All language subtitles for Bewitched - 07x05 - Darrin on a Pedistal.DVDRip.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:05,169 [♪] 2 00:00:19,952 --> 00:00:21,853 Darrin. You're pacing. 3 00:00:21,854 --> 00:00:23,421 What? 4 00:00:23,422 --> 00:00:25,557 You know, "to-ing" and "fro-ing," 5 00:00:25,558 --> 00:00:27,025 and "to-ing" and "fro-ing." 6 00:00:27,026 --> 00:00:28,927 I wasn't even aware of it. 7 00:00:28,928 --> 00:00:31,095 Mm, I guess it's because I feel a little guilty 8 00:00:31,096 --> 00:00:32,330 about dropping the whole. 9 00:00:32,331 --> 00:00:34,833 Barrows Umbrella account in Larry's lap. 10 00:00:34,834 --> 00:00:37,769 Sweetheart, we are in Salem on a vacation. 11 00:00:37,770 --> 00:00:39,037 Sort of. 12 00:00:39,038 --> 00:00:41,005 Now, we planned to take a nice drive 13 00:00:41,006 --> 00:00:42,340 up the coast to Gloucester 14 00:00:42,341 --> 00:00:43,908 and have some lobster and... 15 00:00:43,909 --> 00:00:45,710 [PHONE RINGING] 16 00:00:45,711 --> 00:00:47,846 And that's probably Larry. 17 00:00:47,847 --> 00:00:49,714 Don't worry, sweetheart. 18 00:00:49,715 --> 00:00:51,282 I'll get rid of him. 19 00:00:51,283 --> 00:00:53,317 [♪] 20 00:01:01,661 --> 00:01:02,928 Oh. 21 00:01:07,099 --> 00:01:08,400 Hi, Larry. 22 00:01:08,401 --> 00:01:10,201 Hey. How'd you know it was me? 23 00:01:10,202 --> 00:01:11,536 A wild guess. 24 00:01:11,537 --> 00:01:13,538 I bet you can't guess why I'm calling. 25 00:01:13,539 --> 00:01:16,341 It's about the Barrows Umbrella account, and you want me to... 26 00:01:16,342 --> 00:01:18,876 Wrong. I'm calling because I got an idea 27 00:01:18,877 --> 00:01:21,212 how you can have a vacation with pay. 28 00:01:21,213 --> 00:01:23,081 I thought that's what I had. 29 00:01:23,082 --> 00:01:24,982 Oh, you do. You do. 30 00:01:24,983 --> 00:01:27,819 What I was referring to is a little extra bonus. 31 00:01:27,820 --> 00:01:29,420 And to get it, all you have to do 32 00:01:29,421 --> 00:01:31,089 is come down here to Boston 33 00:01:31,090 --> 00:01:33,424 and help me cinch the Barrows account. 34 00:01:33,425 --> 00:01:35,060 I thought you said you weren't calling 35 00:01:35,061 --> 00:01:36,595 about the Barrows account. 36 00:01:36,596 --> 00:01:39,698 Oh, I'm not. I'm calling about your bonus. 37 00:01:39,699 --> 00:01:42,767 Forget it, Larry. Now, you have my rough layouts and... 38 00:01:42,768 --> 00:01:44,569 Oh, yes, and they're fine. They're fine. 39 00:01:44,570 --> 00:01:47,939 Good. Then you can cinch the Barrows account on your own. 40 00:01:47,940 --> 00:01:50,174 I must say, you're not showing much appreciation 41 00:01:50,175 --> 00:01:52,877 to someone who merely called to offer you a bonus. 42 00:01:52,878 --> 00:01:54,979 Not interested, Larry. 43 00:01:54,980 --> 00:01:57,549 And good luck with Barrows. Bye. 44 00:01:57,550 --> 00:01:59,510 [PHONE CLICKS DEAD] Ingrate! 45 00:02:00,519 --> 00:02:02,520 Larry talk you into going to Boston? 46 00:02:02,521 --> 00:02:04,922 Absolutely not. I was firm. 47 00:02:04,923 --> 00:02:06,991 Oh. Well, that's too bad. 48 00:02:06,992 --> 00:02:08,760 Too bad? 49 00:02:08,761 --> 00:02:10,828 Y-yes. I've been called to an emergency meeting 50 00:02:10,829 --> 00:02:11,996 of the Witches' Council. 51 00:02:11,997 --> 00:02:12,997 [SIGHS] Terrific. 52 00:02:12,998 --> 00:02:14,265 Oh, I'm sorry, sweetheart, 53 00:02:14,266 --> 00:02:16,233 but Mother's giving a special demonstration 54 00:02:16,234 --> 00:02:19,304 of incantations past, present and future. 55 00:02:19,305 --> 00:02:21,272 Uh, maybe you could call him back. 56 00:02:21,273 --> 00:02:23,941 Before I'd call him back, I'd go sightseeing alone. 57 00:02:23,942 --> 00:02:27,278 SERENA: Why alone, when Serena's ready, willing and able? 58 00:02:27,279 --> 00:02:29,413 Hi, little cousin. 59 00:02:29,414 --> 00:02:31,716 Hi there, tall, dark and mortal. 60 00:02:31,717 --> 00:02:33,584 If you don't mind, Serena, 61 00:02:33,585 --> 00:02:35,687 you're one sight I'd rather not see. 62 00:02:35,688 --> 00:02:38,790 Oh. The charm-school dropout 63 00:02:38,791 --> 00:02:41,326 is in rare form today. Ha-ha! 64 00:02:41,327 --> 00:02:44,094 Serena, the hotel doesn't allow pets 65 00:02:44,095 --> 00:02:45,363 or helicopters in the room, 66 00:02:45,364 --> 00:02:47,098 so would you mind getting rid of it? 67 00:02:47,099 --> 00:02:48,466 That can be arranged. 68 00:02:48,467 --> 00:02:50,635 And when you get rid of it, be sure you're in it. 69 00:02:50,636 --> 00:02:52,437 Oh, that's cute. 70 00:02:52,438 --> 00:02:54,538 Darrin, there's no reason to be rude. 71 00:02:54,539 --> 00:02:56,374 I'm sorry I was a few days late 72 00:02:56,375 --> 00:02:57,575 for the convention, Sammy, 73 00:02:57,576 --> 00:02:58,709 but I got involved 74 00:02:58,710 --> 00:03:01,445 in the world kite-flying championships in India. 75 00:03:01,446 --> 00:03:02,580 Uh, guess what. 76 00:03:02,581 --> 00:03:03,581 What? 77 00:03:03,582 --> 00:03:05,816 I was disqualified. 78 00:03:05,817 --> 00:03:07,318 Disqualified? 79 00:03:07,319 --> 00:03:08,853 On a mere technicality. 80 00:03:08,854 --> 00:03:10,888 Instead of flying it, I towed it. 81 00:03:10,889 --> 00:03:12,724 [CACKLES] 82 00:03:12,725 --> 00:03:14,525 Oh, that's a shame. 83 00:03:14,526 --> 00:03:16,628 I wouldn't have disqualified you. 84 00:03:16,629 --> 00:03:17,662 You wouldn't? 85 00:03:17,663 --> 00:03:18,997 Of course not. 86 00:03:18,998 --> 00:03:20,197 The longer you're in the air, 87 00:03:20,198 --> 00:03:22,366 the more chance you have of hitting a tree. 88 00:03:22,367 --> 00:03:23,635 [MOUTHS] Ohh. 89 00:03:23,636 --> 00:03:24,936 [HUFFS] 90 00:03:24,937 --> 00:03:26,504 Sweetheart, I-in the best interest 91 00:03:26,505 --> 00:03:28,072 of keeping peace in the family, 92 00:03:28,073 --> 00:03:30,842 why don't you reconsider and go sightseeing with Serena? 93 00:03:30,843 --> 00:03:32,744 I have to go to the meeting anyway. 94 00:03:32,745 --> 00:03:35,880 Two's company, except when she's one of the two. 95 00:03:35,881 --> 00:03:37,582 I could meet you at the Gloucester House 96 00:03:37,583 --> 00:03:38,583 for lunch. 97 00:03:38,584 --> 00:03:41,185 Absolutely under no circumstances 98 00:03:41,186 --> 00:03:42,987 will I go anyplace with her. 99 00:03:42,988 --> 00:03:45,523 Oh! He's such a darling. 100 00:03:45,524 --> 00:03:46,991 And since the invitation 101 00:03:46,992 --> 00:03:49,327 comes straight from the heart, I accept. 102 00:03:49,328 --> 00:03:50,494 Mwah. 103 00:03:50,495 --> 00:03:53,464 Good. I'll meet you there about noon. 104 00:03:55,167 --> 00:03:57,268 I think I missed something somewhere. 105 00:03:57,269 --> 00:03:58,636 [BOTH LAUGHING] 106 00:03:58,637 --> 00:04:00,005 [♪] 107 00:04:04,276 --> 00:04:07,278 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 108 00:04:07,279 --> 00:04:09,314 [♪] 109 00:04:44,849 --> 00:04:46,884 [♪] 110 00:04:51,624 --> 00:04:54,291 [♪] 111 00:05:07,005 --> 00:05:08,238 Get in. 112 00:05:08,239 --> 00:05:10,808 I will, just as soon as I get over the shock. 113 00:05:10,809 --> 00:05:12,643 I was expecting a broom. 114 00:05:12,644 --> 00:05:15,245 My broom is getting a lube job. 115 00:05:15,246 --> 00:05:17,115 This is a loaner. 116 00:05:17,116 --> 00:05:18,917 Ah! I'll drive. 117 00:05:20,719 --> 00:05:23,021 Okay, poopsie. 118 00:05:23,022 --> 00:05:25,056 [♪] 119 00:05:32,998 --> 00:05:34,999 I like it. I like it. 120 00:05:35,000 --> 00:05:37,335 It's certainly the work of a talented man. 121 00:05:37,336 --> 00:05:38,869 Well, then, shall we get down 122 00:05:38,870 --> 00:05:42,373 to the business of, uh, contracts, et cetera? 123 00:05:42,374 --> 00:05:43,942 But it misses. 124 00:05:43,943 --> 00:05:46,176 It just misses. 125 00:05:46,177 --> 00:05:49,013 Well, I'm sure Stephens will have no trouble 126 00:05:49,014 --> 00:05:50,648 putting it on target. 127 00:05:50,649 --> 00:05:54,185 And I guarantee we'll shoot the sales of Barrows Umbrellas 128 00:05:54,186 --> 00:05:56,487 far beyond your expectations. 129 00:05:56,488 --> 00:06:01,059 I expect everybody in the world to own a Barrows umbrella. 130 00:06:01,060 --> 00:06:02,861 [LAUGHS] 131 00:06:03,929 --> 00:06:06,130 [♪] 132 00:06:09,401 --> 00:06:10,968 Stop the car! 133 00:06:10,969 --> 00:06:12,403 Stop the car. 134 00:06:14,206 --> 00:06:16,240 What is that? 135 00:06:16,241 --> 00:06:17,608 It's just a statue. 136 00:06:17,609 --> 00:06:19,077 Well... 137 00:06:19,078 --> 00:06:22,981 that statue is a sight, and we are sightseeing. 138 00:06:22,982 --> 00:06:25,950 [♪] 139 00:06:30,756 --> 00:06:32,157 "They that go down 140 00:06:32,158 --> 00:06:33,924 to the sea in ships." 141 00:06:38,864 --> 00:06:40,832 Who is this cat, anyway? 142 00:06:40,833 --> 00:06:42,366 Don't you know anything? 143 00:06:42,367 --> 00:06:44,736 This is the famous Fisherman's Memorial. 144 00:06:44,737 --> 00:06:46,037 Oh. 145 00:06:46,038 --> 00:06:49,373 And what a knockout of a memorial he is. 146 00:06:49,374 --> 00:06:51,442 Just dig that weather-beaten face 147 00:06:51,443 --> 00:06:53,244 and those powerful arms. 148 00:06:53,245 --> 00:06:55,913 Ah! What a ball to be steered by him. 149 00:06:55,914 --> 00:06:57,115 [LAUGHS] 150 00:06:57,116 --> 00:06:58,716 Well, Serena, this is the closest 151 00:06:58,717 --> 00:07:00,752 you're going to get to this "cat," 152 00:07:00,753 --> 00:07:03,420 unless you turn yourself into a seagull. 153 00:07:03,421 --> 00:07:06,124 Dum-dum, I wouldn't bet my plantation on that 154 00:07:07,025 --> 00:07:08,265 if I were you. 155 00:07:10,095 --> 00:07:13,097 Pride of Gloucester Sentinel of the sea. 156 00:07:13,098 --> 00:07:16,734 I deem you come alive And swagger down to me. 157 00:07:21,573 --> 00:07:23,274 Still think he's for the birds? 158 00:07:23,275 --> 00:07:25,910 Avast, ye hearties. What the devil's going on here? 159 00:07:25,911 --> 00:07:28,412 You might call it fun and games. 160 00:07:28,413 --> 00:07:31,048 Well, I call it insanity. 161 00:07:31,049 --> 00:07:32,683 Serena, put this statue back, or... 162 00:07:32,684 --> 00:07:34,451 Oh! He is not a statue. 163 00:07:34,452 --> 00:07:36,621 He is flesh and blood. 164 00:07:36,622 --> 00:07:38,522 Here, touch him. 165 00:07:38,523 --> 00:07:39,857 Touch me person, 166 00:07:39,858 --> 00:07:42,793 and I'll thrash you within an inch of your life. 167 00:07:42,794 --> 00:07:44,862 You can touch me. 168 00:07:44,863 --> 00:07:47,498 But him... no. 169 00:07:47,499 --> 00:07:49,701 Serena, I'm not asking you, 170 00:07:49,702 --> 00:07:50,768 I'm telling you. 171 00:07:50,769 --> 00:07:52,369 Put this statue back, or I... 172 00:07:52,370 --> 00:07:54,872 Here. What a wench. 173 00:07:54,873 --> 00:07:57,775 It's been 50 years since I've kissed a lassie. 174 00:07:57,776 --> 00:07:59,777 [♪] 175 00:08:03,882 --> 00:08:06,550 [GASPS] Oh! Whoopee! 176 00:08:06,551 --> 00:08:07,752 You know something? 177 00:08:07,753 --> 00:08:09,386 They're better when they're aged. 178 00:08:09,387 --> 00:08:11,088 Serena, I'm finished with you. 179 00:08:11,089 --> 00:08:12,089 Well, I'm not. 180 00:08:12,090 --> 00:08:13,423 Goody. 181 00:08:13,424 --> 00:08:15,225 Serena. If there isn't a statue 182 00:08:15,226 --> 00:08:16,326 holding on to that wheel 183 00:08:16,327 --> 00:08:17,594 by the time I count to three, 184 00:08:17,595 --> 00:08:19,096 there's going to be trouble. 185 00:08:19,097 --> 00:08:20,197 Dum-dum... 186 00:08:20,198 --> 00:08:22,467 you are absolutely right. 187 00:08:22,468 --> 00:08:23,867 Start counting. 188 00:08:24,670 --> 00:08:26,670 One, two... 189 00:08:30,208 --> 00:08:32,343 Don't forget, it was your idea. 190 00:08:32,344 --> 00:08:34,011 [♪] 191 00:08:36,181 --> 00:08:39,283 Shiver me timbers. What's that? 192 00:08:39,284 --> 00:08:41,319 Oh, that is a car. 193 00:08:41,320 --> 00:08:44,255 It's used for transportation and air polluting. 194 00:08:45,290 --> 00:08:48,092 Listen, me ancient mariner, 195 00:08:48,093 --> 00:08:49,227 uh, why don't we split 196 00:08:49,228 --> 00:08:51,762 to someplace more romantic, so you can catch up 197 00:08:51,763 --> 00:08:54,698 on all you've been missing these last few years? 198 00:08:54,699 --> 00:08:55,867 "Split?" 199 00:08:55,868 --> 00:08:57,802 Uh, leave, embark, set sail. 200 00:08:57,803 --> 00:09:00,337 I'll have none of it if I have to sail there. 201 00:09:00,338 --> 00:09:02,372 Well, "set sail" is just an expression. 202 00:09:02,373 --> 00:09:04,208 Besides, what have you got against water? 203 00:09:04,209 --> 00:09:06,944 Nothing. It just scares me out of my wits. 204 00:09:06,945 --> 00:09:09,547 Well, that's ridiculous. 205 00:09:09,548 --> 00:09:11,349 You're an able-bodied seaman. 206 00:09:11,350 --> 00:09:13,351 You forget, I stand for all 207 00:09:13,352 --> 00:09:16,486 those able-bodied seamen that drowned. 208 00:09:16,487 --> 00:09:19,890 Okay. Heave to and we'll fly there. 209 00:09:19,891 --> 00:09:20,991 The only water you'll see 210 00:09:20,992 --> 00:09:23,160 is the kind you pour over your Scotch. 211 00:09:24,229 --> 00:09:26,296 [♪] 212 00:09:35,006 --> 00:09:36,373 They call this paradise? 213 00:09:36,374 --> 00:09:39,043 I haven't named it yet. 214 00:09:39,044 --> 00:09:41,311 It's just a little something I whipped up 215 00:09:41,312 --> 00:09:43,180 to make myself comfortable in Salem. 216 00:09:43,181 --> 00:09:44,181 [LAUGHS] 217 00:09:44,182 --> 00:09:45,950 Come, come. 218 00:09:45,951 --> 00:09:48,786 [♪] 219 00:09:50,923 --> 00:09:53,624 Say... uh, how about sitting down and... 220 00:09:53,625 --> 00:09:55,692 And resting those strong, 221 00:09:55,693 --> 00:09:57,962 magnificent sea legs of yours? 222 00:09:57,963 --> 00:10:00,464 Let's not get too close to the water, please. 223 00:10:00,465 --> 00:10:02,599 [♪] 224 00:10:05,303 --> 00:10:06,704 Who's that? 225 00:10:06,705 --> 00:10:08,839 Oh, it's just an ex-friend of mine. 226 00:10:08,840 --> 00:10:11,409 He got stoned one night, so I left him that way. 227 00:10:11,410 --> 00:10:13,310 [LAUGHS] 228 00:10:13,311 --> 00:10:15,546 [♪] 229 00:10:19,485 --> 00:10:20,918 Oh. 230 00:10:20,919 --> 00:10:22,119 [GROANING] 231 00:10:25,057 --> 00:10:26,390 What's the matter, sweetie? 232 00:10:26,391 --> 00:10:28,192 Me back, lassie. Me back. 233 00:10:28,193 --> 00:10:30,561 I've been standing over that wheel for almost 50 years. 234 00:10:30,562 --> 00:10:31,829 Me back is killing me. 235 00:10:31,830 --> 00:10:33,164 Oh, dear. 236 00:10:33,165 --> 00:10:34,265 Well, uh, here. 237 00:10:35,700 --> 00:10:37,268 [GRUNTS, BACK CRACKS] 238 00:10:37,269 --> 00:10:39,770 [LAUGHS] Now let me rub it for you. 239 00:10:41,039 --> 00:10:42,373 How's that? 240 00:10:42,374 --> 00:10:43,741 Oh. 241 00:10:43,742 --> 00:10:45,543 Lower, lassie. Lower. 242 00:10:45,544 --> 00:10:47,111 Gladly. 243 00:10:47,112 --> 00:10:48,446 [GIGGLING] 244 00:10:48,447 --> 00:10:53,417 Oh! You are gorgeous. Oh, my. 245 00:10:53,418 --> 00:10:54,985 [SERENA LAUGHING] 246 00:10:54,986 --> 00:10:57,755 [♪] 247 00:11:38,597 --> 00:11:39,597 Ooh! 248 00:11:43,568 --> 00:11:46,403 Darrin. I-is that you in there? 249 00:11:48,039 --> 00:11:50,174 Oh, sweetheart. 250 00:11:50,175 --> 00:11:52,075 I don't know what to say... 251 00:11:52,076 --> 00:11:53,611 except I have a cousin 252 00:11:53,612 --> 00:11:56,714 who makes Lucrezia Borgia look like Shirley Temple. 253 00:11:56,715 --> 00:11:57,948 But don't you worry. 254 00:11:57,949 --> 00:12:00,218 I'll figure out a way to get you out of there. 255 00:12:00,219 --> 00:12:01,852 The hotel clerk said they're having lunch 256 00:12:01,853 --> 00:12:03,087 at the Gloucester House. 257 00:12:03,088 --> 00:12:04,388 I'm sure we'll find him there. 258 00:12:04,389 --> 00:12:05,689 I hope so, Mr. Tate. 259 00:12:05,690 --> 00:12:08,225 Oh, as a matter of fact, there's Mrs. Stephens now. 260 00:12:08,226 --> 00:12:09,560 Where? 261 00:12:09,561 --> 00:12:10,995 I'll say one thing, though: 262 00:12:10,996 --> 00:12:12,463 If you have to be a statue, 263 00:12:12,464 --> 00:12:14,365 this is a nice place to be one. 264 00:12:14,366 --> 00:12:16,033 Over there, talking to that statue. 265 00:12:16,034 --> 00:12:17,234 Huh? 266 00:12:17,235 --> 00:12:19,403 I mean, over there by that statue. 267 00:12:19,404 --> 00:12:22,072 Oh. Darrin's probably around someplace. 268 00:12:22,073 --> 00:12:23,713 Come on, I wanna introduce you. 269 00:12:25,010 --> 00:12:26,410 Sam! 270 00:12:26,411 --> 00:12:28,279 [♪] 271 00:12:38,556 --> 00:12:41,091 [♪] 272 00:12:41,092 --> 00:12:42,760 LARRY: Hi, Sam. Heh-heh. 273 00:12:42,761 --> 00:12:43,794 Ha-ha. 274 00:12:43,795 --> 00:12:45,195 Am I glad I found you. 275 00:12:45,196 --> 00:12:47,431 Oh, well, hi, Larry. 276 00:12:47,432 --> 00:12:49,333 W-w-what are you doing in Gloucester? 277 00:12:49,334 --> 00:12:51,235 Hopefully, having lunch with you and Darrin. 278 00:12:51,236 --> 00:12:52,937 Oh, Mr. Barrows, this is Mrs. Stephens. 279 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 How do you do? 280 00:12:53,939 --> 00:12:55,172 How do you do? 281 00:12:55,173 --> 00:12:57,141 Uh, Mr. Barrows is head of Barrows Umbrellas, 282 00:12:57,142 --> 00:12:58,308 and he's just dying to hear 283 00:12:58,309 --> 00:12:59,944 some of Darrin's new ideas. 284 00:12:59,945 --> 00:13:01,345 That's nice. 285 00:13:01,346 --> 00:13:02,880 Where is he? 286 00:13:02,881 --> 00:13:04,582 Who? 287 00:13:04,583 --> 00:13:05,750 Darrin. 288 00:13:05,751 --> 00:13:07,050 Oh! [LAUGHS] 289 00:13:07,051 --> 00:13:08,185 Well, he's... 290 00:13:08,186 --> 00:13:09,787 He's hanging around here somewhere. 291 00:13:09,788 --> 00:13:11,155 Mrs. Stephens, Tate here 292 00:13:11,156 --> 00:13:12,723 speaks very highly of your husband. 293 00:13:12,724 --> 00:13:14,825 He's got him on some kind of pedestal. 294 00:13:14,826 --> 00:13:16,827 Oh. Well, that's nice. 295 00:13:16,828 --> 00:13:19,263 Darrin's very comfortable o-on a pedestal. 296 00:13:19,264 --> 00:13:20,331 [LAUGHS] 297 00:13:20,332 --> 00:13:21,832 Yes, sir. Ha. 298 00:13:21,833 --> 00:13:23,800 Well, Sam. Let's go find him, 299 00:13:23,801 --> 00:13:25,336 and we can go on to lunch together. 300 00:13:25,337 --> 00:13:27,971 Oh, oh. Let's not bother with Darrin. 301 00:13:27,972 --> 00:13:30,307 Uh, let's just go to lunch, just the three of us. 302 00:13:30,308 --> 00:13:31,308 The three of us? 303 00:13:31,309 --> 00:13:32,343 Oh, it'll be fun. 304 00:13:32,344 --> 00:13:33,644 Sam, are you all right? 305 00:13:33,645 --> 00:13:36,980 No. I mean... Um, well... 306 00:13:36,981 --> 00:13:39,183 I get a little lightheaded when I'm hungry. 307 00:13:39,184 --> 00:13:42,153 And I am just dying for one of those lobsters. 308 00:13:42,154 --> 00:13:44,488 [♪] 309 00:13:45,623 --> 00:13:48,392 Larry. Come on, Larry. 310 00:13:48,393 --> 00:13:49,560 Come on. 311 00:13:55,934 --> 00:13:57,602 You know, it's funny, 312 00:13:57,603 --> 00:13:59,303 I've never seen this statue before, 313 00:13:59,304 --> 00:14:01,405 but it looks very familiar to me. 314 00:14:02,874 --> 00:14:06,276 Wait. This is the Fisherman's Memorial. 315 00:14:08,679 --> 00:14:11,281 It's dedicated to the more than 10,000 fishermen 316 00:14:11,282 --> 00:14:13,250 who lost their lives at sea. 317 00:14:14,886 --> 00:14:16,186 Come to think of it, 318 00:14:16,187 --> 00:14:19,023 he looks more defiant and ferocious than I remember him. 319 00:14:19,024 --> 00:14:22,393 Oh, he looks ferocious, all right. 320 00:14:22,394 --> 00:14:23,515 Sam. 321 00:14:25,163 --> 00:14:26,364 Is that all you can see? 322 00:14:26,365 --> 00:14:27,564 Huh? 323 00:14:27,565 --> 00:14:28,766 You know, it's amazing. 324 00:14:28,767 --> 00:14:30,200 The face of this statue 325 00:14:30,201 --> 00:14:32,269 looks a... A great deal like Stephens. 326 00:14:32,270 --> 00:14:34,670 Sam, can't you see the resemblance? 327 00:14:35,473 --> 00:14:37,441 No. Not really. 328 00:14:37,442 --> 00:14:39,976 I mean, examine the chin. 329 00:14:41,379 --> 00:14:44,515 That is not Darrin's strong chin. 330 00:14:44,516 --> 00:14:47,218 Yeah. His chin is kind of weak. 331 00:14:47,219 --> 00:14:48,886 Very. 332 00:14:48,887 --> 00:14:49,886 Well, now that we decided 333 00:14:49,887 --> 00:14:51,755 the statue doesn't look like Mr. Stephens, 334 00:14:51,756 --> 00:14:53,457 suppose we take Mrs. Stephens to lunch? 335 00:14:53,458 --> 00:14:56,193 Uh, uh... Why don't you two go on without me? 336 00:14:56,194 --> 00:14:57,994 But you just said you were starving. 337 00:14:57,995 --> 00:15:00,264 Yes, I did, didn't I? Hm. 338 00:15:00,265 --> 00:15:03,233 Well, um, why don't you two go to the Gloucester House, 339 00:15:03,234 --> 00:15:05,202 and I'll wait here for Darrin? 340 00:15:05,203 --> 00:15:07,471 But we don't wanna take a chance on missing Darrin. 341 00:15:07,472 --> 00:15:08,906 Why don't we all wait here? 342 00:15:08,907 --> 00:15:10,407 O-oh, uh, Larry, uh, 343 00:15:10,408 --> 00:15:12,276 I don't think that's such a good idea. 344 00:15:12,277 --> 00:15:14,118 Why not? Yeah, why not? 345 00:15:15,914 --> 00:15:17,782 Because I suddenly remembered 346 00:15:17,783 --> 00:15:19,650 that Darrin said he was going to take a walk, 347 00:15:19,651 --> 00:15:22,253 and he wanted me to meet him at the Gloucester House. 348 00:15:22,254 --> 00:15:23,854 [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 349 00:15:23,855 --> 00:15:26,096 You suddenly remembered? 350 00:15:26,524 --> 00:15:27,991 Yes. 351 00:15:27,992 --> 00:15:30,093 I-I told you I get a little lightheaded 352 00:15:30,094 --> 00:15:31,595 when I get hungry. 353 00:15:31,596 --> 00:15:33,931 Especially for lobster. 354 00:15:33,932 --> 00:15:35,365 All right, Tate, let's go. 355 00:15:35,366 --> 00:15:37,768 All this talk about lobster is making me hungry. 356 00:15:37,769 --> 00:15:40,809 [♪] [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 357 00:16:05,664 --> 00:16:06,997 May I help you? 358 00:16:06,998 --> 00:16:09,667 Uh, we're looking for Mr. Darrin Stephens. 359 00:16:09,668 --> 00:16:11,802 Uh, we have a reservation for Mr. Stephens, 360 00:16:11,803 --> 00:16:13,938 but I don't believe he's arrived yet. 361 00:16:13,939 --> 00:16:16,673 Well, that's strange. I wonder what's holding him up. 362 00:16:16,674 --> 00:16:18,955 I hate to think. 363 00:16:19,277 --> 00:16:21,745 Larry, w-why don't you and Mr. Barrows 364 00:16:21,746 --> 00:16:22,780 go to the table? 365 00:16:22,781 --> 00:16:25,015 I'll join you in a moment. 366 00:16:25,016 --> 00:16:26,383 HOST: Right this way. 367 00:16:26,384 --> 00:16:27,517 Mr. Barrows. 368 00:16:29,988 --> 00:16:33,290 Bartender. Set them up for everybody. 369 00:16:33,291 --> 00:16:34,758 I'm buying. 370 00:16:38,096 --> 00:16:41,532 And forget the little lady who was just here. 371 00:16:41,533 --> 00:16:44,001 She must be a "toteetaler." 372 00:16:44,002 --> 00:16:45,936 A teetotaler. To... 373 00:16:49,240 --> 00:16:51,108 I'm sorry, sweetheart. 374 00:16:51,109 --> 00:16:52,877 I got back as soon as I could. 375 00:16:52,878 --> 00:16:55,579 Trust me. I will find Serena 376 00:16:55,580 --> 00:16:56,880 and get you out of there. 377 00:16:56,881 --> 00:16:59,516 In the meantime, keep a stiff upper lip. 378 00:17:01,920 --> 00:17:03,687 Oh, I didn't mean that. 379 00:17:05,557 --> 00:17:08,425 Stars and planets And things in the know. 380 00:17:08,426 --> 00:17:10,995 Whisk me to where Romance can grow 381 00:17:13,065 --> 00:17:15,032 [♪] 382 00:17:30,114 --> 00:17:31,715 Excuse me... 383 00:17:31,716 --> 00:17:33,250 but I'm looking for two people 384 00:17:33,251 --> 00:17:34,518 whom I thought might be here. 385 00:17:34,519 --> 00:17:35,486 One is... 386 00:17:35,487 --> 00:17:37,588 Oh, you mean, uh, that pretty girl 387 00:17:37,589 --> 00:17:38,989 and that nutty-looking sailor? 388 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 They're the ones. 389 00:17:39,991 --> 00:17:41,291 Not that I watched, mind you, 390 00:17:41,292 --> 00:17:42,793 because it was none of my business, 391 00:17:42,794 --> 00:17:43,994 but they was holding hands, 392 00:17:43,995 --> 00:17:46,697 and kissing and whispering to each other. 393 00:17:46,698 --> 00:17:48,566 Y-you wanna know what they was whispering? 394 00:17:48,567 --> 00:17:49,900 Uh, no, thank you. 395 00:17:49,901 --> 00:17:51,935 Um, I just wanna know where they went. 396 00:17:51,936 --> 00:17:53,503 Well, I, uh... 397 00:17:53,504 --> 00:17:55,785 I turned back to my clipping, like this... 398 00:17:57,174 --> 00:17:59,175 And when I turned back, 399 00:17:59,176 --> 00:18:01,144 like this... they was... 400 00:18:02,247 --> 00:18:03,247 Gone. 401 00:18:04,482 --> 00:18:06,216 Just like you. 402 00:18:06,217 --> 00:18:11,154 When John Paul Potter III drinks, everybody drinks. 403 00:18:11,155 --> 00:18:13,457 Another round for the folks. 404 00:18:14,859 --> 00:18:18,195 Well... the little "toteetaler" is back. 405 00:18:18,196 --> 00:18:20,798 How about a little nip, sweetie? 406 00:18:20,799 --> 00:18:22,132 Oh, well, thanks, uh, 407 00:18:22,133 --> 00:18:25,135 but I think you are doing just fine for both of us. 408 00:18:25,136 --> 00:18:26,337 Cheers. 409 00:18:26,338 --> 00:18:27,638 [LAUGHS] 410 00:18:28,873 --> 00:18:30,440 [MAN SINGING] 411 00:18:30,441 --> 00:18:33,443 ♪ Whoa-ho Blow the man down ♪ 412 00:18:33,444 --> 00:18:36,680 ♪ Gimme some fellows To follow the sea ♪ 413 00:18:36,681 --> 00:18:39,750 ♪ Gimme some time To blow the man down ♪ 414 00:18:39,751 --> 00:18:42,987 BOTH: ♪ Blow the man down Please blow the man down ♪ 415 00:18:42,988 --> 00:18:46,423 ♪ Whoa, oh! Blow the man down ♪ 416 00:18:46,424 --> 00:18:49,627 Young man. Will you shut up for a moment? 417 00:18:49,628 --> 00:18:51,695 You watch your tongue, landlubber. 418 00:18:51,696 --> 00:18:54,176 I'll have you swinging from the yardarm. 419 00:18:54,966 --> 00:18:56,433 Now, you listen to me. 420 00:18:56,434 --> 00:18:59,236 We're in a restaurant with a young lady. 421 00:18:59,237 --> 00:19:01,004 Now, if I checked my umbrella, 422 00:19:01,005 --> 00:19:03,573 I see no reason why you can't check your hat. 423 00:19:03,574 --> 00:19:06,210 You won't take my hat. 424 00:19:06,211 --> 00:19:08,411 [♪] 425 00:19:09,648 --> 00:19:11,849 Ah. There you are. 426 00:19:11,850 --> 00:19:13,584 Sam, look who we ran into: 427 00:19:13,585 --> 00:19:15,652 Serena and her... boyfriend. 428 00:19:16,955 --> 00:19:19,823 I can't imagine what's keeping Darrin. 429 00:19:19,824 --> 00:19:21,324 No offense, Mrs. Stephens, 430 00:19:21,325 --> 00:19:22,893 but I'll give him five more minutes, 431 00:19:22,894 --> 00:19:24,428 and then I leave. 432 00:19:24,429 --> 00:19:26,830 And with me, Tate, goes my account. 433 00:19:29,834 --> 00:19:31,969 Serena, I think you and I 434 00:19:31,970 --> 00:19:33,850 should have a few words together. 435 00:19:35,907 --> 00:19:39,109 Excuse me, my little chicken of the sea. 436 00:19:40,478 --> 00:19:42,413 Oh! Whoo-hoo-hoo! 437 00:19:43,614 --> 00:19:45,582 Chicken of the sea. That's me. 438 00:19:47,619 --> 00:19:49,953 Serena, I don't wanna know how, 439 00:19:49,954 --> 00:19:51,287 and I don't wanna know why. 440 00:19:51,288 --> 00:19:53,657 I just want a fair exchange: 441 00:19:53,658 --> 00:19:55,125 Darrin for your seaman. 442 00:19:55,126 --> 00:19:57,394 Well, okay, coz, 443 00:19:57,395 --> 00:19:59,029 but believe me... 444 00:19:59,030 --> 00:20:01,898 that is not a fair exchange. 445 00:20:01,899 --> 00:20:05,602 Are you sure you ladies wouldn't like a little drinky-poo? 446 00:20:05,603 --> 00:20:07,104 Potter's springing. 447 00:20:08,239 --> 00:20:10,040 So is Serena. 448 00:20:12,944 --> 00:20:15,445 I think the party's over. 449 00:20:19,217 --> 00:20:21,084 [♪] 450 00:20:23,388 --> 00:20:24,755 So long, dumbo. 451 00:20:28,093 --> 00:20:29,259 Sam, what's happening? 452 00:20:29,260 --> 00:20:30,427 Shh, shh. 453 00:20:30,428 --> 00:20:33,063 [♪] 454 00:20:33,064 --> 00:20:36,500 FISHERMAN [SINGING]: ♪ Blow the man down Will we blow the man down ♪ 455 00:20:36,501 --> 00:20:37,334 ♪ Whoa, oh... ♪ 456 00:20:37,335 --> 00:20:39,603 I hate to interrupt your good time, 457 00:20:39,604 --> 00:20:41,038 but if the Pirate of Penzance 458 00:20:41,039 --> 00:20:42,573 isn't out of here immediately, 459 00:20:42,574 --> 00:20:43,874 Barrows Umbrellas will be. 460 00:20:43,875 --> 00:20:44,975 [MAGIC CHIMES] 461 00:20:48,112 --> 00:20:49,312 Where did he go? 462 00:20:50,348 --> 00:20:52,249 He was, uh, shanghaied. 463 00:20:52,250 --> 00:20:53,516 [LAUGHS] 464 00:20:54,719 --> 00:20:56,820 Come on. Come on. 465 00:20:56,821 --> 00:20:57,988 All right, Tate, let's get 466 00:20:57,989 --> 00:20:59,223 my hat and umbrella, and go. 467 00:20:59,224 --> 00:21:00,423 But, Mr. Barrows... 468 00:21:00,424 --> 00:21:02,793 Gentlemen, look who I found waiting outside. 469 00:21:02,794 --> 00:21:04,427 Darrin. Thank heaven. Larry. 470 00:21:04,428 --> 00:21:06,263 Uh, Mr. Barrows, this is Darrin Stephens. 471 00:21:06,264 --> 00:21:07,865 Hello, Stephens. Oh, Mr. Barrows. 472 00:21:07,866 --> 00:21:09,867 Uh, Darrin, I've just been telling Mr. Barrows 473 00:21:09,868 --> 00:21:11,735 that the only reason you're at Salem 474 00:21:11,736 --> 00:21:14,238 is to work on some ideas for Barrows Umbrellas. 475 00:21:14,239 --> 00:21:16,106 Mr. Stephens... 476 00:21:16,107 --> 00:21:19,376 I've had a very difficult and strange day. 477 00:21:19,377 --> 00:21:22,245 I no longer have any interest in any of your ideas. 478 00:21:22,246 --> 00:21:23,780 Uh, Mr. Barrows, 479 00:21:23,781 --> 00:21:26,216 I-if you don't want to listen to Darrin, uh, 480 00:21:26,217 --> 00:21:27,584 would you listen to me? 481 00:21:27,585 --> 00:21:30,987 Mrs. Stephens, I'm a businessman most of the time... 482 00:21:30,988 --> 00:21:33,489 but I'm a gentleman all the time. 483 00:21:35,126 --> 00:21:36,426 Please sit down. 484 00:21:36,427 --> 00:21:37,461 Oh, thank you. 485 00:21:38,596 --> 00:21:41,765 Now... tell me about it. 486 00:21:41,766 --> 00:21:43,099 Well... 487 00:21:43,100 --> 00:21:44,835 Darrin's idea 488 00:21:44,836 --> 00:21:47,003 is to use the Fisherman's Memorial 489 00:21:47,004 --> 00:21:49,639 as a symbol for Barrows Umbrellas. 490 00:21:49,640 --> 00:21:51,508 That's why we were there. 491 00:21:51,509 --> 00:21:53,143 Uh-huh. 492 00:21:53,144 --> 00:21:55,378 Mr. Barrows, what percentage of 493 00:21:55,379 --> 00:21:56,780 umbrellas are bought by women? 494 00:21:56,781 --> 00:21:58,482 About 80 percent. 495 00:21:58,483 --> 00:22:00,017 Aha. 496 00:22:00,018 --> 00:22:02,319 The men don't seem to wanna buy 'em, right? 497 00:22:02,320 --> 00:22:04,488 Well, you see, Darrin's idea 498 00:22:04,489 --> 00:22:07,156 is to make the umbrella more attractive to men 499 00:22:07,157 --> 00:22:09,258 by associating it with a... 500 00:22:09,259 --> 00:22:12,996 A masculine symbol: The Fisherman's Memorial. 501 00:22:12,997 --> 00:22:14,297 Hmm. 502 00:22:16,000 --> 00:22:19,102 Mr. Barrows, I'm sure if you hear 503 00:22:19,103 --> 00:22:20,303 Darrin present his idea, 504 00:22:20,304 --> 00:22:22,606 it'll be more impressive. 505 00:22:22,607 --> 00:22:24,140 I like that idea. 506 00:22:24,141 --> 00:22:25,408 But I doubt it. 507 00:22:25,409 --> 00:22:28,044 You know, Samantha explained it so beautifully. 508 00:22:29,714 --> 00:22:31,754 Tell us the rest of it, young man. 509 00:22:33,050 --> 00:22:34,350 Uh, picture this: 510 00:22:35,720 --> 00:22:40,023 The helmsman, standing in the face of a fierce storm, 511 00:22:40,024 --> 00:22:42,559 one hand on the wheel, 512 00:22:42,560 --> 00:22:45,295 the other holding a Barrows umbrella. 513 00:22:45,296 --> 00:22:46,696 I love it. 514 00:22:48,232 --> 00:22:51,200 "Even the men who go down to the sea in ships 515 00:22:51,201 --> 00:22:53,804 carry Barrows umbrellas." 516 00:22:53,805 --> 00:22:56,873 Stephens... it's sensational. 517 00:22:56,874 --> 00:22:58,809 Sensational. 518 00:22:58,810 --> 00:23:00,677 You were well worth waiting for. 519 00:23:00,678 --> 00:23:02,311 I told you he would be. 520 00:23:02,312 --> 00:23:04,113 You son of a gun. 521 00:23:05,049 --> 00:23:06,149 But I'd still like to know 522 00:23:06,150 --> 00:23:07,684 where you've been all this time. 523 00:23:07,685 --> 00:23:09,886 W-well, Darrin was just 524 00:23:09,887 --> 00:23:13,322 staring out to the sea, thinking. 525 00:23:13,323 --> 00:23:15,158 Isn't that right, sweetheart? 526 00:23:15,159 --> 00:23:18,327 Yeah. Heh-heh. That's right. 527 00:23:18,328 --> 00:23:19,930 Well, let's everybody have a drink. 528 00:23:19,931 --> 00:23:21,164 Oh, great idea. 529 00:23:21,165 --> 00:23:24,568 Waitress. Waitress. 530 00:23:24,569 --> 00:23:25,569 Doubles. 531 00:23:25,570 --> 00:23:26,970 [♪] 532 00:23:29,407 --> 00:23:31,007 [♪] 533 00:23:31,008 --> 00:23:34,511 SAMANTHA: You know, sweetheart, that's a great idea. 534 00:23:34,512 --> 00:23:36,479 "Even men that go down to the sea in ships 535 00:23:36,480 --> 00:23:38,215 carry Barrows umbrellas." 536 00:23:38,216 --> 00:23:40,117 I've got an idea for another slogan: 537 00:23:40,118 --> 00:23:43,286 "Not even a nor'easter can blow out a Barrows umbrella." 538 00:23:43,287 --> 00:23:45,255 Hi. 539 00:23:45,256 --> 00:23:48,091 Speaking of ill winds... 540 00:23:48,092 --> 00:23:50,327 Watch it, ding-dong. 541 00:23:50,328 --> 00:23:53,663 I just popped in to give you the opportunity of thanking me. 542 00:23:54,765 --> 00:23:55,933 For what? 543 00:23:55,934 --> 00:23:58,735 Well, you landed the dumb account, didn't you? 544 00:23:58,736 --> 00:24:01,938 I'll thank you to blow outta here. 545 00:24:03,241 --> 00:24:05,675 [♪] 546 00:24:05,676 --> 00:24:07,377 [BLOWING] 547 00:24:07,378 --> 00:24:08,979 [WIND GUSTING] 548 00:24:25,964 --> 00:24:27,130 Ta-ta. 549 00:24:29,600 --> 00:24:30,967 Darrin... 550 00:24:30,968 --> 00:24:32,468 you know something? 551 00:24:32,469 --> 00:24:35,238 I think I liked your first slogan better. 552 00:24:35,239 --> 00:24:36,907 [CHUCKLES] 553 00:24:36,908 --> 00:24:39,242 [♪] 554 00:24:39,243 --> 00:24:40,844 Oh, boy. 555 00:24:40,845 --> 00:24:41,845 [EXHALES] 556 00:24:44,582 --> 00:24:46,583 [♪] 557 00:25:04,702 --> 00:25:06,236 NARRATOR: Air transportation 558 00:25:06,237 --> 00:25:08,704 and promotional consideration for location shooting 559 00:25:08,705 --> 00:25:11,208 in Salem provided by American Airlines. 560 00:25:11,209 --> 00:25:13,343 It's good to travel on American Airlines. 37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.