All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E08.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:11,000 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,760 I will now lead you back to the source of your fear. 3 00:00:14,880 --> 00:00:19,000 He's lying at my feet... 4 00:00:19,080 --> 00:00:20,000 My brother is still alive! 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,240 -There's another one! -Dirty German pig. 6 00:00:22,680 --> 00:00:23,640 I was captured. 7 00:00:23,720 --> 00:00:24,920 I was forced to leave Anno behind. 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,440 And no trace of your brother? 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 The train will be sent back. 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,160 Including the wagon with the gold. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,040 -There is no gold in the wagon. -There is. The wagon numbers were swapped. 12 00:00:35,600 --> 00:00:38,080 Wolter is meeting someone Jänicke didn't recognize. 13 00:00:38,160 --> 00:00:41,240 They're talking about robbing the train, and it says here where exactly. 14 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Milestone 127. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,560 And they'll all try to stop the train before the border. 16 00:00:45,640 --> 00:00:47,920 -Who do you mean, all? -Well, Wolter. Nyssen. 17 00:00:48,440 --> 00:00:49,280 Gereon! 18 00:00:53,200 --> 00:00:54,160 I'm stuck! 19 00:03:38,600 --> 00:03:39,440 Come on. 20 00:03:44,880 --> 00:03:45,840 Come on! 21 00:04:32,880 --> 00:04:34,080 Come on! 22 00:06:17,160 --> 00:06:19,640 Moon and sun. 23 00:06:21,280 --> 00:06:22,320 They're both there. 24 00:06:26,560 --> 00:06:28,200 Yes, it happens. 25 00:06:29,560 --> 00:06:31,000 Both the same size. 26 00:06:36,480 --> 00:06:38,400 Will you carry me all the way back to the city? 27 00:06:41,360 --> 00:06:42,320 Of course. 28 00:06:58,520 --> 00:06:59,600 What happened? 29 00:07:03,320 --> 00:07:06,120 Here, boss. The train line runs through a forest, 30 00:07:06,200 --> 00:07:08,280 but first we have to go through this village. 31 00:07:08,360 --> 00:07:09,480 That takes too long. 32 00:07:11,640 --> 00:07:13,760 There. We'll go cross-country. Through there. 33 00:07:14,600 --> 00:07:17,720 The tracks go around the bend. We can take a short cut. 34 00:07:29,680 --> 00:07:30,600 Take good care of her. 35 00:07:35,600 --> 00:07:36,920 He's a better driver than me. 36 00:07:41,520 --> 00:07:42,360 Gereon. 37 00:07:43,600 --> 00:07:44,720 Be careful. 38 00:07:52,960 --> 00:07:54,280 I'm telling you, we should have gone left. 39 00:07:54,880 --> 00:07:57,640 -No, we need to go east. -Exactly. East is to the left. 40 00:07:57,840 --> 00:08:00,480 -But the map is upside down. -But why? 41 00:08:01,040 --> 00:08:03,360 -We would have to go backwards otherwise. -I see. 42 00:08:04,080 --> 00:08:04,920 This way. 43 00:08:05,920 --> 00:08:07,880 -Like I said. -Left. I said left. 44 00:08:07,960 --> 00:08:09,000 But you meant right. 45 00:08:16,840 --> 00:08:17,680 What now? Let's go. 46 00:08:26,280 --> 00:08:29,840 If the train runs faster than 40 km/h, it will have already passed. 47 00:08:30,280 --> 00:08:31,160 But why? 48 00:08:31,480 --> 00:08:35,360 Because it left three hours ago and we just passed milestone 120. 49 00:08:35,440 --> 00:08:38,480 But the 120 doesn't refer to the distance to the engine shed. 50 00:08:38,560 --> 00:08:40,120 -What then? -I don't know. 51 00:08:40,200 --> 00:08:41,400 You don't know. 52 00:08:41,480 --> 00:08:44,960 But you know for sure it doesn't refer to the distance to the engine shed? 53 00:08:45,040 --> 00:08:47,000 -I say it hasn't passed yet. -Boss! 54 00:08:47,880 --> 00:08:48,920 That's a stop sign. 55 00:08:51,920 --> 00:08:53,560 -Line closure. -Like I said. 56 00:09:02,320 --> 00:09:05,680 When we're on the train, we have to reckon with him at every corner. 57 00:09:05,760 --> 00:09:07,600 -You mean Wolter? -And his men. 58 00:09:08,480 --> 00:09:11,160 -At every corner? -I meant bend. 59 00:09:11,520 --> 00:09:14,680 No, you mean curve. But why would they rob the train in a curve? 60 00:09:24,080 --> 00:09:25,040 Ready? 61 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 Yes, sir. 62 00:09:38,960 --> 00:09:40,120 What's this? 63 00:09:40,560 --> 00:09:42,720 -Did I miss a signal? -No idea. 64 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 There is someone on the tracks. 65 00:10:03,120 --> 00:10:04,680 Police. Put it down. 66 00:10:08,520 --> 00:10:09,880 Now listen closely. 67 00:10:51,200 --> 00:10:52,240 No! 68 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 Gereon. Gereon. 69 00:11:54,680 --> 00:11:56,960 Hands behind your head and lie down! 70 00:11:57,160 --> 00:11:58,800 On the double, gentlemen! 71 00:12:00,160 --> 00:12:01,640 Company, secure the train. 72 00:12:01,720 --> 00:12:04,400 We're looking for wagon TY 23-05. 73 00:14:19,320 --> 00:14:21,440 SOROKIN 74 00:15:12,120 --> 00:15:13,520 Everything alright out there? 75 00:15:29,920 --> 00:15:30,760 Your gun. Throw it to me. 76 00:15:52,280 --> 00:15:53,120 Get up there. 77 00:15:56,560 --> 00:15:57,840 You're no hero. 78 00:15:59,040 --> 00:16:00,440 You're a traitor. 79 00:16:03,600 --> 00:16:04,800 No values. 80 00:16:05,960 --> 00:16:07,240 No morals. 81 00:16:08,360 --> 00:16:09,440 No courage. 82 00:16:11,720 --> 00:16:13,440 This is about something else. 83 00:16:14,440 --> 00:16:15,480 And you... 84 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 you work to rule. 85 00:16:19,320 --> 00:16:20,920 Like all apple polishers. 86 00:16:28,360 --> 00:16:29,200 God! This... 87 00:16:55,440 --> 00:16:56,800 This is coal. 88 00:17:01,640 --> 00:17:02,520 This... 89 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 This is... 90 00:17:12,160 --> 00:17:14,520 This is all garbage. 91 00:17:21,920 --> 00:17:22,800 Coal... 92 00:17:23,440 --> 00:17:25,400 Vile coal. 93 00:17:29,000 --> 00:17:29,840 Get up there. Now. 94 00:17:46,080 --> 00:17:48,480 Come out. Get down there. 95 00:17:58,320 --> 00:17:59,680 I want to see your hands. 96 00:18:22,000 --> 00:18:22,840 Henning? 97 00:18:23,840 --> 00:18:24,800 Czerwinski? 98 00:18:41,840 --> 00:18:42,680 Throw away the gun. 99 00:18:45,760 --> 00:18:46,920 Out now. 100 00:18:55,080 --> 00:18:55,920 Come down. Gas! 101 00:19:13,240 --> 00:19:14,360 There's a gas leak! 102 00:19:14,800 --> 00:19:15,720 Gas! 103 00:19:16,640 --> 00:19:17,480 Drive. 104 00:19:17,760 --> 00:19:18,680 Drive! 105 00:19:38,640 --> 00:19:39,480 Henning? 106 00:19:40,280 --> 00:19:41,160 Czerwinski? 107 00:19:49,840 --> 00:19:51,520 How long does the anesthesia work? 108 00:19:51,840 --> 00:19:55,640 -It depends. 30 to 60 minutes. -A half hour to an hour. 109 00:19:56,160 --> 00:19:57,200 That's what I said. 110 00:20:00,720 --> 00:20:01,680 Where is Wolter? 111 00:20:01,760 --> 00:20:02,880 Is he down there? 112 00:20:04,120 --> 00:20:05,680 -No. Gone. -Not here. 113 00:20:06,160 --> 00:20:07,080 Watch out. 114 00:20:09,360 --> 00:20:10,560 Disarm all of them. 115 00:20:11,000 --> 00:20:12,360 -Yes, sir. -Yes, sir. 116 00:20:25,760 --> 00:20:29,720 -Hey, boss! Now what? -Now what? 117 00:20:29,840 --> 00:20:32,400 You stay here! Disarm the men. Yes, sir. And you? The train is leaving. 118 00:20:53,400 --> 00:20:56,800 Go on, drive. Let's go. Faster. 119 00:20:56,880 --> 00:20:57,760 Valve. Full steam! 120 00:21:13,360 --> 00:21:15,640 If you pull the brake I'll shoot you both. 121 00:23:54,120 --> 00:23:58,760 For the cowardly and insidious attack on Councillor Benda and his family, 122 00:23:58,840 --> 00:24:04,800 an unknown faction of the Communist Party has taken responsibility. 123 00:24:05,560 --> 00:24:09,920 The role of a maid who was arrested on site is still being investigated. 124 00:24:10,200 --> 00:24:13,880 This inhuman act is probably directly related 125 00:24:13,960 --> 00:24:18,080 to the Communist protesters who were killed on May 1. 126 00:24:18,560 --> 00:24:21,160 The same night, the police have started to chase down 127 00:24:21,240 --> 00:24:25,200 and arrest insurgent elements in the city. 128 00:24:25,440 --> 00:24:28,440 The Red Terror is destabilizing the republic 129 00:24:28,520 --> 00:24:32,640 and has to be fought tooth and nail, says Chief of Police Zörgiebel. 130 00:24:35,640 --> 00:24:38,240 Zossen. During a train accident last night, 131 00:24:38,320 --> 00:24:41,040 a tank wagon filled with chemicals exploded. 132 00:24:41,640 --> 00:24:45,040 What led to the accident is still completely unknown. 133 00:25:59,160 --> 00:26:00,000 Thank you. 134 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 -Miss Scheffler? -Yes, Councillor? 135 00:26:23,400 --> 00:26:24,600 Away with this one. 136 00:26:28,440 --> 00:26:31,960 And when you're done, have the room thoroughly fumigated. 137 00:26:34,120 --> 00:26:36,320 -Disinfect it. -Yes, sir. 138 00:26:47,880 --> 00:26:49,280 The boss will see you now. 139 00:26:53,440 --> 00:26:54,400 Councillor? 140 00:26:55,080 --> 00:26:56,600 Happy to make your acquaintance. 141 00:26:57,400 --> 00:27:00,600 Congratulations on your investigative success in your own ranks. 142 00:27:01,040 --> 00:27:02,960 -Thank you. -Take a seat. 143 00:27:05,040 --> 00:27:05,880 Cigarette? Thank you. 144 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 The events around your colleague Wolter 145 00:27:17,840 --> 00:27:20,880 and his illegal activities have made me think. 146 00:27:21,840 --> 00:27:24,120 In these tumultuous times it's getting more and more difficult to be able 147 00:27:24,200 --> 00:27:28,480 to rely on the political opinions of even your closest colleagues, right? 148 00:27:32,160 --> 00:27:34,600 I was thinking of establishing a new department. 149 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 I'll call it "Internal Revision". 150 00:27:37,680 --> 00:27:40,320 Irregularities within our apparatus, 151 00:27:40,800 --> 00:27:43,720 conspicuous political behavior, corruption, that sort of thing. 152 00:27:47,240 --> 00:27:49,720 I want you to be the head of this department. 153 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 Unofficially. 154 00:27:52,600 --> 00:27:54,640 Officially, you're still with Homicide. Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 155 00:28:02,680 --> 00:28:03,600 DISTRICT COURT MAY 1 TRIAL 156 00:28:03,680 --> 00:28:04,720 So help me God. 157 00:28:05,360 --> 00:28:09,080 I have here the memory minutes, signed by your colleague, 158 00:28:09,160 --> 00:28:14,040 Inspector Wolter, Bruno, describing the events 159 00:28:14,120 --> 00:28:18,520 during the demonstrations on May 1, 1929. 160 00:28:18,600 --> 00:28:23,200 Your colleague accuses the communists to have shot at you and him. 161 00:28:23,400 --> 00:28:24,440 That's right! 162 00:28:26,800 --> 00:28:32,520 This contradicts all the statements we've heard from all the other witnesses. 163 00:28:32,600 --> 00:28:34,080 Wait, I correct myself. 164 00:28:34,560 --> 00:28:38,080 From all witnesses who are not members of the Berlin police. 165 00:28:41,600 --> 00:28:44,560 Since Inspector Wolter has passed away as I can see from the file, 166 00:28:44,640 --> 00:28:46,080 you're the only one who was summoned. 167 00:28:48,240 --> 00:28:49,400 Inspector Rath. 168 00:28:51,400 --> 00:28:53,440 Can you confirm your colleague's statement? 169 00:28:55,000 --> 00:28:58,440 Or do you want to add something under oath today? 170 00:29:08,400 --> 00:29:09,440 We were shot at. 171 00:29:10,680 --> 00:29:12,320 That's a lie. 172 00:29:12,440 --> 00:29:14,600 I hereby confirm the statement of my colleague Bruno Wolter. 173 00:29:15,320 --> 00:29:16,160 Liar! 174 00:29:17,240 --> 00:29:18,120 Liar! 175 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 Murderer! 176 00:29:19,960 --> 00:29:23,320 The protesters opened fire on us. We were shot at. 177 00:29:26,320 --> 00:29:28,320 Quiet! Quiet! 178 00:29:29,920 --> 00:29:31,080 Traitor! 179 00:29:42,960 --> 00:29:44,720 Thank you. That's enough. 180 00:29:46,080 --> 00:29:49,240 -Good performance. Everyone's grateful. -Thank you. 181 00:30:08,400 --> 00:30:11,920 We need to go to Sorokina's flat. We can't let that woman get away. 182 00:30:14,600 --> 00:30:17,240 This came for you this morning. Department PO. -Personnel office. -Department personnel. 183 00:30:22,520 --> 00:30:25,160 STATE POLICE ADMINISTRATION BERLIN 184 00:30:26,800 --> 00:30:27,640 Congratulations. 185 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 Your application has been accepted. You have the job. 186 00:30:45,960 --> 00:30:47,160 Congratulations. 187 00:30:48,600 --> 00:30:50,000 Welcome to our department. 188 00:30:51,480 --> 00:30:53,160 Deputy Ritter. 189 00:30:55,880 --> 00:30:57,680 Yes, congrats. 190 00:30:58,640 --> 00:30:59,480 Congrats. 191 00:31:08,720 --> 00:31:10,960 Come on, let's go see Sorokina. 192 00:31:22,760 --> 00:31:26,800 Hello. Please open up Ms. Sorokina's flat. Police. 193 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Criminal investigations. 194 00:32:02,680 --> 00:32:03,520 Flown out. Charlotte? 195 00:32:14,560 --> 00:32:15,400 Look at this. 196 00:32:17,800 --> 00:32:19,040 The family portrait? 197 00:32:19,840 --> 00:32:21,640 Old Sorokin and his family. 198 00:32:23,120 --> 00:32:24,160 Eight children. 199 00:32:27,240 --> 00:32:29,960 -So? -Where do you see Svetlana Sorokina? 200 00:32:33,320 --> 00:32:34,920 The little one with the mother, right? 201 00:32:36,440 --> 00:32:37,400 That's a boy. 202 00:32:37,840 --> 00:32:39,160 Look at the face. 203 00:32:40,080 --> 00:32:41,200 He even has a sword. 204 00:32:43,040 --> 00:32:43,880 And the dress? 205 00:32:45,360 --> 00:32:46,320 A christening robe? 206 00:32:47,480 --> 00:32:48,520 You mean... 207 00:32:50,080 --> 00:32:51,880 the Sorokins didn't have a daughter? 208 00:32:52,760 --> 00:32:54,320 At least she's not in the painting. 209 00:33:08,360 --> 00:33:09,360 The singer told me that, 210 00:33:09,440 --> 00:33:12,320 as children, they were playing with the chauffeur's daughter 211 00:33:12,960 --> 00:33:14,040 The family chauffeur. 212 00:33:15,160 --> 00:33:19,000 He later betrayed the Sorokins to the Bolsheviks, during the revolution. 213 00:33:19,880 --> 00:33:21,680 The entire family was murdered. 214 00:33:23,120 --> 00:33:24,240 The people in this painting... 215 00:33:25,400 --> 00:33:26,400 They are all dead. 216 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 Maybe Svetlana is the chauffeur's daughter. 217 00:33:39,960 --> 00:33:41,760 That's why she knew about the gold, but... 218 00:33:43,280 --> 00:33:44,720 not that it was fake. 219 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 There's our train. 220 00:33:51,040 --> 00:33:52,640 They're casting a tank wagon back there. 221 00:33:58,400 --> 00:33:59,800 Like our wagon. 222 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 Look at this. Impossible. 223 00:34:12,560 --> 00:34:13,760 The vessel. 224 00:34:14,200 --> 00:34:15,240 The vessel itself. 225 00:34:18,120 --> 00:34:19,360 -Is made of... -Of gold. 226 00:34:52,400 --> 00:34:53,480 Ladies and gentlemen. 227 00:34:53,880 --> 00:34:55,920 I am pleased to present to you 228 00:34:56,360 --> 00:34:59,760 the most dazzling star that has fallen out of Russia. 229 00:35:00,080 --> 00:35:01,640 For the very first time in Paris, 230 00:35:02,080 --> 00:35:04,120 the Comtesse en Noir! 231 00:35:19,240 --> 00:35:21,480 Twilight on Sunday 232 00:35:21,560 --> 00:35:25,040 Without sleep my life torments me 233 00:35:26,720 --> 00:35:29,760 In the storm of the shadows of the past 234 00:35:29,840 --> 00:35:32,480 I won't survive the night 235 00:35:34,280 --> 00:35:39,920 A black drape of sorrow has fallen from the sky 236 00:35:42,200 --> 00:35:43,880 In a white garden 237 00:35:43,960 --> 00:35:48,320 We found a gloomy forest 238 00:35:51,280 --> 00:35:56,920 I foresee that the angels won't return you to me 239 00:35:59,880 --> 00:36:06,240 They know how sad it is for me here without you 240 00:36:07,360 --> 00:36:12,360 On Sunday 241 00:36:35,280 --> 00:36:39,760 CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION 242 00:36:53,400 --> 00:36:54,240 Hey! You! 243 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 Drop it! 244 00:37:01,440 --> 00:37:04,200 I can't stand your rocking! Drop it! 245 00:37:16,000 --> 00:37:17,840 -Mr. Nyssen. -Yes? 246 00:37:18,440 --> 00:37:19,440 Mrs. Rath is here. 247 00:37:24,320 --> 00:37:27,280 Don't light the candles 248 00:37:27,360 --> 00:37:30,640 Let the chants go quiet 249 00:37:31,880 --> 00:37:34,400 Everyone who knew us 250 00:37:34,480 --> 00:37:38,360 Should think that we're better off there 251 00:37:39,200 --> 00:37:41,280 Death is no dream 252 00:37:41,360 --> 00:37:45,360 I won't wait for the awakening 253 00:37:47,440 --> 00:37:53,400 All my tenderness I want to give you 254 00:37:55,800 --> 00:37:59,800 On Sunday 255 00:38:02,480 --> 00:38:06,200 On Sunday 256 00:38:07,400 --> 00:38:12,360 On Sunday 257 00:39:29,160 --> 00:39:31,040 That's enough. Put him against the wall! 258 00:39:32,920 --> 00:39:34,440 On behalf of the suppressed masses, 259 00:39:34,520 --> 00:39:37,720 Gereon Rath is sentenced to death for perjury. 260 00:39:45,760 --> 00:39:47,920 Go! Everyone leave! Go on! 261 00:40:02,560 --> 00:40:04,240 Breathe very calmly. 262 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 Breathe in... 263 00:40:09,760 --> 00:40:11,160 and out again. 264 00:40:13,640 --> 00:40:14,480 Good. 265 00:40:15,880 --> 00:40:17,640 And when I say "now" 266 00:40:18,560 --> 00:40:20,720 you will open your eyes. 267 00:40:22,640 --> 00:40:23,480 Now. 268 00:40:29,320 --> 00:40:31,880 Yes, close your eyes again. 269 00:40:33,240 --> 00:40:35,400 Good. Good. 270 00:40:39,240 --> 00:40:43,360 And now delve twice as deeply into your relaxed state than before. 271 00:40:45,280 --> 00:40:46,840 I'm counting backwards now. 272 00:40:47,640 --> 00:40:51,720 Five. And you picture a place... 273 00:40:52,480 --> 00:40:55,600 where you feel the most secure. Four... 274 00:40:56,520 --> 00:40:58,680 A place where you're safe, 275 00:40:59,960 --> 00:41:00,920 loved, 276 00:41:01,880 --> 00:41:03,000 secure. 277 00:41:05,680 --> 00:41:08,160 It may be in the bosom of the family. 278 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 I will now take you back... 279 00:41:19,640 --> 00:41:20,880 to the source. 280 00:41:21,960 --> 00:41:23,520 To the source of your fear. 281 00:41:35,400 --> 00:41:38,680 You are in Cologne. In your home town. It is the summer shortly before you are drafted. 282 00:41:54,600 --> 00:41:56,760 You long for the war so much, 283 00:41:56,840 --> 00:42:00,200 you can't wait to go away and leave everything behind you. 284 00:42:05,040 --> 00:42:07,680 There is the woman you love. 285 00:42:10,160 --> 00:42:12,920 But there is something that keeps you apart from her. 286 00:42:21,480 --> 00:42:23,120 I will guide you... 287 00:42:23,920 --> 00:42:25,440 step by step. 288 00:42:27,640 --> 00:42:29,240 Step by step... 289 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 all the way to the source of your fear. 290 00:42:34,560 --> 00:42:36,200 All the way to the truth. 291 00:42:41,520 --> 00:42:44,120 It is November 14, 1918, 292 00:42:44,400 --> 00:42:46,200 just before 9 a.m. 293 00:42:46,840 --> 00:42:50,240 The front line between Malmaison and Laffaux. 294 00:42:50,720 --> 00:42:51,760 Three... 295 00:42:53,320 --> 00:42:56,160 It is now nine minutes past nine. 296 00:42:58,120 --> 00:43:02,520 Despite the bad visibility, the enemy intensifies his new attacks. 297 00:43:24,920 --> 00:43:26,520 On one, you will wake up. 298 00:43:29,000 --> 00:43:32,960 You will open your eyes and finally cover the lie with the images of truth. 299 00:43:44,240 --> 00:43:45,200 Two... 300 00:43:49,160 --> 00:43:51,680 But you have to remember the image of truth. 301 00:44:04,400 --> 00:44:05,640 Gereon! 302 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 Gereon! 303 00:44:38,000 --> 00:44:40,320 And when you open your eyes now, 304 00:44:40,600 --> 00:44:43,000 your fear will be in the past. 305 00:44:46,200 --> 00:44:47,120 One. 306 00:45:09,120 --> 00:45:10,280 Do you recognize me? 307 00:45:17,160 --> 00:45:18,000 Anno? Yes. 308 00:45:31,200 --> 00:45:32,960 Get up, Gereon. 309 00:46:15,040 --> 00:46:16,880 To ashes, to dust 310 00:46:22,120 --> 00:46:23,880 Stolen from the light 311 00:46:29,360 --> 00:46:31,040 But not yet now 312 00:46:37,200 --> 00:46:39,880 Miracles wait until the end 313 00:46:47,200 --> 00:46:49,760 Ocean of time 314 00:46:51,200 --> 00:46:53,040 Eternal law 315 00:46:54,800 --> 00:46:56,840 To ashes, to dust 316 00:46:58,360 --> 00:46:59,640 To ashes 317 00:47:00,320 --> 00:47:01,760 But not yet now 318 00:47:14,320 --> 00:47:16,840 To ashes, to dust 319 00:47:21,480 --> 00:47:23,520 Stolen from the light 320 00:47:28,880 --> 00:47:30,400 But not yet now 321 00:47:36,480 --> 00:47:39,600 Miracles wait until the end 322 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 Ocean of time 323 00:47:50,800 --> 00:47:52,640 Eternal law 324 00:47:54,160 --> 00:47:56,440 To ashes, to dust 325 00:47:59,720 --> 00:48:00,840 To ashes 326 00:48:02,920 --> 00:48:04,640 But not yet now 23017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.