Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:35,328 --> 00:02:38,163
Olhar um trem
assim � muito bom.
3
00:02:38,915 --> 00:02:44,711
� bom pensar naquelas
poltronas forradas de cetim.
4
00:02:45,547 --> 00:02:48,048
Calif�rnia, voc� n�o aguenta
uma longa viagem como essa.
5
00:02:48,258 --> 00:02:53,137
O que est� falando,
ainda estou em plena forma.
6
00:02:53,513 --> 00:02:56,640
N�o importa, em
breve vamos descansar.
7
00:02:57,350 --> 00:03:01,270
Hoopy, esse Tom Smith,
� o dono da ferrovia?
8
00:03:01,604 --> 00:03:05,190
Ele � o vice-presidente da linha.
9
00:03:05,191 --> 00:03:08,735
Vice- presidente?
Vamos conhec�-lo?
10
00:03:09,362 --> 00:03:10,529
Talvez.
11
00:03:33,928 --> 00:03:35,596
V� atr�s dele
sen�o ele vai se perder...
12
00:03:35,597 --> 00:03:38,473
eu vou falar com o Tom, prometi
que estaria hoje com ele
13
00:04:03,416 --> 00:04:04,917
Senhor!
14
00:04:09,923 --> 00:04:11,465
Senhor!
15
00:04:17,096 --> 00:04:18,138
Entende alguma coisa
de veneno?
16
00:04:18,348 --> 00:04:19,806
Um pouco, depende
de que tipo seja.
17
00:04:19,807 --> 00:04:22,392
N�o sei o tipo, mas parece
ter alguma coisa com a �gua...
18
00:04:22,393 --> 00:04:24,645
minha esposa
est� muito doente.
19
00:04:24,938 --> 00:04:26,855
Vamos ver o que
podemos fazer por ela.
20
00:04:38,952 --> 00:04:40,994
Lee, onde est� voc�?
21
00:04:43,164 --> 00:04:46,541
Parei esse senhor na
estrada para nos ajudar.
22
00:04:47,210 --> 00:04:50,420
Assim espero,
estou t�o doente.
23
00:04:50,755 --> 00:04:51,630
Vou morrer.
24
00:04:59,681 --> 00:05:01,682
A senhora n�o vai morrer.
25
00:05:02,392 --> 00:05:05,644
A �gua est� contaminada.
-Contaminada?
26
00:05:06,145 --> 00:05:09,982
-E n�o � mortal?
-N�o, mas deixa muito doente.
27
00:05:10,316 --> 00:05:12,901
Acho que posso dar algo
para que ela se sinta melhor.
28
00:05:12,902 --> 00:05:16,071
Tem alguma �gua fluente que
n�o seja daquele po�o
29
00:05:16,072 --> 00:05:17,239
Sim.
30
00:05:21,202 --> 00:05:25,205
Tem copo limpo.
Peguei essa �gua ontem...
31
00:05:25,456 --> 00:05:28,166
antes que colocassem
algo nela.
32
00:05:30,003 --> 00:05:31,795
Quer dizer que a contaminaram
deliberadamente?
33
00:05:32,005 --> 00:05:33,380
Tenho certeza que sim.
34
00:05:35,781 --> 00:05:36,447
Lee.
35
00:05:37,346 --> 00:05:37,965
Um momento.
36
00:05:38,165 --> 00:05:41,138
A ferrovia tem um
hospital aqui, n�o?
37
00:05:41,472 --> 00:05:42,180
Sim.
38
00:05:42,432 --> 00:05:45,851
N�o pode ir at� l� perguntar
o que fazer se isso n�o funcionar?
39
00:05:45,852 --> 00:05:47,561
Meu cavalo est� doente.
40
00:05:47,770 --> 00:05:49,563
Pode pegar o meu.
Mas n�o o force...
41
00:05:49,772 --> 00:05:50,942
ele j� teve um dia pesado.
42
00:05:51,142 --> 00:05:51,670
Eu farei.
43
00:05:53,947 --> 00:05:55,114
Volto logo, querida.
44
00:05:59,115 --> 00:06:01,575
Vamos, l�. Beba.
45
00:06:03,786 --> 00:06:07,205
Se funcionar como eu penso,
vai se sentir melhor logo.
46
00:06:08,041 --> 00:06:09,666
Beba tudo.
47
00:06:23,692 --> 00:06:26,629
� bom estarmos aqui de novo.
48
00:06:26,905 --> 00:06:27,805
Eu quero uma garota.
49
00:06:28,004 --> 00:06:29,497
Voc� n�o vais seguir o trem?
50
00:06:30,314 --> 00:06:32,231
Ei olhe!
51
00:06:33,150 --> 00:06:34,817
Cad� o Hoopy?
52
00:06:35,361 --> 00:06:36,235
Ei voc�!
53
00:06:39,615 --> 00:06:41,115
O que est� fazendo
com esse cavalo?
54
00:06:41,408 --> 00:06:42,575
E fale r�pido, senhor!
55
00:06:44,620 --> 00:06:45,912
O que se passa?
56
00:06:46,288 --> 00:06:47,872
O que est� fazendo aqui?
57
00:06:48,540 --> 00:06:50,958
Esse pessoal
est� com problemas.
58
00:06:51,960 --> 00:06:54,212
Eles pensaram que eu
estava roubando seu cavalo.
59
00:06:54,213 --> 00:06:57,715
N�o vai mais precisar ir.
a sra.Garvin est� se sentindo melhor.
60
00:06:57,925 --> 00:07:00,301
�timo sou muito
grato a voc�.
61
00:07:00,302 --> 00:07:01,594
N�o querem jantar conosco?
62
00:07:01,595 --> 00:07:03,805
Obrigado, j� dever�amos
estar na cidade.
63
00:07:03,806 --> 00:07:05,473
Hoopy, comida caseira...
64
00:07:05,766 --> 00:07:09,102
N�o te convidaram.
S�o todos bem-vindos.
65
00:07:09,103 --> 00:07:10,812
Tudo bem, vamos ficar.
66
00:07:13,607 --> 00:07:14,482
Outro peda�o?
67
00:07:14,900 --> 00:07:18,611
Jovem, se n�o quiser
mais trabalhar na ferrovia...
68
00:07:18,612 --> 00:07:21,364
o Hoopy te arruma um trabalho
de cozinheiro na Bar 20.
69
00:07:21,740 --> 00:07:23,032
Com certeza.
70
00:07:24,701 --> 00:07:26,119
Vou acabar aceitando
sua oferta.
71
00:07:26,578 --> 00:07:27,286
Por favor Lee.
72
00:07:27,538 --> 00:07:28,955
Tudo bem, estou me
saindo bem.
73
00:07:29,456 --> 00:07:32,125
Ele � o melhor
funcion�rio da linha.
74
00:07:32,960 --> 00:07:36,170
-Um dia vai ser reconhecido.
-E por que n�o?
75
00:07:36,380 --> 00:07:37,588
Eu digo por que.
76
00:07:38,132 --> 00:07:41,342
Porque o chef�o Tom Smith
est� querendo que eu desista.
77
00:07:43,554 --> 00:07:44,971
Por que ele faria isso?
78
00:07:44,972 --> 00:07:47,306
Pelo mesmo motivo que
contaminou nosso po�o.
79
00:07:47,641 --> 00:07:50,143
Est� enganado, Lee.
Por mais que meu pai...
80
00:07:50,310 --> 00:07:52,186
seja contra nosso casamento,
ele n�o faria isso.
81
00:07:52,187 --> 00:07:54,772
Pai? Quer dizer que
Tom Smith � seu pai?
82
00:07:55,190 --> 00:07:57,859
Sim, o vice-presidente
da ferrovia.
83
00:07:59,653 --> 00:08:00,736
O que tem de errado?
84
00:08:01,488 --> 00:08:03,656
Meu pai sempre
foi muito teimoso.
85
00:08:04,491 --> 00:08:05,825
Mas n�o vai adiantar, nada.
86
00:08:06,201 --> 00:08:08,494
Lee vai continuar no
trabalho e mostrar a ele.
87
00:08:09,329 --> 00:08:12,290
E com sua ajuda,
ele ter� boa chance.
88
00:08:13,333 --> 00:08:15,168
Vamos rapazes, temos
que ir para cidade.
89
00:08:15,669 --> 00:08:18,671
Deixe essa torta a�.
90
00:08:19,423 --> 00:08:21,424
Obrigado sr. Cassidy.
Toda a vez que passar...
91
00:08:21,425 --> 00:08:23,593
por aqui, venha
jantar conosco.
92
00:08:23,594 --> 00:08:24,594
Est� prometido.
93
00:08:24,595 --> 00:08:26,637
Onde o Hoopy vai,
v�o mais dois.
94
00:08:26,638 --> 00:08:28,014
Est�o convidados tamb�m.
95
00:08:28,015 --> 00:08:29,724
E n�o pense que
eles n�o vir�o.
96
00:08:30,437 --> 00:08:30,939
Adeus.
97
00:08:31,540 --> 00:08:32,153
Adeus.
98
00:08:38,396 --> 00:08:40,597
VE�CULO COM RODAS
ELEVADOR 4306
99
00:09:10,714 --> 00:09:13,727
Hoopy, n�o � uma beleza?
100
00:09:14,521 --> 00:09:17,940
�, mas n�o chegue perto,
ela pode te morder.
101
00:10:01,109 --> 00:10:05,112
Queremos ver Tom Smith!
- Qual o assunto?
102
00:10:07,321 --> 00:10:09,739
� particular!
103
00:10:10,284 --> 00:10:14,120
Pode falar com o
secret�rio, l� adiante!
104
00:10:15,330 --> 00:10:17,123
Secret�ria?
105
00:10:34,891 --> 00:10:36,350
Parece que o Calif�rnia
est� com problemas.
106
00:10:39,563 --> 00:10:40,896
Ei, voc�, saia da�!
107
00:10:44,151 --> 00:10:45,860
Que id�ia � essa de mexer
na minha m�quina?
108
00:10:46,069 --> 00:10:46,777
N�o estragou nada.
109
00:10:46,987 --> 00:10:50,406
Pegue esse pano
e v� limpar.
110
00:10:59,416 --> 00:11:04,670
Um bom lugar esse seu.
111
00:11:04,880 --> 00:11:07,465
N�o interessa,
trabalhe.
112
00:11:07,466 --> 00:11:08,841
Sim, estou acabando.
113
00:11:12,221 --> 00:11:15,140
Parece que vai ficar
ocupado por um tempo.
114
00:11:25,652 --> 00:11:27,361
Espero que a
secret�ria seja bonita.
115
00:11:27,779 --> 00:11:29,655
Vais descobrir isso depois.
agora espera aqui.
116
00:11:29,864 --> 00:11:31,907
N�o venha me dizer como tenho
que tratar minha filha...
117
00:11:31,908 --> 00:11:33,116
cale a boca e escreva a carta!
118
00:11:33,951 --> 00:11:35,494
Bela maneira de
falar com uma garota.
119
00:11:35,912 --> 00:11:38,538
Minha qquerida Jessie,
estou dando a �ltima chance...
120
00:11:38,539 --> 00:11:40,165
de voltar para casa...
121
00:11:40,792 --> 00:11:41,875
Ei, Tom!
122
00:11:41,876 --> 00:11:42,834
Tom Smith!
123
00:11:46,714 --> 00:11:48,215
� voc�, Hoopy!
124
00:11:48,591 --> 00:11:49,966
Que bom, estava
te esperando.
125
00:11:50,677 --> 00:11:51,885
Acabaremos esta
carta amanh�.
126
00:11:54,689 --> 00:11:55,241
Certo chefe.
127
00:11:55,441 --> 00:11:56,842
Este � meu secret�rio,
sr. Harmon Roberts.
128
00:11:57,478 --> 00:11:58,561
E Harmon este �
Hopalong Cassidy, um velho amigo.
129
00:11:59,705 --> 00:12:00,230
Como vai?
130
00:12:00,430 --> 00:12:01,758
Ol�, esse � Lucky Jenkins.
131
00:12:01,958 --> 00:12:04,113
Como vai, espero
encontr�-los mais tarde.
132
00:12:04,313 --> 00:12:07,258
Quer dizer que
ele � o secret�rio?
133
00:12:07,318 --> 00:12:08,985
Essa � a vida
das ferrovias, Lucky.
134
00:12:14,075 --> 00:12:15,992
Tem acontecido s�rios
acidentes por aqui...
135
00:12:16,619 --> 00:12:18,912
e parece que todos
s�o dirigidos a mim.
136
00:12:19,580 --> 00:12:21,873
N�o vejo o que isso
tem a ver com seu enteado.
137
00:12:22,917 --> 00:12:25,419
N�o estou dizendo isso,
mas sempre que ...
138
00:12:25,420 --> 00:12:28,964
algo acontece, ele
sempre est� por perto.
139
00:12:29,632 --> 00:12:32,968
Ele n�o me pareceu
este tipo de pessoa.
140
00:12:33,344 --> 00:12:36,471
Al�m do mais, por que
ele tentaria atingir voc�?
141
00:12:36,806 --> 00:12:38,306
Por que sou um homem rico.
142
00:12:38,474 --> 00:12:41,143
E ele sabe que a Jessie ficar�
com tudo quando eu morrer.
143
00:12:41,644 --> 00:12:42,978
Espero que esteja errado.
144
00:12:43,271 --> 00:12:44,813
Como ficou t�o rico?
N�o sabia que dava tanto...
145
00:12:44,814 --> 00:12:46,148
dinheiro esse
neg�cio de ferrovia.
146
00:12:46,149 --> 00:12:49,735
E n�o d�, mas comprei um
peda�o de terra ano passado...
147
00:12:50,653 --> 00:12:52,446
-Terra por aqui?
-N�o, n�o, n�o...
148
00:12:52,447 --> 00:12:53,530
em Oklahoma.
149
00:12:54,574 --> 00:12:57,075
E por sorte, no meio de
um campo de petr�leo.
150
00:12:57,368 --> 00:12:58,452
Entendo..
151
00:12:59,370 --> 00:13:01,246
suponho que tenha
dito tudo a Jessie.
152
00:13:01,247 --> 00:13:03,206
Nunca contei para ningu�m.
153
00:13:03,750 --> 00:13:06,960
Mas quando recebi a carta
da Companhia de Petr�leo...
154
00:13:08,880 --> 00:13:10,797
estava dormindo em meu
quarto, perto da sala...
155
00:13:11,424 --> 00:13:12,841
alguma coisa me despertou...
156
00:13:12,842 --> 00:13:14,968
um barulho vindo de meu escrit�rio...
157
00:13:18,389 --> 00:13:20,849
levantei da cama e
fui at� o escrit�rio...
158
00:13:22,268 --> 00:13:23,810
mas n�o pude dar
uma boa olhada nele...
159
00:13:23,811 --> 00:13:25,854
quando peguei minha
arma, ele j� havia sumido.
160
00:13:26,367 --> 00:13:28,131
Robert chegou aqui
mais tarde.
161
00:13:28,816 --> 00:13:31,579
Mas fosse quem fosse,
ele estava mais interessado...
162
00:13:32,780 --> 00:13:35,907
em minha correspond�ncia
do que em me roubar.
163
00:13:36,325 --> 00:13:38,659
Porque o cofre estava fechado.
164
00:13:46,627 --> 00:13:49,837
Tenho certeza que era
o Garvin me espionando.
165
00:13:50,464 --> 00:13:52,548
Espero que esteja enganado
pela seguran�a de sua filha.
166
00:13:52,758 --> 00:13:54,801
J� falou com ela sobre
o que pensa do Garvin?
167
00:13:54,802 --> 00:13:57,512
N�o, preciso ter
provas contra ele...
168
00:13:57,513 --> 00:14:00,723
foi por isso que
eu o chamei aqui.
169
00:14:00,724 --> 00:14:01,682
Se � assim.
por n�o o despede?
170
00:14:01,683 --> 00:14:03,017
Pela mesma raz�o...
171
00:14:03,811 --> 00:14:05,937
Tem apenas uma sugest�o
que eu posso dar...
172
00:14:06,938 --> 00:14:07,687
Qual �?
173
00:14:07,980 --> 00:14:10,065
Que ponha 3 novos homens
para trabalhar aqui.
174
00:14:10,358 --> 00:14:13,693
Certo Hoopy, sabia que podia
contar com voc� para me ajudar.
175
00:14:13,986 --> 00:14:17,155
-Que lugar que devo ocupar?
-Fique como chefe...
176
00:14:17,156 --> 00:14:21,618
do almoxarifado, � onde
se ouve mais fofocas.
177
00:14:38,719 --> 00:14:40,053
Agora est� bom!
178
00:14:44,141 --> 00:14:46,226
Est� tudo bem?
Muito bem.
179
00:14:46,477 --> 00:14:48,311
Que tal me fazer um favor?
E s� dizer.
180
00:14:48,312 --> 00:14:51,857
Peque um �leo
vermelho para mim.
181
00:14:51,858 --> 00:14:54,442
Voc� disse vermelho?
Sim, tenho bastante verde.
182
00:14:54,443 --> 00:14:56,987
Eu pego.
183
00:15:08,042 --> 00:15:09,626
Sabe. eu n�o conhe�o
muito bem o jovem Garvin...
184
00:15:09,627 --> 00:15:11,253
Ele n�o fala muito.
185
00:15:12,462 --> 00:15:13,421
Ele disse de onde veio?
186
00:15:13,755 --> 00:15:15,506
N�o, nunca ouvi nada.
187
00:15:16,049 --> 00:15:18,593
Voc� tem �leo vermelho?
188
00:15:18,886 --> 00:15:20,511
Vermelho?
189
00:15:21,680 --> 00:15:23,264
N�o sei se temos
algum vermelho...
190
00:15:23,974 --> 00:15:25,600
tenho verde.
191
00:15:25,601 --> 00:15:27,351
Ele tem muitos verdes...
192
00:15:31,644 --> 00:15:35,385
Ouvi dizer que se �leo verde
pegar um pouco de vapor ..
193
00:15:36,361 --> 00:15:37,125
ele se torna vermelho, n�o �?
194
00:15:39,778 --> 00:15:41,353
N�o diga, tome aqui
e v� buscar o vapor.
195
00:15:41,407 --> 00:15:46,991
-Onde pego esse vapor?
-Logo al�, pegue esse vapor e volte.
196
00:15:46,973 --> 00:15:47,464
Sim.
197
00:15:47,497 --> 00:15:48,664
Espere um minuto...
198
00:15:49,791 --> 00:15:52,835
coloque isso
para manter o vapor.
199
00:16:06,642 --> 00:16:07,516
Oi Garvin!
200
00:16:08,143 --> 00:16:09,644
Ouvi dizer que
estava no n�mero 8.
201
00:16:09,811 --> 00:16:11,479
Oi, Lee.
202
00:16:11,480 --> 00:16:12,438
Como vai a Jessie?
203
00:16:12,773 --> 00:16:15,149
Agora est� bem, depois de
beber a �gua contaminada.
204
00:16:15,150 --> 00:16:16,150
Que bom que esteja bem.
205
00:16:16,151 --> 00:16:18,277
Tivemos sorte por
termos sido ajudados...
206
00:16:18,278 --> 00:16:19,612
por alguns vaqueiros.
207
00:16:19,613 --> 00:16:21,405
L� est� um deles,
Calif�rnia Carlson.
208
00:16:24,826 --> 00:16:25,993
O que ele est� fazendo aqui?
209
00:16:26,203 --> 00:16:29,330
Ele, Cassidy e Jenkins est�o
todos trabalhando aqui.
210
00:16:29,331 --> 00:16:32,959
-Mas eles s�o inexperientes.
-Mas s�o amigos do Smith.
211
00:16:32,960 --> 00:16:33,918
N�o � Roberts?
212
00:16:33,919 --> 00:16:36,671
Estranho, quando...
213
00:16:36,672 --> 00:16:38,589
n�o falaram que
o conheciam.
214
00:16:38,840 --> 00:16:40,675
Talvez tenham
um motivo para isso.
215
00:16:42,844 --> 00:16:44,136
O que ele quis dizer com isso?
216
00:16:44,346 --> 00:16:45,346
Quem acha que eles s�o?
217
00:16:45,347 --> 00:16:47,515
N�o preste aten��o nele.
218
00:16:48,809 --> 00:16:50,601
Talvez ele saiba
o que est� falando.
219
00:16:50,852 --> 00:16:52,687
Smith colocou-os aqui
para me espionarem...
220
00:16:52,688 --> 00:16:55,022
assim ele pode me despedir.
221
00:16:56,024 --> 00:16:58,484
Mas ele n�o disse
nada disso para mim.
222
00:16:58,735 --> 00:17:04,031
Por que voc� � meu
amigo e poderia me avisar.
223
00:17:04,032 --> 00:17:05,366
Espere um pouco, Lee.
224
00:17:17,212 --> 00:17:19,046
Tentando bloquear
meu vapor, n�o �?
225
00:17:20,257 --> 00:17:22,425
Eu tenho que levar um pouco
para o chefe do almoxarife.
226
00:17:22,426 --> 00:17:23,884
Querendo fazer piada, n�o �?
227
00:17:24,136 --> 00:17:27,054
Peque isso e suba!
228
00:17:27,044 --> 00:17:30,482
Est� bem, n�o precisa
falar brabo comigo.
229
00:17:44,656 --> 00:17:46,532
Oi, estava imaginando
quando o veria.
230
00:17:46,742 --> 00:17:50,745
Para que voc� e seus amigos
pudessem me bisbilhotar?
231
00:17:51,163 --> 00:17:52,621
-Do que est� falando?
-Disso!
232
00:17:54,916 --> 00:17:56,792
N�o sei do que se trata.
mas se est� querendo isso...
233
00:18:25,614 --> 00:18:28,667
Parem com isso!
234
00:18:29,464 --> 00:18:30,254
Por que isso?
235
00:18:30,901 --> 00:18:31,901
Eu n�o sei.
236
00:18:31,286 --> 00:18:33,579
N�o, foi ele que come�ou.
237
00:18:33,789 --> 00:18:35,164
N�o gosto de ser espionado.
238
00:18:35,373 --> 00:18:36,457
Do que tem medo?
239
00:18:36,458 --> 00:18:38,394
De nada.
-Ent�o n�o tem com o que se preocupar.
240
00:18:39,253 --> 00:18:40,295
O que est�
acontecendo aqui?
241
00:18:40,296 --> 00:18:42,422
Apenas uma briguinha � toa.
242
00:18:42,423 --> 00:18:45,801
Tem havido muito
disso ultimamente.
243
00:18:46,052 --> 00:18:47,385
Voltem ao trabalho.
244
00:18:54,811 --> 00:18:57,395
E voc� n�o pense
que vai se beneficiar...
245
00:18:57,605 --> 00:18:58,605
de nosso relacionamento.
246
00:18:58,856 --> 00:19:02,192
N�o se preocupe com isso.
247
00:19:02,193 --> 00:19:06,488
-Porque n�o me despede?
-N�o sem uma justa causa.
248
00:19:06,489 --> 00:19:09,074
Ficar� faqui enquanto
obedecer as regras.
249
00:19:11,244 --> 00:19:14,162
E quanto a voc� Cassidy,
fique longe de mim.
250
00:19:14,632 --> 00:19:15,717
N�o intrometa nos
meus assuntos.
251
00:19:18,376 --> 00:19:21,002
Esse rapaz � esquentadinho.
252
00:19:21,587 --> 00:19:22,879
E eu pensava que era um
bom conhecedor de homens.
253
00:19:32,974 --> 00:19:35,308
� uma pena, Lee.
J� estou perdendo a paci�ncia.
254
00:19:36,686 --> 00:19:38,603
N�o vou aguentar muito tempo.
255
00:19:59,083 --> 00:20:00,208
Leve isso daqui.
256
00:20:01,043 --> 00:20:02,377
Est� tudo bem?
Est�.
257
00:20:03,129 --> 00:20:05,380
Algu�m empurrou
isso na minha dire��o.
258
00:20:05,882 --> 00:20:07,007
N�o me pareceu assim.
259
00:20:07,216 --> 00:20:09,384
O que aconteceu, chefe?
Virei-me de costa e ouvi o barulho.
260
00:20:09,385 --> 00:20:11,887
Roberts, voc� viu o Garvin
tocar naquela coisa?
261
00:20:12,054 --> 00:20:14,723
Vamos, n�o tente proteg�-lo.
262
00:20:15,224 --> 00:20:18,977
O Lee estava aqui, mas isso
deve ter sido um acidente.
263
00:20:19,198 --> 00:20:19,931
Eu sei mais.
264
00:20:20,131 --> 00:20:21,730
Cassidy, isto �
o fim da picada.
265
00:20:21,939 --> 00:20:23,106
Espere um pouco, Tom...
266
00:20:23,357 --> 00:20:26,067
n�o pode provar que isso
foi feito deliberadamente.
267
00:20:26,360 --> 00:20:28,403
Claro que n�o,
tenho certeza.
268
00:20:28,779 --> 00:20:30,906
Tudo bem, esque�a.
Volte ao trabalho.
269
00:20:35,703 --> 00:20:37,162
Roberts � velho amigo de Lee?
270
00:20:37,163 --> 00:20:39,539
N�o, eles se conheceram � pouco.
271
00:20:39,540 --> 00:20:41,374
Foi quando Jessie
conheceu aquele rapaz.
272
00:20:41,375 --> 00:20:43,752
Tinha esperan�a que ela e Roberts
tivessem alguma coisa...
273
00:20:43,753 --> 00:20:47,255
mas acho que �
tarde para isso agora.
274
00:20:55,932 --> 00:20:59,768
-Parece que est� bem ocupado.
-E num trabalho muito importante.
275
00:21:00,061 --> 00:21:01,561
N�o deixe que ela fuja.
276
00:21:24,460 --> 00:21:25,919
N�o importa,
j� temos bastante.
277
00:21:26,545 --> 00:21:27,545
Tem bastante?
278
00:21:28,005 --> 00:21:29,756
Agora que me diz?
279
00:21:31,835 --> 00:21:33,105
Tomou um belo banho.
280
00:21:33,636 --> 00:21:36,846
N�o acho nada engra�ado.
281
00:21:45,947 --> 00:21:47,565
Vamos rapaz, saia da�.
282
00:21:56,242 --> 00:21:58,702
Ora se n�o � meu
parceiro n�mero 365.
283
00:22:02,415 --> 00:22:03,748
De onde quer que
venha o vagabundo...
284
00:22:04,000 --> 00:22:06,251
acho que ele
vai continuar.
285
00:22:07,795 --> 00:22:09,462
Ben Watts, o que
est� fazendo aqui?
286
00:22:09,672 --> 00:22:11,881
Por acaso, mas nunca
pensei em encontrar...
287
00:22:11,882 --> 00:22:13,300
um velho companheiro de cela.
288
00:22:13,759 --> 00:22:19,389
V� embora daqui, a linha principal
fica a algumas milhas daqui.
289
00:22:18,914 --> 00:22:20,096
Calma rapaz.
290
00:22:20,725 --> 00:22:24,019
Sabe. estou
cansado de viajar...
291
00:22:24,729 --> 00:22:28,398
acho que vou
ficar aqui com voc�.
292
00:22:28,858 --> 00:22:31,192
Mas n�o pode, eu sou casado.
Al�m do mais ningu�m sabe...
293
00:22:31,193 --> 00:22:32,485
por aqui eu fui prisioneiro.
294
00:22:32,486 --> 00:22:34,195
Ningu�m precisa saber.
295
00:22:34,447 --> 00:22:36,197
Desde que n�s
dois,nos entendamos.
296
00:22:36,198 --> 00:22:37,324
0 que quer dizer?
297
00:22:37,825 --> 00:22:40,910
Bem, me encontre na
cidade para falarmos disso.
298
00:22:53,466 --> 00:22:56,551
Que cidade, morta
como um cemit�rio.
299
00:22:57,011 --> 00:22:59,721
Ele est� com saudade
de mulheres.
300
00:23:01,128 --> 00:23:02,720
Estou com saudade
de tudo.
301
00:23:03,491 --> 00:23:05,703
O que os rapazes fazem
por aqui?
302
00:23:07,404 --> 00:23:08,764
Ei, esta � uma boa pergunta.
303
00:23:09,836 --> 00:23:11,232
O que eles sempre fazem?
304
00:23:11,402 --> 00:23:12,092
Porque Hoopy?
305
00:23:13,469 --> 00:23:15,345
Eu gostaria de saber.
306
00:23:21,203 --> 00:23:22,411
Oi, companheiros!
307
00:23:23,914 --> 00:23:25,289
Viram Lee Garvin por a�?
308
00:23:25,290 --> 00:23:26,624
N�o, n�o vimos.
309
00:23:27,084 --> 00:23:28,501
Geralmente vai para
casa depois do trabalho.
310
00:23:30,170 --> 00:23:39,929
Se ele aparecer, digam
que Ben Watts est� procurando-o.
311
00:23:46,645 --> 00:23:49,271
Esse n�o � o vagabundo
que vimos essa manh�?
312
00:23:49,272 --> 00:23:51,482
Sim � ele mesmo.
313
00:23:52,776 --> 00:23:55,361
Para que ele
quer ver o Lee?
314
00:24:00,200 --> 00:24:01,951
Ol�, Lee!
315
00:24:09,459 --> 00:24:10,543
Pega isso.
316
00:24:11,378 --> 00:24:12,628
Vejam s� isso.
317
00:24:13,338 --> 00:24:15,172
Ele est� dando
dinheiro para ele.
318
00:24:15,424 --> 00:24:16,966
Por que ser� que
est� fazendo isso?
319
00:24:16,967 --> 00:24:19,468
N�o sei, mas
vamos ficar de olho.
320
00:24:22,264 --> 00:24:24,849
Por que n�o v�o dormir.
O Sol nasce bem cedo...
321
00:24:24,850 --> 00:24:27,435
na ferrovia.
-Ainda n�o perdi um nascer...
322
00:24:27,644 --> 00:24:29,812
de sol desde que cheguei aqui.
323
00:24:31,106 --> 00:24:32,815
E quanto a voc�?
Vou depois.
324
00:24:32,816 --> 00:24:34,442
Vejo-os pela manh�.
325
00:24:44,662 --> 00:24:49,207
Eu disse que n�o quero,
vou voltar para casa.
326
00:24:52,671 --> 00:24:55,840
Vamos embora os dois,
para sua casa.
327
00:25:00,929 --> 00:25:04,853
� seu amigo Garvin, mas quem
� o vagabundo com ele?
328
00:25:04,913 --> 00:25:06,095
N�o � o rapaz de novo?
329
00:25:06,451 --> 00:25:07,402
O que estar�o fazendo?
330
00:25:08,103 --> 00:25:10,688
Por que n�o age como um
ser humano e me deixa em paz?
331
00:25:10,856 --> 00:25:12,482
J� s�o quase 10 horas.
332
00:25:12,483 --> 00:25:17,195
S� mais um drinque e talvez
me conven�a a ir embora.
333
00:25:19,281 --> 00:25:21,866
Acho que vou bater um papo
com aquele vagabundo mais tarde.
334
00:25:22,367 --> 00:25:24,577
Est� bem b�bado para falar.
335
00:25:27,247 --> 00:25:28,331
Hoopy!
336
00:25:28,624 --> 00:25:30,708
Lee n�o voltou para
jantar essa noite.
337
00:25:30,959 --> 00:25:35,796
Isso acontece, ele deve estar
esperando terminar seu trabalho.
338
00:25:36,548 --> 00:25:38,299
Devo estar parecendo
uma tola, mas...
339
00:25:38,550 --> 00:25:39,383
Talvez n�o...
340
00:25:39,384 --> 00:25:40,843
O que quer dizer?
341
00:25:41,386 --> 00:25:43,054
Jessie, antes de voc�
casar com o Lee...
342
00:25:43,388 --> 00:25:44,889
esteve comprometida com
algu�m que pudesse causar problemas?
343
00:25:46,183 --> 00:25:49,644
N�o, com ningu�m.
Apenas com ele.
344
00:25:50,020 --> 00:25:51,187
Nem com Harmon Roberts?
345
00:25:51,563 --> 00:25:55,441
N�o, Harmon � um bom amigo.
Ele gosta do Lee.
346
00:25:56,443 --> 00:25:58,903
Eu disse para voc� ficar
longe de meus neg�cios.
347
00:25:58,904 --> 00:26:00,571
Lee, Hoopy est�
tentando ajudar.
348
00:26:00,572 --> 00:26:01,989
Mas eu o ouvi
perguntando sobre mim.
349
00:26:01,990 --> 00:26:05,842
-Est� enganado sobre isso.
-N�o, n�o estou n�o...
350
00:26:04,743 --> 00:26:06,577
foi para isso que
Tom Smith o empregou...
351
00:26:06,578 --> 00:26:07,370
Para me espionar.
352
00:26:07,371 --> 00:26:10,122
Foi por ele estar
em s�rio perigo.
353
00:26:10,123 --> 00:26:11,582
Fique do lado do seu pai.
-Eu estou sempre errado.
354
00:26:11,583 --> 00:26:12,917
Desta vez voce est�.
355
00:26:12,918 --> 00:26:15,628
Ent�o por que n�o
volta para o seu pai?
356
00:26:15,837 --> 00:26:17,380
Todos ficar�o felizes.
357
00:26:24,972 --> 00:26:27,139
Ele n�o quis dizer isso.
Vai se arrepender assim...
358
00:26:27,140 --> 00:26:28,849
que esfriar a cabe�a.
359
00:26:29,268 --> 00:26:31,477
Acho que n�o, Hoopy.
360
00:26:31,478 --> 00:26:32,853
Eu vou ficar com meu pai.
361
00:26:32,854 --> 00:26:34,021
Jessie.
362
00:26:34,022 --> 00:26:35,231
Acho que est� cometendo um erro.
363
00:26:36,066 --> 00:26:37,233
Mas se � isso mesmo que quer...
364
00:26:37,234 --> 00:26:39,485
-Se incomoda que eu v� com voc�?
-N�o.
365
00:26:58,964 --> 00:27:00,798
Al�, o que � isso?
366
00:27:01,883 --> 00:27:04,218
Est� tudo acabado
entre Lee e eu.
367
00:27:04,595 --> 00:27:08,180
-O que foi agora?
-Apenas um pequeno desentendimento.
368
00:27:08,724 --> 00:27:10,224
Mas acho que tudo
vai ser resolvido.
369
00:27:10,601 --> 00:27:12,810
Estava falando com a Jessie...
370
00:27:13,103 --> 00:27:15,146
-Por que ele se aborreceu?
-Porque acha que eu...
371
00:27:15,147 --> 00:27:16,480
o estou espionando.
372
00:27:16,773 --> 00:27:18,899
Pai, posso ir para
meu antigo quarto?
373
00:27:18,900 --> 00:27:20,318
Claro, querida.
Pode ir.
374
00:27:22,362 --> 00:27:24,822
Tom, tenho uma coisa
para discutir com voc�.
375
00:27:36,877 --> 00:27:39,170
-Onde est� o Garvin?
-Esperando por voc�. Vamos!
376
00:28:02,319 --> 00:28:04,153
Acorde, temos um bom
drinque para voc�.
377
00:28:05,364 --> 00:28:07,198
Garvin, onde est� voc�?
378
00:28:07,407 --> 00:28:10,368
-Beba isso que ele j� vem.
-� bom mesmo...
379
00:28:10,369 --> 00:28:11,994
se ele sabe o que
� bom para ele.
380
00:28:16,672 --> 00:28:18,111
Onde voc� conheceu o Garvin?
381
00:28:19,378 --> 00:28:21,587
Eu n�o falo com pol�cia.
382
00:28:25,717 --> 00:28:27,885
N�o podemos tirar
nada dele esta noite.
383
00:28:29,388 --> 00:28:32,348
Ele vai falar,
deixa chegar amanh�.
384
00:28:35,727 --> 00:28:37,812
Est� no caminho errado
desconfiando do Roberts, Hoopy.
385
00:28:38,021 --> 00:28:39,563
Ele � um �timo jovem.
386
00:28:39,773 --> 00:28:40,940
Tudo bem, Tom...
387
00:28:41,274 --> 00:28:42,358
esque�a que mencionei isso.
388
00:28:42,818 --> 00:28:44,944
J� que a Jessie tomou
juizo, acho que n�o...
389
00:28:44,945 --> 00:28:46,153
vou mais precisar de voc�.
390
00:28:46,154 --> 00:28:47,363
Assim parece.
391
00:29:00,419 --> 00:29:03,212
Desculpe por ocupar voc�,
mas obrigado por tudo.
392
00:29:03,422 --> 00:29:04,588
Essa parte est� certo, mas...
393
00:29:04,881 --> 00:29:09,885
n�o gosto de ver o casal se
separar por um mal entendido.
394
00:29:10,095 --> 00:29:14,098
J� tomei um decis�o, Hoopy.
395
00:29:14,933 --> 00:29:16,934
Tudo bem, Tom.
396
00:29:56,683 --> 00:29:58,601
Pai!
397
00:29:59,436 --> 00:30:00,269
O que aconteceu?
398
00:30:00,270 --> 00:30:01,854
Ele foi baleado.
399
00:30:01,855 --> 00:30:05,107
N�o fiquem nervosos,
foi apenas um arranh�o.
400
00:30:06,443 --> 00:30:07,818
Quem foi, voc� viu?
401
00:30:08,028 --> 00:30:10,070
N�o vi, mas acho
que sei quem foi.
402
00:30:10,447 --> 00:30:13,115
-N�o, pai...
-N�o quer dizer quer dizer o Lee...
403
00:30:13,700 --> 00:30:15,117
Chame o delegado Reed.
404
00:30:16,536 --> 00:30:17,536
Chame o delegado Reed!
405
00:30:26,087 --> 00:30:27,463
Algu�m ajude.
406
00:30:30,384 --> 00:30:31,176
Socorro!
407
00:30:32,386 --> 00:30:34,638
O que foi, Roberts?
Algu�m atirou no chefe pela janela.
408
00:30:34,972 --> 00:30:38,183
Vou buscar
o delegado Reed.
409
00:30:39,435 --> 00:30:40,811
O que � isso no ch�o?
410
00:30:41,854 --> 00:30:44,022
Parece que isso � do
cara que atirou no chefe.
411
00:30:44,482 --> 00:30:48,527
-� uma echarpe.
-Parece que j� vi isso antes.
412
00:30:48,903 --> 00:30:50,862
Espere um pouco, ou�a.
413
00:30:51,113 --> 00:30:53,240
Acho que v� isso no
pesco�o do vagabundo.
414
00:30:53,491 --> 00:30:55,492
Ele estava na frente
do bar falando alto.
415
00:30:55,701 --> 00:31:00,163
Deve ser o nosso homem,
vamos atr�s dele.
416
00:31:00,164 --> 00:31:01,206
Onde?
417
00:31:01,207 --> 00:31:03,875
V� buscar o delegado
e n�o esque�a...
418
00:31:04,210 --> 00:31:10,549
de dizer que viu Lee Garvin
falando com o vagabundo.
419
00:31:14,887 --> 00:31:17,055
Se n�o falar, eu falo.
420
00:31:26,232 --> 00:31:27,524
Vamos falar com o
Lee e esclarecer isso.
421
00:31:50,923 --> 00:31:55,385
Fiquem aqui, se o delegado
aparecer me avisem.
422
00:32:00,099 --> 00:32:01,099
O que quer?
423
00:32:02,977 --> 00:32:04,269
Quero respostas diretas.
424
00:32:04,520 --> 00:32:07,355
N�o tenho mais nada a
dizer al�m do que j� disse.
425
00:32:08,733 --> 00:32:10,191
Para onde pensa que vai?
426
00:32:10,902 --> 00:32:14,696
Estou indo embora.
Vou ver meu pai, alguma obje��o?
427
00:32:14,947 --> 00:32:16,615
N�o tenho
nenhuma obje��o.
428
00:32:16,949 --> 00:32:19,743
Mas o delegado pode ter.
Est� vindo para c�.
429
00:32:20,119 --> 00:32:22,078
Para que?
Para prender voc�.
430
00:32:22,455 --> 00:32:24,414
Me prender?
Por que?
431
00:32:24,707 --> 00:32:27,250
Por contratar Ben Watts
para atirar no seu sogro.
432
00:32:27,710 --> 00:32:29,336
Ben Watts atirou no velho?
433
00:32:30,046 --> 00:32:31,630
E acham que eu paguei
para ele fazer isso?
434
00:32:31,964 --> 00:32:32,839
Eu n�o entendo?
435
00:32:33,466 --> 00:32:36,343
Viram voc� bebendo com
ele e dando dinheiro para ele.
436
00:32:36,636 --> 00:32:37,344
Sim, eu dei...
437
00:32:37,345 --> 00:32:39,971
mas foi porque...
-N�o tem nada a ver com o velho.
438
00:32:40,806 --> 00:32:42,265
Ele est� muito ferido?
439
00:32:42,934 --> 00:32:45,477
Foi apenas um arranh�o.
Mas ele est� furioso.
440
00:32:46,812 --> 00:32:49,648
Todos parecem
estar contra mim.
441
00:32:49,941 --> 00:32:51,232
A� � que est� errado, Lee.
442
00:32:51,651 --> 00:32:52,817
Estou tentando te ajudar.
443
00:32:53,361 --> 00:32:55,445
Tem de confiar em mim e
responder minhas perguntas.
444
00:32:58,074 --> 00:33:01,993
-Vou tentar.
-Ent�o sente-se.
445
00:33:03,413 --> 00:33:04,914
-Onde est� Ben Watts?
-N�o sei, s� dei o dinheiro...
446
00:33:05,123 --> 00:33:07,541
para ele e
n�o mais o vi.
447
00:33:07,542 --> 00:33:09,377
Por que deu o dinheiro
para ele, Lee?
448
00:33:09,628 --> 00:33:14,840
Queria que ele ficasse
calado sobre uma coisa.
449
00:33:14,841 --> 00:33:18,803
Seria sobre a pris�o?
450
00:33:20,722 --> 00:33:21,681
Como sabe?
451
00:33:22,265 --> 00:33:23,516
N�o importa como...
452
00:33:23,725 --> 00:33:25,101
� verdade, n�o �?
453
00:33:25,852 --> 00:33:28,396
Sim, fui um prisioneiro.
454
00:33:28,939 --> 00:33:30,272
Escondi isso de todos.
455
00:33:33,026 --> 00:33:34,485
Ben Watts sabia
que voc� estava aqui?
456
00:33:34,486 --> 00:33:36,529
Meu azar de sempre
o trouxe at� mim.
457
00:33:37,239 --> 00:33:38,698
Aparentemente ele n�o
conhecia Tom Smith...
458
00:33:38,907 --> 00:33:40,199
e n�o tinha motivos
para atirar nele.
459
00:33:41,243 --> 00:33:45,705
N�o que eu conhe�a.
A n�o ser que quisesse roub�-lo.
460
00:33:45,956 --> 00:33:51,127
Ele n�o tentou isso, atirou
direto da janela.
461
00:33:53,380 --> 00:33:54,714
Eu n�o entendo?
462
00:34:01,471 --> 00:34:03,222
Depois do que me disse,
acho que o Ben Watts...
463
00:34:03,432 --> 00:34:05,641
n�o tem nada a ver com isso.
464
00:34:05,892 --> 00:34:08,227
Algu�m colocou aquela
echarpe debaixo da janela...
465
00:34:08,228 --> 00:34:10,479
somente para que
suspeitassem dele.
466
00:34:11,064 --> 00:34:12,940
Ele n�o conhecia ningu�m
na cidade, exceto eu.
467
00:34:13,316 --> 00:34:15,359
Temos que descobrir com
quem ele andou falando...
468
00:34:15,360 --> 00:34:17,361
depois de sairem do bar.
469
00:34:33,253 --> 00:34:35,546
L� vem o xerife e o auxiliar.
470
00:34:36,590 --> 00:34:37,840
O xerife est� chegando.
471
00:34:37,841 --> 00:34:39,175
Esconda-se.
472
00:34:57,903 --> 00:35:00,529
-Chegou tarde, delegado.
-Garvin se mandou, n�o �?
473
00:35:00,781 --> 00:35:03,115
Estamos por aqui
vendo se ele volta.
474
00:35:03,533 --> 00:35:05,701
Fiquem de olhos abertos.
475
00:35:06,286 --> 00:35:08,454
De qualquer maneiro vou
dar uma olhada l� dentro.
476
00:35:08,455 --> 00:35:09,789
Tudo bem.
477
00:35:17,339 --> 00:35:19,632
Ol�, delegado.
Quer jogar uma carta?
478
00:35:19,633 --> 00:35:21,717
N�o tenho tempo a perder.
479
00:35:22,649 --> 00:35:25,661
E estas roupas nesta mala?
480
00:35:30,143 --> 00:35:33,062
De quem � esse cachimbo?
481
00:35:33,063 --> 00:35:33,896
Ainda est� quente.
482
00:35:33,897 --> 00:35:34,814
� do Calif�rnia.
483
00:35:34,815 --> 00:35:36,398
Sim, � meu...
484
00:35:37,943 --> 00:35:39,985
fumo desde os nove
anos de idade.
485
00:35:40,195 --> 00:35:42,988
Parece que o Garvin n�o
vai voltar.
486
00:35:43,949 --> 00:35:45,783
Ent�o vou dar uma
procurada nas colinas.
487
00:35:52,541 --> 00:35:55,167
Sai, ele j� foi.
488
00:35:57,712 --> 00:35:58,921
Como se sente?
489
00:35:59,131 --> 00:36:00,047
Eu n�o sei.
490
00:36:00,549 --> 00:36:01,799
Est� um pouco verde.
491
00:36:02,175 --> 00:36:03,676
� como me sinto.
492
00:36:06,471 --> 00:36:08,514
� o maior mentiroso
que eu j� vi...
493
00:36:08,765 --> 00:36:10,724
desde os nove anos.
494
00:36:40,590 --> 00:36:42,382
Que dor de cabe�a.
495
00:36:44,385 --> 00:36:45,135
Onde estou?
496
00:36:45,386 --> 00:36:48,138
-Est� com problemas.
-O que foi que eu fiz?
497
00:36:48,556 --> 00:36:50,265
Atirou em Tom Smith, o chef�o.
498
00:36:51,392 --> 00:36:53,059
Est� louco, eu n�o
ando armado.
499
00:36:54,228 --> 00:36:55,312
N�o posso ter
atirado em ningu�m.
500
00:36:56,772 --> 00:36:59,566
Aqui est� sua arma, e com
um cartucho vazio.
501
00:37:00,109 --> 00:37:01,151
Foi voc�.
502
00:37:01,944 --> 00:37:03,403
Nunca vi essa arma antes.
503
00:37:15,249 --> 00:37:16,791
Eu n�o me lembro de nada.
504
00:37:20,379 --> 00:37:21,296
Ele morreu?
505
00:37:21,297 --> 00:37:24,341
Ainda n�o.
Foi o Garvin quem mandou, n�o foi?
506
00:37:24,842 --> 00:37:28,428
N�o, eu n�o sei.
507
00:37:30,473 --> 00:37:32,098
Eu n�o me lembro de
nada quando bebo.
508
00:37:34,936 --> 00:37:37,270
Ele deve estar
escondido aqui.
509
00:37:42,443 --> 00:37:47,072
-Est� trancada.
-S� tem uma chave e n�o est� comigo.
510
00:37:47,281 --> 00:37:49,449
-Onde est�?
-Na minha mesa.
511
00:37:49,700 --> 00:37:51,451
V� busc�-la, quero
dar uma olhada aqui.
512
00:37:54,330 --> 00:37:55,372
O que v�o fazer comigo?
513
00:37:55,373 --> 00:37:57,040
Depende de voc�,
n�o � Roberts?
514
00:37:57,250 --> 00:37:58,083
O que quer dizer?
515
00:37:58,084 --> 00:37:59,584
Diga-nos tudo o que
sabe sobre Lee Garvin...
516
00:37:59,585 --> 00:38:02,045
e deixamos voc� ir embora
daqui no primeiro trem.
517
00:38:03,631 --> 00:38:04,631
N�o conhe�o voc�s.
518
00:38:04,882 --> 00:38:06,299
Vamos entreg�-lo.
519
00:38:06,300 --> 00:38:08,093
Eu digo, mas...
520
00:38:08,427 --> 00:38:09,135
Mas o qu�?
521
00:38:09,637 --> 00:38:10,971
Eles v�o voltar com a chave.
522
00:38:11,430 --> 00:38:13,556
Est� aqui comigo.
523
00:38:13,933 --> 00:38:14,933
� melhor falar logo.
524
00:38:17,395 --> 00:38:18,395
Tudo bem.
525
00:38:21,148 --> 00:38:24,025
Estive preso com
ele h� cinco anos atr�s.
526
00:38:24,235 --> 00:38:26,027
Condenado por assassinato
n�o premeditado.
527
00:38:26,237 --> 00:38:29,197
-� duro.
-N�o, ele perdeu a cabe�a...
528
00:38:29,198 --> 00:38:36,162
o cara tinha uns
amigos pol�ticos...
529
00:38:39,000 --> 00:38:40,333
Fala, me d� todos
os detalhes.
530
00:38:51,930 --> 00:38:53,180
Hoopy!
531
00:39:01,106 --> 00:39:03,983
Voc� o encontrou?
N�o foi ele, foi?
532
00:39:04,192 --> 00:39:05,776
Uma coisa de cada vez, Jessie.
533
00:39:06,403 --> 00:39:08,237
Lee n�o teve nada a
ver com o tiroteio.
534
00:39:08,238 --> 00:39:09,113
Eu sabia.
535
00:39:09,448 --> 00:39:13,701
Estamos atr�s de uma
pessoa que vai inocent�-lo.
536
00:39:14,036 --> 00:39:15,619
Tenho certeza que eu e o Lee
vamos ficar juntos de novo.
537
00:39:15,620 --> 00:39:19,540
- Que � isso de voc� e Lee
juntos novamente?
538
00:39:19,541 --> 00:39:20,666
Pai ou�a o Hoopy.
539
00:39:20,667 --> 00:39:23,502
Tom, o Lee n�o teve nada
com o ataque � voc�.
540
00:39:23,503 --> 00:39:26,964
Voc� est� errado. E piorou desde
que voc� chegou aqui.
541
00:39:27,132 --> 00:39:35,181
Espere at� localizarmos
o vagabundo.
542
00:39:35,432 --> 00:39:38,100
O que � isso de
localizar vagabundo.
543
00:39:38,101 --> 00:39:40,895
Quero falar com ele sobre
o que aconteceu ontem � noite.
544
00:39:40,896 --> 00:39:44,148
E Tom, depois disso deixe
o rapaz vir falar com voc�.
545
00:39:44,149 --> 00:39:46,233
Deixe pai?
546
00:39:46,485 --> 00:39:48,110
Sim, acho que sim.
547
00:39:48,111 --> 00:39:49,904
�timo talvez hoje � noite.
548
00:39:49,905 --> 00:39:54,742
-Tudo bem.
-Ent�o at� mais.
549
00:40:20,477 --> 00:40:23,145
Ele est� indo embora,
se fugir estaremos com problema.
550
00:40:32,614 --> 00:40:33,823
Cassidy pode ajudar.
551
00:40:38,745 --> 00:40:40,663
Calma, n�o vou machuc�-lo.
552
00:41:00,350 --> 00:41:02,435
Eu nunca
atirei em ningu�m.
553
00:41:02,436 --> 00:41:04,979
A arma n�o era minha.
554
00:41:04,980 --> 00:41:06,230
-Eles estavam mentindo.
-Quem estava mentindo?
555
00:41:06,231 --> 00:41:07,481
Dois caras da ferrovia.
556
00:41:08,859 --> 00:41:09,608
Quem s�o eles?
557
00:41:09,860 --> 00:41:11,819
Um deles �...
558
00:41:14,656 --> 00:41:18,075
Responda, um
deles � o Roberts?
559
00:41:18,368 --> 00:41:19,869
Voc� est� bem, Cassidy?
560
00:41:20,871 --> 00:41:22,580
Ei, encontramos
o vagabundo!
561
00:41:29,880 --> 00:41:31,797
Atirei nele por que ele
puxou a arma.
562
00:41:31,798 --> 00:41:33,340
Do que est� falando?
Ele n�o estava armado.
563
00:41:33,550 --> 00:41:35,009
Estava sim, aqui est�.
564
00:41:35,760 --> 00:41:37,970
Vamos ver de
quem � essa arma.
565
00:41:39,014 --> 00:41:41,807
N�o gosto de sua atitude, Cassidy.
S� estava ajudando voc�.
566
00:41:42,058 --> 00:41:43,893
Estou dispensando.
567
00:41:48,565 --> 00:41:49,732
O que est� tentando dizer?
568
00:41:49,983 --> 00:41:51,275
Ele quer dizer
alguma coisa!
569
00:41:51,526 --> 00:41:52,985
Quem?
570
00:41:55,073 --> 00:41:59,699
-Quem foi que atirou?
-Roberts, ele quem atirou.
571
00:41:59,899 --> 00:42:01,721
-Ele respondeu alguma pergunta?
-N�o, ele est� morto.
572
00:42:02,921 --> 00:42:04,039
Est�o falando com ele.
573
00:42:06,918 --> 00:42:08,043
Lee Garvin?
574
00:42:09,545 --> 00:42:10,879
Tem certeza?
575
00:42:11,255 --> 00:42:13,882
� o que eles querem que pensemos.
O cara est� morto.
576
00:42:13,883 --> 00:42:15,383
Vamos.
577
00:42:17,203 --> 00:42:18,393
N�o est�o ajudando voc�?
578
00:42:18,593 --> 00:42:19,971
Eles querem acusar o Garvin.
Tenho certeza que o...
579
00:42:20,223 --> 00:42:23,892
Roberts est� por tr�s disso tudo.
580
00:42:21,711 --> 00:42:22,259
Roberts?
581
00:42:22,633 --> 00:42:24,624
Sim, eu tenho a plena certeza.
582
00:42:24,824 --> 00:42:25,060
Ent�o vamos contar ao Lee.
583
00:42:25,228 --> 00:42:27,229
De jeito nenhum,
ele perderia a cabe�a...
584
00:42:27,438 --> 00:42:28,522
e viria atr�s do Roberts.
585
00:42:28,814 --> 00:42:29,814
Ent�o o que faremos?
586
00:42:30,149 --> 00:42:34,236
Vou trazer o Lee para
conversar com o Tom...
587
00:42:58,594 --> 00:43:01,263
Lee, � o Cassidy.
Abra a porta, quero falar com voc�.
588
00:43:08,104 --> 00:43:08,728
Achou o Watts?
589
00:43:09,105 --> 00:43:11,523
Sim, mas ele n�o p�de falar,
uma bala o impediu.
590
00:43:12,775 --> 00:43:14,359
� minha m� sorte.
591
00:43:14,735 --> 00:43:16,945
-Quem foi?
-N�o sei, algu�m atirou sobre...
592
00:43:17,238 --> 00:43:19,739
meu ombro.
593
00:43:20,950 --> 00:43:22,158
Ele era meu �libi.
594
00:43:22,535 --> 00:43:23,660
Lee, n�s temos
mais uma chance...
595
00:43:23,953 --> 00:43:26,830
preciso que v� ver
o Tom hoje a noite.
596
00:43:27,081 --> 00:43:29,499
Conte para ele sobre
sua pris�o e tudo o mais.
597
00:43:29,709 --> 00:43:32,252
Ele vai mandar-me
prender assim que me ver.
598
00:43:32,253 --> 00:43:34,129
Voc� est� errado,
ele prometeu ouvir...
599
00:43:34,338 --> 00:43:35,630
tudo o que voc�
quiser dizer.
600
00:43:36,135 --> 00:43:37,799
Ele est� esperando-o
em seu escrit�rio agora.
601
00:43:38,234 --> 00:43:38,936
Voc� vai?
602
00:43:40,305 --> 00:43:43,140
Tudo bem, eu vou.
603
00:43:43,141 --> 00:43:43,974
Queria que viesse comigo.
604
00:43:43,975 --> 00:43:45,142
Voc� tem que ir sozinho,
tente manter isso em fam�lia.
605
00:43:46,143 --> 00:43:46,976
Estarei por perto.
606
00:44:16,547 --> 00:44:18,131
Entre!
607
00:44:23,888 --> 00:44:24,763
Al�, sr. Smith.
608
00:44:25,139 --> 00:44:27,474
Ent�o finalmente
resolveu aparecer.
609
00:44:28,684 --> 00:44:31,394
-Queria esclarecer umas coisas...
-Que tal come�ar...
610
00:44:31,646 --> 00:44:33,521
por me explicar por que
mandou seu ex-companheiro...
611
00:44:33,689 --> 00:44:35,523
de cela atirar em mim.
612
00:44:35,691 --> 00:44:37,025
Mas n�o mandei fazer isso.
613
00:44:37,026 --> 00:44:37,859
� uma est�ria falsa.
614
00:44:37,860 --> 00:44:39,944
E suponho que a da cadeia tamb�m.
615
00:44:40,237 --> 00:44:41,696
Essa parte � verdadeira, mas...
616
00:44:42,365 --> 00:44:43,281
Poupe seu f�lego...
617
00:44:43,824 --> 00:44:46,951
-pegue.
-O que � isso?
618
00:44:46,952 --> 00:44:49,079
O dinheiro que veio me
roubar, pegue e v� embora...
619
00:44:49,538 --> 00:44:52,165
se voltar para
ver minha filha, eu...
620
00:44:52,166 --> 00:44:54,709
Eu n�o quero seu
dinheiro e n�o tive...
621
00:44:54,710 --> 00:44:55,752
nada com o tiro.
622
00:44:55,753 --> 00:44:57,212
Prefiro acreditar na palavra
de um homem morto.
623
00:44:57,213 --> 00:44:58,171
Quer dizer Ben Watts?
624
00:44:58,172 --> 00:45:00,632
Sim, ele confessou
tudo antes de morrer.
625
00:45:00,633 --> 00:45:01,966
Contou para quem?
626
00:45:02,218 --> 00:45:03,218
Ele contou...
627
00:45:10,309 --> 00:45:13,228
-Por que fez isso?
-Ele n�o estava te apontando uma arma?
628
00:45:13,229 --> 00:45:14,521
N�o, n�o estava.
629
00:45:14,522 --> 00:45:15,939
Desculpe, me enganei.
630
00:45:16,190 --> 00:45:21,236
Eu disse que ele n�o estava,
eu tenho minha pr�pria arma aqui.
631
00:45:22,446 --> 00:45:24,906
E outra coisa Roberts,
o rapaz estava me falando...
632
00:45:25,199 --> 00:45:26,199
Sobre mim?
633
00:45:27,410 --> 00:45:29,244
O que est� fazendo?
634
00:45:29,495 --> 00:45:30,495
Vire essa arma para l�...
635
00:45:30,496 --> 00:45:31,705
voc� est� louco?
636
00:45:32,039 --> 00:45:34,999
De jeito nenhum.
Sabe o Roberts?
637
00:45:35,209 --> 00:45:37,168
Ele te atacou, pegou sua arma...
638
00:45:37,420 --> 00:45:39,963
e te matou.
639
00:45:56,522 --> 00:45:58,314
Garvin pegou o chefe.
640
00:45:59,358 --> 00:46:02,819
O que foi isso?
Pai!
641
00:46:05,448 --> 00:46:06,698
O Garvin j� tinha
atirado quando cheguei...
642
00:46:07,783 --> 00:46:11,411
Onde est� o Garvin?
643
00:46:11,746 --> 00:46:13,163
N�o tinha ningu�m aqui
al�m de Tom e Jessie...
644
00:46:13,164 --> 00:46:14,289
quando entrei aqui.
645
00:46:14,582 --> 00:46:17,792
Mas ele estava
estendido aqui.
646
00:46:17,793 --> 00:46:19,210
Deve ter corrido
para algum lugar.
647
00:46:19,211 --> 00:46:21,546
Procurem por ele,
mas tenham cuidado.
648
00:46:22,381 --> 00:46:24,716
-Voc� disse que foi o Lee?
-Sim.
649
00:46:25,217 --> 00:46:27,886
Ele deve estar enganado. Hoopy.
650
00:46:28,137 --> 00:46:29,220
Como poderia?
651
00:46:29,764 --> 00:46:32,474
Mas o Lee n�o faria
isso com meu pai.
652
00:46:32,475 --> 00:46:33,433
Faria?
653
00:46:33,434 --> 00:46:38,104
Tenho certeza que n�o, mas
n�o tenho como provar agora.
654
00:46:46,489 --> 00:46:52,702
PROCURADO POR ASSASSINATO
655
00:48:01,230 --> 00:48:02,438
Xerife Carrol
Junction City
656
00:48:02,439 --> 00:48:04,148
DEZ DIAS GASTOS NA
PROCURA MAL SUCEDIDA
657
00:48:04,149 --> 00:48:07,068
POR GARVIN ACREDITO
QUE ESTEJA ESCONDIDO
658
00:48:07,069 --> 00:48:08,528
NAS COLINAS, ENVIE
UMA PATRULHA PARA
659
00:48:08,529 --> 00:48:12,991
PARA AUXILIAR NA BUSCA
READON
660
00:48:13,242 --> 00:48:19,205
FREARDON
ESTAMOS ENVIANDO A PATRULHA.
661
00:48:24,462 --> 00:48:25,963
A patrulha sair� no fim da tarde...
662
00:48:26,298 --> 00:48:29,592
Os rapazes desta patrulha
s�o bons?
663
00:48:29,801 --> 00:48:32,094
Conhecem essa regi�o
como a palma de suas m�os.
664
00:48:35,515 --> 00:48:37,808
-E agora, Hoopy?
-Precisamos achar o Lee antes...
665
00:48:37,809 --> 00:48:39,268
desta patrulha.
666
00:48:39,269 --> 00:48:42,479
Quando vamos come�ar
a procurar por ele?
667
00:48:42,480 --> 00:48:47,526
Vamos at� a cabana do Lee.
Voc� fica na cidade...
668
00:48:47,527 --> 00:48:49,486
de olhos e ouvidos bem abertos.
669
00:49:22,812 --> 00:49:23,854
Ainda n�o tem
certeza, n�o?
670
00:49:24,731 --> 00:49:26,982
Temo que sim.
Vim arrumar minhas coisas...
671
00:49:27,150 --> 00:49:28,275
vou para o Leste.
672
00:49:28,610 --> 00:49:30,986
Sinto muito saber disto.
673
00:49:44,043 --> 00:49:46,670
Isso parece ser para voc�,
estava presa na porta.
674
00:49:48,172 --> 00:49:49,673
� do Lee.
675
00:49:50,841 --> 00:49:53,176
Ele diz que n�o matou meu pai.
676
00:49:54,011 --> 00:49:56,513
Mas que n�o pode provar,
por isso tem de ficar escondido.
677
00:49:57,306 --> 00:49:58,932
Mas...
Mas o qu�?
678
00:50:00,017 --> 00:50:02,227
Ele diz para me lembrar
que sou sua esposa.
679
00:50:12,196 --> 00:50:14,155
Jessie, por que
vai para o Leste?
680
00:50:15,324 --> 00:50:16,992
Porque n�o tem mais
nada que eu possa fazer.
681
00:50:17,410 --> 00:50:19,327
Meu pai n�o me deixou
nenhum dinheiro...
682
00:50:19,537 --> 00:50:20,954
e meus parentes
est�o todos l�!
683
00:50:20,955 --> 00:50:22,956
Sim, mas ele n�o tinha
parte da ferrovia?
684
00:50:23,165 --> 00:50:25,542
Tinha, mas vendeu
por alguma raz�o.
685
00:50:26,252 --> 00:50:29,004
Sei porque o Harmon me
mostrou os pap�is esta manh�.
686
00:50:29,505 --> 00:50:32,549
-O Roberts comprou?
-Sim para ajudar o pai.
687
00:50:38,139 --> 00:50:39,848
E quanto ao po�o
de petr�leo que seu pai...
688
00:50:39,849 --> 00:50:41,599
tinha em Oklahoma?
689
00:50:42,268 --> 00:50:43,727
N�o sabia que ele tinha.
690
00:50:44,061 --> 00:50:46,229
Mas se tivesse teria
me dito com certeza.
691
00:50:50,609 --> 00:50:52,235
Os pap�is n�o
estavam no cofre?
692
00:50:52,903 --> 00:50:54,571
N�o, n�o estavam.
693
00:50:55,364 --> 00:50:58,658
N�o tinha nada l� sobre
po�os de petr�leo.
694
00:50:58,909 --> 00:51:01,619
-� engano seu.
-Voc� � que est� enganada, Jessie.
695
00:51:03,247 --> 00:51:05,498
N�o sei por que voc�
implica, mas o sr. Roberts...
696
00:51:05,708 --> 00:51:08,918
est� sendo muito
gentil comigo.
697
00:51:08,919 --> 00:51:11,171
E ele sabe mais do que ningu�m
sobre os neg�cios de meu pai.
698
00:51:11,172 --> 00:51:14,007
� exatamente sobre isso
que quero falar com voc�.
699
00:51:14,216 --> 00:51:16,342
Talvez ele saiba
demais,sobre isso.
700
00:51:16,802 --> 00:51:18,428
Desculpe-me j� vou indo.
701
00:51:37,115 --> 00:51:38,282
Para onde ela vai?
702
00:51:38,283 --> 00:51:40,076
Est� se mudando
para o Leste.
703
00:51:40,702 --> 00:51:42,078
Parece que n�o
se importa com o Lee.
704
00:51:42,079 --> 00:51:43,913
deixando-o numa
hora como essa.
705
00:51:43,914 --> 00:51:46,957
Ela est� muito confusa.
706
00:51:54,633 --> 00:51:55,466
Novidades, Hoopy!
707
00:51:55,675 --> 00:52:01,889
Roberts vai partir hoje
� noite com a Jessie.
708
00:52:02,808 --> 00:52:05,309
A Jessie n�o falou nada
para mim.
709
00:52:05,811 --> 00:52:07,269
Ele s� est� esperando por ela.
710
00:52:07,270 --> 00:52:12,316
E ainda temos que dar
essa not�cia ao Lee.
711
00:52:12,943 --> 00:52:14,110
Mas antes vamos
ter que encontr�-lo.
712
00:52:15,153 --> 00:52:16,695
Ele deixou este
bilhete para a Jessie.
713
00:52:17,948 --> 00:52:20,491
Provavelmente o Lee
esteja escondido l�.
714
00:52:30,043 --> 00:52:32,336
O trem j� vai partir.
Se formos pelo deserto...
715
00:52:32,337 --> 00:52:34,839
poderemos encontrar o Lee
antes que seja tarde.
716
00:52:35,257 --> 00:52:37,842
Tenho uma id�ia
que pode funcionar.
717
00:52:41,179 --> 00:52:45,224
O Roberts est� usando o
xerife como guarda-costas.
718
00:52:45,433 --> 00:52:47,226
Tudo bem, n�o importa.
719
00:53:46,621 --> 00:53:48,246
Quietos!
720
00:53:53,419 --> 00:53:55,086
Abaixe sua arma.
721
00:53:56,797 --> 00:53:58,673
Lee, por que fugiu depois
que o Tom foi morto?
722
00:53:58,966 --> 00:54:01,092
O que mais eu
poderia fazer?
723
00:54:01,469 --> 00:54:03,428
Um minuto antes est�vamos
conversando amigavelmente...
724
00:54:03,679 --> 00:54:05,513
quando fui atingido na cabe�a.
725
00:54:05,765 --> 00:54:08,058
Quando me recuperei vi
que o Tom estava morto...
726
00:54:08,267 --> 00:54:10,227
e ouvi o Roberts gritar que
eu tinha matado o velho.
727
00:54:10,436 --> 00:54:12,437
Dei o fora e estou
escondido aqui desde ent�o.
728
00:54:12,438 --> 00:54:14,564
Isso n�o foi inteligente.
Agora o Roberts est�...
729
00:54:14,565 --> 00:54:16,107
num trem indo embora
com sua esposa.
730
00:54:16,359 --> 00:54:18,777
-O que?
-N�o tenho tempo para explicar agora.
731
00:54:19,028 --> 00:54:21,613
Mas ele � o culpado por todos
os seus problemas.
732
00:54:21,614 --> 00:54:23,240
Vou parar aquele
trem e mat�-lo!
733
00:54:23,449 --> 00:54:24,491
Espere um pouco!
734
00:54:24,700 --> 00:54:26,618
N�o � uma boa id�ia, o xerife
e o auxiliar est�o com ele...
735
00:54:26,619 --> 00:54:28,578
e voc� n�o pode
fazer isso sozinho.
736
00:54:29,372 --> 00:54:31,081
Quer dizer que vai me ajudar?
737
00:54:31,457 --> 00:54:32,958
Se fizer exatamente
o que eu disser?
738
00:54:33,417 --> 00:54:35,627
Me ferrei a �ltima
vez que ca� nessa.
739
00:54:35,628 --> 00:54:37,337
Quer ajuda ou n�o?
740
00:54:38,339 --> 00:54:39,839
-Vou me arriscar.
-Ent�o vamos!
741
00:54:58,943 --> 00:55:00,485
L� vem ele.
742
00:55:05,533 --> 00:55:08,952
Calif�rnia, desvie o trilho.
743
00:55:08,996 --> 00:55:10,037
Vou mas n�o gosto,
isso � um assalto.
744
00:55:10,038 --> 00:55:11,664
Pois fa�a da melhor
maneira que puder...
745
00:55:11,665 --> 00:55:12,832
� nossa �nica chance.
746
00:55:15,023 --> 00:55:16,232
Vamos par�-lo aqui.
747
00:56:47,761 --> 00:56:50,846
Vejo que o pegou, Cassidy.
Fico muito agradecido.
748
00:56:51,098 --> 00:56:52,765
Mas que traidor!
749
00:56:53,308 --> 00:56:56,560
J� chega, prenda esse
assassino, delegado.
750
00:56:56,561 --> 00:56:58,020
Espere um pouco, delegado.
751
00:56:58,021 --> 00:56:59,939
Ele � o verdadeiro assassino.
752
00:56:59,940 --> 00:57:00,940
Voc� est� louco?
753
00:57:01,358 --> 00:57:04,443
O que � isso, Cassidy.
Pensei que fosse o Garvin...
754
00:57:04,444 --> 00:57:05,403
o homem que
est�vamos procurando.
755
00:57:05,404 --> 00:57:06,570
Quero que prenda
Roberts por falsifica��o...
756
00:57:06,571 --> 00:57:07,863
e assassinato de Tom Smith.
757
00:57:08,281 --> 00:57:10,616
Tom Smith?
Espere um pouco...
758
00:57:11,785 --> 00:57:14,745
Estou aqui com confiss�o
do Banks assinada.
759
00:57:14,746 --> 00:57:16,622
Besteira, todos sabem
que foi o Garvin...
760
00:57:16,790 --> 00:57:17,957
quem matou o Tom.
761
00:57:17,958 --> 00:57:19,959
Isso me parece
muito convincente.
762
00:57:19,960 --> 00:57:22,545
Diz que matou o Tom
para ficar com a escritura...
763
00:57:22,546 --> 00:57:24,171
dos po�os de petr�leo...
764
00:57:24,464 --> 00:57:26,132
e falsificou a venda da
parte do Tom na ferrovia.
765
00:57:26,133 --> 00:57:27,925
Aquele rato n�o pode
colocar toda a culpa em mim.
766
00:57:27,926 --> 00:57:29,677
Ele ficou com uma parte,
eu posso provar.
767
00:57:29,678 --> 00:57:31,720
Pois v� ter sua
chance no julgamento.
768
00:57:36,351 --> 00:57:40,479
Desculpe pelos
nossos erros, sinto muito.
769
00:57:40,480 --> 00:57:42,565
Eu n�o posso
culpar todo mundo.
770
00:57:42,566 --> 00:57:43,858
Espere um pouco, Lee.
771
00:57:44,109 --> 00:57:45,609
Jessie nunca acreditou.
772
00:57:45,986 --> 00:57:47,611
Agora posso ter a
confiss�o do Banks
773
00:57:47,612 --> 00:57:50,990
D� uma olhada.
774
00:57:55,787 --> 00:57:58,706
Mas isso � uma conta de
venda de gado da Bar 20.
775
00:58:00,000 --> 00:58:02,126
Hoopy � o
blefador n�mero 1.
776
00:58:02,461 --> 00:58:04,837
De qualquer
maneira funcionou.
777
00:58:06,173 --> 00:58:08,174
Ent�o vai continuar
com o trabalho aqui?
778
00:58:08,175 --> 00:58:11,469
Ele vai estar muito ocupado
como vice-presidente da ferrovia.
779
00:58:15,140 --> 00:58:19,560
Boa sorte para ambos.
780
00:58:20,270 --> 00:58:21,520
Queria que ficassem por aqui.
781
00:58:21,688 --> 00:58:24,648
N�o, j� estamos muito
tempo longe do rancho.
782
00:58:24,649 --> 00:58:26,108
Adeus.
57860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.