All language subtitles for Bewitched - 07x09 - Samanthas Pet Warlock.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:04,902 [♪] 2 00:00:04,903 --> 00:00:06,304 Oh. Morning, sweetheart. 3 00:00:06,305 --> 00:00:08,473 What time did you finally come to bed last night? 4 00:00:08,474 --> 00:00:10,841 Around 3:30, I guess. 5 00:00:10,842 --> 00:00:13,711 Right after I read, The Encyclopedia of Dogs... 6 00:00:13,712 --> 00:00:15,280 uh, Dogs Through History, 7 00:00:15,281 --> 00:00:16,681 The Care and Feeding of Your Dog, 8 00:00:16,682 --> 00:00:18,283 and Lassie, Come Home. 9 00:00:18,284 --> 00:00:20,485 You read all those, huh? 10 00:00:20,486 --> 00:00:21,486 Wow. 11 00:00:22,488 --> 00:00:25,290 Or, uh, should I say "bow-wow"? 12 00:00:25,291 --> 00:00:26,757 [GIGGLES] 13 00:00:28,594 --> 00:00:30,528 Ha-ha. Just a little canine quickie. 14 00:00:30,529 --> 00:00:32,630 Actually, I'm very impressed. 15 00:00:32,631 --> 00:00:35,433 I guess I am something of an instant dog expert. 16 00:00:35,434 --> 00:00:37,202 Did you know there are over 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,471 130 different kinds of dogs? 18 00:00:39,472 --> 00:00:41,072 Really? 19 00:00:41,073 --> 00:00:44,042 Is that counting you, Dogwood? 20 00:00:45,411 --> 00:00:47,112 My oatmeal just curdled. 21 00:00:47,113 --> 00:00:48,279 I wonder why. 22 00:00:48,280 --> 00:00:50,415 I'm sorry, Durwood, but I expected you 23 00:00:50,416 --> 00:00:52,717 to be at the office, scratching out a living. 24 00:00:52,718 --> 00:00:54,853 It's after 11, you know. 25 00:00:54,854 --> 00:00:57,088 Time for the rats to be in the race. 26 00:00:58,291 --> 00:00:59,691 Sam... 27 00:00:59,692 --> 00:01:02,394 I'm declaring this backyard a disaster area. 28 00:01:02,395 --> 00:01:04,496 Will you please remove the disaster? 29 00:01:04,497 --> 00:01:07,365 Durwood, let me say to you 30 00:01:07,366 --> 00:01:10,535 what I said to Columbus on his first voyage. 31 00:01:11,637 --> 00:01:13,205 Get lost. 32 00:01:15,208 --> 00:01:16,308 Gladly. 33 00:01:16,309 --> 00:01:18,510 [♪] 34 00:01:18,511 --> 00:01:19,877 Bye, sweetheart. 35 00:01:22,315 --> 00:01:24,249 Samantha, my dearest. Mm-hm? 36 00:01:24,250 --> 00:01:27,018 You'll never, never guess... [DOOR CLOSES] 37 00:01:27,019 --> 00:01:28,386 Who I ran into this morning. 38 00:01:28,387 --> 00:01:30,988 The front four of the Kansas City Chiefs? 39 00:01:30,989 --> 00:01:33,658 Oh, be serious. 40 00:01:33,659 --> 00:01:36,660 It was Ashley Flynn. 41 00:01:36,661 --> 00:01:38,196 Mother... 42 00:01:38,197 --> 00:01:41,799 uh, how long did you have to search before you, 43 00:01:41,800 --> 00:01:44,236 quote, "ran into Ashley"? 44 00:01:44,237 --> 00:01:45,636 It was a complete accident. 45 00:01:46,705 --> 00:01:49,707 And it was also a complete delight. 46 00:01:49,708 --> 00:01:52,777 Ashley's as charming as ever. 47 00:01:52,778 --> 00:01:54,112 Mm-hm. 48 00:01:54,113 --> 00:01:56,347 Why, thank you, Endora. 49 00:01:56,348 --> 00:01:58,015 [CHUCKLES] 50 00:01:58,016 --> 00:01:59,684 Samantha... 51 00:01:59,685 --> 00:02:02,187 you're more beautiful than ever. 52 00:02:02,188 --> 00:02:04,089 The only one that got away. Uh. 53 00:02:04,090 --> 00:02:06,224 I didn't get away, Ashley. 54 00:02:06,225 --> 00:02:07,658 I was never hooked. 55 00:02:07,659 --> 00:02:09,193 A-and what are you doing here? 56 00:02:09,194 --> 00:02:13,697 I swooped down on gossamer wings to rescue my lovely bird 57 00:02:13,698 --> 00:02:16,901 from this domestic cage. 58 00:02:17,970 --> 00:02:19,904 I don't need any rescuing. 59 00:02:19,905 --> 00:02:20,905 But you do. 60 00:02:20,906 --> 00:02:22,407 You're right. 61 00:02:22,408 --> 00:02:24,609 I'll leave you two young people alone. 62 00:02:24,610 --> 00:02:26,778 Oh, uh, M-Mother, don't go anywhere. 63 00:02:26,779 --> 00:02:27,779 Ta-ta. 64 00:02:28,647 --> 00:02:30,415 Mother! Samantha... 65 00:02:30,416 --> 00:02:31,616 Uh... 66 00:02:31,617 --> 00:02:33,184 why don't you let me take you away 67 00:02:33,185 --> 00:02:35,886 from this grubby mortal existence? 68 00:02:37,789 --> 00:02:39,957 If I tell you, will you leave? 69 00:02:39,958 --> 00:02:41,459 Perhaps. 70 00:02:41,460 --> 00:02:44,028 Because I think you're obnoxious. 71 00:02:44,029 --> 00:02:46,297 One of those love-hate things, huh? 72 00:02:46,298 --> 00:02:47,698 It's okay. I... 73 00:02:47,699 --> 00:02:50,701 I'm crazy about complex relationships. 74 00:02:50,702 --> 00:02:52,036 Well, I'm not. 75 00:02:52,037 --> 00:02:53,971 [♪] 76 00:03:00,245 --> 00:03:01,713 Oh. 77 00:03:01,714 --> 00:03:04,081 I'd forgotten how lovely you are. [SIGHS] 78 00:03:04,082 --> 00:03:06,351 I'd forgotten how pushy you are. 79 00:03:06,352 --> 00:03:09,521 Samantha, even a pushy warlock like me 80 00:03:09,522 --> 00:03:11,255 can take that kind of hint. 81 00:03:12,325 --> 00:03:13,591 I'll leave. 82 00:03:13,592 --> 00:03:14,926 Good idea. 83 00:03:16,195 --> 00:03:18,062 This, uh, husband of yours, he... 84 00:03:18,063 --> 00:03:20,432 He must be something quite special for a mortal. 85 00:03:21,467 --> 00:03:23,401 I'd like to meet him sometime. 86 00:03:23,402 --> 00:03:25,936 I doubt it. You move in different circles. 87 00:03:27,273 --> 00:03:29,474 Well... ciao. 88 00:03:29,475 --> 00:03:30,475 [SNAPS] 89 00:03:33,078 --> 00:03:37,348 So... the square and I move in different circles. 90 00:03:38,417 --> 00:03:40,151 Hm. 91 00:03:40,152 --> 00:03:43,054 We'll see what kind of circles he moves in. 92 00:03:48,427 --> 00:03:51,295 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 93 00:03:51,296 --> 00:03:53,230 [♪] 94 00:04:29,268 --> 00:04:32,103 [♪] 95 00:04:36,775 --> 00:04:39,743 I believe the basset hound originated in France, 96 00:04:39,744 --> 00:04:41,745 Mr. Gibbons, in the 17th century. 97 00:04:41,746 --> 00:04:44,682 Right again, Stephens. Well, for heaven's sake, 98 00:04:44,683 --> 00:04:47,051 where did you learn so much about dogs? 99 00:04:47,052 --> 00:04:48,953 Dogs. That's all Darrin 100 00:04:48,954 --> 00:04:50,922 ever thinks or talks about. Uh-huh. 101 00:04:50,923 --> 00:04:53,424 That's the kind of in-depth product knowledge 102 00:04:53,425 --> 00:04:55,760 you'll be getting at McMann and Tate, Mr. Gibbons. 103 00:04:55,761 --> 00:04:57,495 Ah, very impressive. 104 00:04:57,496 --> 00:05:00,965 But I'm interested not only in knowledge 105 00:05:00,966 --> 00:05:01,966 from an ad agency, 106 00:05:01,967 --> 00:05:04,102 but also in character. 107 00:05:04,103 --> 00:05:05,937 Well, I can vouch for that. 108 00:05:05,938 --> 00:05:07,539 Darrin is the kind of man... 109 00:05:07,540 --> 00:05:09,407 Most people judge a man 110 00:05:09,408 --> 00:05:10,642 by the company he keeps. 111 00:05:10,643 --> 00:05:13,645 I judge a man by the dog he keeps. 112 00:05:13,646 --> 00:05:14,645 [♪] 113 00:05:14,646 --> 00:05:15,779 Really? 114 00:05:15,780 --> 00:05:17,615 Yes. Now, 'course just a guess, Tate, 115 00:05:17,616 --> 00:05:20,452 but I would say that your dog 116 00:05:20,453 --> 00:05:22,987 has a lot of, oh, nervous energy. 117 00:05:22,988 --> 00:05:25,156 Probably a large white poodle, hm? 118 00:05:26,258 --> 00:05:28,526 Actually, I don't have a dog. 119 00:05:28,527 --> 00:05:30,662 [♪] 120 00:05:31,930 --> 00:05:33,964 You don't have a dog? 121 00:05:35,167 --> 00:05:36,334 I can't. 122 00:05:37,869 --> 00:05:41,572 I live in an apartment house that doesn't allow pets. 123 00:05:41,573 --> 00:05:43,040 But I'm like a second father 124 00:05:43,041 --> 00:05:45,343 to Darrin's dog. [BOTH LAUGH] 125 00:05:45,344 --> 00:05:46,811 My dog? Oh, that's right. 126 00:05:46,812 --> 00:05:48,112 What kind of a dog is it? 127 00:05:48,980 --> 00:05:50,660 Beagle. Sheepdog. 128 00:05:54,620 --> 00:05:57,321 You said... sheepdog, 129 00:05:57,322 --> 00:05:58,523 and you said beagle. 130 00:06:00,692 --> 00:06:01,792 Uh, which one is it? 131 00:06:02,661 --> 00:06:04,696 Well, you know, it's, uh, 132 00:06:04,697 --> 00:06:06,577 kind of a mixture. Heh-heh. 133 00:06:07,833 --> 00:06:12,504 I'll say. Well, does it have long hair or short hair? 134 00:06:12,505 --> 00:06:13,945 Long. Short. 135 00:06:15,474 --> 00:06:17,035 Long. Short. 136 00:06:18,510 --> 00:06:20,678 Are you two talking about the same dog? 137 00:06:20,679 --> 00:06:21,880 [CHUCKLES] 138 00:06:21,881 --> 00:06:24,042 Certainly. Heh. 139 00:06:24,483 --> 00:06:26,484 It has short hair in the front 140 00:06:26,485 --> 00:06:29,053 and long hair in the back. 141 00:06:30,789 --> 00:06:34,058 Stephens, that is exactly 142 00:06:34,059 --> 00:06:36,460 the kind of dog I would have guessed you had. 143 00:06:36,461 --> 00:06:39,030 It... It's sort of, uh, brown all over, 144 00:06:39,031 --> 00:06:42,667 e-except, uh, it has a white spot around one eye 145 00:06:42,668 --> 00:06:45,102 and a black spot around the other eye. 146 00:06:45,103 --> 00:06:48,038 Plus, I-it's got kind of a... 147 00:06:48,039 --> 00:06:49,474 goatee. 148 00:06:49,475 --> 00:06:50,475 [LAUGHS] 149 00:06:50,476 --> 00:06:53,544 No kidding? When can I see it? 150 00:06:54,880 --> 00:06:57,081 See it? 151 00:06:57,082 --> 00:06:59,216 But I thought you were flying back home today. 152 00:06:59,217 --> 00:07:01,285 I am, but my plane doesn't leave until midnight. 153 00:07:01,286 --> 00:07:03,888 I've got plenty of time later on. 154 00:07:03,889 --> 00:07:07,091 Oh, but I live w-way out in, uh, W-Westport, Mr. Gibbons. 155 00:07:07,092 --> 00:07:08,659 It's a terrible drive. 156 00:07:08,660 --> 00:07:11,562 Anyway, when you've seen one mutt, you've seen them all. 157 00:07:12,531 --> 00:07:13,865 You, uh... 158 00:07:13,866 --> 00:07:16,434 You fellows aren't putting me on, are you? I... 159 00:07:16,435 --> 00:07:19,003 There is a dog? 160 00:07:19,004 --> 00:07:21,105 Of course there's a dog. 161 00:07:21,106 --> 00:07:23,140 And you're going to see it... 162 00:07:23,141 --> 00:07:24,709 if you really want to. 163 00:07:24,710 --> 00:07:25,877 I want to. 164 00:07:25,878 --> 00:07:28,212 LARRY: Fine. Fine. 165 00:07:28,213 --> 00:07:29,781 Then, uh, why don't you meet me here, 166 00:07:29,782 --> 00:07:32,049 say, around, uh, 5:00? 167 00:07:32,050 --> 00:07:34,719 We'll drive out to Stephens' and, uh... 168 00:07:34,720 --> 00:07:35,853 see the dog. 169 00:07:35,854 --> 00:07:38,188 And have cocktails, right, Darrin? 170 00:07:38,189 --> 00:07:40,224 Right. I'm sure we'll all be ready 171 00:07:40,225 --> 00:07:41,559 for a drink by then. 172 00:07:41,560 --> 00:07:44,529 Terrific. A sheepdog-beagle. 173 00:07:44,530 --> 00:07:45,963 [LAUGHS] 174 00:07:45,964 --> 00:07:47,598 I can hardly wait. 175 00:07:47,599 --> 00:07:49,934 [♪] 176 00:07:52,905 --> 00:07:54,138 Come on, Darrin. 177 00:07:54,139 --> 00:07:55,973 Let's go down to the pound and get a dog. 178 00:07:55,974 --> 00:07:57,875 Larry, were you listening to yourself 179 00:07:57,876 --> 00:07:59,410 when you described my dog? 180 00:07:59,411 --> 00:08:01,712 You're not gonna find one like that ever, anyplace. 181 00:08:01,713 --> 00:08:03,247 Forget it. Look, Darrin, 182 00:08:03,248 --> 00:08:04,782 you can't quit on me now. 183 00:08:04,783 --> 00:08:06,751 This whole thing is your fault anyway. 184 00:08:06,752 --> 00:08:08,453 My fault? Sure. 185 00:08:08,454 --> 00:08:11,388 If you were normal and had a dog like everybody else, 186 00:08:11,389 --> 00:08:13,691 I wouldn't have been forced to invent one for you. 187 00:08:13,692 --> 00:08:16,327 Oh, that reminds me. Uh, since when did you and Louise 188 00:08:16,328 --> 00:08:18,195 move out of your house and into an apartment 189 00:08:18,196 --> 00:08:19,697 that doesn't allow dogs? 190 00:08:19,698 --> 00:08:22,834 Oh, that. Well, I love dogs, 191 00:08:22,835 --> 00:08:24,502 but I'm allergic to them. 192 00:08:24,503 --> 00:08:25,670 Well, come on. 193 00:08:25,671 --> 00:08:26,971 You're wasting time. 194 00:08:26,972 --> 00:08:28,573 [♪] 195 00:08:28,574 --> 00:08:29,941 [DOOR CLOSES] 196 00:08:31,042 --> 00:08:32,376 [SATISFIED SIGH] 197 00:08:32,377 --> 00:08:33,410 [BARKING] 198 00:08:36,281 --> 00:08:37,414 All right. You're too old 199 00:08:37,415 --> 00:08:39,484 to be fraternity boys. 200 00:08:39,485 --> 00:08:41,452 What is it, an election bet? 201 00:08:41,453 --> 00:08:42,720 Please, will you just let us 202 00:08:42,721 --> 00:08:44,588 take one look at the dogs? 203 00:08:44,589 --> 00:08:46,424 Okay. But you're not gonna 204 00:08:46,425 --> 00:08:47,825 find what you described. 205 00:08:47,826 --> 00:08:49,327 I personally check every dog 206 00:08:49,328 --> 00:08:51,688 that comes into this pound. 207 00:08:55,000 --> 00:08:59,103 If there had been a dog with short hair in the front... 208 00:08:59,104 --> 00:09:00,384 long hair in the back... 209 00:09:02,674 --> 00:09:05,142 a white spot and a black spot... 210 00:09:05,143 --> 00:09:06,143 and a beard... 211 00:09:06,144 --> 00:09:07,778 Where did that dog come from? 212 00:09:07,779 --> 00:09:08,846 Darrin, it's perfect. 213 00:09:08,847 --> 00:09:09,847 You're right. 214 00:09:11,350 --> 00:09:13,785 I don't know how I could have missed a dog like that. 215 00:09:13,786 --> 00:09:14,886 I wanna thank you for 216 00:09:14,887 --> 00:09:17,689 reuniting man and his best friend. 217 00:09:17,690 --> 00:09:20,170 Maybe the barking's getting to me. 218 00:09:20,892 --> 00:09:22,660 Come on, boy. Sam! 219 00:09:23,929 --> 00:09:25,596 Hi, sweetheart. 220 00:09:25,597 --> 00:09:27,965 Oh. Y-you got a... 221 00:09:27,966 --> 00:09:29,700 dog? 222 00:09:29,701 --> 00:09:30,868 He's a gift from Larry, 223 00:09:30,869 --> 00:09:33,270 to impress Mr. Gibbons, our dog food client. 224 00:09:33,271 --> 00:09:34,705 Oh. My goodness. He certainly is 225 00:09:34,706 --> 00:09:37,642 an affectionate little thing, isn't he? 226 00:09:37,643 --> 00:09:39,276 He seems crazy about you. 227 00:09:39,277 --> 00:09:40,545 Where's Tabitha? 228 00:09:40,546 --> 00:09:42,513 Oh, well, she's at the movies with Esmeralda. 229 00:09:42,514 --> 00:09:44,549 Oh, it'll be such a surprise for her. 230 00:09:44,550 --> 00:09:45,850 [GIGGLES] 231 00:09:45,851 --> 00:09:48,018 [DOG WHIMPERS] Yeah. Yeah. 232 00:09:48,019 --> 00:09:50,654 Are you hungry? You want something to eat? Oh. 233 00:09:50,655 --> 00:09:52,990 Why, yes. Well, now, wait a minute. Come on. 234 00:09:52,991 --> 00:09:54,992 I think you've made a conquest, Sam. 235 00:09:54,993 --> 00:09:57,194 I've never seen a dog take to anyone that fast. 236 00:09:57,195 --> 00:09:59,764 I have just the thing for you: 237 00:09:59,765 --> 00:10:02,232 Some of Adam's baby food. 238 00:10:02,233 --> 00:10:04,902 Strained calves' liver and turnips. 239 00:10:04,903 --> 00:10:05,770 You're gonna love it. 240 00:10:05,771 --> 00:10:06,771 [WHINING] 241 00:10:10,042 --> 00:10:11,075 That's funny. 242 00:10:11,076 --> 00:10:13,644 That's the same reaction I get from Adam. 243 00:10:13,645 --> 00:10:15,947 I'll see if I can find an old blanket for him to sleep on. 244 00:10:15,948 --> 00:10:18,683 [♪] 245 00:10:19,618 --> 00:10:21,619 Here we go. Come on. 246 00:10:21,620 --> 00:10:23,461 Come on. [SNAPPING] 247 00:10:24,189 --> 00:10:25,990 Yum-yum-yum. Yum-yum. 248 00:10:25,991 --> 00:10:27,191 Here we go. 249 00:10:29,628 --> 00:10:31,128 [WHINING] 250 00:10:31,129 --> 00:10:33,130 Well, m-maybe you'd like some water. 251 00:10:36,367 --> 00:10:37,367 [MAGIC CHIMES] 252 00:10:39,237 --> 00:10:41,605 [♪] 253 00:10:42,607 --> 00:10:43,674 [GASPS] 254 00:10:46,145 --> 00:10:47,145 Tsk. 255 00:10:49,281 --> 00:10:50,281 Okay. 256 00:10:51,483 --> 00:10:53,885 Who's the wise witch in the dog suit? [WHINING] 257 00:10:53,886 --> 00:10:57,354 Mother? Uncle Arthur? 258 00:10:59,258 --> 00:11:01,458 Don't give me any of your dog tricks. 259 00:11:01,459 --> 00:11:04,295 Whoever is in there better identify themselves. 260 00:11:04,296 --> 00:11:05,329 [WHINING] 261 00:11:07,800 --> 00:11:08,866 Eww. 262 00:11:08,867 --> 00:11:10,935 A-and stop all that kissing. 263 00:11:10,936 --> 00:11:12,336 That doesn't fool me one... 264 00:11:13,238 --> 00:11:14,238 [GASPS] 265 00:11:14,239 --> 00:11:16,007 Ashley! 266 00:11:16,008 --> 00:11:17,308 Ashley, it's you! 267 00:11:18,811 --> 00:11:20,711 I know you're in there, Ashley. 268 00:11:20,712 --> 00:11:22,780 Under all that funny-looking dog 269 00:11:22,781 --> 00:11:24,081 is a rotten warlock. 270 00:11:24,082 --> 00:11:25,082 [BARKS] 271 00:11:26,751 --> 00:11:28,786 What do you mean, you were curious? 272 00:11:28,787 --> 00:11:30,755 That's no reason to go down to Darrin's office 273 00:11:30,756 --> 00:11:32,423 and spy on him. 274 00:11:32,424 --> 00:11:33,424 [BARKS] 275 00:11:35,060 --> 00:11:36,360 He is? 276 00:11:37,796 --> 00:11:41,465 Oh, uh... Uh, hi, sweetheart. 277 00:11:41,466 --> 00:11:42,833 Sam. Hm? 278 00:11:42,834 --> 00:11:44,735 What's going on here? 279 00:11:44,736 --> 00:11:45,903 Darrin... 280 00:11:45,904 --> 00:11:48,205 that is no ordinary dog. 281 00:11:48,206 --> 00:11:50,107 Well, that is certainly obvious. 282 00:11:50,108 --> 00:11:53,010 A-and you are entitled to the truth. 283 00:11:53,011 --> 00:11:54,512 He's an old friend. 284 00:11:56,214 --> 00:11:59,283 That dog is an old friend? 285 00:11:59,284 --> 00:12:00,284 SAMANTHA: That's right. 286 00:12:01,520 --> 00:12:04,855 Would you mind introducing me to your old friend? 287 00:12:04,856 --> 00:12:07,157 Uh, certainly. 288 00:12:07,158 --> 00:12:08,926 Ashley... 289 00:12:08,927 --> 00:12:10,227 this is Darrin. 290 00:12:12,998 --> 00:12:14,478 How do you do, Ashley? 291 00:12:15,800 --> 00:12:18,669 Sam, I feel ridiculous. 292 00:12:18,670 --> 00:12:19,830 So do I. 293 00:12:20,839 --> 00:12:22,119 [CLEARS THROAT] 294 00:12:23,074 --> 00:12:24,742 Sam, who is this? 295 00:12:24,743 --> 00:12:25,743 Uh, this is Ashley. 296 00:12:25,744 --> 00:12:27,077 Should I introduce you again? 297 00:12:27,078 --> 00:12:30,381 No. Uh, just tell me what he's doing here. 298 00:12:30,382 --> 00:12:31,381 Now, look, pal. 299 00:12:31,382 --> 00:12:33,150 There's nothing to get excited about. 300 00:12:33,151 --> 00:12:36,020 I was just passing by, and I wanted to meet 301 00:12:36,021 --> 00:12:39,289 the paragon of virtue who finally captured Samantha. 302 00:12:40,692 --> 00:12:42,293 I see. 303 00:12:42,294 --> 00:12:44,395 But why as a dog? 304 00:12:44,396 --> 00:12:47,598 W-well, uh, when I dropped down to your office, 305 00:12:47,599 --> 00:12:51,002 I found you in that, uh, little charade with your client. 306 00:12:51,003 --> 00:12:52,169 You needed a dog. 307 00:12:52,170 --> 00:12:54,171 And I thought I'd help out. 308 00:12:54,172 --> 00:12:57,374 Well, you can't argue with that, sweetheart. 309 00:12:57,375 --> 00:12:59,643 Thanks, Ashley, for helping me out. 310 00:12:59,644 --> 00:13:02,312 Now, would you mind helping yourself out of my life? 311 00:13:02,313 --> 00:13:03,413 [PHONE RINGING] 312 00:13:04,616 --> 00:13:06,784 I'll get that. You take care of this. 313 00:13:06,785 --> 00:13:08,986 [♪] 314 00:13:12,691 --> 00:13:14,091 Hello? 315 00:13:14,092 --> 00:13:16,160 Darrin. Mr. Gibbons is waiting for me 316 00:13:16,161 --> 00:13:17,494 in the reception room. 317 00:13:17,495 --> 00:13:19,430 We'll be leaving in a minute. 318 00:13:19,431 --> 00:13:20,631 Be sure to have plenty 319 00:13:20,632 --> 00:13:23,034 of the client's product on hand, get it? 320 00:13:23,035 --> 00:13:24,835 Uh, y-you'd better not come, Larry. 321 00:13:24,836 --> 00:13:26,237 The... The dog isn't here. 322 00:13:26,238 --> 00:13:27,438 Where is he? 323 00:13:27,439 --> 00:13:30,541 He, uh, ran away. 324 00:13:30,542 --> 00:13:32,342 Well, search the neighborhood. 325 00:13:32,343 --> 00:13:34,444 That dog can't be hard to spot. 326 00:13:35,614 --> 00:13:37,114 Now, find that dog. 327 00:13:37,115 --> 00:13:39,016 [♪] 328 00:13:42,754 --> 00:13:44,622 Are you still here? Oh. 329 00:13:44,623 --> 00:13:46,957 Who was that on the phone? Larry. 330 00:13:46,958 --> 00:13:48,525 He's on his way over with the client 331 00:13:48,526 --> 00:13:51,895 to see that cute dog your warlock used to be. 332 00:13:51,896 --> 00:13:55,265 Well, uh, there's only one solution to this. 333 00:13:56,400 --> 00:13:58,201 He wanted to be a dog. 334 00:13:58,670 --> 00:14:00,437 Ha-ha. Well, you got your wish. 335 00:14:00,438 --> 00:14:02,606 [BARKING] 336 00:14:02,607 --> 00:14:04,942 Oh, hush, Ashley. 337 00:14:04,943 --> 00:14:06,543 You invaded this house as a dog, 338 00:14:06,544 --> 00:14:08,746 and you stuck your wet, black nose into everything. 339 00:14:08,747 --> 00:14:10,147 Now, you're just gonna stay a dog 340 00:14:10,148 --> 00:14:11,782 until things get straightened out. 341 00:14:11,783 --> 00:14:12,984 [BARKS] 342 00:14:12,985 --> 00:14:15,886 You mean, he'll stay that way? 343 00:14:15,887 --> 00:14:17,922 Yeah, until I change him back. 344 00:14:17,923 --> 00:14:20,323 Besides, he owes us this. 345 00:14:21,126 --> 00:14:22,927 You understand, don't you, Ashley? 346 00:14:22,928 --> 00:14:24,328 [WHINING] 347 00:14:24,329 --> 00:14:26,230 Good. Oh, Sam, 348 00:14:26,231 --> 00:14:27,464 I've got to run to the market 349 00:14:27,465 --> 00:14:29,233 and pick up a case of Gibbons Dog Burgers. 350 00:14:29,234 --> 00:14:30,234 I'll be right back. 351 00:14:33,071 --> 00:14:35,673 H-how come you can do that to a warlock? 352 00:14:35,674 --> 00:14:37,508 I caught him by surprise. 353 00:14:37,509 --> 00:14:38,608 Hm. 354 00:14:38,609 --> 00:14:41,212 [♪] 355 00:14:44,916 --> 00:14:47,184 [WHINING] 356 00:14:47,185 --> 00:14:48,185 Stop that. 357 00:14:53,191 --> 00:14:55,592 [♪] 358 00:14:56,761 --> 00:14:58,329 Heh. Hi, Mrs. Stephens. 359 00:14:58,330 --> 00:14:59,629 Hello, Mrs. Kravitz. 360 00:14:59,630 --> 00:15:01,866 I-I... I was wondering if 361 00:15:01,867 --> 00:15:03,400 I could borrow some, um, 362 00:15:03,401 --> 00:15:04,701 uh, paprika. 363 00:15:04,702 --> 00:15:05,936 Oh, of course. 364 00:15:05,937 --> 00:15:09,106 Uh, I-I see you have a new doggy. 365 00:15:10,542 --> 00:15:11,775 He, uh... 366 00:15:11,776 --> 00:15:13,143 sure is... 367 00:15:13,144 --> 00:15:14,811 interesting-looking. 368 00:15:14,812 --> 00:15:16,213 Interesting? 369 00:15:16,214 --> 00:15:18,382 Uh, well, maybe that's the wrong word. 370 00:15:19,684 --> 00:15:21,818 Mrs. Stephens, I hope you don't mind, 371 00:15:21,819 --> 00:15:23,854 but that dog is ugly. 372 00:15:23,855 --> 00:15:24,889 [BARKING] 373 00:15:24,890 --> 00:15:25,890 [GROWLING] 374 00:15:25,891 --> 00:15:26,891 [SCREAMING] 375 00:15:28,960 --> 00:15:30,261 [BARKS] 376 00:15:30,262 --> 00:15:32,662 Take it easy, Ashley. 377 00:15:32,663 --> 00:15:33,931 [BARKS] 378 00:15:33,932 --> 00:15:35,632 No. I am not going to 379 00:15:35,633 --> 00:15:37,501 let you out of this house. 380 00:15:37,502 --> 00:15:40,137 [♪] 381 00:15:43,575 --> 00:15:44,641 You wouldn't. 382 00:15:47,311 --> 00:15:49,113 You would! 383 00:15:49,114 --> 00:15:51,115 Okay. You win. 384 00:15:51,116 --> 00:15:52,182 I'll let you out. 385 00:15:52,183 --> 00:15:54,684 But you have to promise not to bite her. 386 00:15:54,685 --> 00:15:55,986 Nod your head. 387 00:15:58,522 --> 00:16:00,562 A-and I have your word you won't run away. 388 00:16:01,893 --> 00:16:03,560 Okay. Come on. 389 00:16:03,561 --> 00:16:06,429 [♪] 390 00:16:06,430 --> 00:16:07,965 Remember, you promised. 391 00:16:07,966 --> 00:16:08,966 [BARKING] 392 00:16:14,338 --> 00:16:15,372 [MAGIC CHIMES] 393 00:16:20,112 --> 00:16:21,778 Yes? [GROWLS] 394 00:16:21,779 --> 00:16:22,813 [SCREAMS] 395 00:16:22,814 --> 00:16:24,748 Abner! Abner! [BARKING] 396 00:16:24,749 --> 00:16:27,451 It's that ferocious Stephens dog! 397 00:16:27,452 --> 00:16:29,987 You call this ferocious? I think he's kind of cute. 398 00:16:29,988 --> 00:16:31,255 Here, poochy. Come on. 399 00:16:33,557 --> 00:16:37,194 Cute? He's the ugliest dog I've ever seen. 400 00:16:37,195 --> 00:16:38,962 [♪] 401 00:16:38,963 --> 00:16:40,798 Oh. You come back here! 402 00:16:40,799 --> 00:16:42,079 You come back! 403 00:16:46,404 --> 00:16:49,473 Abner! Abner, help! 404 00:16:49,474 --> 00:16:50,441 The... The dog. 405 00:16:50,442 --> 00:16:52,476 He's turned into a giant! 406 00:16:53,611 --> 00:16:56,313 Giant, huh? Is he jolly and green? 407 00:16:57,615 --> 00:16:59,082 Hurry up! 408 00:17:00,518 --> 00:17:01,552 [BARKS] 409 00:17:03,088 --> 00:17:04,788 That's a giant? 410 00:17:04,789 --> 00:17:05,589 [BARKS] 411 00:17:05,590 --> 00:17:07,525 I know what I saw! 412 00:17:07,526 --> 00:17:09,826 And I know what I'm gonna get: Your medicine. 413 00:17:09,827 --> 00:17:12,429 [♪] 414 00:17:15,700 --> 00:17:17,067 [GASPS] 415 00:17:17,068 --> 00:17:18,668 Abner! 416 00:17:21,339 --> 00:17:23,140 Now it's a beagle! 417 00:17:23,141 --> 00:17:25,176 Let me know when it becomes Rin Tin Tin. 418 00:17:25,177 --> 00:17:26,910 He's my favorite. 419 00:17:26,911 --> 00:17:28,111 [DOORBELL RINGS] 420 00:17:31,316 --> 00:17:33,284 Oh, uh, Mrs. Kravitz, I'm sorry to bother you. 421 00:17:33,285 --> 00:17:34,885 But I was wondering... 422 00:17:34,886 --> 00:17:36,420 Oh. 423 00:17:36,421 --> 00:17:39,923 There you are, you naughty dog. 424 00:17:39,924 --> 00:17:42,793 Mrs. Stephens, first, your dog came in, 425 00:17:42,794 --> 00:17:44,528 Then it was a sheepdog. 426 00:17:44,529 --> 00:17:47,198 Then your dog. Then it was a beagle. 427 00:17:47,199 --> 00:17:48,532 My goodness. 428 00:17:48,533 --> 00:17:51,168 It sounds like you've had a regular dog show over here. 429 00:17:51,169 --> 00:17:55,138 No! They were all that dog. 430 00:17:55,139 --> 00:17:57,074 [♪] 431 00:17:58,476 --> 00:18:01,044 Okay, Ashley. Come on. 432 00:18:01,045 --> 00:18:03,414 You got even with Mrs. Kravitz. 433 00:18:03,415 --> 00:18:04,781 Now, I want you to stay down here 434 00:18:04,782 --> 00:18:05,982 and behave yourself. 435 00:18:05,983 --> 00:18:07,918 I have to go up and check on Adam. 436 00:18:07,919 --> 00:18:09,553 [♪] 437 00:18:09,554 --> 00:18:10,921 [CAR APPROACHING] 438 00:18:18,562 --> 00:18:19,562 [CAR APPROACHES] 439 00:18:28,240 --> 00:18:29,707 I had to go out and get another case 440 00:18:29,708 --> 00:18:30,941 of Gibbons Dog Burgers. 441 00:18:30,942 --> 00:18:33,009 Just can't seem to keep enough of it in the house. 442 00:18:33,010 --> 00:18:34,545 [LAUGHS] 443 00:18:34,546 --> 00:18:36,313 Ha-ha-ha. Is he back? [COUGHS] 444 00:18:36,314 --> 00:18:37,514 With bells on. 445 00:18:39,817 --> 00:18:41,952 Ashley! 446 00:18:41,953 --> 00:18:43,387 Oh! Hi. 447 00:18:43,388 --> 00:18:44,587 Uh, hello. 448 00:18:44,588 --> 00:18:46,689 Uh, Mr. Gibbons, may I present my wife, Samantha. 449 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 How do you do? 450 00:18:47,691 --> 00:18:49,359 The pleasure is mine, Mrs. Stephens. 451 00:18:49,360 --> 00:18:50,961 I've heard so much about you... Oh. 452 00:18:50,962 --> 00:18:53,964 And even more about that unusual dog of yours. 453 00:18:53,965 --> 00:18:55,032 [ALL LAUGHING] 454 00:18:55,033 --> 00:18:56,533 Where... Where is he? 455 00:18:56,534 --> 00:18:59,303 Oh, he... He's around here somewhere. 456 00:18:59,304 --> 00:19:01,405 Uh, can I get you gentlemen a drink? 457 00:19:01,406 --> 00:19:03,907 Yes, I am a little parched. Uh, I'll have... 458 00:19:03,908 --> 00:19:06,310 But first, I want to see that pooch. 459 00:19:07,378 --> 00:19:08,945 Will you bring him in, Sam? 460 00:19:08,946 --> 00:19:10,113 [DOG HOWLING] 461 00:19:12,250 --> 00:19:13,550 Is that the dog? 462 00:19:13,551 --> 00:19:14,752 I guess so. 463 00:19:14,753 --> 00:19:16,620 Sounds like he's in trouble. 464 00:19:16,621 --> 00:19:18,555 [♪] 465 00:19:21,826 --> 00:19:22,826 [DOG WHIMPERING] 466 00:19:24,462 --> 00:19:25,742 The closet. 467 00:19:27,865 --> 00:19:28,899 [WHIMPERING] 468 00:19:28,900 --> 00:19:30,180 Oh, it's locked. 469 00:19:35,774 --> 00:19:39,009 Stephens, do you always lock your dog in the closet? 470 00:19:39,010 --> 00:19:41,645 Oh, of course not, Mr. Gibbons. I-I just... 471 00:19:41,646 --> 00:19:42,712 I... I think Ashley probably 472 00:19:42,713 --> 00:19:45,215 wandered in there by mistake 473 00:19:45,216 --> 00:19:46,316 and got locked in. 474 00:19:46,317 --> 00:19:47,417 Ashley? 475 00:19:48,752 --> 00:19:51,355 Tate, you certainly did not exaggerate. 476 00:19:51,356 --> 00:19:53,823 That's a most unusual-looking dog. 477 00:19:53,824 --> 00:19:54,924 Is he friendly? 478 00:19:54,925 --> 00:19:57,594 Oh, sure. He's a real pussycat. 479 00:19:57,595 --> 00:19:59,196 Here. Uh... Uh, nice doggy. 480 00:19:59,197 --> 00:20:00,563 [GROWLS, BARKS] 481 00:20:01,665 --> 00:20:03,266 Tate, are you trying to get me mauled? 482 00:20:03,267 --> 00:20:04,501 What's wrong with that dog? 483 00:20:04,502 --> 00:20:06,569 Nothing. He's just a little nervous. 484 00:20:06,570 --> 00:20:07,604 [♪] 485 00:20:07,605 --> 00:20:08,605 [BARKING] 486 00:20:11,275 --> 00:20:12,843 [WHIMPERING] 487 00:20:14,812 --> 00:20:17,252 He acts like you beat him. 488 00:20:18,516 --> 00:20:20,817 Ashley, you gave me your word. 489 00:20:20,818 --> 00:20:22,285 What did he say? 490 00:20:22,286 --> 00:20:26,289 Well, uh, Darrin is so close to Ashley, 491 00:20:26,290 --> 00:20:29,126 that he actually talks to him. 492 00:20:29,127 --> 00:20:30,968 And Ashley had better listen. 493 00:20:31,662 --> 00:20:33,364 [BARKING] 494 00:20:33,365 --> 00:20:34,631 Tate, if a man can't get along 495 00:20:34,632 --> 00:20:35,799 with his own dog, 496 00:20:35,800 --> 00:20:37,767 he certainly can't handle my advertising. 497 00:20:37,768 --> 00:20:39,436 Let's go. Uh, Mr. Gibbons... 498 00:20:39,437 --> 00:20:41,238 Uh, Mr. Gibbons, please, uh, don't leave. 499 00:20:41,239 --> 00:20:42,439 Why not? 500 00:20:43,307 --> 00:20:45,242 Uh, b-because... We... 501 00:20:45,243 --> 00:20:47,010 Because we haven't given Ashley 502 00:20:47,011 --> 00:20:48,611 his Gibbons Dog Burger yet. 503 00:20:48,612 --> 00:20:51,314 Oh, sure. That's what's wrong with him. He's hungry. 504 00:20:51,315 --> 00:20:54,017 Ha-ha. Well, I guess that's possible. 505 00:20:54,018 --> 00:20:56,153 Uh, sweetheart, why don't we go into the kitchen 506 00:20:56,154 --> 00:20:57,654 and open this together? 507 00:20:57,655 --> 00:20:59,589 Oh. Right. Heh. 508 00:20:59,590 --> 00:21:01,458 [♪] 509 00:21:03,361 --> 00:21:04,995 We both like to do it. 510 00:21:06,831 --> 00:21:09,271 What are they gonna do, play tug of war? 511 00:21:11,069 --> 00:21:14,371 I think Ashley is turning into Benedict Arnold. 512 00:21:14,372 --> 00:21:16,273 But I have a plan. 513 00:21:17,442 --> 00:21:19,809 This should bring Ashley out of hiding. 514 00:21:19,810 --> 00:21:20,910 Come on, Ashley. 515 00:21:20,911 --> 00:21:22,779 Time for your Gibbons Dog Burger. 516 00:21:22,780 --> 00:21:24,247 [♪] 517 00:21:26,984 --> 00:21:29,024 Ah. That's more like it. 518 00:21:30,854 --> 00:21:32,289 [WHIMPERING] 519 00:21:38,263 --> 00:21:40,029 A T-bone steak? 520 00:21:40,030 --> 00:21:41,531 What happened to the dog food? 521 00:21:41,532 --> 00:21:44,234 That's what everyone will be saying, Mr. Gibbons. 522 00:21:44,235 --> 00:21:46,035 "What happened to dog food?" 523 00:21:46,036 --> 00:21:49,072 And we'll be able to say, "Gibbons T-Bones." 524 00:21:50,375 --> 00:21:53,410 But people can't afford steak for dogs. 525 00:21:53,411 --> 00:21:54,944 I-it won't be steak. 526 00:21:54,945 --> 00:21:56,880 It'll be a Gibbons Dog Burger 527 00:21:56,881 --> 00:21:58,382 formed in the shape of a steak, 528 00:21:58,383 --> 00:22:01,118 with a Gibbons Chewy Bone right in the middle. 529 00:22:01,119 --> 00:22:03,019 Oh, come on, Darrin. That's ridiculous. 530 00:22:03,020 --> 00:22:05,589 But intriguing. Right. 531 00:22:05,590 --> 00:22:09,626 A ridiculously intriguing idea. 532 00:22:11,228 --> 00:22:12,228 [WHIMPERING] 533 00:22:12,229 --> 00:22:13,229 Oh. Ho-ho-ho. 534 00:22:13,230 --> 00:22:14,598 What changed him? 535 00:22:14,599 --> 00:22:17,100 Oh, well, that's part of Darrin's presentation. 536 00:22:17,101 --> 00:22:19,235 You see, we... We have trained Ashley 537 00:22:19,236 --> 00:22:20,403 to hold back his enthusiasm 538 00:22:20,404 --> 00:22:22,239 until he gets his T-bone. 539 00:22:22,240 --> 00:22:24,040 I'm sold, Stephens. 540 00:22:25,343 --> 00:22:27,678 The only thing I don't quite understand, 541 00:22:27,679 --> 00:22:30,514 is when you changed the Gibbons Burger 542 00:22:30,515 --> 00:22:31,848 for the T-bone steak. 543 00:22:31,849 --> 00:22:34,651 You didn't notice that? Neither did I. 544 00:22:35,987 --> 00:22:38,421 Oh, w-well, that's very easily explained. 545 00:22:38,422 --> 00:22:41,558 Uh, you see, the, um, hand being quicker than the eye, we... 546 00:22:41,559 --> 00:22:43,293 We just changed it before you, uh, 547 00:22:43,294 --> 00:22:44,427 were aware of it. 548 00:22:44,428 --> 00:22:45,996 But actually, for the commercials, 549 00:22:45,997 --> 00:22:47,197 it'll be done with mirrors. 550 00:22:47,198 --> 00:22:48,198 You understand? 551 00:22:48,933 --> 00:22:50,501 Of course. 552 00:22:50,502 --> 00:22:52,636 That's the way I figured you did it. 553 00:22:52,637 --> 00:22:53,637 How else? 554 00:22:53,638 --> 00:22:56,607 [♪] 555 00:23:03,047 --> 00:23:05,849 Well, it looks like I've gained a new product, 556 00:23:05,850 --> 00:23:08,151 and you have gained a new client, Darrin. 557 00:23:08,152 --> 00:23:09,720 Oh, great, Charlie. 558 00:23:09,721 --> 00:23:11,221 I hope all your presentations 559 00:23:11,222 --> 00:23:13,890 go just as smoothly as this one. 560 00:23:13,891 --> 00:23:15,125 Goodbye, Samantha. 561 00:23:15,126 --> 00:23:16,860 Goodbye, Mr. Gibbons. 562 00:23:16,861 --> 00:23:18,581 Goodbye. Ha-ha. 563 00:23:20,030 --> 00:23:21,298 It was quite a cliffhanger, 564 00:23:21,299 --> 00:23:22,399 but you pulled it off. 565 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 You and Ashley. 566 00:23:23,401 --> 00:23:24,701 Uh, say, Larry. 567 00:23:24,702 --> 00:23:27,337 I noticed you weren't allergic to this dog. 568 00:23:27,338 --> 00:23:29,806 I would be if I had to look at him much longer. 569 00:23:29,807 --> 00:23:30,807 [BARKING] 570 00:23:32,544 --> 00:23:35,812 Well, Ashley, every dog has his day. 571 00:23:35,813 --> 00:23:37,614 A-and you've had yours, so... 572 00:23:38,716 --> 00:23:39,716 Oh. 573 00:23:39,717 --> 00:23:41,385 [GRUNTS] 574 00:23:41,386 --> 00:23:42,886 Well, that feels better. 575 00:23:42,887 --> 00:23:44,988 It was getting a little cramped in there. 576 00:23:44,989 --> 00:23:46,990 Uh, would you explain why you suddenly decided 577 00:23:46,991 --> 00:23:49,893 to be the... The good little puppy dog? 578 00:23:49,894 --> 00:23:52,596 Uh, well, uh, you and Durwood out-tricked me 579 00:23:52,597 --> 00:23:53,730 fair and square, 580 00:23:53,731 --> 00:23:56,066 so I decided to come over to your side. 581 00:23:56,067 --> 00:23:58,134 You're all heart, Ashley. 582 00:23:58,135 --> 00:24:00,070 And the name is Darrin. 583 00:24:00,071 --> 00:24:02,171 Then why does everybody call you "Durwood"? 584 00:24:03,708 --> 00:24:05,242 Oh. Heh. Hello, Mother. 585 00:24:05,243 --> 00:24:06,476 What are you doing here? 586 00:24:06,477 --> 00:24:07,577 Well, I just wanted to see 587 00:24:07,578 --> 00:24:08,911 how things were going. 588 00:24:08,912 --> 00:24:10,747 Swimmingly, I hope? 589 00:24:10,748 --> 00:24:12,882 I should say. Ashley saved the day. 590 00:24:12,883 --> 00:24:14,951 If it hadn't been for him, Darrin never would've 591 00:24:14,952 --> 00:24:16,086 gotten the account. 592 00:24:16,087 --> 00:24:17,387 You'll double-cross anyone, 593 00:24:17,388 --> 00:24:18,755 won't you, Ashley? 594 00:24:18,756 --> 00:24:20,290 Certainly. 595 00:24:20,291 --> 00:24:22,726 Let's go somewhere and have a drink on it. 596 00:24:22,727 --> 00:24:24,394 Delighted. 597 00:24:24,395 --> 00:24:26,362 Come on, Ashley. 598 00:24:26,363 --> 00:24:27,497 [CHUCKLES] 599 00:24:27,498 --> 00:24:28,531 [BOTH SNAP] 600 00:24:28,532 --> 00:24:31,267 Well, sweetheart, no more pooch. 601 00:24:31,268 --> 00:24:33,536 What are we gonna do with all that dog food? 602 00:24:33,537 --> 00:24:36,473 I know. Why don't we trade it in 603 00:24:36,474 --> 00:24:37,708 on a muzzle for your mother? 604 00:24:37,709 --> 00:24:39,810 Darrin! 605 00:24:39,811 --> 00:24:41,612 You don't even know her size. 606 00:24:41,613 --> 00:24:43,480 [♪] 607 00:24:46,017 --> 00:24:48,185 [♪] 39762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.