Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:11,000
Previously on Babylon Berlin.
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,760
I will now lead you back
to the source of your fear.
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,000
He's lying at my feet...
4
00:00:19,080 --> 00:00:20,000
My brother is still alive!
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,240
-There's another one!
-Dirty German pig.
6
00:00:22,680 --> 00:00:23,640
I was captured.
7
00:00:23,720 --> 00:00:24,920
I was forced to leave Anno behind.
8
00:00:25,720 --> 00:00:27,440
And no trace of your brother?
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,520
The train will be sent back.
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,160
Including the wagon with the gold.
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
-There is no gold in the wagon.
-There is. The wagon numbers were swapped.
12
00:00:35,600 --> 00:00:38,080
Wolter is meeting someone
Jänicke didn't recognize.
13
00:00:38,160 --> 00:00:41,240
They're talking about robbing the train,
and it says here where exactly.
14
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Milestone 127.
15
00:00:42,920 --> 00:00:45,560
And they'll all try to stop the train
before the border.
16
00:00:45,640 --> 00:00:47,920
-Who do you mean, all?
-Well, Wolter. Nyssen.
17
00:00:48,440 --> 00:00:49,280
Gereon!
18
00:00:53,200 --> 00:00:54,160
I'm stuck!
19
00:03:38,600 --> 00:03:39,440
Come on.
20
00:03:44,880 --> 00:03:45,840
Come on!
21
00:04:32,880 --> 00:04:34,080
Come on!
22
00:06:17,160 --> 00:06:19,640
Moon and sun.
23
00:06:21,280 --> 00:06:22,320
They're both there.
24
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
Yes, it happens.
25
00:06:29,560 --> 00:06:31,000
Both the same size.
26
00:06:36,480 --> 00:06:38,400
Will you carry me all the way
back to the city?
27
00:06:41,360 --> 00:06:42,320
Of course.
28
00:06:58,520 --> 00:06:59,600
What happened?
29
00:07:03,320 --> 00:07:06,120
Here, boss.
The train line runs through a forest,
30
00:07:06,200 --> 00:07:08,280
but first we have to go
through this village.
31
00:07:08,360 --> 00:07:09,480
That takes too long.
32
00:07:11,640 --> 00:07:13,760
There. We'll go cross-country.
Through there.
33
00:07:14,600 --> 00:07:17,720
The tracks go around the bend.
We can take a short cut.
34
00:07:29,680 --> 00:07:30,600
Take good care of her.
35
00:07:35,600 --> 00:07:36,920
He's a better driver than me.
36
00:07:41,520 --> 00:07:42,360
Gereon.
37
00:07:43,600 --> 00:07:44,720
Be careful.
38
00:07:52,960 --> 00:07:54,280
I'm telling you, we should have gone left.
39
00:07:54,880 --> 00:07:57,640
-No, we need to go east.
-Exactly. East is to the left.
40
00:07:57,840 --> 00:08:00,480
-But the map is upside down.
-But why?
41
00:08:01,040 --> 00:08:03,360
-We would have to go backwards otherwise.
-I see.
42
00:08:04,080 --> 00:08:04,920
This way.
43
00:08:05,920 --> 00:08:07,880
-Like I said.
-Left. I said left.
44
00:08:07,960 --> 00:08:09,000
But you meant right.
45
00:08:16,840 --> 00:08:17,680
What now? Let's go.
46
00:08:26,280 --> 00:08:29,840
If the train runs faster than 40 km/h,
it will have already passed.
47
00:08:30,280 --> 00:08:31,160
But why?
48
00:08:31,480 --> 00:08:35,360
Because it left three hours ago
and we just passed milestone 120.
49
00:08:35,440 --> 00:08:38,480
But the 120 doesn't refer
to the distance to the engine shed.
50
00:08:38,560 --> 00:08:40,120
-What then?
-I don't know.
51
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
You don't know.
52
00:08:41,480 --> 00:08:44,960
But you know for sure it doesn't refer
to the distance to the engine shed?
53
00:08:45,040 --> 00:08:47,000
-I say it hasn't passed yet.
-Boss!
54
00:08:47,880 --> 00:08:48,920
That's a stop sign.
55
00:08:51,920 --> 00:08:53,560
-Line closure.
-Like I said.
56
00:09:02,320 --> 00:09:05,680
When we're on the train, we have
to reckon with him at every corner.
57
00:09:05,760 --> 00:09:07,600
-You mean Wolter?
-And his men.
58
00:09:08,480 --> 00:09:11,160
-At every corner?
-I meant bend.
59
00:09:11,520 --> 00:09:14,680
No, you mean curve. But why would
they rob the train in a curve?
60
00:09:24,080 --> 00:09:25,040
Ready?
61
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Yes, sir.
62
00:09:38,960 --> 00:09:40,120
What's this?
63
00:09:40,560 --> 00:09:42,720
-Did I miss a signal?
-No idea.
64
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
There is someone on the tracks.
65
00:10:03,120 --> 00:10:04,680
Police. Put it down.
66
00:10:08,520 --> 00:10:09,880
Now listen closely.
67
00:10:51,200 --> 00:10:52,240
No!
68
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
Gereon. Gereon.
69
00:11:54,680 --> 00:11:56,960
Hands behind your head and lie down!
70
00:11:57,160 --> 00:11:58,800
On the double, gentlemen!
71
00:12:00,160 --> 00:12:01,640
Company, secure the train.
72
00:12:01,720 --> 00:12:04,400
We're looking for wagon TY 23-05.
73
00:14:19,320 --> 00:14:21,440
SOROKIN
74
00:15:12,120 --> 00:15:13,520
Everything alright out there?
75
00:15:29,920 --> 00:15:30,760
Your gun. Throw it to me.
76
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Get up there.
77
00:15:56,560 --> 00:15:57,840
You're no hero.
78
00:15:59,040 --> 00:16:00,440
You're a traitor.
79
00:16:03,600 --> 00:16:04,800
No values.
80
00:16:05,960 --> 00:16:07,240
No morals.
81
00:16:08,360 --> 00:16:09,440
No courage.
82
00:16:11,720 --> 00:16:13,440
This is about something else.
83
00:16:14,440 --> 00:16:15,480
And you...
84
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
you work to rule.
85
00:16:19,320 --> 00:16:20,920
Like all apple polishers.
86
00:16:28,360 --> 00:16:29,200
God! This...
87
00:16:55,440 --> 00:16:56,800
This is coal.
88
00:17:01,640 --> 00:17:02,520
This...
89
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
This is...
90
00:17:12,160 --> 00:17:14,520
This is all garbage.
91
00:17:21,920 --> 00:17:22,800
Coal...
92
00:17:23,440 --> 00:17:25,400
Vile coal.
93
00:17:29,000 --> 00:17:29,840
Get up there. Now.
94
00:17:46,080 --> 00:17:48,480
Come out. Get down there.
95
00:17:58,320 --> 00:17:59,680
I want to see your hands.
96
00:18:22,000 --> 00:18:22,840
Henning?
97
00:18:23,840 --> 00:18:24,800
Czerwinski?
98
00:18:41,840 --> 00:18:42,680
Throw away the gun.
99
00:18:45,760 --> 00:18:46,920
Out now.
100
00:18:55,080 --> 00:18:55,920
Come down. Gas!
101
00:19:13,240 --> 00:19:14,360
There's a gas leak!
102
00:19:14,800 --> 00:19:15,720
Gas!
103
00:19:16,640 --> 00:19:17,480
Drive.
104
00:19:17,760 --> 00:19:18,680
Drive!
105
00:19:38,640 --> 00:19:39,480
Henning?
106
00:19:40,280 --> 00:19:41,160
Czerwinski?
107
00:19:49,840 --> 00:19:51,520
How long does the anesthesia work?
108
00:19:51,840 --> 00:19:55,640
-It depends. 30 to 60 minutes.
-A half hour to an hour.
109
00:19:56,160 --> 00:19:57,200
That's what I said.
110
00:20:00,720 --> 00:20:01,680
Where is Wolter?
111
00:20:01,760 --> 00:20:02,880
Is he down there?
112
00:20:04,120 --> 00:20:05,680
-No. Gone.
-Not here.
113
00:20:06,160 --> 00:20:07,080
Watch out.
114
00:20:09,360 --> 00:20:10,560
Disarm all of them.
115
00:20:11,000 --> 00:20:12,360
-Yes, sir.
-Yes, sir.
116
00:20:25,760 --> 00:20:29,720
-Hey, boss! Now what?
-Now what?
117
00:20:29,840 --> 00:20:32,400
You stay here! Disarm the men. Yes, sir. And you? The train is leaving.
118
00:20:53,400 --> 00:20:56,800
Go on, drive. Let's go. Faster.
119
00:20:56,880 --> 00:20:57,760
Valve. Full steam!
120
00:21:13,360 --> 00:21:15,640
If you pull the brake I'll shoot you both.
121
00:23:54,120 --> 00:23:58,760
For the cowardly and insidious attackon Councillor Benda and his family,
122
00:23:58,840 --> 00:24:04,800
an unknown faction of the Communist Partyhas taken responsibility.
123
00:24:05,560 --> 00:24:09,920
The role of a maid who was arrestedon site is still being investigated.
124
00:24:10,200 --> 00:24:13,880
This inhuman actis probably directly related
125
00:24:13,960 --> 00:24:18,080
to the Communist protesterswho were killed on May 1.
126
00:24:18,560 --> 00:24:21,160
The same night,the police have started to chase down
127
00:24:21,240 --> 00:24:25,200
and arrestinsurgent elements in the city.
128
00:24:25,440 --> 00:24:28,440
The Red Terroris destabilizing the republic
129
00:24:28,520 --> 00:24:32,640
and has to be fought tooth and nail,says Chief of Police Zörgiebel.
130
00:24:35,640 --> 00:24:38,240
Zossen.During a train accident last night,
131
00:24:38,320 --> 00:24:41,040
a tank wagon filledwith chemicals exploded.
132
00:24:41,640 --> 00:24:45,040
What led to the accidentis still completely unknown.
133
00:25:59,160 --> 00:26:00,000
Thank you.
134
00:26:20,400 --> 00:26:23,200
-Miss Scheffler?
-Yes, Councillor?
135
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
Away with this one.
136
00:26:28,440 --> 00:26:31,960
And when you're done,
have the room thoroughly fumigated.
137
00:26:34,120 --> 00:26:36,320
-Disinfect it.
-Yes, sir.
138
00:26:47,880 --> 00:26:49,280
The boss will see you now.
139
00:26:53,440 --> 00:26:54,400
Councillor?
140
00:26:55,080 --> 00:26:56,600
Happy to make your acquaintance.
141
00:26:57,400 --> 00:27:00,600
Congratulations on your investigative
success in your own ranks.
142
00:27:01,040 --> 00:27:02,960
-Thank you.
-Take a seat.
143
00:27:05,040 --> 00:27:05,880
Cigarette? Thank you.
144
00:27:15,440 --> 00:27:17,760
The events around your colleague Wolter
145
00:27:17,840 --> 00:27:20,880
and his illegal activities
have made me think.
146
00:27:21,840 --> 00:27:24,120
In these tumultuous times it's getting
more and more difficult to be able
147
00:27:24,200 --> 00:27:28,480
to rely on the political opinions
of even your closest colleagues, right?
148
00:27:32,160 --> 00:27:34,600
I was thinking
of establishing a new department.
149
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
I'll call it "Internal Revision".
150
00:27:37,680 --> 00:27:40,320
Irregularities within our apparatus,
151
00:27:40,800 --> 00:27:43,720
conspicuous political behavior,
corruption, that sort of thing.
152
00:27:47,240 --> 00:27:49,720
I want you to be the head
of this department.
153
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
Unofficially.
154
00:27:52,600 --> 00:27:54,640
Officially, you're still
with Homicide. Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
155
00:28:02,680 --> 00:28:03,600
DISTRICT COURT
MAY 1 TRIAL
156
00:28:03,680 --> 00:28:04,720
So help me God.
157
00:28:05,360 --> 00:28:09,080
I have here the memory minutes,
signed by your colleague,
158
00:28:09,160 --> 00:28:14,040
Inspector Wolter, Bruno,
describing the events
159
00:28:14,120 --> 00:28:18,520
during the demonstrations on May 1, 1929.
160
00:28:18,600 --> 00:28:23,200
Your colleague accuses the communists
to have shot at you and him.
161
00:28:23,400 --> 00:28:24,440
That's right!
162
00:28:26,800 --> 00:28:32,520
This contradicts all the statements
we've heard from all the other witnesses.
163
00:28:32,600 --> 00:28:34,080
Wait, I correct myself.
164
00:28:34,560 --> 00:28:38,080
From all witnesses who are not members
of the Berlin police.
165
00:28:41,600 --> 00:28:44,560
Since Inspector Wolter has passed away
as I can see from the file,
166
00:28:44,640 --> 00:28:46,080
you're the only one who was summoned.
167
00:28:48,240 --> 00:28:49,400
Inspector Rath.
168
00:28:51,400 --> 00:28:53,440
Can you confirm
your colleague's statement?
169
00:28:55,000 --> 00:28:58,440
Or do you want to add something
under oath today?
170
00:29:08,400 --> 00:29:09,440
We were shot at.
171
00:29:10,680 --> 00:29:12,320
That's a lie.
172
00:29:12,440 --> 00:29:14,600
I hereby confirm the statement
of my colleague Bruno Wolter.
173
00:29:15,320 --> 00:29:16,160
Liar!
174
00:29:17,240 --> 00:29:18,120
Liar!
175
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
Murderer!
176
00:29:19,960 --> 00:29:23,320
The protesters opened fire on us.
We were shot at.
177
00:29:26,320 --> 00:29:28,320
Quiet! Quiet!
178
00:29:29,920 --> 00:29:31,080
Traitor!
179
00:29:42,960 --> 00:29:44,720
Thank you. That's enough.
180
00:29:46,080 --> 00:29:49,240
-Good performance. Everyone's grateful.
-Thank you.
181
00:30:08,400 --> 00:30:11,920
We need to go to Sorokina's flat.
We can't let that woman get away.
182
00:30:14,600 --> 00:30:17,240
This came for you this morning.
Department PO. -Personnel office.
-Department personnel.
183
00:30:22,520 --> 00:30:25,160
STATE POLICE ADMINISTRATION
BERLIN
184
00:30:26,800 --> 00:30:27,640
Congratulations.
185
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
Your application has been accepted.
You have the job.
186
00:30:45,960 --> 00:30:47,160
Congratulations.
187
00:30:48,600 --> 00:30:50,000
Welcome to our department.
188
00:30:51,480 --> 00:30:53,160
Deputy Ritter.
189
00:30:55,880 --> 00:30:57,680
Yes, congrats.
190
00:30:58,640 --> 00:30:59,480
Congrats.
191
00:31:08,720 --> 00:31:10,960
Come on, let's go see Sorokina.
192
00:31:22,760 --> 00:31:26,800
Hello. Please open up
Ms. Sorokina's flat. Police.
193
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Criminal investigations.
194
00:32:02,680 --> 00:32:03,520
Flown out. Charlotte?
195
00:32:14,560 --> 00:32:15,400
Look at this.
196
00:32:17,800 --> 00:32:19,040
The family portrait?
197
00:32:19,840 --> 00:32:21,640
Old Sorokin and his family.
198
00:32:23,120 --> 00:32:24,160
Eight children.
199
00:32:27,240 --> 00:32:29,960
-So?
-Where do you see Svetlana Sorokina?
200
00:32:33,320 --> 00:32:34,920
The little one with the mother, right?
201
00:32:36,440 --> 00:32:37,400
That's a boy.
202
00:32:37,840 --> 00:32:39,160
Look at the face.
203
00:32:40,080 --> 00:32:41,200
He even has a sword.
204
00:32:43,040 --> 00:32:43,880
And the dress?
205
00:32:45,360 --> 00:32:46,320
A christening robe?
206
00:32:47,480 --> 00:32:48,520
You mean...
207
00:32:50,080 --> 00:32:51,880
the Sorokins didn't have a daughter?
208
00:32:52,760 --> 00:32:54,320
At least she's not in the painting.
209
00:33:08,360 --> 00:33:09,360
The singer told me that,
210
00:33:09,440 --> 00:33:12,320
as children, they were playing
with the chauffeur's daughter
211
00:33:12,960 --> 00:33:14,040
The family chauffeur.
212
00:33:15,160 --> 00:33:19,000
He later betrayed the Sorokins
to the Bolsheviks, during the revolution.
213
00:33:19,880 --> 00:33:21,680
The entire family was murdered.
214
00:33:23,120 --> 00:33:24,240
The people in this painting...
215
00:33:25,400 --> 00:33:26,400
They are all dead.
216
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
Maybe Svetlana
is the chauffeur's daughter.
217
00:33:39,960 --> 00:33:41,760
That's why she knew about the gold, but...
218
00:33:43,280 --> 00:33:44,720
not that it was fake.
219
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
There's our train.
220
00:33:51,040 --> 00:33:52,640
They're casting a tank wagon back there.
221
00:33:58,400 --> 00:33:59,800
Like our wagon.
222
00:34:02,480 --> 00:34:03,520
Look at this. Impossible.
223
00:34:12,560 --> 00:34:13,760
The vessel.
224
00:34:14,200 --> 00:34:15,240
The vessel itself.
225
00:34:18,120 --> 00:34:19,360
-Is made of...
-Of gold.
226
00:34:52,400 --> 00:34:53,480
Ladies and gentlemen.
227
00:34:53,880 --> 00:34:55,920
I am pleased to present to you
228
00:34:56,360 --> 00:34:59,760
the most dazzling star
that has fallen out of Russia.
229
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
For the very first time in Paris,
230
00:35:02,080 --> 00:35:04,120
the Comtesse en Noir!
231
00:35:19,240 --> 00:35:21,480
Twilight on Sunday
232
00:35:21,560 --> 00:35:25,040
Without sleep my life torments me
233
00:35:26,720 --> 00:35:29,760
In the storm of the shadowsof the past
234
00:35:29,840 --> 00:35:32,480
I won't survive the night
235
00:35:34,280 --> 00:35:39,920
A black drape of sorrowhas fallen from the sky
236
00:35:42,200 --> 00:35:43,880
In a white garden
237
00:35:43,960 --> 00:35:48,320
We found a gloomy forest
238
00:35:51,280 --> 00:35:56,920
I foresee that the angelswon't return you to me
239
00:35:59,880 --> 00:36:06,240
They know how sad it isfor me here without you
240
00:36:07,360 --> 00:36:12,360
On Sunday
241
00:36:35,280 --> 00:36:39,760
CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION
242
00:36:53,400 --> 00:36:54,240
Hey! You!
243
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
Drop it!
244
00:37:01,440 --> 00:37:04,200
I can't stand your rocking! Drop it!
245
00:37:16,000 --> 00:37:17,840
-Mr. Nyssen.
-Yes?
246
00:37:18,440 --> 00:37:19,440
Mrs. Rath is here.
247
00:37:24,320 --> 00:37:27,280
Don't light the candles
248
00:37:27,360 --> 00:37:30,640
Let the chants go quiet
249
00:37:31,880 --> 00:37:34,400
Everyone who knew us
250
00:37:34,480 --> 00:37:38,360
Should think that we're better off there
251
00:37:39,200 --> 00:37:41,280
Death is no dream
252
00:37:41,360 --> 00:37:45,360
I won't wait for the awakening
253
00:37:47,440 --> 00:37:53,400
All my tenderness I want to give you
254
00:37:55,800 --> 00:37:59,800
On Sunday
255
00:38:02,480 --> 00:38:06,200
On Sunday
256
00:38:07,400 --> 00:38:12,360
On Sunday
257
00:39:29,160 --> 00:39:31,040
That's enough. Put him against the wall!
258
00:39:32,920 --> 00:39:34,440
On behalf of the suppressed masses,
259
00:39:34,520 --> 00:39:37,720
Gereon Rath is sentenced to death
for perjury.
260
00:39:45,760 --> 00:39:47,920
Go! Everyone leave! Go on!
261
00:40:02,560 --> 00:40:04,240
Breathe very calmly.
262
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Breathe in...
263
00:40:09,760 --> 00:40:11,160
and out again.
264
00:40:13,640 --> 00:40:14,480
Good.
265
00:40:15,880 --> 00:40:17,640
And when I say "now"
266
00:40:18,560 --> 00:40:20,720
you will open your eyes.
267
00:40:22,640 --> 00:40:23,480
Now.
268
00:40:29,320 --> 00:40:31,880
Yes, close your eyes again.
269
00:40:33,240 --> 00:40:35,400
Good. Good.
270
00:40:39,240 --> 00:40:43,360
And now delve twice as deeply
into your relaxed state than before.
271
00:40:45,280 --> 00:40:46,840
I'm counting backwards now.
272
00:40:47,640 --> 00:40:51,720
Five. And you picture a place...
273
00:40:52,480 --> 00:40:55,600
where you feel the most secure. Four...
274
00:40:56,520 --> 00:40:58,680
A place where you're safe,
275
00:40:59,960 --> 00:41:00,920
loved,
276
00:41:01,880 --> 00:41:03,000
secure.
277
00:41:05,680 --> 00:41:08,160
It may be in the bosom of the family.
278
00:41:17,080 --> 00:41:18,920
I will now take you back...
279
00:41:19,640 --> 00:41:20,880
to the source.
280
00:41:21,960 --> 00:41:23,520
To the source of your fear.
281
00:41:35,400 --> 00:41:38,680
You are in Cologne. In your home town.It is the summershortly before you are drafted.
282
00:41:54,600 --> 00:41:56,760
You long for the war so much,
283
00:41:56,840 --> 00:42:00,200
you can't wait to go awayand leave everything behind you.
284
00:42:05,040 --> 00:42:07,680
There is the woman you love.
285
00:42:10,160 --> 00:42:12,920
But there is somethingthat keeps you apart from her.
286
00:42:21,480 --> 00:42:23,120
I will guide you...
287
00:42:23,920 --> 00:42:25,440
step by step.
288
00:42:27,640 --> 00:42:29,240
Step by step...
289
00:42:30,240 --> 00:42:32,640
all the way to the source of your fear.
290
00:42:34,560 --> 00:42:36,200
All the way to the truth.
291
00:42:41,520 --> 00:42:44,120
It is November 14, 1918,
292
00:42:44,400 --> 00:42:46,200
just before 9 a.m.
293
00:42:46,840 --> 00:42:50,240
The front linebetween Malmaison and Laffaux.
294
00:42:50,720 --> 00:42:51,760
Three...
295
00:42:53,320 --> 00:42:56,160
It is now nine minutes past nine.
296
00:42:58,120 --> 00:43:02,520
Despite the bad visibility,
the enemy intensifies his new attacks.
297
00:43:24,920 --> 00:43:26,520
On one, you will wake up.
298
00:43:29,000 --> 00:43:32,960
You will open your eyes and finally
cover the lie with the images of truth.
299
00:43:44,240 --> 00:43:45,200
Two...
300
00:43:49,160 --> 00:43:51,680
But you have to remember
the image of truth.
301
00:44:04,400 --> 00:44:05,640
Gereon!
302
00:44:11,560 --> 00:44:13,800
Gereon!
303
00:44:38,000 --> 00:44:40,320
And when you open your eyes now,
304
00:44:40,600 --> 00:44:43,000
your fear will be in the past.
305
00:44:46,200 --> 00:44:47,120
One.
306
00:45:09,120 --> 00:45:10,280
Do you recognize me?
307
00:45:17,160 --> 00:45:18,000
Anno? Yes.
308
00:45:31,200 --> 00:45:32,960
Get up, Gereon.
309
00:46:15,040 --> 00:46:16,880
To ashes, to dust
310
00:46:22,120 --> 00:46:23,880
Stolen from the light
311
00:46:29,360 --> 00:46:31,040
But not yet now
312
00:46:37,200 --> 00:46:39,880
Miracles wait until the end
313
00:46:47,200 --> 00:46:49,760
Ocean of time
314
00:46:51,200 --> 00:46:53,040
Eternal law
315
00:46:54,800 --> 00:46:56,840
To ashes, to dust
316
00:46:58,360 --> 00:46:59,640
To ashes
317
00:47:00,320 --> 00:47:01,760
But not yet now
318
00:47:14,320 --> 00:47:16,840
To ashes, to dust
319
00:47:21,480 --> 00:47:23,520
Stolen from the light
320
00:47:28,880 --> 00:47:30,400
But not yet now
321
00:47:36,480 --> 00:47:39,600
Miracles wait until the end
322
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
Ocean of time
323
00:47:50,800 --> 00:47:52,640
Eternal law
324
00:47:54,160 --> 00:47:56,440
To ashes, to dust
325
00:47:59,720 --> 00:48:00,840
To ashes
326
00:48:02,920 --> 00:48:04,640
But not yet now
23017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.