All language subtitles for After.Everything.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OWiE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,704 --> 00:01:33,830
Tu es magnifique.
2
00:01:34,456 --> 00:01:37,709
J'arrive pas Ă croire
que ce soit déjà le jour J.
3
00:01:50,180 --> 00:01:52,224
L'amour est patient.
4
00:01:52,307 --> 00:01:53,850
Il est plein de bonté.
5
00:01:54,643 --> 00:01:56,228
L'amour n'est pas envieux.
6
00:01:56,311 --> 00:01:57,938
L'amour ne se vante pas.
7
00:01:58,396 --> 00:02:00,023
Il se s'enfle pas d'orgueil.
8
00:02:00,398 --> 00:02:02,359
Il ne fait rien de malhonnĂŞte.
9
00:02:02,734 --> 00:02:04,361
Il ne cherche pas son intérêt.
10
00:02:04,736 --> 00:02:06,488
Il ne s'irrite pas.
11
00:02:06,988 --> 00:02:09,533
Il ne soupçonne pas le mal.
12
00:02:09,950 --> 00:02:11,576
Il ne se réjouit pas de l'injustice.
13
00:02:13,036 --> 00:02:14,704
Mais il se réjouit de la vérité.
14
00:02:17,582 --> 00:02:21,419
Il pardonne tout, il croit tout,
il espère tout,
15
00:02:21,670 --> 00:02:23,505
il supporte tout.
16
00:02:24,256 --> 00:02:26,675
L'amour ne meurt jamais.
17
00:02:31,847 --> 00:02:35,141
Mais moi,
j'ai tout gâché entre nous, Tess.
18
00:02:35,225 --> 00:02:38,311
Depuis combien de temps
tu écris sur nous ?
19
00:02:42,816 --> 00:02:44,150
Depuis notre baiser.
20
00:02:44,693 --> 00:02:46,570
Tu te fous de moi ?
21
00:02:46,653 --> 00:02:48,321
- Tu vas oĂą ?
- Je...
22
00:02:48,405 --> 00:02:52,409
On est une bombe sur le point d'exploser.
Ça m'a ouvert les yeux.
23
00:02:52,492 --> 00:02:56,705
Tu ne m'as jamais laissé lire ça, et là ,
le monde entier lit ces choses sur moi.
24
00:02:56,788 --> 00:02:58,874
Ce n'était pas destiné à être publié.
25
00:02:59,416 --> 00:03:01,501
Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça.
26
00:03:01,585 --> 00:03:03,587
T'as écrit un livre par accident
27
00:03:04,045 --> 00:03:07,424
et tu le proposes à des éditeurs
sans me demander.
28
00:03:07,507 --> 00:03:10,093
Pourquoi ne pas transformer
ce qu'on a enduré
29
00:03:10,176 --> 00:03:12,596
en quelque chose
qui peut aider les autres ?
30
00:03:12,679 --> 00:03:14,097
Il n'est jamais trop tard.
31
00:03:14,180 --> 00:03:18,101
Les gens peuvent changer.
C'est de ça dont parle After
.
32
00:03:18,184 --> 00:03:19,519
After
?
33
00:03:20,562 --> 00:03:23,148
C'est mon parcours
après t'avoir rencontrée.
34
00:03:24,858 --> 00:03:27,068
Je crois qu'on est en fin de parcours.
35
00:03:34,492 --> 00:03:36,745
J'ai eu tort de penser que j'écrivais
36
00:03:36,828 --> 00:03:37,913
mon parcours.
37
00:03:38,538 --> 00:03:39,706
Mon histoire.
38
00:03:41,541 --> 00:03:43,585
Mais c'était notre histoire.
39
00:03:43,668 --> 00:03:45,921
Tessa s'il te plaît
Je veux juste te parler
40
00:03:51,384 --> 00:03:53,637
Passe Ă autre chose. Comme moi.
41
00:04:03,605 --> 00:04:05,649
Mais notre histoire n'est pas finie.
42
00:04:07,192 --> 00:04:08,902
Toi, tu as tourné la page.
43
00:04:09,861 --> 00:04:10,946
Moi, je ne peux pas.
44
00:04:13,281 --> 00:04:15,075
Je ne peux pas vivre sans toi.
45
00:04:16,242 --> 00:04:17,744
Parce que sans toi,
46
00:04:17,827 --> 00:04:19,079
il n'y a que moi.
47
00:04:20,914 --> 00:04:22,248
Brisé.
48
00:04:22,332 --> 00:04:23,458
Perdu.
49
00:04:24,417 --> 00:04:25,627
Et seul.
50
00:04:26,878 --> 00:04:27,963
Sans toi...
51
00:04:29,381 --> 00:04:30,548
je n'ai pas
52
00:04:31,049 --> 00:04:32,050
d'"After
".
53
00:04:33,259 --> 00:04:37,138
AFTER CHAPITRE 5
54
00:04:48,400 --> 00:04:50,777
Bienvenue. Vous avez une réservation ?
55
00:04:51,194 --> 00:04:52,362
Je la rejoins.
56
00:04:53,071 --> 00:04:54,364
Bonsoir, très cher.
57
00:04:55,365 --> 00:04:56,574
Katherine.
58
00:04:57,951 --> 00:04:59,327
Un miracle, tu es sorti.
59
00:05:00,286 --> 00:05:02,914
J'espère que tout ce temps passé cloîtré
60
00:05:02,998 --> 00:05:05,834
signifie que tu as fini ton premier jet ?
61
00:05:06,960 --> 00:05:08,128
Un whisky.
62
00:05:09,337 --> 00:05:10,964
Un spritz.
63
00:05:12,465 --> 00:05:14,384
Hardin, tout le monde chez Dowlish
64
00:05:14,467 --> 00:05:16,386
est impatient de le lire.
65
00:05:16,928 --> 00:05:19,014
Ils ne vont pas poireauter indéfiniment.
66
00:05:19,389 --> 00:05:21,766
Pas si on veut le publier pour Noël.
67
00:05:22,726 --> 00:05:25,770
Harper Lee a publié son deuxième livre
55 ans plus tard.
68
00:05:25,854 --> 00:05:28,523
Les gens sont comme des mouches
sur un fruit.
69
00:05:28,606 --> 00:05:32,277
T'as le vent en poupe,
mais il faut surfer sur la vague d'
After.
70
00:05:32,485 --> 00:05:35,989
Sinon dans dix mois, deux ans max,
71
00:05:36,072 --> 00:05:37,866
ils auront oublié ton existence.
72
00:05:39,242 --> 00:05:40,243
C'est inconstant.
73
00:05:40,326 --> 00:05:41,703
Oui, c'est vrai.
74
00:05:41,786 --> 00:05:44,748
T'as un petit créneau
qui s'amenuise de jour en jour.
75
00:05:45,415 --> 00:05:46,833
Me mets pas la pression.
76
00:05:46,916 --> 00:05:50,045
Si, t'as eu une avance
d'un quart de million de dollars.
77
00:05:50,336 --> 00:05:51,421
De livres sterling.
78
00:05:58,094 --> 00:05:59,763
Je croyais que tu ne buvais plus.
79
00:06:02,098 --> 00:06:03,099
C'était le cas.
80
00:06:04,809 --> 00:06:05,810
Santé.
81
00:06:11,816 --> 00:06:13,985
Allez, je suis lĂ qu'un soir.
82
00:06:14,069 --> 00:06:15,111
Une autre tournée ?
83
00:06:16,279 --> 00:06:18,031
Je ne tiens plus l'alcool.
84
00:06:18,531 --> 00:06:19,574
Petit joueur !
85
00:06:21,493 --> 00:06:23,161
- Nay-Nay !
- Kitty Kat !
86
00:06:24,245 --> 00:06:26,039
La vache, t'es canon !
87
00:06:26,664 --> 00:06:28,750
- Je suis devenue végane.
- Enfin !
88
00:06:28,833 --> 00:06:31,753
Hardin, voici Naomi.
On était ensemble à la fac.
89
00:06:31,836 --> 00:06:33,546
Enfin, pas vraiment "ensemble".
90
00:06:34,297 --> 00:06:36,174
On va commander des shots.
91
00:06:37,300 --> 00:06:38,426
Tequila ou vodka ?
92
00:06:40,011 --> 00:06:41,137
Santé !
93
00:06:50,105 --> 00:06:51,773
Ça, c'est ma came !
94
00:08:11,811 --> 00:08:13,146
- Viens.
- Allez !
95
00:08:13,438 --> 00:08:14,564
Je danse pas.
96
00:08:15,523 --> 00:08:16,524
Détends-toi.
97
00:08:16,608 --> 00:08:18,318
T'as pas Ă danser.
98
00:09:02,862 --> 00:09:03,947
Allons ailleurs.
99
00:09:04,405 --> 00:09:05,531
Allons ailleurs.
100
00:09:12,080 --> 00:09:13,414
Jamais de la vie !
101
00:09:16,292 --> 00:09:18,044
Je vais mettre de la musique.
102
00:09:18,127 --> 00:09:20,004
- Classe, l'appart.
- Merci.
103
00:09:20,838 --> 00:09:22,799
APPEL DE LANDON
104
00:09:28,638 --> 00:09:29,639
C'est qui ?
105
00:09:31,224 --> 00:09:32,600
Personne.
106
00:09:32,892 --> 00:09:34,310
Repose-le.
107
00:09:34,644 --> 00:09:36,521
On dirait pas que c'est personne.
108
00:09:36,604 --> 00:09:38,064
Fais voir.
109
00:09:38,147 --> 00:09:39,565
Jolie !
110
00:09:39,816 --> 00:09:41,109
Je t'ai dit de le reposer.
111
00:09:42,819 --> 00:09:44,279
T'es bien agressif !
112
00:09:45,571 --> 00:09:47,240
Il faut te détendre.
113
00:10:11,639 --> 00:10:13,433
Il se réveillera jamais
114
00:10:13,516 --> 00:10:15,435
après la cuite qu'il a prise.
115
00:10:15,518 --> 00:10:16,894
Tu crois qu'il va bien ?
116
00:10:17,854 --> 00:10:19,647
Je dirais pas ça.
117
00:10:19,731 --> 00:10:21,941
Il est complètement à la ramasse.
118
00:10:23,985 --> 00:10:26,863
M'en parle pas. Il est paumé sans Tessa.
119
00:10:27,447 --> 00:10:29,157
Mais crois-moi,
120
00:10:29,240 --> 00:10:30,825
il la récupérera jamais.
121
00:10:33,870 --> 00:10:35,371
Un revenant !
122
00:10:35,455 --> 00:10:36,539
Fait chier...
123
00:10:39,083 --> 00:10:41,002
De rien pour les fringues.
124
00:10:49,552 --> 00:10:50,762
De l'ibuprofène ?
125
00:10:55,433 --> 00:10:56,893
J'ai un rendez-vous.
126
00:10:56,976 --> 00:10:58,519
Je vous raccompagne pas.
127
00:10:59,979 --> 00:11:01,939
On n'a pas vraiment pu se parler.
128
00:11:05,276 --> 00:11:08,738
J'ai besoin du premier jet de ton livre
au plus vite.
129
00:11:09,280 --> 00:11:11,616
Sinon, tu devras rembourser l'avance.
130
00:11:15,078 --> 00:11:16,079
C'est noté.
131
00:11:28,257 --> 00:11:29,926
Un repas avec les parents.
132
00:11:30,343 --> 00:11:31,344
Ça promet.
133
00:11:32,303 --> 00:11:33,930
Rien qu'une heure de retard.
134
00:11:36,307 --> 00:11:37,433
Mais je suis venu.
135
00:11:43,564 --> 00:11:44,649
Un whisky.
136
00:11:49,779 --> 00:11:51,697
- Quoi ?
- Tu t'es remis Ă boire ?
137
00:11:51,781 --> 00:11:54,033
T'inquiète, c'est avec modération.
138
00:11:54,617 --> 00:11:56,411
Vu l'odeur, on dirait pas.
139
00:11:56,494 --> 00:12:00,498
L'éducation, c'est pas ton fort,
je suis plus un enfant, lâche-moi.
140
00:12:01,499 --> 00:12:02,875
C'était qu'une soirée.
141
00:12:07,880 --> 00:12:08,881
Santé.
142
00:12:10,425 --> 00:12:11,426
Santé.
143
00:12:12,510 --> 00:12:14,095
Ça évite la gueule de bois.
144
00:12:14,178 --> 00:12:16,013
Tu repousses l'inévitable.
145
00:12:16,514 --> 00:12:18,099
Pas si je bois en continu.
146
00:12:19,350 --> 00:12:20,935
Pourquoi t'es lĂ ?
147
00:12:21,436 --> 00:12:23,855
Vous allez vous enfuir ensemble ?
148
00:12:25,606 --> 00:12:28,401
Pourquoi ?
On est heureux chacun de notre côté.
149
00:12:28,651 --> 00:12:29,652
Vraiment ?
150
00:12:31,362 --> 00:12:32,363
Ton père...
151
00:12:32,447 --> 00:12:33,448
Attends.
152
00:12:33,990 --> 00:12:35,450
De quel père tu parles ?
153
00:12:35,533 --> 00:12:36,534
ArrĂŞte...
154
00:12:36,951 --> 00:12:38,411
de mal parler à ta mère.
155
00:12:39,287 --> 00:12:40,997
Je suis lĂ pour le travail,
156
00:12:41,080 --> 00:12:44,292
on va ouvrir une branche Ă Londres
de Vance Publishing.
157
00:12:45,293 --> 00:12:47,587
L'empire en constante expansion.
158
00:12:48,463 --> 00:12:49,714
J'ai entendu dire
159
00:12:49,797 --> 00:12:52,967
que tu avais un an de retard
pour ton deuxième manuscrit.
160
00:12:53,593 --> 00:12:55,303
Faut pas croire les on-dit.
161
00:12:55,803 --> 00:12:57,221
Tu me mens ?
162
00:12:57,972 --> 00:12:58,973
Pas du tout.
163
00:12:59,056 --> 00:13:01,350
Je te donnais un conseil utile.
164
00:13:03,769 --> 00:13:06,731
Mais dans ce cas précis,
les rumeurs sont vraies.
165
00:13:07,023 --> 00:13:09,358
Hardin, c'est quoi, ce bordel ?
166
00:13:09,442 --> 00:13:10,902
On veut t'aider.
167
00:13:11,402 --> 00:13:14,697
Et on n'y arrivera pas,
si on ne sait pas ce qu'il se passe.
168
00:13:15,490 --> 00:13:17,492
J'en sais pas plus que vous.
169
00:13:17,575 --> 00:13:21,412
J'essaye d'écrire, et à chaque fois,
tout tourne autour de...
170
00:13:22,288 --> 00:13:23,289
Tessa.
171
00:13:24,290 --> 00:13:26,626
Je réécris toujours la même histoire.
172
00:13:26,709 --> 00:13:29,420
Mais imaginer ce qui aurait pu arriver
ne compte pas.
173
00:13:29,504 --> 00:13:31,714
Parce qu'au final, elle est pas lĂ .
174
00:13:31,797 --> 00:13:32,924
Rien ne compte
175
00:13:33,007 --> 00:13:34,258
sans elle.
176
00:13:35,218 --> 00:13:38,554
J'ai pas de quoi écrire un autre livre,
c'était un coup de bol.
177
00:13:38,638 --> 00:13:40,515
Et c'est pas la fin du monde.
178
00:13:40,598 --> 00:13:42,767
Tu es doué, tous les écrivains vivent ça.
179
00:13:43,142 --> 00:13:44,143
Vraiment ?
180
00:13:45,061 --> 00:13:47,438
Qu'en sais-tu ? T'as jamais rien écrit.
181
00:13:49,982 --> 00:13:52,068
Mais j'ai passé toute ma carrière
182
00:13:52,151 --> 00:13:54,445
à dénicher des perles
parmi les manuscrits.
183
00:13:54,529 --> 00:13:56,614
Et je sais reconnaître le talent.
184
00:14:02,495 --> 00:14:03,496
Écoute,
185
00:14:04,455 --> 00:14:07,166
je vais appeler Dowlish
et trouver un accord.
186
00:14:07,250 --> 00:14:10,545
Rallonger ton délai.
Viens chez nous et prends ton temps.
187
00:14:10,628 --> 00:14:12,755
On en a déjà parlé, j'ai pas envie.
188
00:14:13,506 --> 00:14:14,507
Si tu peux pas...
189
00:14:15,633 --> 00:14:17,051
C'est bon, va-t'en.
190
00:14:17,134 --> 00:14:19,011
Vas-y. T'es attendu.
191
00:14:19,428 --> 00:14:20,429
Je dois y aller,
192
00:14:20,513 --> 00:14:22,473
en effet, car tu étais en retard.
193
00:14:25,768 --> 00:14:27,186
C'est bon, je paye.
194
00:14:29,188 --> 00:14:30,606
Serveur ? Un autre.
195
00:14:31,524 --> 00:14:34,569
Je suis dans le coin.
Si tu as besoin de moi, appelle.
196
00:14:44,078 --> 00:14:46,664
Changer d'air te ferait du bien.
197
00:14:47,540 --> 00:14:50,293
Tu trouverais de l'inspiration
en partant un peu.
198
00:14:52,545 --> 00:14:55,840
De la distance te ferait prendre du recul.
Tu pourrais...
199
00:14:55,923 --> 00:14:58,467
faire la paix avec ton passé
et tourner la page.
200
00:15:02,430 --> 00:15:04,724
Je suis pas prĂŞt Ă tourner la page.
201
00:15:04,807 --> 00:15:06,225
Non, je sais.
202
00:15:06,309 --> 00:15:08,352
Je parlais pas de...
203
00:15:11,814 --> 00:15:13,107
Je parlais d'avancer.
204
00:15:14,358 --> 00:15:16,819
Oublie tes regrets pour...
205
00:15:17,612 --> 00:15:19,947
qu'ils n'envahissent pas ton avenir.
206
00:15:22,283 --> 00:15:23,826
J'ai vu Natalie à Noël.
207
00:15:25,578 --> 00:15:26,704
Elle a parlé de toi.
208
00:15:28,664 --> 00:15:29,665
Elle va bien ?
209
00:15:31,292 --> 00:15:33,794
C'était bref, mais ça avait l'air d'aller.
210
00:15:36,255 --> 00:15:37,381
Elle vit Ă Lisbonne.
211
00:15:37,882 --> 00:15:38,966
Ă€ Lisbonne ?
212
00:15:39,967 --> 00:15:41,302
Au Portugal.
213
00:15:41,385 --> 00:15:43,804
Je sais oĂą c'est, je voulais dire...
214
00:15:44,055 --> 00:15:45,264
J'imagine qu'elle...
215
00:15:45,973 --> 00:15:47,600
voulait repartir à zéro.
216
00:16:14,585 --> 00:16:16,462
Putain je sais pas quoi écrireeeee
217
00:17:01,257 --> 00:17:02,717
Tessa Young a posté une photo
218
00:17:15,813 --> 00:17:18,733
Vous voulez commander Ă manger ?
On a deux menus.
219
00:17:18,816 --> 00:17:19,900
Un autre verre.
220
00:17:20,151 --> 00:17:21,694
Un déjeuner liquide, alors.
221
00:17:23,112 --> 00:17:25,072
Mon verre doit jamais ĂŞtre vide.
222
00:17:26,615 --> 00:17:28,284
Qui essayez-vous d'oublier ?
223
00:17:31,787 --> 00:17:33,247
Ça se voit tant que ça ?
224
00:17:34,206 --> 00:17:36,709
Disons que c'est l'intuition féminine.
225
00:17:36,792 --> 00:17:38,377
Vous voulez en parler ?
226
00:17:40,296 --> 00:17:41,505
Pas vraiment, non.
227
00:17:42,840 --> 00:17:44,008
Eh bien,
228
00:17:44,091 --> 00:17:46,802
si vous changez d'avis, je suis juste lĂ .
229
00:17:48,554 --> 00:17:50,431
Ou appuyez sur le bouton.
230
00:19:24,608 --> 00:19:26,151
J'attachais votre ceinture.
231
00:19:26,235 --> 00:19:27,862
On a amorcé la descente.
232
00:19:29,446 --> 00:19:31,574
Nous allons atterrir Ă l'heure
233
00:19:31,657 --> 00:19:33,409
à l'aéroport Humberto Delgado,
234
00:19:33,492 --> 00:19:37,788
avec un temps ensoleillé à Lisbonne
et une température de 22°.
235
00:19:37,872 --> 00:19:41,250
Toute l'équipe vous souhaite
un agréable séjour au Portugal
236
00:19:41,333 --> 00:19:43,085
et vous remercie pour ce vol.
237
00:21:40,661 --> 00:21:42,830
Celle-ci est vraiment superbe.
238
00:21:43,288 --> 00:21:45,332
On peut la reprendre un peu,
239
00:21:46,250 --> 00:21:47,835
mais selon moi,
240
00:21:47,918 --> 00:21:50,838
elle tombe parfaitement.
241
00:21:51,964 --> 00:21:55,050
Un instant, j'arrive tout de suite.
242
00:21:56,927 --> 00:21:58,303
J'ai tout mon temps.
243
00:22:02,224 --> 00:22:04,018
Excusez-moi, je vais...
244
00:22:08,522 --> 00:22:10,149
Pourquoi t'es venu ?
245
00:22:14,486 --> 00:22:15,779
Pour me faire pardonner.
246
00:22:18,198 --> 00:22:19,450
Enfin, j'espère.
247
00:22:20,284 --> 00:22:22,119
Je suis en plein rendez-vous.
248
00:22:22,828 --> 00:22:25,372
- Va-t'en.
- Ce sera pas long, promis...
249
00:22:25,456 --> 00:22:26,707
S'il te plaît.
250
00:22:27,124 --> 00:22:29,918
- J'ai fait tout ce chemin pour toi...
- S'il te plaît !
251
00:23:37,986 --> 00:23:39,988
CINQ ANS PLUS TÔT
252
00:23:41,740 --> 00:23:43,117
Tu le sens bien ?
253
00:23:44,785 --> 00:23:46,495
- Paire de rois.
- Fait chier !
254
00:23:47,079 --> 00:23:48,288
Ă€ moi la montre.
255
00:23:48,372 --> 00:23:50,874
Fais pas ça, c'était à son père.
256
00:23:50,958 --> 00:23:52,459
Quoi ? Il l'a misée.
257
00:23:54,253 --> 00:23:56,130
T'inquiète, tu la récupéreras.
258
00:23:56,964 --> 00:23:59,508
Je vais pas miser un truc auquel je tiens.
259
00:23:59,591 --> 00:24:01,218
Il avait rien d'autre.
260
00:24:01,301 --> 00:24:02,594
Il aurait pas dĂ» jouer.
261
00:24:03,470 --> 00:24:05,055
Désolé, c'est la vérité.
262
00:24:08,976 --> 00:24:11,520
Je cherche Mark.
263
00:24:12,729 --> 00:24:13,981
VoilĂ Mark Junior.
264
00:24:14,064 --> 00:24:15,816
Mais il est pas fan du nom.
265
00:24:16,733 --> 00:24:19,027
Si tu cherches mon père, il est absent.
266
00:24:19,111 --> 00:24:21,780
Je l'ai eu au téléphone
Ă propos de ma voiture.
267
00:24:21,864 --> 00:24:23,532
Il devait y jeter un œil.
268
00:24:23,907 --> 00:24:25,659
Elle a quoi ?
269
00:24:28,620 --> 00:24:30,372
Le radiateur...
270
00:24:31,290 --> 00:24:35,043
Je sais pas trop, il fait un drĂ´le de...
271
00:24:37,546 --> 00:24:38,672
...bruit.
272
00:24:38,755 --> 00:24:41,383
Ta caisse est pas toute jeune.
Ça vaut pas le coup.
273
00:24:41,466 --> 00:24:43,760
- La banquette arrière a l'air bien.
- ArrĂŞte.
274
00:24:49,766 --> 00:24:51,476
- Je repasserai.
- C'est ça.
275
00:24:51,894 --> 00:24:53,187
J'ai hâte !
276
00:24:53,562 --> 00:24:54,563
T'es sérieux ?
277
00:24:54,646 --> 00:24:56,023
- Quoi ?
- T'es grave.
278
00:24:56,315 --> 00:24:57,316
Quoi ?
279
00:24:58,025 --> 00:24:59,610
Cette sainte-nitouche ?
280
00:24:59,693 --> 00:25:02,112
"Je repasserai."
Pour tâter la marchandise.
281
00:25:02,196 --> 00:25:04,406
Ouais, comme si ça te réussissait.
282
00:25:04,489 --> 00:25:06,825
- Elle desserrait pas les cuisses.
- La ferme.
283
00:25:06,909 --> 00:25:08,535
Vous avez aucune chance.
284
00:25:09,119 --> 00:25:10,370
Bah...
285
00:25:11,705 --> 00:25:12,706
Ça veut dire quoi ?
286
00:25:12,915 --> 00:25:13,916
Bah quoi ?
287
00:25:14,458 --> 00:25:15,792
Regarde-le faire le malin.
288
00:25:15,876 --> 00:25:17,085
Je te parie ça.
289
00:25:17,878 --> 00:25:19,213
Ă€ prendre ou Ă laisser.
290
00:25:20,172 --> 00:25:21,340
Marché conclu.
291
00:25:21,757 --> 00:25:23,008
Je veux une preuve.
292
00:26:02,130 --> 00:26:04,675
Conversation avec Natalie
OĂą es-tu ?
293
00:26:37,082 --> 00:26:38,375
Tu sais...
294
00:26:39,209 --> 00:26:40,836
ce serait super sexy
295
00:26:41,295 --> 00:26:42,462
si on...
296
00:26:44,881 --> 00:26:45,966
Comme ça,
297
00:26:46,425 --> 00:26:48,719
je pourrais la regarder et penser Ă toi.
298
00:26:52,014 --> 00:26:53,390
On est pas obligés.
299
00:26:53,473 --> 00:26:55,642
- Si tu veux pas.
- Non, c'est bon...
300
00:26:56,643 --> 00:26:58,020
Mais j'ai jamais...
301
00:26:59,521 --> 00:27:01,523
Ce serait que pour toi, pas vrai ?
302
00:27:02,941 --> 00:27:03,942
Bien sûr.
303
00:27:24,129 --> 00:27:25,630
Est-ce que t'as un...
304
00:27:40,562 --> 00:27:42,397
Tu me plais vraiment, tu sais ?
305
00:28:22,813 --> 00:28:24,856
Uma ginjinha, por favor.
306
00:28:30,153 --> 00:28:32,989
T'es pas censé te faire pardonner ?
307
00:28:35,784 --> 00:28:37,035
Ça dépend.
308
00:28:37,536 --> 00:28:38,620
De quoi ?
309
00:28:40,205 --> 00:28:41,206
De toi.
310
00:28:45,168 --> 00:28:46,378
Alors...
311
00:28:46,461 --> 00:28:48,755
tu vis oĂą, maintenant ?
312
00:28:49,756 --> 00:28:52,759
- À Camden. Comme avant.
- T'avais pas déménagé ?
313
00:28:53,260 --> 00:28:54,594
Si, j'avais déménagé.
314
00:28:55,178 --> 00:28:57,264
J'ai parcouru les États-Unis.
315
00:28:59,474 --> 00:29:00,600
Mais me revoilĂ .
316
00:29:03,854 --> 00:29:05,480
Alors...
317
00:29:05,981 --> 00:29:07,357
tu préfères lequel ?
318
00:29:09,151 --> 00:29:10,318
Sûrement celui-là .
319
00:29:11,027 --> 00:29:12,028
ArrĂŞte !
320
00:29:12,904 --> 00:29:15,157
Tiens. Goûte-moi ça.
321
00:29:15,782 --> 00:29:18,910
C'est une liqueur Ă la cerise,
c'est typique d'ici.
322
00:29:19,411 --> 00:29:20,412
Vas-y.
323
00:29:26,877 --> 00:29:28,879
- Désolé.
- C'est rien.
324
00:29:29,421 --> 00:29:31,756
C'est très bon, j'aime bien.
325
00:29:32,591 --> 00:29:34,468
- Mais je préfère le whisky.
- Non !
326
00:29:34,551 --> 00:29:36,761
J'ai mes habitudes, on dirait.
327
00:29:39,389 --> 00:29:40,390
Dis-moi...
328
00:29:42,476 --> 00:29:44,519
comment t'as atterri ici ?
329
00:29:47,189 --> 00:29:48,356
Je sais pas...
330
00:29:49,024 --> 00:29:51,693
si j'ai atterri pour de bon,
mais ça semblait...
331
00:29:53,612 --> 00:29:56,656
être un bon endroit pour repartir à zéro.
332
00:29:57,991 --> 00:29:59,826
Tu devais pas aller Ă la fac ?
333
00:30:00,535 --> 00:30:01,661
Si, c'était l'idée.
334
00:30:02,871 --> 00:30:04,289
Mais j'ai perdu ma bourse,
335
00:30:04,372 --> 00:30:08,877
avec tout ce qui s'est passé
et c'était trop tard pour faire un prêt.
336
00:30:08,960 --> 00:30:11,588
Et disons que l'aide de mon entourage
337
00:30:12,130 --> 00:30:13,340
dépendait
338
00:30:14,466 --> 00:30:15,842
de certaines conditions.
339
00:30:15,926 --> 00:30:18,678
Alors, j'ai choisi une ville ensoleillée
340
00:30:18,929 --> 00:30:20,555
et bon marché,
341
00:30:20,639 --> 00:30:22,557
oĂą personne
342
00:30:23,141 --> 00:30:24,267
ne me connaissait.
343
00:30:25,894 --> 00:30:26,895
Et me voilĂ !
344
00:30:27,646 --> 00:30:29,356
Mais je m'attendais pas à ça.
345
00:30:30,357 --> 00:30:32,734
Je pensais pas te revoir
346
00:30:32,817 --> 00:30:34,486
et encore moins papoter
347
00:30:34,736 --> 00:30:35,946
autour d'un verre.
348
00:30:36,780 --> 00:30:37,781
Désolé.
349
00:30:39,658 --> 00:30:41,117
Je suis désolé.
350
00:30:45,163 --> 00:30:46,498
Je sais pas quoi dire.
351
00:30:47,290 --> 00:30:48,792
C'est juste que...
352
00:30:51,836 --> 00:30:52,837
J'ai merdé.
353
00:30:53,922 --> 00:30:56,800
Et tu as payé les pots cassés.
354
00:30:57,509 --> 00:30:58,510
Entre nous,
355
00:30:59,177 --> 00:31:00,971
j'aimerais revenir en arrière et...
356
00:31:01,555 --> 00:31:02,681
Et quoi ?
357
00:31:03,932 --> 00:31:05,976
Je ferais... Je ne ferais pas...
358
00:31:13,024 --> 00:31:14,192
Je fais des efforts.
359
00:31:15,193 --> 00:31:16,194
Je t'assure.
360
00:31:17,070 --> 00:31:20,448
Je fais des efforts
pour devenir quelqu'un de meilleur.
361
00:31:22,826 --> 00:31:23,868
Je vois ça.
362
00:31:27,455 --> 00:31:28,665
T'as faim ?
363
00:31:29,499 --> 00:31:31,042
Pour éponger tout ça ?
364
00:31:37,716 --> 00:31:40,510
C'est délicieux.
Dire que j'en ai jamais mangé.
365
00:31:40,594 --> 00:31:42,137
Ce resto est le meilleur.
366
00:31:42,887 --> 00:31:45,724
Et ça, j'ai oublié le nom,
mais c'est super bon.
367
00:31:46,975 --> 00:31:49,185
C'est ma fourchette.
368
00:31:52,772 --> 00:31:55,191
Pardon ? Je m'en souviendrai jamais.
369
00:31:57,319 --> 00:31:58,987
Des acras de morue.
370
00:31:59,446 --> 00:32:02,198
- C'est divin. Tout était excellent.
- T'as vu ?
371
00:32:02,407 --> 00:32:05,327
J'adore la nourriture ici.
Tout ici, d'ailleurs.
372
00:32:05,744 --> 00:32:07,621
- C'est super.
- Tu vois ?
373
00:32:07,704 --> 00:32:10,165
T'es déjà de meilleure humeur.
374
00:32:11,499 --> 00:32:12,500
C'est pour moi.
375
00:32:12,584 --> 00:32:13,960
- T'es sûr ?
- Certain.
376
00:32:14,044 --> 00:32:15,045
Merci.
377
00:32:15,128 --> 00:32:16,129
De rien.
378
00:32:16,671 --> 00:32:19,549
J'ai pas vu l'heure passer,
je dois y aller.
379
00:32:20,342 --> 00:32:21,176
D'accord.
380
00:32:23,553 --> 00:32:24,888
Bonne soirée.
381
00:32:27,849 --> 00:32:28,850
Bonne soirée.
382
00:32:30,935 --> 00:32:32,187
J'ai lu ton livre.
383
00:32:34,105 --> 00:32:35,231
Il s'est passé quoi ?
384
00:32:36,274 --> 00:32:37,609
Avec Tessa ?
385
00:32:42,322 --> 00:32:43,531
J'ai merdé.
386
00:32:45,200 --> 00:32:46,242
Encore une fois.
387
00:32:48,495 --> 00:32:49,496
Je vois.
388
00:33:20,568 --> 00:33:21,778
Hardin ?
389
00:33:23,738 --> 00:33:25,031
Réveille-toi !
390
00:33:25,365 --> 00:33:26,366
Debout !
391
00:33:26,825 --> 00:33:28,827
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Quoi ?
392
00:33:28,910 --> 00:33:31,788
Avec la vidéo ? La vidéo de nous.
Tu l'as envoyée.
393
00:33:32,080 --> 00:33:33,998
Pourquoi tu m'as fait ça ?
394
00:33:34,082 --> 00:33:36,042
- Attends...
- Non, tu l'as envoyée.
395
00:33:36,126 --> 00:33:37,794
Elle est sur le Net.
396
00:33:37,877 --> 00:33:39,295
Tout le monde l'a vue !
397
00:33:39,379 --> 00:33:41,172
Tu réalises les conséquences ?
398
00:33:42,549 --> 00:33:43,717
Merde...
399
00:33:43,800 --> 00:33:46,970
T'es qu'un sale menteur !
Un sale menteur de merde !
400
00:33:47,053 --> 00:33:48,138
Tu me dégoûtes.
401
00:33:50,557 --> 00:33:52,600
Fait chier ! Putain !
402
00:33:53,518 --> 00:33:54,519
James !
403
00:33:55,687 --> 00:33:56,896
La vache !
404
00:33:57,897 --> 00:34:00,900
- T'étais sérieux, mec.
- Tu l'as envoyée à qui ?
405
00:34:00,984 --> 00:34:02,736
Ă€ quelques potes.
406
00:34:03,361 --> 00:34:04,904
Elle a un peu tourné.
407
00:34:05,155 --> 00:34:06,489
Pourquoi tu flippes ?
408
00:34:06,573 --> 00:34:08,032
Pourquoi je flippe ?
409
00:34:08,700 --> 00:34:10,910
T'as partagé une vidéo privée.
410
00:34:10,994 --> 00:34:12,495
T'es malade ou quoi ?
411
00:34:12,579 --> 00:34:13,997
C'est toi qui dis ça ?
412
00:34:14,080 --> 00:34:17,000
T'as accepté le pari
et t'as fait la vidéo.
413
00:34:17,083 --> 00:34:19,043
C'est ta faute. J'y suis pour rien.
414
00:34:27,469 --> 00:34:28,636
Fait chier...
415
00:35:04,798 --> 00:35:06,758
On est à la plage si ça te dit !
416
00:35:32,909 --> 00:35:36,037
- Vous allez pas tenir.
- Beau gosse Ă 10h.
417
00:35:38,122 --> 00:35:39,499
T'es venu !
418
00:35:40,041 --> 00:35:41,709
J'y croyais pas non plus.
419
00:35:41,793 --> 00:35:43,294
Avec des cadeaux !
420
00:35:43,378 --> 00:35:44,921
Ă€ qui avons-nous l'honneur ?
421
00:35:45,755 --> 00:35:47,966
Mads et Freya, voici Hardin.
422
00:35:48,550 --> 00:35:50,552
Hardin, Maddy, Freya.
423
00:35:51,219 --> 00:35:52,428
Appelle-moi Madeleine.
424
00:35:52,720 --> 00:35:54,180
Enchanté, Madeleine.
425
00:35:54,264 --> 00:35:56,391
Personne t'appelle Madeleine.
426
00:35:56,724 --> 00:35:58,518
Si, mon ex. Une fois.
427
00:35:58,810 --> 00:35:59,936
Le Français.
428
00:36:04,941 --> 00:36:08,736
Elle est toujours comme ça.
Bourrée ou pas.
429
00:36:09,696 --> 00:36:11,322
Comment vous deux...
430
00:36:14,409 --> 00:36:16,578
Hardin était mon...
431
00:36:17,287 --> 00:36:18,288
premier...
432
00:36:19,163 --> 00:36:20,707
- ...crush.
- Vraiment ?
433
00:36:21,124 --> 00:36:22,125
Ah bon ?
434
00:36:24,294 --> 00:36:26,087
Seulement un crush ou...
435
00:36:27,547 --> 00:36:28,715
Message reçu.
436
00:36:28,798 --> 00:36:30,508
Vous ĂŞtes pas d'ici, non plus ?
437
00:36:30,592 --> 00:36:32,468
Non, personne l'est vraiment.
438
00:36:32,552 --> 00:36:34,178
Mais c'est tout comme.
439
00:36:34,262 --> 00:36:35,555
On est orphelines.
440
00:36:35,847 --> 00:36:38,725
- Ici, on échappe à soi-même.
- C'est glauque.
441
00:36:41,644 --> 00:36:43,563
Au secours, matez-moi ça.
442
00:36:43,646 --> 00:36:46,441
Tout droit sortis
d'une pub pour un parfum.
443
00:36:47,191 --> 00:36:49,193
Je veux bien un échantillon.
444
00:36:49,277 --> 00:36:52,155
- ArrĂŞte, je te connais plus.
- Salut.
445
00:36:55,116 --> 00:36:56,117
Non, merci.
446
00:36:56,576 --> 00:36:57,911
Je suis trempée.
447
00:37:00,705 --> 00:37:02,665
- C'est qui, lui ?
- Hardin.
448
00:37:03,166 --> 00:37:04,167
Avec Nat, on a...
449
00:37:05,335 --> 00:37:06,336
grandi ensemble.
450
00:37:09,797 --> 00:37:10,840
Serre-lui la main.
451
00:37:15,970 --> 00:37:17,972
Je te présente Sebastian.
452
00:37:18,389 --> 00:37:20,850
Hardin vient de Londres.
453
00:37:20,934 --> 00:37:22,477
C'est un auteur à succès.
454
00:37:22,769 --> 00:37:23,770
Quoi ?
455
00:37:23,853 --> 00:37:26,689
Pas tant que ça, je suis un auteur lambda.
456
00:37:26,773 --> 00:37:28,232
C'est un best-seller.
457
00:37:28,483 --> 00:37:29,734
T'as écrit quoi ?
458
00:37:29,817 --> 00:37:32,445
- Un seul livre...
- Ça s'appelle
After.
459
00:37:33,112 --> 00:37:34,322
Sérieux ? Je connais.
460
00:37:34,405 --> 00:37:36,366
- Je l'ai lu.
- Mais non ?
461
00:37:36,449 --> 00:37:38,159
J'ai adoré. Enfin, si on adore
462
00:37:38,242 --> 00:37:40,995
chialer Ă mort Ă toutes les pages.
463
00:37:41,079 --> 00:37:42,747
Ils vont l'adapter en film.
464
00:37:42,830 --> 00:37:45,124
- Harry Styles devrait te jouer.
- Merci.
465
00:37:45,208 --> 00:37:46,876
T'écris autre chose ?
466
00:37:48,503 --> 00:37:49,837
J'essaye.
467
00:37:49,921 --> 00:37:51,297
Tu sais ce qu'on dit ?
468
00:37:52,256 --> 00:37:56,469
Tout le monde peut écrire un livre.
Seuls les gens doués en écrivent deux.
469
00:37:58,930 --> 00:38:01,432
Un expert ! T'as publié quoi ?
470
00:38:03,726 --> 00:38:05,019
Il a de la répartie.
471
00:38:06,145 --> 00:38:08,272
- T'as déjà sauté d'une falaise ?
- Non !
472
00:38:08,356 --> 00:38:10,483
Interdit de l'embarquer lĂ -dedans.
473
00:38:10,733 --> 00:38:11,859
C'est amusant.
474
00:38:11,943 --> 00:38:13,861
C'est dangereux.
475
00:38:14,237 --> 00:38:15,405
Ça te dit, mec ?
476
00:38:17,240 --> 00:38:18,241
Allons-y.
477
00:38:41,014 --> 00:38:42,598
C'est une mauvaise idée.
478
00:38:42,682 --> 00:38:45,435
Sérieux, les laisse pas te forcer la main.
479
00:38:45,810 --> 00:38:48,021
Ouais, je te force pas la main.
480
00:38:54,610 --> 00:38:55,778
Et voilĂ !
481
00:38:57,530 --> 00:38:58,531
Il est oĂą ?
482
00:39:01,701 --> 00:39:03,036
Il remonte pas.
483
00:39:13,713 --> 00:39:15,214
Je vous faisais marcher.
484
00:40:47,056 --> 00:40:48,057
Ça va ?
485
00:40:52,645 --> 00:40:53,855
Ça va aller.
486
00:41:20,214 --> 00:41:21,632
LANDON
APPEL ENTRANT
487
00:41:28,890 --> 00:41:30,433
Mec, sérieux...
488
00:41:57,210 --> 00:41:58,544
Avec Nat, on a...
489
00:42:00,171 --> 00:42:01,464
grandi ensemble.
490
00:42:10,640 --> 00:42:13,100
Hardin était mon...
491
00:42:13,517 --> 00:42:15,394
premier... crush.
492
00:42:18,981 --> 00:42:21,901
La voiture s'avança dans le garage
en grinçant.
493
00:42:27,406 --> 00:42:29,325
Je travaille sur moi-mĂŞme, Tess.
494
00:42:29,408 --> 00:42:31,244
Pour nous.
495
00:42:36,040 --> 00:42:37,583
Tu me manques.
496
00:43:46,068 --> 00:43:48,279
T'es pas du matin, toi.
497
00:43:48,654 --> 00:43:50,448
Je suis en manque de caféine.
498
00:43:51,449 --> 00:43:54,452
Et je suis pas fan de smoothie,
mais merci.
499
00:43:54,535 --> 00:43:56,245
Comment c'est possible ?
500
00:43:56,329 --> 00:43:58,456
C'est des fruits et des légumes.
501
00:43:58,914 --> 00:44:00,750
C'est une question d'esthétique.
502
00:44:01,250 --> 00:44:04,545
Un culte du bien-être donneur de leçon.
503
00:44:09,175 --> 00:44:11,302
Vas-y, goûte !
504
00:44:12,428 --> 00:44:13,429
Allez.
505
00:44:21,687 --> 00:44:23,981
Tu te connais pas si bien.
506
00:44:45,086 --> 00:44:46,879
Tire l'écoute de grand-voile.
507
00:44:50,216 --> 00:44:51,217
Tire quoi ?
508
00:44:51,300 --> 00:44:53,886
Pardon. La rouge. Tire la corde rouge.
509
00:44:55,429 --> 00:44:56,806
- Je tire dessus ?
- Oui.
510
00:45:00,267 --> 00:45:02,353
- Comme ça ?
- Oui. Parfait.
511
00:45:12,780 --> 00:45:13,781
Tiens.
512
00:45:14,323 --> 00:45:16,033
T'as besoin d'un peu d'eau.
513
00:45:17,701 --> 00:45:18,702
Merci.
514
00:45:23,499 --> 00:45:25,084
J'étais coincé chez moi.
515
00:45:27,086 --> 00:45:28,170
Ça fait des dégâts.
516
00:45:29,755 --> 00:45:31,006
Coincé ?
517
00:45:32,341 --> 00:45:34,260
De mon plein gré.
518
00:45:35,719 --> 00:45:38,597
Je me suis dit qu'en me coupant du monde,
519
00:45:38,681 --> 00:45:39,974
j'arriverais à écrire.
520
00:45:40,724 --> 00:45:42,768
- T'aimes tout disséquer ?
- Oui.
521
00:45:43,769 --> 00:45:45,729
Ça permet de comprendre des trucs.
522
00:45:46,856 --> 00:45:49,275
Pourquoi tu galères autant ?
523
00:45:50,901 --> 00:45:52,736
"Le syndrome du deuxième livre".
524
00:45:53,988 --> 00:45:56,907
C'est un vrai truc,
donc je suis pas le seul.
525
00:45:58,451 --> 00:46:01,120
Mais il doit y avoir plusieurs raisons.
526
00:46:01,996 --> 00:46:02,997
Comme...
527
00:46:03,956 --> 00:46:05,374
Tu dissèques ?
528
00:46:08,335 --> 00:46:09,837
After, c'était facile.
529
00:46:11,464 --> 00:46:15,259
J'avais ma muse, mon inspiration,
j'aurais pu écrire à l'infini.
530
00:46:17,094 --> 00:46:21,307
C'est ironique.
Sans elle, j'aurais pas le livre,
531
00:46:22,558 --> 00:46:24,685
mais sans le livre, je l'aurais elle.
532
00:46:25,769 --> 00:46:27,855
Elle a pas aimé le livre ?
533
00:46:27,938 --> 00:46:30,649
Elle l'a détesté au plus haut point.
534
00:46:30,733 --> 00:46:32,359
Les parties qu'elle a lues.
535
00:46:32,443 --> 00:46:35,821
C'est plutĂ´t dans quelles circonstances
elle les a lues...
536
00:46:35,905 --> 00:46:38,699
Tu lui en as pas parlé avant de l'écrire ?
537
00:46:38,782 --> 00:46:40,951
J'ai cru que partager notre histoire
538
00:46:41,702 --> 00:46:44,038
aiderait les gens comme ça m'a aidé
539
00:46:44,121 --> 00:46:45,998
Ă me reprendre en main,
540
00:46:46,081 --> 00:46:49,126
mais maintenant,
je sais que j'aurais pas dĂ»
541
00:46:49,418 --> 00:46:52,922
le publier dans le monde entier
sans lui en parler.
542
00:46:54,423 --> 00:46:56,175
C'est pas agréable
543
00:46:56,258 --> 00:46:58,969
d'être exposée sans être consentante.
544
00:47:19,323 --> 00:47:20,616
Tu vois ça ?
545
00:47:21,575 --> 00:47:22,576
LĂ -bas.
546
00:47:24,370 --> 00:47:25,955
C'est mon rĂŞve.
547
00:47:29,833 --> 00:47:31,877
Je me réveillerais tous les matins
548
00:47:31,961 --> 00:47:35,214
avec une pĂŞche d'enfer,
si j'avais cette vue.
549
00:47:37,508 --> 00:47:38,634
C'est isolé.
550
00:47:42,513 --> 00:47:44,682
Pas si on a la bonne personne
551
00:47:44,765 --> 00:47:46,559
avec qui la partager.
552
00:48:00,281 --> 00:48:01,865
Je veux pas perdre ça.
553
00:48:02,950 --> 00:48:04,201
Moi non plus.
554
00:48:12,626 --> 00:48:15,170
Tu me feras lire un jour ce que tu écris ?
555
00:48:15,546 --> 00:48:16,755
Peut-ĂŞtre.
556
00:48:17,339 --> 00:48:18,340
Un jour.
557
00:48:20,759 --> 00:48:21,802
Un jour.
558
00:48:37,568 --> 00:48:38,611
Et voilĂ .
559
00:48:39,653 --> 00:48:41,405
Quelqu'un a pris des couleurs !
560
00:48:41,488 --> 00:48:44,158
Oui, je sais pas comment je tiens debout.
561
00:48:44,241 --> 00:48:46,619
Elle m'a fait faire le tour de la cĂ´te.
562
00:48:46,702 --> 00:48:48,621
Arrête, on dirait que je t'ai forcé
563
00:48:48,704 --> 00:48:50,789
Ă traverser l'Atlantique.
564
00:48:51,290 --> 00:48:52,583
On va danser !
565
00:48:55,961 --> 00:48:57,296
Tu viens avec nous ?
566
00:48:58,172 --> 00:49:00,507
- Je peux rester seul.
- Allez, Hardin !
567
00:49:00,591 --> 00:49:02,468
Viens t'amuser avec nous !
568
00:49:04,678 --> 00:49:07,681
- Elle a dit quoi ?
- Elles veulent que tu danses.
569
00:49:08,307 --> 00:49:10,225
Présente-leur mes excuses.
570
00:49:18,567 --> 00:49:20,152
T'as pas quitté la ville ?
571
00:49:23,364 --> 00:49:24,365
Pas encore.
572
00:49:25,324 --> 00:49:26,700
Tu restes longtemps ?
573
00:49:29,995 --> 00:49:31,205
T'as de la chance.
574
00:49:31,955 --> 00:49:33,290
Pourquoi ?
575
00:49:33,999 --> 00:49:35,250
Elle est trop bien.
576
00:49:35,959 --> 00:49:38,712
Trop bien pour toi
après ce que t'as fait.
577
00:49:40,714 --> 00:49:42,633
En arrivant, elle était larguée.
578
00:49:43,050 --> 00:49:44,635
Le regard vide.
579
00:49:46,887 --> 00:49:50,057
On a passé beaucoup de temps ensemble.
On parlait.
580
00:49:53,686 --> 00:49:55,145
Je sais qui tu es.
581
00:49:55,229 --> 00:49:57,189
Elle m'a pas dit ton nom, mais je sais.
582
00:50:00,609 --> 00:50:02,194
Si ça tenait qu'à moi,
583
00:50:02,277 --> 00:50:03,570
tu serais en taule.
584
00:50:10,327 --> 00:50:11,495
Tu lui as dit quoi ?
585
00:50:18,168 --> 00:50:20,379
- Un whisky, sec.
- Tout de suite.
586
00:50:24,049 --> 00:50:25,384
Un autre.
587
00:50:38,313 --> 00:50:39,314
ArrĂŞte.
588
00:50:39,398 --> 00:50:43,026
Ça sert Ă rien de rester plantĂ© lĂ
Ă te noyer dans l'alcool.
589
00:50:45,863 --> 00:50:48,699
Jamais je me pardonnerai
ce que je t'ai fait.
590
00:50:48,782 --> 00:50:49,783
Jamais.
591
00:50:50,242 --> 00:50:51,660
James l'a mise en ligne.
592
00:50:51,952 --> 00:50:53,704
C'était il y a longtemps.
593
00:50:56,457 --> 00:50:58,000
Et tu vas bien ?
594
00:50:58,250 --> 00:51:01,211
- Tu vas bien ?
- Ça dépend des jours.
595
00:51:01,295 --> 00:51:03,964
Je suis passée à autre chose.
596
00:51:04,673 --> 00:51:06,008
Fais-en autant.
597
00:51:21,273 --> 00:51:23,859
Tout est fini Hardin.
Passe Ă autre chose.
598
00:51:28,655 --> 00:51:30,407
- J'adore ça.
- Quoi ?
599
00:51:30,491 --> 00:51:31,950
Ça, nous.
600
00:51:33,994 --> 00:51:36,538
Tu sais qu'on sera toujours comme ça.
601
00:51:49,760 --> 00:51:51,345
Te voilĂ !
602
00:52:11,156 --> 00:52:12,574
T'aimes faire le malin ?
603
00:52:12,658 --> 00:52:13,826
Tu vas payer !
604
00:52:17,037 --> 00:52:18,539
Sebastian, arrĂŞte !
605
00:52:46,483 --> 00:52:47,651
Debout, petit merdeux !
606
00:53:14,553 --> 00:53:16,388
L'idée de te perdre...
607
00:53:18,682 --> 00:53:21,226
Tout mon monde s'assombrit.
608
00:53:28,650 --> 00:53:30,485
Je suis lĂ , avec toi.
609
00:53:40,495 --> 00:53:43,040
Moi qui pensais
que ça pouvait pas être pire.
610
00:53:51,381 --> 00:53:53,175
J'aime me donner Ă fond.
611
00:54:08,523 --> 00:54:09,900
Comment tu m'as trouvé ?
612
00:54:10,651 --> 00:54:11,985
Ta mère me l'a dit.
613
00:54:12,778 --> 00:54:13,779
On l'a appelée,
614
00:54:13,862 --> 00:54:16,531
une jeune fille
avec qui tu passes du temps.
615
00:54:17,491 --> 00:54:18,492
Natalie.
616
00:54:19,743 --> 00:54:21,328
On est pas... C'est pas...
617
00:54:21,411 --> 00:54:23,956
Non, c'est pas ce que je me suis dit.
618
00:54:25,290 --> 00:54:27,000
Une partie de moi espérait...
619
00:54:27,084 --> 00:54:28,335
T'espérais ?
620
00:54:28,418 --> 00:54:31,463
T'espérais que je me tapais enfin
quelqu'un d'autre ?
621
00:54:31,546 --> 00:54:33,131
- Mais non !
- Ben voyons.
622
00:54:33,215 --> 00:54:36,051
Tu as l'art de retourner la situation.
623
00:54:36,134 --> 00:54:37,678
Pauvre Hardin.
624
00:54:37,761 --> 00:54:40,806
Ce petit numéro de victime alcoolo,
cloîtrée chez elle.
625
00:54:41,098 --> 00:54:42,099
Vraiment !
626
00:54:42,182 --> 00:54:45,644
Tu devrais avoir honte de toi-mĂŞme,
depuis le temps.
627
00:54:45,727 --> 00:54:46,728
C'est pathétique.
628
00:54:48,647 --> 00:54:50,190
J'espérais que peut-être...
629
00:54:51,024 --> 00:54:54,778
tu avais tourné la page,
que tu avais fait table rase du passé.
630
00:54:56,113 --> 00:54:57,614
Que tu allais de l'avant.
631
00:55:00,409 --> 00:55:01,868
Landon m'a donné ça.
632
00:55:01,952 --> 00:55:03,578
Il a essayé de te joindre.
633
00:55:08,083 --> 00:55:09,501
- J'essaye.
- C'est ça.
634
00:55:09,584 --> 00:55:10,585
Je t'assure !
635
00:55:10,669 --> 00:55:13,213
- J'essaye, putain.
- Regarde-toi !
636
00:55:14,840 --> 00:55:16,508
Pourquoi je suis venu ici ?
637
00:55:17,676 --> 00:55:20,262
Je suis venu pour essayer...
638
00:55:20,345 --> 00:55:24,182
de comprendre mon passé pour avancer.
J'essaye, putain.
639
00:55:35,694 --> 00:55:37,571
Je dois peut-ĂŞtre faire plus d'efforts.
640
00:55:40,032 --> 00:55:42,951
Je tournerai jamais la page,
même si elle, elle a réussi.
641
00:55:43,035 --> 00:55:45,370
- C'est le cas ?
- C'est ce qu'elle dit.
642
00:55:45,454 --> 00:55:46,788
Tu lui as parlé ?
643
00:55:49,416 --> 00:55:51,168
C'est Ă sens unique.
644
00:55:52,335 --> 00:55:57,090
Elle a juste répondu à mon dernier texto :
"Passe Ă autre chose. Comme moi."
645
00:55:57,632 --> 00:56:01,845
Je sais que tu me trouves irrationnel,
que je devrais lâcher l'affaire,
646
00:56:01,928 --> 00:56:03,430
mais honnĂŞtement,
647
00:56:03,513 --> 00:56:08,060
je ne peux pas me résoudre à l'abandonner,
ça n'a aucun sens pour moi.
648
00:56:08,143 --> 00:56:09,352
T'es pas obligé.
649
00:56:11,271 --> 00:56:15,901
Garde-la dans ton cœur,
comme moi, avec ta mère.
650
00:56:17,027 --> 00:56:18,153
Pour toujours.
651
00:56:18,487 --> 00:56:22,240
Mais ça ne t'interdit pas
d'aimer profondément quelqu'un d'autre.
652
00:56:23,116 --> 00:56:24,576
De profiter de la vie.
653
00:56:27,079 --> 00:56:28,330
J'en sais rien.
654
00:56:31,208 --> 00:56:33,335
Écoute quelqu'un qui sait.
655
00:56:37,631 --> 00:56:39,299
C'est facile de croire
656
00:56:40,217 --> 00:56:42,219
que notre capacité à aimer est...
657
00:56:42,886 --> 00:56:43,887
limitée.
658
00:56:44,471 --> 00:56:46,389
Surtout quand on a le cœur brisé.
659
00:56:47,599 --> 00:56:49,226
Crois-moi, avec le temps,
660
00:56:50,811 --> 00:56:52,104
tu t'en remettras.
661
00:56:53,980 --> 00:56:56,483
Et ta capacité à aimer grandira
662
00:56:56,900 --> 00:56:58,276
de manière exponentielle.
663
00:56:58,360 --> 00:57:00,946
T'arriveras à garder Tessa dans ton cœur.
664
00:57:01,363 --> 00:57:02,572
Et ta famille,
665
00:57:02,656 --> 00:57:06,409
tes futurs enfants,
tous ceux qui croiseront ton chemin.
666
00:57:06,868 --> 00:57:07,994
Et qui sait ?
667
00:57:08,078 --> 00:57:11,957
Peut-ĂŞtre que Tessa et toi
ĂŞtes vraiment faits l'un pour l'autre.
668
00:57:12,499 --> 00:57:15,418
Si c'est le cas, vous vous retrouverez.
669
00:57:15,502 --> 00:57:17,671
Mais ça n'arrivera pas comme ça.
670
00:57:17,754 --> 00:57:18,880
Regarde-toi !
671
00:57:19,589 --> 00:57:22,008
Tu continues de boire et de déconner.
672
00:57:26,555 --> 00:57:27,597
T'as raison.
673
00:57:30,058 --> 00:57:31,560
Bien sûr que t'as raison.
674
00:57:32,018 --> 00:57:34,563
Ma vie avait enfin un but.
675
00:57:35,313 --> 00:57:38,233
Avec le livre,
j'avais enfin achevé quelque chose.
676
00:57:38,316 --> 00:57:40,193
Dont j'étais fier.
677
00:57:41,403 --> 00:57:45,198
Et ensuite, oui, j'ai merdé
et ça m'a pété au visage.
678
00:57:45,282 --> 00:57:48,827
Et maintenant, la barre est trop haute,
j'y arriverai jamais.
679
00:57:49,786 --> 00:57:51,329
J'ai peur d'échouer.
680
00:57:52,330 --> 00:57:54,332
Alors, je gâche tout à l'avance.
681
00:58:00,130 --> 00:58:01,923
C'est pathétique, t'as raison.
682
00:58:02,007 --> 00:58:04,009
- C'est pathétique.
- Écoute-moi.
683
00:58:04,759 --> 00:58:09,055
Tu dois changer la perception que tu as
de la réussite.
684
00:58:09,347 --> 00:58:10,849
Tu peux commencer
685
00:58:10,932 --> 00:58:13,185
en écrivant une page par jour.
686
00:58:13,685 --> 00:58:16,062
Rien que ça, ce sera une réussite.
687
00:58:16,730 --> 00:58:20,901
Et si ton deuxième livre fait un bide,
mais que tu as été honnête et authentique,
688
00:58:20,984 --> 00:58:22,569
ce sera une réussite.
689
00:58:24,613 --> 00:58:28,241
Que tu finisses ou pas
avec la femme que tu aimes,
690
00:58:28,825 --> 00:58:31,703
tu auras aimé
avec chaque cellule de ton corps.
691
00:58:31,786 --> 00:58:35,248
Et ça, en soi,
c'est une incroyable réussite.
692
00:58:44,049 --> 00:58:45,508
T'es pas mal, comme père.
693
00:58:48,053 --> 00:58:51,556
Et ça, pour moi,
c'est le summum de la réussite.
694
00:58:53,683 --> 00:58:55,018
Tu vas faire quoi ?
695
00:58:57,312 --> 00:58:58,647
Je peux te réserver
696
00:58:58,730 --> 00:59:01,233
un vol retour avec moi, si tu veux.
697
00:59:02,359 --> 00:59:03,360
Non.
698
00:59:07,405 --> 00:59:08,406
Merci.
699
00:59:09,574 --> 00:59:11,618
- Je vais rester un peu.
- D'accord.
700
00:59:11,701 --> 00:59:13,411
Histoire d'y voir plus clair
701
00:59:14,120 --> 00:59:15,455
et d'écrire un peu.
702
00:59:20,877 --> 00:59:22,379
Je t'aime, fiston.
703
00:59:24,589 --> 00:59:25,966
De tout mon cœur.
704
00:59:27,634 --> 00:59:28,927
Je t'ai toujours aimé.
705
00:59:29,928 --> 00:59:31,346
Et je t'aimerai toujours.
706
00:59:33,932 --> 00:59:36,142
Allons manger un bout, petit abruti.
707
01:00:05,714 --> 01:00:09,634
{\an8}ON SE MARIE
LANDON + NORA
708
01:00:13,930 --> 01:00:16,349
J'ai besoin de mon frère à mes côtés.
709
01:01:03,021 --> 01:01:07,067
Navrée de débarquer
Ă l'improviste, mais...
710
01:01:07,734 --> 01:01:11,363
j'ai sonné et t'étais pas sur WhatsApp,
je voulais savoir si ça allait.
711
01:01:11,446 --> 01:01:12,614
Je vais bien.
712
01:01:12,697 --> 01:01:14,199
- On s'assoit ?
- Oui.
713
01:01:14,699 --> 01:01:16,951
Je t'ai apporté du réconfort.
714
01:01:17,285 --> 01:01:20,747
Je me suis dit
que t'étais pas en état de sortir.
715
01:01:21,581 --> 01:01:24,084
C'est incroyablement généreux.
716
01:01:26,127 --> 01:01:28,797
Je devrais te dire
que j'ai arrêté de boire.
717
01:01:30,548 --> 01:01:34,344
- Désolée, c'est loupé.
- Non, c'est très gentil de ta part.
718
01:01:34,677 --> 01:01:36,429
J'adore le chocolat.
719
01:01:39,808 --> 01:01:42,727
Seb est un enfoiré de t'avoir agressé,
je suis navrée.
720
01:01:42,811 --> 01:01:44,229
Il avait ses raisons.
721
01:01:44,312 --> 01:01:46,898
J'aurais vraiment voulu
me faire pardonner.
722
01:01:46,981 --> 01:01:49,234
Hardin, tes excuses...
723
01:01:50,276 --> 01:01:53,530
ces derniers jours, te voir changé,
c'est pas rien.
724
01:01:54,114 --> 01:01:57,283
- Tu m'as pas forcé la main.
- Non, mais...
725
01:01:58,993 --> 01:02:00,245
Je t'ai menti.
726
01:02:03,039 --> 01:02:04,249
Je me voilais la face,
727
01:02:05,291 --> 01:02:06,835
mais je le sais maintenant.
728
01:02:08,545 --> 01:02:09,546
Je te demande pardon.
729
01:02:12,382 --> 01:02:14,467
Désolée, ça fait mal ?
730
01:02:14,717 --> 01:02:17,470
- Oui, pardon, ça fait mal.
- Ça va.
731
01:02:19,347 --> 01:02:20,515
Seigneur...
732
01:02:27,522 --> 01:02:30,108
- Je suis désolée.
- Non... c'est rien.
733
01:02:31,443 --> 01:02:33,069
J'aime toujours Tessa.
734
01:02:34,154 --> 01:02:35,697
Elle a tourné la page...
735
01:02:38,074 --> 01:02:39,200
mais pas moi.
736
01:02:40,118 --> 01:02:42,620
Mais sache
que je te suis très reconnaissant
737
01:02:42,704 --> 01:02:44,831
de m'avoir laissé une chance
738
01:02:44,914 --> 01:02:46,624
de mettre tout ça derrière nous.
739
01:02:47,500 --> 01:02:50,211
Il faut énormément de courage
pour pardonner.
740
01:02:51,504 --> 01:02:52,505
Merci.
741
01:02:52,922 --> 01:02:56,092
Tu mérites quelqu'un
qui se donne à toi entièrement.
742
01:02:56,885 --> 01:02:58,052
Je t'assure.
743
01:02:59,596 --> 01:03:00,680
Tu as raison.
744
01:03:01,473 --> 01:03:02,515
C'est vrai.
745
01:03:04,559 --> 01:03:05,560
Je sais.
746
01:03:08,271 --> 01:03:10,064
- Reprends le vin.
- D'accord.
747
01:03:10,315 --> 01:03:12,692
- Faut pas gâcher.
- Il a l'air bon.
748
01:03:15,236 --> 01:03:17,447
- Je vais le boire.
- Fais-toi plaisir.
749
01:03:22,535 --> 01:03:24,704
C'est Landon, laissez-moi un message.
750
01:03:26,748 --> 01:03:30,919
Merde, désolé, j'ai pas fait attention
à l'heure qu'il était là -bas...
751
01:03:31,169 --> 01:03:33,046
J'appelais pour te féliciter.
752
01:03:34,380 --> 01:03:37,008
Je raterai pas le mariage de mon frère.
753
01:03:37,550 --> 01:03:38,551
Je t'aime.
754
01:03:40,011 --> 01:03:41,513
Mais garde ça pour toi.
755
01:04:48,871 --> 01:04:54,127
AVANT
756
01:05:37,712 --> 01:05:39,005
Le vert.
757
01:05:48,181 --> 01:05:51,476
Elles vous vont toutes,
mais je trouve que la deuxième
758
01:05:51,559 --> 01:05:53,978
vous ressemble beaucoup,
759
01:05:54,062 --> 01:05:56,064
elle tombe parfaitement...
760
01:05:57,690 --> 01:06:00,360
Il y en a d'autres lĂ -bas, allez voir...
761
01:06:05,198 --> 01:06:07,492
Alors... on se dit au revoir ?
762
01:06:08,868 --> 01:06:10,203
Mon vol est demain.
763
01:06:11,329 --> 01:06:12,872
Je suis passé te donner ça.
764
01:06:18,086 --> 01:06:20,171
C'est qu'une ébauche,
765
01:06:20,254 --> 01:06:22,048
mon éditeur l'a pas encore lu.
766
01:06:22,757 --> 01:06:24,759
Je suis sûre que c'est génial.
767
01:06:25,635 --> 01:06:26,803
Sinon je mentirai.
768
01:06:29,514 --> 01:06:30,515
C'est juste que...
769
01:06:36,646 --> 01:06:37,772
ça parle de toi.
770
01:06:39,857 --> 01:06:43,069
Je veux être sûr que t'es d'accord
avec ce qui est dedans,
771
01:06:43,152 --> 01:06:45,863
avant de l'envoyer Ă qui que ce soit.
772
01:06:48,282 --> 01:06:49,909
Tu veux ma permission ?
773
01:06:53,955 --> 01:06:56,249
J'apprends de mes erreurs.
774
01:06:58,751 --> 01:07:00,211
J'ai hâte de le lire.
775
01:07:05,800 --> 01:07:07,677
Fais bon voyage.
776
01:07:15,351 --> 01:07:16,728
Au revoir, Natalie.
777
01:10:04,729 --> 01:10:08,441
Permission accordée, c'est magnifique.
Merci de conclure notre histoire comme ça.
778
01:10:08,524 --> 01:10:10,276
Montre à Tessa que tu as changé.
779
01:10:20,036 --> 01:10:24,708
AVANT
780
01:10:41,515 --> 01:10:42,642
Tu vois ça ?
781
01:10:43,643 --> 01:10:47,104
C'est mon rĂŞve.
782
01:10:47,188 --> 01:10:49,941
Pour te réveiller tous les matins
avec la pĂŞche.
783
01:11:20,346 --> 01:11:23,307
Tu es magnifique. Une superbe mariée.
784
01:11:23,891 --> 01:11:26,686
J'en reviens pas
que ce soit déjà le jour J.
785
01:11:27,895 --> 01:11:29,689
Et s'il me pose un lapin ?
786
01:11:31,232 --> 01:11:34,527
Ken l'a récupéré ce matin,
il nous aurait prévenues.
787
01:11:34,610 --> 01:11:36,904
Et c'est Landon, il ferait jamais ça.
788
01:11:39,490 --> 01:11:40,992
Je vous dérange pas ?
789
01:11:41,200 --> 01:11:42,201
Merci.
790
01:11:42,702 --> 01:11:45,204
Et le traiteur a un petit problème.
791
01:11:46,580 --> 01:11:48,416
Dis-lui que j'arrive bientĂ´t.
792
01:11:49,291 --> 01:11:50,334
Je vais essayer.
793
01:11:52,253 --> 01:11:54,422
Landon doit stresser autant que toi.
794
01:11:55,256 --> 01:11:56,716
Mais avec Ken et Hardin...
795
01:11:57,174 --> 01:11:58,968
Si Hardin est de la partie,
796
01:11:59,051 --> 01:12:01,470
autant annuler la lune de miel
tout de suite.
797
01:12:03,472 --> 01:12:06,976
S'il n'avait pas été son frère,
il n'aurait pas été invité.
798
01:12:07,268 --> 01:12:08,894
Et encore moins témoin.
799
01:12:09,770 --> 01:12:12,898
Je vais aller vérifier que tout va bien.
800
01:12:15,568 --> 01:12:18,571
Ça fait quoi ?
Deux ans que tu l'as pas vu ?
801
01:12:19,864 --> 01:12:22,450
25 mois, mais peu importe.
802
01:12:25,661 --> 01:12:27,329
- Oui, j'arrive.
- D'accord.
803
01:12:31,167 --> 01:12:32,710
PrĂŞte, Mme Gibson ?
804
01:12:33,919 --> 01:12:35,880
Non, mais...
805
01:12:36,464 --> 01:12:38,382
je le serai en le voyant.
806
01:12:39,216 --> 01:12:40,217
Et toi ?
807
01:12:42,219 --> 01:12:43,804
Oui, bien sûr.
808
01:12:54,982 --> 01:12:56,400
Tu peux encore t'enfuir.
809
01:12:56,901 --> 01:12:58,194
Moi, m'enfuir ?
810
01:12:58,402 --> 01:13:00,738
C'est toi qui stresses de la voir.
811
01:13:01,822 --> 01:13:03,240
Je suis pas stressé.
812
01:13:03,741 --> 01:13:04,909
Je vais bien.
813
01:13:05,534 --> 01:13:06,619
Tu vas bien.
814
01:13:06,702 --> 01:13:09,163
C'est la témoin,
je savais qu'elle serait lĂ .
815
01:13:09,371 --> 01:13:11,082
Allez, beau gosse,
816
01:13:11,165 --> 01:13:12,374
va lui parler.
817
01:13:53,457 --> 01:13:55,626
T'es vraiment dans ton élément.
818
01:13:56,919 --> 01:13:58,170
Merci.
819
01:15:33,390 --> 01:15:34,391
Le voilĂ !
820
01:15:37,603 --> 01:15:39,939
- Ça va ?
- Oui, ça va.
821
01:15:48,030 --> 01:15:49,156
Allez, dis-lui.
822
01:15:49,240 --> 01:15:52,868
Je trouve ça trop divertissant
pour mettre fin Ă ses souffrances.
823
01:15:52,952 --> 01:15:55,246
- Sois sympa.
- De quoi tu parles ?
824
01:15:56,288 --> 01:15:57,289
Quoi ?
825
01:15:58,165 --> 01:15:59,375
Ils sont pas ensemble.
826
01:16:01,293 --> 01:16:03,295
Landon dit qu'ils sont inséparables.
827
01:16:04,171 --> 01:16:05,547
Comme frère et sœur.
828
01:16:09,009 --> 01:16:10,135
Tu es sûre ?
829
01:16:10,219 --> 01:16:11,220
Il fréquente
830
01:16:11,303 --> 01:16:15,182
une neurologue,
et apparemment, ils parlent mariage.
831
01:16:15,266 --> 01:16:16,475
Alors oui, je suis sûre.
832
01:16:36,620 --> 01:16:37,871
J'ai besoin d'aide.
833
01:16:45,087 --> 01:16:46,130
Tu veux danser ?
834
01:16:47,464 --> 01:16:48,966
Bien sûr qu'elle veut.
835
01:17:14,116 --> 01:17:15,242
Je viens te sauver.
836
01:17:16,577 --> 01:17:17,828
Il est un peu petit.
837
01:17:18,787 --> 01:17:20,372
Et il danse très mal.
838
01:17:23,959 --> 01:17:25,961
Il m'a dit que tu l'avais soudoyé.
839
01:17:47,691 --> 01:17:48,817
T'as l'air...
840
01:17:50,486 --> 01:17:51,487
en forme.
841
01:17:52,446 --> 01:17:53,447
En forme ?
842
01:17:54,823 --> 01:17:55,824
Beau,
843
01:17:55,908 --> 01:17:58,243
séduisant, très sexy.
844
01:18:04,291 --> 01:18:08,087
Tu es toujours la plus belle
oĂą que tu ailles.
845
01:18:14,385 --> 01:18:16,053
Je te dois des excuses.
846
01:18:16,929 --> 01:18:19,139
Je ne voulais pas t'humilier publiquement.
847
01:18:19,223 --> 01:18:22,476
- En écrivant
After. Je suis navré.
- Je sais. Je sais.
848
01:18:22,893 --> 01:18:26,105
J'ai eu tort de le publier
sans ton accord, je le sais.
849
01:18:26,605 --> 01:18:28,941
Je t'ai blessée, je te demande pardon.
850
01:18:32,194 --> 01:18:34,446
Je suis très fière de toi.
851
01:18:37,282 --> 01:18:38,325
Merci.
852
01:18:43,997 --> 01:18:46,583
Rejoignez tous vos places.
853
01:18:47,209 --> 01:18:49,169
C'est l'heure des discours.
854
01:18:52,798 --> 01:18:54,466
21 mai.
855
01:18:54,883 --> 01:18:56,218
C'est le seul.
856
01:19:07,521 --> 01:19:10,607
J'ai failli refuser ce boulot de témoin,
857
01:19:10,691 --> 01:19:14,778
je savais que je devrais faire ça
et parler de ce que je ressens pour vous.
858
01:19:14,862 --> 01:19:17,156
Et on sait tous que je déteste m'épancher.
859
01:19:19,867 --> 01:19:21,660
Bon, viens-en au fait.
860
01:19:23,328 --> 01:19:25,038
Quand j'ai rencontré Landon,
861
01:19:25,998 --> 01:19:27,708
je l'ai détesté sur-le-champ.
862
01:19:28,083 --> 01:19:30,752
- Seigneur.
- Il avait tout ce dont je rĂŞvais.
863
01:19:31,044 --> 01:19:32,838
Une famille aimante,
864
01:19:32,921 --> 01:19:35,007
des projets d'avenir...
865
01:19:35,841 --> 01:19:36,967
Et à présent,
866
01:19:37,759 --> 01:19:41,305
il a une magnifique et incroyable
et talentueuse femme, Nora.
867
01:19:43,015 --> 01:19:44,308
Je dois le reconnaître,
868
01:19:44,933 --> 01:19:48,687
j'ai adoré voir votre relation évoluer.
869
01:19:48,770 --> 01:19:51,231
Au début, quand Nora venait à la maison,
870
01:19:51,315 --> 01:19:55,152
Landon passait d'un type futé
Ă un abruti fini.
871
01:19:55,444 --> 01:19:56,862
Il alignait plus deux mots.
872
01:19:58,530 --> 01:19:59,948
Mais il s'en est sorti
873
01:20:01,033 --> 01:20:03,327
et d'un coup, vous étiez fous amoureux.
874
01:20:04,661 --> 01:20:06,163
Sur un petit nuage.
875
01:20:07,789 --> 01:20:08,916
C'est vrai.
876
01:20:10,584 --> 01:20:13,337
Vous ignorez la chance que vous avez
877
01:20:13,420 --> 01:20:16,507
de passer le reste de votre vie
avec votre âme sœur.
878
01:20:20,552 --> 01:20:22,804
Il faut vivre sans pour le comprendre.
879
01:20:28,644 --> 01:20:30,062
Alors...
880
01:20:31,480 --> 01:20:33,023
trinquons au petit nuage.
881
01:20:34,566 --> 01:20:35,984
Félicitations, les amis.
882
01:20:37,277 --> 01:20:40,197
Nora, tu as fait un excellent choix
avec... avec lui
883
01:20:40,280 --> 01:20:41,490
et je vous aime.
884
01:20:41,907 --> 01:20:42,908
Merci.
885
01:20:47,329 --> 01:20:48,539
Ă€ la tienne.
886
01:21:14,356 --> 01:21:17,109
Tu peux pas parler de nous comme ça.
887
01:21:20,112 --> 01:21:21,530
De nos âmes.
888
01:21:22,406 --> 01:21:23,490
Pourquoi pas ?
889
01:21:25,867 --> 01:21:26,994
Parce que...
890
01:21:28,453 --> 01:21:30,289
Parce que c'est trop dur.
891
01:21:31,707 --> 01:21:34,793
Tu le fais tout le temps,
dans les interviews...
892
01:21:36,211 --> 01:21:37,421
Je suis désolé.
893
01:21:39,298 --> 01:21:41,300
Je voulais attirer ton attention.
894
01:21:53,228 --> 01:21:55,314
Tu m'énerves !
895
01:22:05,782 --> 01:22:06,950
Tu es sûre ?
896
01:23:39,459 --> 01:23:40,585
Je t'aime.
897
01:23:41,628 --> 01:23:42,921
J'ai entendu.
898
01:23:45,549 --> 01:23:47,175
Je suis fou de toi.
899
01:24:36,850 --> 01:24:38,310
On est mal barrés.
900
01:24:39,728 --> 01:24:41,772
Je commence Ă penser le contraire.
901
01:24:58,121 --> 01:25:00,207
Je peux dire quelque chose ?
902
01:25:00,832 --> 01:25:02,501
Depuis quand tu demandes ?
903
01:25:05,587 --> 01:25:09,466
Pardon de t'avoir rejeté
après avoir lu ton livre.
904
01:25:10,759 --> 01:25:12,636
J'ai mal fait les choses.
905
01:25:17,182 --> 01:25:20,268
J'avais peur
de ce que les gens allaient penser...
906
01:25:21,895 --> 01:25:23,438
de moi ou...
907
01:25:24,272 --> 01:25:25,273
de nous.
908
01:25:32,489 --> 01:25:34,032
Mais je te choisis toi.
909
01:25:38,703 --> 01:25:40,205
On est inséparables.
910
01:25:42,541 --> 01:25:43,708
Oui, t'as raison.
911
01:25:45,460 --> 01:25:46,461
C'est vrai.
912
01:25:49,923 --> 01:25:54,177
Je peux pas vivre une seconde de plus
sans toi à mes côtés.
913
01:25:54,928 --> 01:25:58,974
Je t'aime Ă en crever.
Je veux t'épouser, tu veux...
914
01:26:30,839 --> 01:26:32,883
Theresa Lynn Young...
915
01:26:36,761 --> 01:26:38,054
veux-tu m'épouser ?
916
01:26:54,487 --> 01:26:55,906
Un jour.
917
01:27:01,703 --> 01:27:03,997
On ira au resto quand t'arriveras.
918
01:27:05,332 --> 01:27:06,416
OK, parfait.
919
01:27:08,668 --> 01:27:11,588
Allez, bon vol, maman.
Je t'aime, à très vite.
920
01:27:22,557 --> 01:27:23,892
Je suis rentré.
921
01:27:54,839 --> 01:27:58,385
Adaptation : Perrine Ronot
922
01:27:58,468 --> 01:28:02,055
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
63181