 00:33:59,683 --> 00:34:02,003 We believe it contained something of importance-- 651 00:34:02,003 --> 00:34:03,403 But you don't have the computer. 652 00:34:03,403 --> 00:34:05,403 That's why we need a search warrant. 653 00:34:05,403 --> 00:34:08,803 Find me motive, intent, something, anything, 654 00:34:08,803 --> 00:34:10,683 pointing us in a direction. 655 00:34:10,683 --> 00:34:12,723 Then I'll issue a search warrant. 656 00:34:14,843 --> 00:34:17,483 And we're waiting for...? 657 00:34:24,483 --> 00:34:26,443 So he's not there. 658 00:34:26,443 --> 00:34:28,643 Is he on sick leave, or... 659 00:34:28,643 --> 00:34:30,563 Is that so? 660 00:34:30,563 --> 00:34:32,443 I understand. 661 00:34:32,443 --> 00:34:33,683 Thank you for your time. 662 00:34:33,683 --> 00:34:35,683 Yanice's financials came back clean. 663 00:34:35,683 --> 00:34:37,443 Not even a parking ticket. 664 00:34:37,443 --> 00:34:40,243 She owned a lot of cryptocurrency. 665 00:34:40,243 --> 00:34:43,443 Oh, a law-abiding citizen. 666 00:34:45,683 --> 00:34:48,603 So, any updates? 667 00:34:48,603 --> 00:34:52,363 I just talked to the headmaster at the high school. 668 00:34:52,363 --> 00:34:54,763 Georges was fired five months ago. 669 00:34:54,763 --> 00:34:56,763 Call him, will you? - Yeah. 670 00:34:56,763 --> 00:34:58,443 Have someone check his apartment. 671 00:34:58,443 --> 00:35:00,843 Yeah, I'm on it. 672 00:35:14,563 --> 00:35:15,923 Hi, Gen. 673 00:35:15,923 --> 00:35:18,203 Hello, Camille. I've only got two minutes. 674 00:35:18,203 --> 00:35:20,923 Georges Fontaine was fired from his teaching position 675 00:35:20,923 --> 00:35:22,603 on assault charges. 676 00:35:22,603 --> 00:35:26,483 Yet there is no trace whatsoever on the records. 677 00:35:28,883 --> 00:35:31,843 There wouldn't be, would there? 678 00:35:31,843 --> 00:35:33,643 What happened? 679 00:35:38,043 --> 00:35:41,163 I don't know what it is about this painting. 680 00:35:41,163 --> 00:35:42,483 Thank you very much for receiving me. 681 00:35:42,483 --> 00:35:46,323 I just simply had to take another look. 682 00:35:46,323 --> 00:35:49,203 It was painted before her disease. 683 00:35:49,203 --> 00:35:51,763 The artist was a local. 684 00:35:51,763 --> 00:35:52,883 Unknown. 685 00:35:52,883 --> 00:35:55,323 Babette wished to support all art. 686 00:35:55,323 --> 00:35:57,363 It's her legacy. 687 00:35:57,363 --> 00:36:00,363 And you became their mother, didn't you, to those... 688 00:36:00,363 --> 00:36:04,163 poor lost boys. 689 00:36:04,163 --> 00:36:06,563 Yes. 690 00:36:06,563 --> 00:36:10,883 I couldn't have children of my own. 691 00:36:10,883 --> 00:36:12,203 They needed a mother. 692 00:36:12,203 --> 00:36:14,403 God opened another door. 693 00:36:14,403 --> 00:36:17,723 But you and François never married. 694 00:36:17,723 --> 00:36:19,843 Oh. 695 00:36:19,843 --> 00:36:22,443 My sister didn't know. 696 00:36:22,443 --> 00:36:25,563 And I-- I hadn't the heart to tell her 697 00:36:25,563 --> 00:36:27,923 when I visited her at the asylum. 698 00:36:31,163 --> 00:36:32,643 Tell me, um... 699 00:36:32,643 --> 00:36:36,563 I hear that Pascal was also an artist of NFTs. 700 00:36:36,563 --> 00:36:38,843 Did you ever see any of his work? 701 00:36:38,843 --> 00:36:40,323 No. 702 00:36:40,323 --> 00:36:43,723 He only showed them to Georges. 703 00:36:43,723 --> 00:36:45,843 He seemed upset. 704 00:36:45,843 --> 00:36:47,643 I don't know why. 705 00:36:47,643 --> 00:36:50,443 And after the séance, was anyone upset? 706 00:36:55,283 --> 00:36:56,563 You go first. 707 00:36:56,563 --> 00:36:58,723 So, Georges doesn't live there anymore. 708 00:36:58,723 --> 00:37:01,723 In fact, we don't know where he is staying. 709 00:37:01,723 --> 00:37:03,243 No change of address. 710 00:37:03,243 --> 00:37:05,603 He was fired for assaulting two students 711 00:37:05,603 --> 00:37:08,803 for ridiculing his crazy mother and family. 712 00:37:08,803 --> 00:37:11,083 They quieted the whole thing down. 713 00:37:11,083 --> 00:37:13,723 Some kind of settlement, Genevieve told me. 714 00:37:13,723 --> 00:37:16,083 Their last name still has some pull around here. 715 00:37:16,083 --> 00:37:17,603 Recognize this? 716 00:37:17,603 --> 00:37:18,803 What is this? 717 00:37:18,803 --> 00:37:20,603 This is an NFT. 718 00:37:20,603 --> 00:37:22,123 Non-fungible token. 719 00:37:22,123 --> 00:37:25,243 Digital art bought and sold using cryptocurrency. 720 00:37:25,243 --> 00:37:26,443 Virtual art. 721 00:37:26,443 --> 00:37:28,283 You mean art that isn't real? 722 00:37:28,283 --> 00:37:29,723 They're unique is the point. 723 00:37:29,723 --> 00:37:31,923 Could be anything from a cartoon, 724 00:37:31,923 --> 00:37:33,883 a logo, a meme, a tweet, 725 00:37:33,883 --> 00:37:37,443 but you buy, digitally, the one and only version of it. 726 00:37:37,443 --> 00:37:38,683 Where did you get it? 727 00:37:38,683 --> 00:37:40,243 Great question. 728 00:37:40,243 --> 00:37:42,563 Among Yanice's financials, I noticed this purchase 729 00:37:42,563 --> 00:37:45,243 in cryptocurrencies two days before Pascal's death, 730 00:37:45,243 --> 00:37:47,163 and I got curious. 731 00:37:47,163 --> 00:37:49,163 You know me. I looked it up online. 732 00:37:49,163 --> 00:37:51,083 $5,000 worth in crypto. 733 00:37:51,083 --> 00:37:53,643 Worth a fortune after his recent death. 734 00:37:53,643 --> 00:37:55,443 But Yanice has an alibi. 735 00:37:55,443 --> 00:37:57,403 Georges also, provided by Denise. 736 00:37:57,403 --> 00:38:00,843 So there might be more NFTs in his computer? 737 00:38:00,843 --> 00:38:02,683 The family curse, 738 00:38:02,683 --> 00:38:04,563 probably made by Pascal. 739 00:38:04,563 --> 00:38:06,843 People go crazy for that stuff. 740 00:38:06,843 --> 00:38:08,483 How crazy? 741 00:38:08,483 --> 00:38:13,083 From thousands to $70 million just for one NFT. 742 00:38:13,083 --> 00:38:14,163 - What? - What? 743 00:38:14,163 --> 00:38:15,843 That kind of crazy. 744 00:38:15,843 --> 00:38:18,083 I believe you have what you need for a search warrant. 745 00:38:18,083 --> 00:38:20,243 Lieutenant. - Boss. 746 00:38:20,243 --> 00:38:22,003 Good job, kids. 747 00:38:29,283 --> 00:38:31,603 Monsieur Fontaine, before you say anything, 748 00:38:31,603 --> 00:38:35,563 we know Georges was let go from the school on assault charges. 749 00:38:35,563 --> 00:38:39,643 And we have a search warrant. We need to search the house. 750 00:38:41,643 --> 00:38:42,723 No sign of Georges yet. 751 00:38:42,723 --> 00:38:44,603 Units are still looking outside. 752 00:38:44,603 --> 00:38:45,763 He'll show up. 753 00:38:45,763 --> 00:38:48,003 We need to find that computer. 754 00:38:48,003 --> 00:38:49,803 Let me show you around. 755 00:38:55,043 --> 00:38:57,323 What are you doing here? Hmm? 756 00:38:57,323 --> 00:38:59,163 A certain necklace? 757 00:38:59,163 --> 00:39:00,563 Oh, Detective, really-- 758 00:39:00,563 --> 00:39:03,163 Just out of the way while we search the house. 759 00:39:03,163 --> 00:39:07,203 Absolutely, police stuff, got it, carry on. 760 00:39:23,203 --> 00:39:25,563 No laptop. 761 00:39:25,563 --> 00:39:27,963 Is there any... storage room? Cellar? 762 00:39:27,963 --> 00:39:29,723 Anything like that? 763 00:39:29,723 --> 00:39:31,443 There is a basement. 764 00:39:33,843 --> 00:39:35,763 What a sight for sore eyes. 765 00:39:35,763 --> 00:39:40,283 Must be horrifying having to let go of all this family history. 766 00:39:40,283 --> 00:39:42,443 It's an insurance claim, isn't it? 767 00:39:42,443 --> 00:39:45,523 You've still got that necklace hidden away somewhere. 768 00:39:45,523 --> 00:39:48,923 This fire sale, 769 00:39:48,923 --> 00:39:51,643 it's just for show. 770 00:39:51,643 --> 00:39:53,363 Hmm? 771 00:39:57,683 --> 00:39:59,363 Very good. 772 00:40:06,163 --> 00:40:09,123 Nobody's been down here for years. 773 00:40:19,003 --> 00:40:20,803 Yes, pull. 774 00:40:23,043 --> 00:40:25,923 For years, huh? 775 00:40:25,923 --> 00:40:29,523 I swear, I had no idea. 776 00:40:39,683 --> 00:40:41,883 What the f... 777 00:40:41,883 --> 00:40:43,603 Wow. 778 00:40:46,723 --> 00:40:48,483 Watch out. 779 00:40:50,923 --> 00:40:52,723 So romantic. 780 00:40:52,723 --> 00:40:54,563 Not creepy at all. 781 00:40:59,483 --> 00:41:01,643 Wow, Cam. 782 00:41:01,643 --> 00:41:03,443 Check this out. 783 00:41:03,443 --> 00:41:04,843 Oh. 784 00:41:04,843 --> 00:41:07,883 Mother isn't quite herself today. 785 00:41:09,523 --> 00:41:11,283 Are you positive you watched a movie 786 00:41:11,283 --> 00:41:15,163 with Georges on the night of Pascal's disappearance? 787 00:41:15,163 --> 00:41:19,563 Well, I didn't. 788 00:41:19,563 --> 00:41:21,483 But I didn't know. 789 00:41:21,483 --> 00:41:25,003 Cam. 790 00:41:25,003 --> 00:41:26,683 This is it, 791 00:41:26,683 --> 00:41:28,363 the NFTs. 792 00:41:28,363 --> 00:41:30,483 Pascal's buried treasure. 793 00:41:30,483 --> 00:41:33,843 Lea, call it in, and send out a warrant 794 00:41:33,843 --> 00:41:36,563 for Georges Fontaine's arrest. 795 00:41:36,563 --> 00:41:39,403 Please, don't hurt him. 796 00:41:39,403 --> 00:41:43,083 He is a good boy, but a troubled soul. 797 00:41:45,043 --> 00:41:47,203 Miss Fontaine, follow me, please. 798 00:42:15,043 --> 00:42:17,563 Lea? 799 00:42:17,563 --> 00:42:20,963 What did they say? 800 00:42:25,443 --> 00:42:28,763 Do you know what it takes to strangle someone? 801 00:42:28,763 --> 00:42:31,763 It takes time, requires effort, commitment. 802 00:42:31,763 --> 00:42:33,763 Don't come near me. No! 803 00:42:33,763 --> 00:42:37,483 I envied my brother, all that he got-- love, support, talent. 804 00:42:37,483 --> 00:42:39,203 He had everything! 805 00:42:39,203 --> 00:42:41,763 And now he was making a fortune defiling our family history, 806 00:42:41,763 --> 00:42:43,963 staining us forever! 807 00:42:46,763 --> 00:42:49,563 Camille, breathe, breathe, breathe, 808 00:42:49,563 --> 00:42:51,763 just-- just breathe, breathe, breathe. 809 00:42:51,763 --> 00:42:53,163 You're okay. I've got you. 810 00:42:53,163 --> 00:42:56,403 You're okay. You're okay. I've got you. 811 00:42:58,603 --> 00:43:00,363 Look, you've got your man. 812 00:43:00,363 --> 00:43:02,123 Again. 813 00:43:08,283 --> 00:43:09,883 I'll be outside. 814 00:43:09,883 --> 00:43:11,963 Allergic to handcuffs. 815 00:43:14,283 --> 00:43:15,883 He'll live. 816 00:43:47,563 --> 00:43:49,683 Life isn't fair, 817 00:43:49,683 --> 00:43:52,683 we don't always get what we want, 818 00:43:52,683 --> 00:43:57,363 and unfortunately, we can't deal out our own vengeance. 819 00:44:03,003 --> 00:44:04,283 See you at the station. 820 00:44:04,283 --> 00:44:05,683 Yeah. 821 00:44:26,883 --> 00:44:29,363 I really need to change this number. 822 00:44:29,363 --> 00:44:30,963 Camille... 823 00:44:30,963 --> 00:44:35,403 there's somebody here who would like to speak to Harry. 824 00:44:35,403 --> 00:44:36,843 What? 825 00:44:36,843 --> 00:44:39,683 Just be a good girl and pass him the phone. 826 00:44:49,323 --> 00:44:51,483 Harry, Julien Boire. 827 00:44:51,483 --> 00:44:56,083 I'm with somebody here who would love to say hi. 828 00:45:02,323 --> 00:45:03,603 This is Emilie. 829 00:45:03,603 --> 00:45:04,763 What's going on? 830 00:45:04,763 --> 00:45:06,203 Who is this? 831 00:45:06,203 --> 00:45:08,963 Whoever you are, please help me. 832 00:45:08,963 --> 00:45:10,843 Please help me. 833 00:45:10,843 --> 00:45:12,603 Talk to me. 57077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.