All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E03.1080i.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,000 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,840 Fifteen executed revolutionaries of the Red Fortress. 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,080 We confiscated the weapons of these gentlemen. 4 00:00:17,320 --> 00:00:20,040 There were projectiles from those guns in almost all of the bodies. 5 00:00:20,120 --> 00:00:21,840 I want to propose a deal. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,160 I want the names of those responsible of the Reichswehr 7 00:00:24,240 --> 00:00:26,400 who organize the transport of the poison gas. 8 00:00:26,480 --> 00:00:29,120 You want me to deliver your own countrymen? 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,000 Your confiscation of the train causes tension. 10 00:00:32,080 --> 00:00:36,760 That you Soviets are eager to help build up the illegal Reichswehr 11 00:00:36,840 --> 00:00:38,080 is a matter in itself. 12 00:00:38,160 --> 00:00:41,120 But that even our head of state doesn't shy away 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,600 from ignoring the Treaty of Versailles... 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,160 This is Bruno. 15 00:00:46,240 --> 00:00:48,680 You can deliver the shipment. You know where the key is. 16 00:00:49,840 --> 00:00:53,560 The foreman found a human foot in the foundation yesterday morning. 17 00:00:53,640 --> 00:00:57,160 They found a body whose clothes make an unambiguous attribution possible. 18 00:00:57,240 --> 00:00:59,040 The man must have been a priest. 19 00:00:59,120 --> 00:01:01,120 -Has he been identified? -Saint Josef. 20 00:01:02,800 --> 00:01:04,080 Get yourself a radio by tomorrow. 21 00:01:04,160 --> 00:01:06,120 23 MAY, 2 P.M., 709 KHZ 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,360 -Help! -Did you know one of them? 23 00:01:10,440 --> 00:01:12,120 That's not the point. Come. 24 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 I can't. I have to work. 25 00:01:15,600 --> 00:01:17,720 Then tell those murderers at home what you saw. 26 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 SOVIET EMBASSY MITTE, BERLIN 27 00:02:21,800 --> 00:02:24,440 Inspector Rath, I have the documents. 28 00:02:24,520 --> 00:02:27,520 In an hour, at Friedrichstrasse train station. 29 00:02:46,520 --> 00:02:48,000 -Henning? -What? 30 00:02:49,240 --> 00:02:50,360 Everything alright? 31 00:02:51,000 --> 00:02:52,520 -Yes! -Just asking. 32 00:02:52,600 --> 00:02:53,720 Oh man. 33 00:03:07,120 --> 00:03:08,000 Hey, mister. 34 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Keep walking. 35 00:03:10,200 --> 00:03:12,720 French for one mark, peeling the banana for two. 36 00:03:12,960 --> 00:03:13,840 Get lost. 37 00:03:14,920 --> 00:03:16,920 Come on. Fudge tunnel for one fifty. 38 00:03:18,360 --> 00:03:19,240 Get lost, man. 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,600 He's no good. With me you get anything for one mark. 40 00:03:23,440 --> 00:03:24,800 -He's mine! -Shut up, you squirt. 41 00:03:25,120 --> 00:03:27,760 If you don't want to go to jail, make like a tree and leave. 42 00:03:27,840 --> 00:03:29,280 -Get it? -A copper? 43 00:03:29,480 --> 00:03:31,000 -Get marching. -A copper! 44 00:03:31,920 --> 00:03:33,120 A vice copper! 45 00:03:35,120 --> 00:03:37,720 -Coppers! -Come on, let's scram. 46 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 What is this? 47 00:04:13,120 --> 00:04:16,960 A visa application. Not just any old visa application. 48 00:04:17,280 --> 00:04:20,920 There are several dozens of those, for this man alone, Major Beck. 49 00:04:21,000 --> 00:04:24,360 -I know him. -You probably know this one, too. 50 00:04:26,720 --> 00:04:27,840 Seegers. 51 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 What's going on? 52 00:04:30,560 --> 00:04:32,360 First you let my men go. 53 00:04:32,600 --> 00:04:35,320 Then you'll get evidence against your general staff. 54 00:04:36,760 --> 00:04:37,920 Fifteen of them. 55 00:04:39,840 --> 00:04:41,040 Do ut des. 56 00:04:41,920 --> 00:04:43,520 I give so you give. 57 00:04:56,880 --> 00:04:57,760 Off we go. 58 00:05:00,680 --> 00:05:01,760 Get out, gentlemen. 59 00:05:04,040 --> 00:05:05,280 Ah, finally. 60 00:05:18,640 --> 00:05:20,960 With these documents you will be able to prove 61 00:05:21,040 --> 00:05:25,320 that since 1925 these officers have very regularly been visiting 62 00:05:25,400 --> 00:05:30,480 a small village 300 km southeast of Moscow called Lipetsk. 63 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 It's the secret base of the German Air Force. 64 00:05:35,760 --> 00:05:38,520 There has been no German Air Force since the end of the war. 65 00:05:38,600 --> 00:05:40,560 There is one in Lipetsk. 66 00:05:44,240 --> 00:05:45,800 I don't understand you. 67 00:05:46,640 --> 00:05:49,040 You work against your own country. 68 00:05:51,040 --> 00:05:52,720 I work for the police. 69 00:06:52,600 --> 00:06:58,120 LOUDSPEAKER 70 00:07:03,040 --> 00:07:06,680 23 MAY, 2 P.M., 709 KHZ 71 00:07:14,200 --> 00:07:17,360 ...picture the analysis of a patient as something which follows similar mechanisms as this radio program. 72 00:07:21,160 --> 00:07:25,000 In both cases, you have transmission and counter-transmission. 73 00:07:25,760 --> 00:07:29,000 In the case of our work with traumatized front soldiers 74 00:07:29,080 --> 00:07:32,640 it's a transmission of therapist and patient. 75 00:07:33,520 --> 00:07:36,400 All processes in our brain work 76 00:07:36,480 --> 00:07:39,680 according to the principles of electrophysiology. 77 00:07:39,760 --> 00:07:43,200 They are basically nothing but electric currents 78 00:07:43,280 --> 00:07:46,160 which signal an activity 79 00:07:46,240 --> 00:07:51,040 to our brain and to what we call our consciousness. 80 00:07:52,360 --> 00:07:53,520 But why, 81 00:07:54,280 --> 00:07:55,720 I wonder, 82 00:07:56,360 --> 00:07:59,160 why shouldn't the thoughts between two 83 00:07:59,240 --> 00:08:03,160 separate people be transferred by way 84 00:08:03,840 --> 00:08:09,880 of one of them transmitting radio waves when thinking 85 00:08:09,960 --> 00:08:12,640 and the other one receives them directly 86 00:08:13,280 --> 00:08:17,360 and then identifies them as his own. 87 00:08:19,280 --> 00:08:22,200 Please note that this procedure is called... 88 00:08:22,440 --> 00:08:24,600 suggestive therapy. 89 00:08:47,960 --> 00:08:51,360 -Right, here you go. -Thank you. 90 00:08:52,560 --> 00:08:53,680 What do I owe you? 91 00:08:56,520 --> 00:08:57,400 Is something wrong? 92 00:08:57,480 --> 00:08:58,960 No, everything is fine. 93 00:09:00,680 --> 00:09:02,080 I feel a bit queer, is all. 94 00:09:04,360 --> 00:09:05,400 Get well soon. 95 00:09:06,800 --> 00:09:08,080 Yes, you too. 96 00:09:23,120 --> 00:09:25,000 We can apply for the arrest warrants straight away. 97 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 Against whom? 98 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 Seegers, von Loitzing, Major Beck, half the general staff. 99 00:09:30,040 --> 00:09:31,520 -What for? -Constitutional breach, 100 00:09:31,600 --> 00:09:35,440 treason, conspiracy against the republic. The list goes on. 101 00:09:37,160 --> 00:09:38,800 Will that be enough in court? 102 00:09:40,000 --> 00:09:41,040 Hard to say. 103 00:09:41,120 --> 00:09:44,360 If anyone can say, it's you, the public prosecutor. 104 00:09:44,440 --> 00:09:47,360 They ship 13 wagons full of phosgene to Berlin, 105 00:09:47,440 --> 00:09:49,800 not even a year after the disgrace of Hamburg. 106 00:09:50,400 --> 00:09:53,320 -What happened in Hamburg? -The Stoltzenberg chemical works. 107 00:09:53,400 --> 00:09:57,920 The valve of a tank wagon burst. What came out? Poison gas, phosgene. 108 00:09:58,200 --> 00:10:00,560 There were ten dead, hundreds severely injured. People left their houses and dropped to the ground. 109 00:10:03,920 --> 00:10:05,120 Who was the gas for? 110 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Why don't you guess? 111 00:10:08,160 --> 00:10:09,960 -The Reichswehr. -Well... 112 00:10:10,480 --> 00:10:11,640 not officially. 113 00:10:11,720 --> 00:10:12,960 And no consequences? 114 00:10:13,040 --> 00:10:16,760 The chemical plant dumped the other wagons in the sea and now they want compensation. 115 00:10:17,440 --> 00:10:20,080 This shows that we need more if we want to crackdown on these people. 116 00:10:20,160 --> 00:10:23,160 I don't want that paperwork thrown back in my face. 117 00:10:23,840 --> 00:10:28,760 These documents are proof of a German base in the Soviet Union, 118 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 where German pilots are trained to become fighter pilots by German experts. 119 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 In German fighter planes. 120 00:10:35,800 --> 00:10:37,960 -Where is this supposed to be? -In Lipetsk. 121 00:10:38,520 --> 00:10:40,600 It's 300 km southeast of Moscow. 122 00:10:42,400 --> 00:10:45,200 And what's in it for the Russians, helping us to breach the treaty? 123 00:10:46,440 --> 00:10:48,920 The Russians want to build airplane engines. 124 00:10:49,000 --> 00:10:51,320 They're learning that from German engineers. 125 00:10:51,560 --> 00:10:55,080 How big is this thing in Lipetsk, that flying squadron? 126 00:10:55,760 --> 00:10:57,920 After all, it may just be a handful of machinery. 127 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 The informant says it's a lot more than just a few. 128 00:11:01,760 --> 00:11:04,920 But these papers don't prove that. They suggest it, but... 129 00:11:05,440 --> 00:11:07,760 Your Honor, please. What else do you need? 130 00:11:07,840 --> 00:11:09,920 Witnesses, files, photographs. 131 00:11:17,080 --> 00:11:18,960 -I'll do it. -You will do what? 132 00:11:19,040 --> 00:11:19,880 I'll go there. 133 00:11:20,800 --> 00:11:24,040 Garbage. You'll travel for a week and no one will let you in. 134 00:11:24,960 --> 00:11:25,880 He'll fly then. 135 00:11:26,680 --> 00:11:27,520 What? 136 00:11:28,800 --> 00:11:30,040 Well, it's simple. 137 00:11:30,640 --> 00:11:33,200 You'll get us a plane and we'll get proof. 138 00:11:39,360 --> 00:11:42,000 -Doris. -Lottchen, you have to rescue me. 139 00:11:42,400 --> 00:11:44,840 -What's the matter? -Invoices. 140 00:11:45,200 --> 00:11:49,160 From a clothes factory, called Sklarek. They list every single sock, 141 00:11:49,240 --> 00:11:53,560 every shako and every uniform. Every service textile of the police since 1924, 142 00:11:53,640 --> 00:11:57,320 and I'm supposed to check them all. It must be at least 400 pages. 143 00:11:57,400 --> 00:11:59,800 But that's great, you'll need days for that. 144 00:12:00,360 --> 00:12:01,840 But I don't know how to do sums. 145 00:12:02,760 --> 00:12:04,080 You have to help me. 146 00:12:04,160 --> 00:12:06,040 Like I helped you. 80 Pfennig an hour. 147 00:12:07,240 --> 00:12:09,800 -What exactly do you have to do? -You'll do it? 148 00:12:15,240 --> 00:12:16,080 And again. 149 00:12:16,800 --> 00:12:18,000 I don't believe this. 150 00:12:18,800 --> 00:12:19,760 Write this down. 151 00:12:20,280 --> 00:12:23,960 Delivery note 219/27, Spandau town hall. 152 00:12:24,400 --> 00:12:27,720 Forty-six offices, taking down and cleaning net curtains. 153 00:12:28,040 --> 00:12:31,120 And here, four days later, the invoice. 154 00:12:32,320 --> 00:12:35,440 Four hundred sixty offices, taking down and cleaning net curtains, 155 00:12:35,520 --> 00:12:38,320 at nine marks each, that's 4140 marks. 156 00:12:38,400 --> 00:12:40,640 So they're invoicing for ten times the amount. 157 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 I'd say they're pretty cheeky, those Sklarek brothers. 158 00:12:46,040 --> 00:12:47,160 I'd say the same. 159 00:12:51,280 --> 00:12:52,120 No! 160 00:12:54,440 --> 00:12:55,680 What does it say on the door? 161 00:12:56,560 --> 00:12:57,680 Oh, inspector. 162 00:13:00,840 --> 00:13:02,720 -Is everything destroyed now? -No. 163 00:13:03,920 --> 00:13:04,760 Yes. I'm sorry. 164 00:13:07,600 --> 00:13:08,640 Two questions, Mr. Gräf. 165 00:13:09,440 --> 00:13:12,480 -First of all, where is Jänicke? -Didn't turn up today. 166 00:13:13,200 --> 00:13:14,920 We were supposed to meet at Aschinger's. 167 00:13:17,800 --> 00:13:19,040 And the second question? 168 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 Have you ever been on a plane? 169 00:13:29,120 --> 00:13:31,040 -What is it? -These are documents which... 170 00:13:31,120 --> 00:13:33,080 OK, I'll check them later. 171 00:13:33,280 --> 00:13:35,720 -This should explained. -By you, you mean? 172 00:13:35,800 --> 00:13:39,040 -Yes, there are certain payments... -Have them pay you, 173 00:13:39,120 --> 00:13:40,400 I'll look at it later. 174 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 You can leave now. 175 00:14:02,400 --> 00:14:03,960 Fritz, you scared me. 176 00:14:05,160 --> 00:14:06,000 Sorry. 177 00:14:06,080 --> 00:14:07,480 Why did you do that? 178 00:14:07,560 --> 00:14:08,680 Come on. 179 00:14:09,480 --> 00:14:10,360 Hang on a second. 180 00:14:12,360 --> 00:14:14,600 -What is it? -What you said on that funeral march... 181 00:14:16,720 --> 00:14:18,320 Mr. Benda is not a murderer. 182 00:14:19,920 --> 00:14:21,240 Oh, Mr. Benda. 183 00:14:21,720 --> 00:14:22,960 Is he nice to you, yeah? 184 00:14:23,800 --> 00:14:26,040 No, but he has a good heart. I know that. 185 00:14:26,560 --> 00:14:30,200 Gretchen, that may be so. But he's also the chief of the political police. 186 00:14:31,360 --> 00:14:34,120 And his good heart, however big it may be, 187 00:14:34,200 --> 00:14:35,920 he has to leave in the cloakroom outside his office. 188 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 And at night he picks it up again. 189 00:14:37,920 --> 00:14:39,920 And in between he has us communists slaughtered. 190 00:15:59,880 --> 00:16:02,920 PROPERTY OF THE BERLIN POLICE 191 00:16:21,160 --> 00:16:22,080 Moritz! 192 00:16:24,440 --> 00:16:25,280 Senior? What are you doing? 193 00:16:28,960 --> 00:16:29,800 Nothing. 194 00:16:31,560 --> 00:16:32,680 Where did you get the key from? 195 00:16:34,880 --> 00:16:36,760 You can't sniff around like this. 196 00:16:36,840 --> 00:16:37,880 I didn't. 197 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 Lock it up right away and put the key back where you found it. 198 00:16:44,440 --> 00:16:45,280 Where is your mother? 199 00:16:46,480 --> 00:16:47,880 Shopping with Mrs. Wolter. 200 00:16:50,560 --> 00:16:51,400 Off you go. 201 00:17:07,440 --> 00:17:08,360 There, in front. 202 00:17:09,240 --> 00:17:11,320 COMMUNIST UNREST ON 1 MAY THE VIOLENCE ESCALATES 203 00:17:37,160 --> 00:17:40,120 FOREIGN MINISTER STRESEMANN WELCOMES BRIAND IN BERLIN. 204 00:18:05,200 --> 00:18:07,560 Communist kisses chambermaid. 205 00:18:24,800 --> 00:18:28,480 And on the next floor the hairdressers and four bespoke tailors, not just one. 206 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 -And they have beauty advice everywhere. -Can I have the sausage? 207 00:18:31,440 --> 00:18:34,120 And it's all free. Emmi and I have tried it all. 208 00:18:34,200 --> 00:18:37,720 And then there were two jewelers or even three with long glass counters, 209 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 and then, when we took the escalator up to second floor, 210 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 there was a fashion show starting in the ladies' department. 211 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 So beautiful! Dernier cri. 212 00:18:46,400 --> 00:18:49,360 That means the latest trend. From Paris for madame. 213 00:18:49,440 --> 00:18:51,560 Oh, if only I was 20 and had some money. 214 00:18:51,920 --> 00:18:54,840 You don't look like you're 50 and have no money, Helga. 215 00:18:57,040 --> 00:18:58,000 -Cheers. -Cheers. 216 00:18:58,720 --> 00:18:59,480 Cheers. 217 00:18:59,560 --> 00:19:01,840 -Oh God, it's empty again. -To your health. 218 00:19:14,480 --> 00:19:15,640 Has it got worse? 219 00:19:17,680 --> 00:19:18,520 Different. 220 00:19:19,000 --> 00:19:21,520 -Worse? -No, just different. 221 00:19:31,760 --> 00:19:33,320 Gereon! 222 00:19:41,840 --> 00:19:43,200 Would you help me, please? 223 00:19:54,160 --> 00:19:55,000 Gereon... 224 00:19:56,600 --> 00:19:58,000 He's no longer between us. 225 00:22:08,640 --> 00:22:09,520 Moritz. 226 00:22:22,240 --> 00:22:26,920 AIRFIELD BERLIN-STAAKEN 227 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 Councillor. 228 00:22:37,440 --> 00:22:39,480 The most modern thing in the air today. 229 00:22:40,000 --> 00:22:43,280 The initial model. You're lucky it's in Berlin right now. 230 00:22:43,760 --> 00:22:46,440 It was supposed to do a test flight from Hamburg to Lisbon. 231 00:22:46,520 --> 00:22:49,280 -What happened? -A crash landing. 232 00:22:55,200 --> 00:22:59,080 Well, an emergency landing. New things want to be tested. 233 00:23:00,560 --> 00:23:01,400 You know the deal? 234 00:23:04,600 --> 00:23:05,520 -No. -No. 235 00:23:05,920 --> 00:23:07,120 Never opened a parachute before? 236 00:23:07,560 --> 00:23:09,120 It's the first flight for these men. 237 00:23:10,520 --> 00:23:12,840 The chief of police said they would be professionals. 238 00:23:13,800 --> 00:23:16,040 Professional police officers. 239 00:23:17,960 --> 00:23:19,680 -Never flown before? -No. 240 00:23:19,760 --> 00:23:20,600 No. 241 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 Gentlemen, your pilot. 242 00:23:32,960 --> 00:23:36,280 Siegfried Stoltz. A battle-tested man, experienced with long distances. 243 00:23:36,360 --> 00:23:38,000 And his navigator, Robert Sauer. 244 00:23:39,800 --> 00:23:40,840 -Rath. -Sauer. 245 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 -Stoltz. -Gräf. 246 00:23:41,840 --> 00:23:43,600 -Hello. -Gräf. 247 00:23:44,160 --> 00:23:45,000 Hello. 248 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 -You've been briefed? -We have the coordinates. 249 00:23:49,040 --> 00:23:51,960 If they are correct. It's a long haul, with no stop. 250 00:23:52,880 --> 00:23:53,920 But you can do it? 251 00:23:55,520 --> 00:23:56,440 We'll manage. 252 00:23:58,360 --> 00:23:59,200 Soldiers. 253 00:24:06,280 --> 00:24:07,160 Good luck. 254 00:24:28,480 --> 00:24:29,800 Make yourselves comfortable. 255 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 It's a cargo plane. 256 00:24:37,120 --> 00:24:39,640 -You can't put in seats overnight. -Please. 257 00:24:49,360 --> 00:24:50,560 Did you see the hatch back there? 258 00:24:51,680 --> 00:24:53,840 It'll be a top-notch bomber when we get to do it again. 259 00:24:53,920 --> 00:24:56,040 -Really? -Just a little tinkering 260 00:24:56,120 --> 00:24:57,240 and we're ready for the drop. 261 00:24:57,880 --> 00:24:59,920 And which plane has this much room for refills? 262 00:25:00,640 --> 00:25:01,480 Right. 263 00:25:07,120 --> 00:25:10,080 Put them between your legs. And aim down the sconce. 264 00:25:16,040 --> 00:25:17,880 -Open the fuel cock. -Yes, sir. 265 00:25:17,960 --> 00:25:18,800 Mixture set. 266 00:26:14,920 --> 00:26:16,000 Damn it! 267 00:26:25,640 --> 00:26:26,520 Damn! 268 00:26:26,600 --> 00:26:27,560 Piece of junk. 269 00:26:53,040 --> 00:26:55,920 The control stick gets stuck sometimes. So don't be surprised, it happens. 270 00:28:04,560 --> 00:28:07,080 REICH MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS MITTE, BERLIN 271 00:28:07,160 --> 00:28:10,800 Minister Stresemann, we have reliable information 272 00:28:10,880 --> 00:28:13,960 that certain circles are planning to assassinate you. 273 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 -Very soon. -Communists? 274 00:28:17,320 --> 00:28:18,560 National forces. 275 00:28:22,720 --> 00:28:26,720 How many assassinations on me have you and your men prevented in recent years? 276 00:28:27,800 --> 00:28:29,800 Ten? Twenty? 277 00:28:31,200 --> 00:28:32,840 Twelve, to be precise. 278 00:28:33,920 --> 00:28:35,360 Then do what you always do. 279 00:28:36,560 --> 00:28:38,080 Your men save my life, 280 00:28:38,920 --> 00:28:40,320 I save the peace, 281 00:28:40,400 --> 00:28:44,280 and one day we will die, very snugly in our bathtub. 282 00:28:45,560 --> 00:28:47,040 The state visit right now... Foreign minister Briand? 283 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 We have evidence of a stark change in the security situation. 284 00:28:55,600 --> 00:28:58,760 A changed situation doesn't faze me, Benda. 285 00:29:00,320 --> 00:29:02,480 I just don't love my life enough for that. 286 00:29:04,240 --> 00:29:07,960 But what worries me is what you brought me here. 287 00:29:08,040 --> 00:29:10,560 I wasn't sure you were aware of it. 288 00:29:10,640 --> 00:29:14,160 The entire Reichstag knows about Lipetsk. But these dimensions... 289 00:29:14,360 --> 00:29:18,320 This finally contains enough evidence to take half the general staff to court. 290 00:29:18,400 --> 00:29:20,200 For goodness sake, please don't. 291 00:29:20,840 --> 00:29:23,680 You mean the Reichstag is happy about the fact 292 00:29:23,760 --> 00:29:27,240 that the Russians are helping us to build a modern air force? 293 00:29:29,480 --> 00:29:30,320 Aren't you? 294 00:29:36,680 --> 00:29:41,840 Minister, I know you've always seen the Treaty of Versailles 295 00:29:41,920 --> 00:29:43,920 as a defamation of Germany. 296 00:29:44,960 --> 00:29:49,640 But you weren't awarded the Nobel prize for this stance, but for a peace treaty. 297 00:29:49,720 --> 00:29:51,360 The aim of my peace mediation is solely to make sure 298 00:29:51,440 --> 00:29:54,840 new agreements are no longer based on the moral humiliation 299 00:29:54,920 --> 00:29:56,880 and economic subjugation of our Fatherland. 300 00:30:00,240 --> 00:30:02,160 It disturbs me that you're so sure about this. 301 00:30:04,120 --> 00:30:07,240 Things are complex in the German Reich, always have been. 302 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 I don't doubt that. 303 00:30:09,360 --> 00:30:11,880 But what will you say when the League of Nations hears 304 00:30:11,960 --> 00:30:16,480 that Lipetsk is not a small training camp for a handful of hotspurs 305 00:30:16,560 --> 00:30:19,320 but that a new German Air Force is being built there? 306 00:30:24,520 --> 00:30:26,600 Please excuse me once again. 307 00:30:28,480 --> 00:30:31,200 If my Käte were to come in now, then heaven help me. 308 00:30:37,120 --> 00:30:38,320 Carry on, Benda. 309 00:30:39,360 --> 00:30:42,440 I keep far fewer secrets from Dr. Koller than from my wife. 310 00:30:43,720 --> 00:30:48,400 We have confiscated a freight train with a quantity of poison gas 311 00:30:48,880 --> 00:30:51,600 which would be enough for manufacturing at least 100,000 grenades. 312 00:30:52,360 --> 00:30:54,720 New estimates regarding the troop strength 313 00:30:54,800 --> 00:30:56,720 of the shadow army of the Reichswehr 314 00:30:57,160 --> 00:30:58,880 are in the range of six figures. 315 00:31:01,120 --> 00:31:03,680 And now, of all time, when the French are our guests. 316 00:31:04,680 --> 00:31:08,040 If the French foreign minister hears of such dimensions, 317 00:31:08,120 --> 00:31:09,880 I'd look like a fraud. 318 00:31:10,000 --> 00:31:11,600 I'll say goodbye for now. 319 00:31:11,960 --> 00:31:14,000 -Thank you, Patachon. -Watch out, Pat. 320 00:31:15,080 --> 00:31:15,920 Aye-aye, sir. 321 00:31:25,120 --> 00:31:26,240 What do you suggest? 322 00:31:30,480 --> 00:31:33,680 It's only a matter of time until this affair will create waves. 323 00:31:33,760 --> 00:31:38,000 And then you should not look like a fraud, but like a spotter. 324 00:31:43,120 --> 00:31:44,160 Continue. 325 00:31:44,480 --> 00:31:47,960 I'm about to obtain updated evidence in Russia. 326 00:31:49,000 --> 00:31:51,720 And then we take that gang to court, in Germany. 327 00:31:54,480 --> 00:31:55,760 Whom do you mean exactly? 328 00:31:56,800 --> 00:31:57,960 Seegers, Ludendorff... 329 00:31:58,840 --> 00:31:59,800 Just the top men. 330 00:32:01,400 --> 00:32:04,160 Apparently you love your life even less than I love mine. 331 00:32:05,280 --> 00:32:07,600 A leyb hot nit moyre far keyn flig. 332 00:32:08,720 --> 00:32:11,680 A lion doesn't fear a fly. I know, Benda. 333 00:32:12,560 --> 00:32:14,080 My wife keeps saying that, too. 334 00:32:43,840 --> 00:32:44,680 Gereon. 335 00:32:54,000 --> 00:32:57,960 Now they're trying to convince us that all men are equal. 336 00:33:00,320 --> 00:33:03,000 Another big misconception of the modern era. 337 00:33:04,120 --> 00:33:05,720 Man is flawed. 338 00:33:07,600 --> 00:33:09,320 The masses are a danger. 339 00:33:10,320 --> 00:33:12,680 Capital is full of temptation. 340 00:33:14,480 --> 00:33:16,080 We are all sinners. 341 00:33:17,400 --> 00:33:18,960 We're only equal in that respect. 342 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Physically and mentally, 343 00:33:22,400 --> 00:33:23,680 we're unequal. 344 00:33:25,080 --> 00:33:26,720 That is God-given. 345 00:33:27,280 --> 00:33:28,840 Take your brother, Anno. 346 00:33:30,440 --> 00:33:34,200 Never make the mistake to strive for the same aims as him. 347 00:33:35,360 --> 00:33:41,320 Men differ the most clearly in their aptitude for leadership. 348 00:33:44,640 --> 00:33:48,040 If you are not humble enough to recognize this, 349 00:33:48,680 --> 00:33:51,000 you should not lay any claims to power at all. 350 00:33:52,720 --> 00:33:55,080 In the state, we find 351 00:33:55,160 --> 00:33:57,120 our true nature of man. A divine world order 352 00:34:00,120 --> 00:34:02,680 will only be reflected in that society 353 00:34:03,280 --> 00:34:05,880 which allows for a structured state. 354 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 The hierarchy... 355 00:34:11,040 --> 00:34:14,600 is embedded in the divine origin of the state... 356 00:34:27,720 --> 00:34:29,200 Why did you leave me? 357 00:34:31,800 --> 00:34:32,640 Helga. Why? 358 00:34:36,680 --> 00:34:37,720 Tell me. 359 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 Why did you leave me? 360 00:34:44,760 --> 00:34:45,720 Say it. 361 00:34:49,760 --> 00:34:50,680 Why? 362 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 I've fallen in love with your brother. 363 00:34:58,720 --> 00:34:59,640 And now? 364 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 You have to make up your mind. 365 00:35:04,080 --> 00:35:05,480 I have made up my mind. 366 00:35:20,040 --> 00:35:20,880 Helga! 367 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Helga! 368 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 God has left us. 369 00:35:45,480 --> 00:35:46,600 A long time ago. 370 00:35:48,600 --> 00:35:49,680 And what remains? 371 00:35:52,120 --> 00:35:53,160 A hull. 372 00:35:55,400 --> 00:35:57,520 A tree without roots. 373 00:35:59,400 --> 00:36:00,880 A world without light. 374 00:36:01,960 --> 00:36:04,360 First, the wrong son returns home... 375 00:36:07,040 --> 00:36:08,840 then you leave me alone with him. 376 00:36:25,800 --> 00:36:26,640 Father. 377 00:36:49,960 --> 00:36:51,640 That's just what we needed today. 378 00:37:18,320 --> 00:37:19,880 We're very close to the coordinates. 379 00:37:20,520 --> 00:37:22,320 But the bad weather is making it difficult. 380 00:37:22,520 --> 00:37:26,200 -What? -The navigating. We'll go lower. 381 00:37:26,440 --> 00:37:27,280 Under the clouds. 382 00:37:51,560 --> 00:37:52,680 What happened? We got hit. 383 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 Ignite. 384 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 Not happening. 385 00:38:06,080 --> 00:38:06,920 Do it again. 386 00:38:09,920 --> 00:38:10,840 Again, nothing. 387 00:38:15,040 --> 00:38:17,160 Go steeper. The propellers are jammed. 388 00:38:23,400 --> 00:38:24,440 OK, ignite. 389 00:38:29,160 --> 00:38:30,000 Ignite. 390 00:38:46,680 --> 00:38:48,040 There, right in front of us. 391 00:38:49,440 --> 00:38:50,360 Our target. 392 00:38:55,400 --> 00:38:56,840 Yes, this must be it. 393 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 But shouldn't we keep our distance? 394 00:39:01,880 --> 00:39:04,880 Yes, sure. But don't you want to take photos? 395 00:39:05,280 --> 00:39:06,760 Now, man. Visibility is good. 396 00:39:07,280 --> 00:39:08,800 We won't be getting any closer. 397 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 Come on now. 398 00:39:20,720 --> 00:39:22,760 You lie down and your mate will hold on to you. 399 00:39:33,160 --> 00:39:34,280 Don't forget to hold on. 400 00:39:37,680 --> 00:39:38,880 Go on, then. 401 00:39:57,920 --> 00:39:58,800 Go on, don't be afraid. 402 00:40:25,600 --> 00:40:26,840 Pull me back in! 403 00:40:27,120 --> 00:40:28,680 I have to change the film. 404 00:40:48,560 --> 00:40:49,800 Your hand! 405 00:40:53,120 --> 00:40:53,960 Go on! 406 00:41:24,040 --> 00:41:26,200 As long as the clouds are dense, we're safe. 407 00:41:37,560 --> 00:41:39,360 I'll change our course temporarily. 408 00:41:39,960 --> 00:41:41,240 Just to be safe. 409 00:41:52,520 --> 00:41:54,640 To ashes, to dust 410 00:41:55,960 --> 00:41:57,840 Stolen from the light 411 00:41:59,680 --> 00:42:01,480 But not yet now 412 00:42:03,880 --> 00:42:06,920 Miracles wait until the end 413 00:42:14,320 --> 00:42:17,280 To ashes, to dust 414 00:42:17,960 --> 00:42:20,360 Stolen from the light 415 00:42:21,440 --> 00:42:24,400 But not yet now 416 00:42:25,160 --> 00:42:27,880 Miracles wait 417 00:42:28,880 --> 00:42:31,320 But not yet now 418 00:42:32,880 --> 00:42:36,120 Miracles wait until the end 419 00:42:48,120 --> 00:42:51,120 It must be just a dream 420 00:42:51,720 --> 00:42:56,160 Trying to snatch the wind 421 00:42:56,400 --> 00:43:00,040 Who really knows? 422 00:43:02,760 --> 00:43:05,880 The clock on your wall 423 00:43:06,400 --> 00:43:09,640 It is filled with sand 424 00:43:10,040 --> 00:43:13,240 Put your hand in mine 425 00:43:13,880 --> 00:43:17,320 And let us be forever 426 00:43:17,400 --> 00:43:20,640 Now you make your choice 427 00:43:20,720 --> 00:43:25,680 And throw us in between happiness and agony 428 00:43:25,760 --> 00:43:29,360 But I can forgive you 429 00:43:31,960 --> 00:43:35,160 You are very close to death 430 00:43:35,760 --> 00:43:38,480 But your eye still clear 431 00:43:38,560 --> 00:43:42,040 Does it recognize me? I'm ready 432 00:43:42,120 --> 00:43:46,760 To seek immortality with you 32325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.