All language subtitles for 1942 - Protetor-William Boyd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:04,416 --> 00:01:07,670 FRONTEIRA M�XICO - ESTADOS UNIDOS 3 00:01:30,649 --> 00:01:31,866 Capit�o Hawkins. 4 00:01:33,099 --> 00:01:34,680 Parece que seremos atacados. 5 00:01:35,206 --> 00:01:38,528 Se protejam. E n�o atirem at� eu dar a ordem. 6 00:01:55,313 --> 00:01:56,564 Esperem, rapazes. 7 00:02:02,677 --> 00:02:04,565 Ol�, capit�o. Como est�? 8 00:02:04,833 --> 00:02:05,879 Ol�, Tomas. 9 00:02:06,264 --> 00:02:07,583 Prazer em rev�-Io. 10 00:02:07,824 --> 00:02:10,748 - Bom dia, capit�o. - Voc� parece feliz, Miguel. 11 00:02:10,784 --> 00:02:13,139 O que fez? Casou com a cozinheira dele? 12 00:02:13,163 --> 00:02:16,155 N�o, mas receio que casarei se eu n�o tiver cuidado. 13 00:02:16,733 --> 00:02:18,815 Pensamos que fossem bandidos de in�cio. 14 00:02:19,074 --> 00:02:22,066 � incomum um bando assim cruzar a fronteira. 15 00:02:22,318 --> 00:02:24,604 � melhor um bando assim do que foras da lei. 16 00:02:24,629 --> 00:02:27,780 John, se n�o mantiver esses bandidos americanos do seu lado da fronteira, 17 00:02:27,797 --> 00:02:30,277 - voc� ter� s�rios problemas. - Sim, eu sei, Tomas. 18 00:02:30,695 --> 00:02:32,811 - Entre e descanse um pouco. - Obrigado. 19 00:02:33,620 --> 00:02:36,339 Cuidem dos nossos amigos, rapazes. Eles devem estar cansados e famintos. 20 00:02:38,882 --> 00:02:39,837 Sente-se. 21 00:02:42,598 --> 00:02:44,384 Bem, o que aconteceu? Outro ataque? 22 00:02:44,418 --> 00:02:45,407 Sim. 23 00:02:45,439 --> 00:02:48,090 Eles atacaram uma mina h� algumas horas. 24 00:02:48,118 --> 00:02:51,167 Os seguimos, mas como sempre, perdemos o rastro deles na fronteira. 25 00:02:51,425 --> 00:02:54,178 Isso n�o pode continuar, John. Meu povo est� amargurado. 26 00:02:54,203 --> 00:02:56,421 E se esses ataques n�o pararem, 27 00:02:56,466 --> 00:02:59,151 eles podem fazer justi�a com as pr�prias m�os. 28 00:02:59,428 --> 00:03:01,373 Eu sei. Isso � engra�ado. 29 00:03:01,424 --> 00:03:04,245 Eu e o Carson planej�vamos visit�-Io amanh�. 30 00:03:04,481 --> 00:03:07,063 Sabe, o povo daqui tamb�m est� sendo atacado. 31 00:03:07,307 --> 00:03:09,889 Mas esses bandidos s�o do seu lado da fronteira. 32 00:03:09,914 --> 00:03:13,304 E eles est�o ficando amargurados. Tive muito trabalho nos �Itimos dias 33 00:03:13,329 --> 00:03:16,218 - para mant�-Ios na linha. - E tem sido dif�cil. 34 00:03:16,232 --> 00:03:18,883 Pode acreditar. Os rancheiros est�o muito nervosos. 35 00:03:19,355 --> 00:03:21,676 Tem ideia de quem sejam esses bandidos mexicanos? 36 00:03:21,705 --> 00:03:23,024 N�o. 37 00:03:23,061 --> 00:03:25,643 Assim como n�o sabe sobre os bandidos americanos. 38 00:03:32,436 --> 00:03:34,552 Eles parecem estar se divertindo. 39 00:03:35,450 --> 00:03:38,032 John, temos sido bons amigos por muitos anos. 40 00:03:38,051 --> 00:03:41,168 E trabalhamos para que nossos povos se entendessem melhor. 41 00:03:41,201 --> 00:03:43,556 Se n�o colocarmos um fim nesses ataques, 42 00:00:03,672 --> 00:03:45,962 todo nosso trabalho ser� desperdi�ado. 43 00:03:45,962 --> 00:03:48,613 Eu sei, Tomas. N�o deixaremos que isso aconte�a. 44 00:03:49,142 --> 00:03:51,758 Pegaremos todos aqueles bandidos. 45 00:03:51,982 --> 00:03:54,439 Isso me daria muito prazer. Mas como faremos isso? 46 00:03:54,702 --> 00:03:57,125 N�o sabemos quem s�o, onde ca��-Ios. 47 00:03:57,555 --> 00:03:59,443 Eles parecem desaparecer no ar. 48 00:03:59,458 --> 00:04:02,040 Bem, no momento, nem meus homens, nem os seus 49 00:04:02,091 --> 00:04:03,774 podem cruzar a fronteira com liberdade. 50 00:04:03,792 --> 00:04:05,646 Mesmo que pudessem, eles seriam reconhecidos. 51 00:04:05,681 --> 00:04:08,696 Precisamos de algu�m novo nesta parte do pa�s. 52 00:04:08,723 --> 00:04:11,510 Um civil que possa operar dos dois lados da fronteira. 53 00:04:11,548 --> 00:04:13,061 Essa � uma �tima ideia. 54 00:04:13,109 --> 00:04:16,055 - Mas quem? - N�o consigo pensar em nigu�m. 55 00:04:16,430 --> 00:04:20,184 Vamos ver. Jones, Burkit, Cassidy. 56 00:04:20,593 --> 00:04:23,448 - Esse � o homem. - Acha que ele nos ajudar�? 57 00:04:23,483 --> 00:04:26,134 Tenho certeza. Ele sempre ajuda seus amigos. 58 00:04:26,521 --> 00:04:29,740 Parece ser um bom homem. Entre em contato com ele imediatamente. 59 00:04:29,783 --> 00:04:32,707 Al�m disso, quero que ele seja meu convidado. 60 00:04:32,735 --> 00:04:34,453 Direi a ele para ir direto para o seu rancho. 61 00:04:34,493 --> 00:04:36,415 Perfeito. Bem, John... 62 00:04:36,864 --> 00:04:38,547 - At� mais. - Adeus, Tomas. 63 00:04:39,671 --> 00:04:41,616 - Adeus, Carson. - Adeus, Tomas. 64 00:04:41,888 --> 00:04:53,993 Legendas DANILO CARVALHO 65 00:04:54,835 --> 00:05:01,855 "Bom dia, senhorita. Fa�a-me um favor. 66 00:05:02,824 --> 00:05:08,251 Onde fica o escrit�rio do patr�o?" 67 00:05:08,540 --> 00:05:14,331 - Do que est� reclamando, California? - N�o estou reclamando. 68 00:05:14,574 --> 00:05:16,656 Estou estudando espanhol. 69 00:05:17,368 --> 00:05:20,758 Ent�o era isso. Parecia um beb� reclamando. 70 00:05:21,232 --> 00:05:22,164 �? 71 00:05:22,170 --> 00:05:24,957 Saiba que falo espanhol t�o bem quanto ingl�s. 72 00:05:25,192 --> 00:05:28,013 - Quem disse que fala ingl�s? - Hoppy. 73 00:05:29,909 --> 00:05:33,367 Voc� � o �nico homem que conhe�o que � ignorante em dois idiomas. 74 00:05:33,398 --> 00:05:35,753 Obrigado, Breezy. � f�cil quando se estu... 75 00:05:36,596 --> 00:05:38,075 Pare com isso. 76 00:06:43,059 --> 00:06:45,948 Ei, est�o fugindo, Hoppy. Acho que tiveram o suficiente. 77 00:06:45,992 --> 00:06:47,380 �. 78 00:06:48,321 --> 00:06:50,209 Parece que algu�m estava nos esperando. 79 00:06:50,643 --> 00:06:52,964 - Viu o que peguei? - Claro. 80 00:06:52,981 --> 00:06:56,439 Voc� n�o o acertou. Ele trope�ou e caiu quando disparou. 81 00:06:56,959 --> 00:06:59,780 N�o preste ate��o nele. Ele n�o acertou ningu�m. 82 00:07:00,070 --> 00:07:02,789 Mas o acertarei se ele n�o for mais cuidadoso. 83 00:07:30,488 --> 00:07:34,413 - Gostou dos meus tacos, Miguel? - J� provei melhores. 84 00:07:35,178 --> 00:07:37,499 Mas os fiz especialmente para voc�. 85 00:07:37,834 --> 00:07:39,984 N�o � t�o ruim. N�o � t�o ruim. 86 00:07:40,747 --> 00:07:42,396 Mas j� provei melhores. 87 00:07:46,054 --> 00:07:47,669 Fique quieto. 88 00:07:50,657 --> 00:07:51,908 V�o. 89 00:07:52,376 --> 00:07:56,426 Mulher, um homem n�o pode comer sem ser incomodado pelos seus filhos? 90 00:07:56,754 --> 00:07:58,267 Crian�as, n�o o aborre�am. 91 00:07:58,313 --> 00:08:01,464 Mas, m�e, n�o podemos ficar? As orelhas dele s�o engra�adas 92 00:08:01,495 --> 00:08:03,144 quando balan�am. 93 00:08:03,172 --> 00:08:07,393 Ent�o, terei que ser insultado pelos filhos da mulher com quem quero casar? 94 00:08:07,626 --> 00:08:09,514 Mas, Miguel, o Pepito n�o quis te ofender. 95 00:08:09,755 --> 00:08:10,870 - N�o? - N�o, Miguel. 96 00:08:10,921 --> 00:08:12,206 Acho que quis. 97 00:08:12,464 --> 00:08:14,147 Crian�as mal criadas. Saiam daqui. 98 00:08:20,468 --> 00:08:21,685 Papai. 99 00:08:24,365 --> 00:08:25,411 Ol�. 100 00:08:26,300 --> 00:08:29,246 - O Sr. Gonzales est�? - Posso saber quem quer v�-Io? 101 00:08:31,105 --> 00:08:33,357 Me chamo Gonzales. Quer me ver? 102 00:08:33,618 --> 00:08:36,701 - Prazer em conhec�-Io, comandante. - Muito obrigado. 103 00:08:36,956 --> 00:08:40,346 - Me chamo Hopalong Cassidy. - O prazer � meu, Sr. Cassidy. 104 00:08:40,386 --> 00:08:42,570 - Estava querendo conhec�-Io. - Obrigado. 105 00:08:42,606 --> 00:08:46,155 Estes s�o meus dois parceiros, California Carlson e Breezy Travers. 106 00:08:46,177 --> 00:08:48,065 - Prazer em conhec�-Ios, senhores. - Ol�. 107 00:08:48,978 --> 00:08:50,730 Quero que conhe�a minha filha, Dolores. 108 00:08:50,756 --> 00:08:51,802 Como vai? 109 00:08:51,852 --> 00:08:54,332 - Dona Louise e seu filho, Bob. - Como v�o? 110 00:08:54,570 --> 00:08:56,822 - Tudo bem? - Ei, acho que gostarei daqui. 111 00:08:57,423 --> 00:08:59,471 - Cuide dos cavalos, Miguel. - Sim, senhor. 112 00:09:00,117 --> 00:09:02,733 Voc�s devem estar cansados e famintos depois desta longa viagem. 113 00:09:02,979 --> 00:09:04,594 Bem, nunca estou cansado para comer. 114 00:09:04,847 --> 00:09:06,235 Nem para dormir. 115 00:09:06,903 --> 00:09:08,655 Isso vale para ele tamb�m. 116 00:09:09,076 --> 00:09:10,691 Venham, rapazes. Mostrarei o quarto. 117 00:09:11,286 --> 00:09:14,471 O capit�o Hawkins falou muito bem de voc�, Sr. Cassidy. 118 00:09:14,702 --> 00:09:17,387 Voc� n�o deve acreditar em tudo que ele disse sobre mim. 119 00:09:43,226 --> 00:09:44,375 L� est�. 120 00:09:47,841 --> 00:09:50,833 - Bom dia, senhorita. - Bom dia, senhor. 121 00:09:51,629 --> 00:09:53,984 Voc�... Quero dizer... 122 00:09:54,220 --> 00:09:55,608 Esta comida... 123 00:09:56,295 --> 00:09:58,343 Nossa. Esse rango cheira bem. 124 00:09:58,576 --> 00:10:00,225 - Gostaria de comer? - Se eu... 125 00:10:00,520 --> 00:10:03,171 - Posso fazer um lanchinho. - Sente-se. 126 00:10:03,563 --> 00:10:05,554 - Eu sa�rei. - N�o, sente-se. 127 00:10:05,826 --> 00:10:08,044 - Sentar-me? - Sente-se. 128 00:10:08,372 --> 00:10:11,364 Isso � diferente. Obrigado. 129 00:10:13,227 --> 00:10:15,377 - Voc� gosta disso? - Claro. 130 00:10:17,275 --> 00:10:19,197 N�o. Descasque. 131 00:10:40,484 --> 00:10:41,633 Ol�, crian�as. 132 00:11:02,109 --> 00:11:05,931 Rapazes, escovem os cavalos e deem �gua a eles. 133 00:11:12,681 --> 00:11:13,796 Aqui. 134 00:11:14,759 --> 00:11:16,647 - Frango frito, heim? - Sim. 135 00:11:16,675 --> 00:11:18,256 Estou surpreso. 136 00:11:22,046 --> 00:11:24,970 - Ela sabe cozinhar, n�o? - Muito bem. 137 00:11:27,314 --> 00:11:29,202 - Seus filhos? - N�o. 138 00:11:29,592 --> 00:11:31,241 Eles s�o meus, senhor. 139 00:11:34,820 --> 00:11:36,401 Belas crian�as. 140 00:11:36,659 --> 00:11:39,412 - Gostaria que fossem meus. - Voc� pode ficar com eles. 141 00:11:49,658 --> 00:11:52,411 Bem, voc�s parecem homens diferentes depois de se refrescarem. 142 00:11:52,657 --> 00:11:54,705 �gua e sab�o fazem diferen�a. 143 00:11:55,973 --> 00:11:59,329 - Este � um belo lugar. - Sim, ela � mesmo. 144 00:12:01,170 --> 00:12:04,719 Gostaria de ver a fazenda? Dolores ficaria feliz em mostr�-Io. 145 00:12:05,036 --> 00:12:06,458 Se eu gostaria? 146 00:12:06,831 --> 00:12:09,755 Bem, se n�o for dar muito trabalho a ela. 147 00:12:10,108 --> 00:12:11,530 Seria um prazer. 148 00:12:13,538 --> 00:12:16,291 Seu amigo parece gostar daqui, Sr. Cassidy. 149 00:12:16,314 --> 00:12:19,169 N�o posso culp�-Io por isso. Ela � uma garota muito bonita. 150 00:12:19,185 --> 00:12:20,971 Obrigado. Voc� � muito gentil. 151 00:12:20,993 --> 00:12:23,416 - Joga xadrez? - Mais ou menos. 152 00:12:23,445 --> 00:12:25,731 - Vamos jogar uma partida. - Certo. 153 00:12:30,128 --> 00:12:31,846 Tudo pronto aqui, heim? 154 00:12:33,366 --> 00:12:36,847 O capit�o Hawkins explicou toda a situa��o na sua carta? 155 00:12:37,165 --> 00:12:38,348 Bem... 156 00:12:38,368 --> 00:12:41,223 Est� tudo bem. Podemos conversar abertamente. 157 00:12:41,241 --> 00:12:44,165 Dona Louise e Bob s�o praticamente membros da fam�lia. 158 00:12:45,187 --> 00:12:47,735 Eles vem morando conosco desde a morte do marido dela. 159 00:12:47,756 --> 00:12:50,771 Entendo. Bem, ele me deu v�rias informa��es, 160 00:12:50,801 --> 00:12:53,190 mas ficaria feliz em ouv�-Io se tiver algo a acrescentar. 161 00:12:53,206 --> 00:12:57,199 Sabe, estamos sendo atacados nos �Itimos meses... 162 00:12:58,924 --> 00:13:02,212 Este � o po�o que bisav� cavou h� muitos anos atr�s. 163 00:13:03,610 --> 00:13:05,362 � bastante profundo. 164 00:13:05,884 --> 00:13:08,102 T�o profundo quanto o azul dos seus olhos? 165 00:13:08,121 --> 00:13:11,409 Voc� n�o observa bem, senhor. Meus olhos s�o negros. 166 00:13:11,895 --> 00:13:15,786 S�o mesmo. Negro ou azul, eles s�o bonitos. 167 00:13:18,073 --> 00:13:21,258 Sabe, senhorita, voc� fala meu idioma muito bem. 168 00:13:21,515 --> 00:13:24,302 Por que n�o falaria? Fui criada pela Dona Louise 169 00:13:24,328 --> 00:13:26,148 desde os seis anos de idade. 170 00:13:26,418 --> 00:13:28,340 V�o brincar, meus filhos. V�o para o p�tio. 171 00:13:28,364 --> 00:13:29,786 V�o brincar. 172 00:13:30,787 --> 00:13:32,436 Andem. V�o brincar. 173 00:13:33,308 --> 00:13:35,594 Esta � a melhor refei��o que como nos �Itimos 40 anos. 174 00:13:35,632 --> 00:13:38,647 Desde que eu era um menino... H� 30 anos. 175 00:13:39,304 --> 00:13:41,454 Obrigado. Fico feliz que tenha gostado. 176 00:13:43,513 --> 00:13:44,468 Ei. 177 00:13:45,226 --> 00:13:47,547 - Cad� o marido dela? - Marido? 178 00:13:47,822 --> 00:13:51,041 Ele foi morto em Mexico City h� cerca de um ano. 179 00:13:51,067 --> 00:13:52,546 - Morto? - Sim. 180 00:13:52,590 --> 00:13:53,978 S�rio? 181 00:13:56,026 --> 00:13:58,312 � uma pena. Uma pena. 182 00:14:00,081 --> 00:14:02,197 Bem, � tudo que quero saber. 183 00:14:04,729 --> 00:14:07,186 - L� est� um cavalheiro. - Por que? 184 00:14:07,427 --> 00:14:10,681 - Por que ele come como um cavalo? - Por que ele gosta da minha comida 185 00:14:11,013 --> 00:14:12,799 e dos meus filhos. 186 00:14:18,488 --> 00:14:21,673 Por isso que me deram a autoridade de organizar uma posse. 187 00:14:22,128 --> 00:14:24,483 Mas n�o conseguimos nada at� agora. 188 00:14:24,794 --> 00:14:26,182 Entendo. 189 00:14:26,881 --> 00:14:28,872 Diga-me. Quem, al�m de voc� e sua fam�lia, 190 00:14:28,911 --> 00:14:30,765 sabia que eu havia sido chamado? 191 00:14:31,060 --> 00:14:34,279 Bem, eu disse ao Miguel. Ele est� comigo h� muitos anos. 192 00:14:34,609 --> 00:14:37,794 - Mas, por que pergunta? - Por que os foras da lei tamb�m sabiam. 193 00:14:38,348 --> 00:14:40,771 Fomos atacados depois que cruzamos a fronteira. 194 00:14:40,806 --> 00:14:42,660 Eles tentaram te matar? 195 00:14:43,606 --> 00:14:46,723 Eles tinham isso em mente, mas os desencorajamos. 196 00:14:48,225 --> 00:14:49,772 Santa Maria. 197 00:14:50,029 --> 00:14:54,022 Como ser� que descobrem todos os nossos segredos? 198 00:14:54,558 --> 00:14:58,176 S� h� uma resposta para isso. Algu�m vazou a informa��o. 199 00:14:59,064 --> 00:15:02,147 Esses foras da lei devem ser muito espertos. 200 00:15:02,776 --> 00:15:05,529 Mas se trabalharmos juntos, tenho certeza de que os pegaremos. 201 00:15:05,849 --> 00:15:08,306 Espero que seja em breve. Por que, se esses ataques 202 00:15:08,530 --> 00:15:10,543 n�o pararem rapidamente, podemos ter problema entre 203 00:15:10,594 --> 00:15:12,107 nossos povos. 204 00:15:12,886 --> 00:15:16,435 Acha que pode ser uma boa ideia reunir o povo e explicar a situa��o? 205 00:15:17,129 --> 00:15:19,484 Excelente ideia, Sr. Cassidy. 206 00:15:21,432 --> 00:15:23,081 Um momento, por favor. 207 00:15:24,070 --> 00:15:27,551 Senhoras e senhores, quero apresentar a Srta. Estrada, 208 00:15:27,601 --> 00:15:30,718 que far� uma dan�a t�pica do estado de Guajaca. 209 00:15:30,751 --> 00:15:32,434 A Srta. Estrada. 210 00:16:12,990 --> 00:16:15,311 Aqui tem algumas frutas, Sr. California. 211 00:16:15,352 --> 00:16:16,967 Obrigado, senhorita. 212 00:16:17,783 --> 00:16:19,671 Que prato. Que prato. 213 00:16:28,311 --> 00:16:31,735 Fico feliz em ver nossos amigos se divertindo. 214 00:16:32,552 --> 00:16:35,441 � assim que todas as vizinhan�as deveriam ser. 215 00:16:36,764 --> 00:16:38,083 Porco. 216 00:16:38,433 --> 00:16:39,821 Quem? Eu? 217 00:16:40,323 --> 00:16:41,870 N�o. �timo, n�o? 218 00:16:42,726 --> 00:16:45,445 Est� bem preparado, heim? 219 00:16:45,845 --> 00:16:48,325 Isso � um abacate. Este � melhor. 220 00:16:49,092 --> 00:16:50,912 - �, heim? - Esse n�o est� bom. 221 00:16:51,167 --> 00:16:52,179 Est� verde ainda. 222 00:16:52,224 --> 00:16:53,976 - Coma esse. - O que? 223 00:16:54,284 --> 00:16:56,400 Essa � uma pera. Isso � um abacate. 224 00:16:56,663 --> 00:16:57,812 Abacate. 225 00:16:58,059 --> 00:16:59,708 Seu espanhol... 226 00:17:00,414 --> 00:17:02,234 Voc� ainda falar� como um mexicano. 227 00:17:32,419 --> 00:17:34,000 Dancem. 228 00:17:39,564 --> 00:17:41,885 Com licen�a, m�e. Me d� a honra, Dolores? 229 00:17:49,129 --> 00:17:53,384 Sabe, Cassidy, venho pregando aos meus amigos, americanos e mexicanos, 230 00:17:53,423 --> 00:17:56,904 por muitos anos, sobre a necessidade de entendimento e boa vontade. 231 00:17:57,179 --> 00:18:00,000 Tem sido meu sonho que nossos pa�ses se conhe�am 232 00:18:00,241 --> 00:18:03,062 como bons vizinhos se conhecem. 233 00:18:04,168 --> 00:18:08,093 Continue trabalhando e tenho certeza que seu sonho se tornar� realidade. 234 00:18:08,582 --> 00:18:12,166 Sim, se as pessoas dos dois lados da fronteira aprendessem a respeitar 235 00:18:12,204 --> 00:18:15,093 o ponto de vista um do outro, esses problemas acabariam. 236 00:18:15,121 --> 00:18:18,010 - Voc� est� certo, Sr. Cassidy. - Penso o mesmo. 237 00:18:26,386 --> 00:18:28,331 Se importa se eu cortar? 238 00:18:38,160 --> 00:18:41,744 - Se divertindo, Bob? - Sim, eu acho. 239 00:18:44,385 --> 00:18:46,671 Sr. Gonzales. Sr. Gonzales. 240 00:18:47,081 --> 00:18:48,503 Sr. Gonzales. 241 00:18:54,941 --> 00:18:55,771 O que houve? 242 00:18:55,797 --> 00:18:58,584 Os bandidos roubaram a mina El Dorado. 243 00:18:58,870 --> 00:19:00,815 - O que houve? - Foras da lei atacaram 244 00:19:01,083 --> 00:19:03,540 a mina El Dorado e est�o voltando para a fronteira. 245 00:19:03,785 --> 00:19:07,733 - Homens, selem seus cavalos. - Se importa se formos? 246 00:19:08,042 --> 00:19:10,863 Claro que n�o. Precisamos de toda ajuda poss�vel. 247 00:19:11,473 --> 00:19:12,952 Cuide dele, por favor. 248 00:20:27,176 --> 00:20:28,655 Ei, olhe, Hoppy. 249 00:20:32,399 --> 00:20:33,684 Vamos! 250 00:20:37,873 --> 00:20:38,953 Ei, Bert. 251 00:20:39,308 --> 00:20:41,356 Esses cavalos de carga est�o nos atrasando. 252 00:20:41,604 --> 00:20:43,652 - N�o conseguiremos fugir. - Leve-os de volta para as rochas 253 00:20:43,680 --> 00:20:45,602 e cubram seus rastros. Atravessaremos a fronteira 254 00:20:45,645 --> 00:20:47,533 - e os despistaremos. - Certo. 255 00:21:28,896 --> 00:21:31,114 Bem, os enganamos de novo. 256 00:21:52,212 --> 00:21:55,204 - Onde esteve? - Pensei em peg�-Ios pelo outro lado, 257 00:21:55,225 --> 00:21:58,683 ent�o peguei um atalho. Mas n�o vi ningu�m. 258 00:22:02,368 --> 00:22:04,518 Acho melhor voltarmos. 259 00:22:04,802 --> 00:22:06,485 Vamos voltar, rapazes. 260 00:22:19,333 --> 00:22:21,255 - Mais arroz, amigo? - N�o, obrigado. 261 00:22:21,541 --> 00:22:23,463 Vamos. Far� crescer cabelo no peito. 262 00:22:23,477 --> 00:22:25,661 O que houve, Miguel? Por que n�o est� comendo? 263 00:22:25,692 --> 00:22:27,307 Por favor, Chiquita, n�o me apresse. 264 00:22:27,353 --> 00:22:30,470 - Preciso descansar um pouco. - N�o gosta mais da minha comida, hiem? 265 00:22:30,511 --> 00:22:32,593 - N�o gosta mesmo. - Claro que gosto. 266 00:22:32,820 --> 00:22:35,744 Gosto das crian�as tamb�m. Mas estou cheio agora. 267 00:22:35,773 --> 00:22:37,456 - N�o acredito em voc�. - Nem eu. 268 00:22:37,493 --> 00:22:39,313 N�o acredita em mim? Estou cansado de comer. 269 00:22:39,591 --> 00:22:42,378 Voc� n�o quer um homem como marido, voc� quer um est�mago com pernas. 270 00:22:42,619 --> 00:22:44,166 Estou cansado. Pode ficar com ele. 271 00:22:45,244 --> 00:22:46,108 Bom. 272 00:22:46,329 --> 00:22:48,047 Voc� gosta da minha comida, n�o �, senhor? 273 00:22:48,070 --> 00:22:49,617 Claro. Pode servir, mulher. 274 00:22:49,659 --> 00:22:50,944 Trarei mais. 275 00:22:52,809 --> 00:22:54,959 Est�mago com... 276 00:22:56,815 --> 00:22:58,703 Maldito seja. 277 00:23:05,399 --> 00:23:07,082 Voc� parece preocupado, Sr. Cassidy. 278 00:23:07,132 --> 00:23:09,612 Preocupado? Acho que s� estou com sono. 279 00:23:09,641 --> 00:23:12,360 - Passamos quase a noite toda acordados. - Sim, e sa�remos de novo agora. 280 00:23:12,382 --> 00:23:14,100 � melhor n�o nos esperarem para o jantar. 281 00:23:14,147 --> 00:23:15,865 S� devemos voltar quando amanhecer. 282 00:23:19,863 --> 00:23:22,343 Ei, California. Vamos. 283 00:23:23,304 --> 00:23:25,920 J� estou indo, Hoppy. Nossa. 284 00:23:26,257 --> 00:23:28,145 Muito obrigado, senhorita. 285 00:23:31,620 --> 00:23:33,565 - Pronto para partir, Miguel? - Qual � o problema? 286 00:23:33,613 --> 00:23:35,661 - N�o est� se sentindo bem? - Acho que ele est� com problema 287 00:23:35,705 --> 00:23:38,253 - no est�mago, Breezy. - Como sabe disso, doutor? 288 00:23:38,293 --> 00:23:40,773 Bem, ele provavelmente comeu tanto quanto eu. 289 00:23:40,805 --> 00:23:43,387 Ent�o ele est� doente. � melhor ficar aqui, Miguel. 290 00:23:43,775 --> 00:23:45,891 - Acho que estou melhor. - Tem certeza? 291 00:23:46,998 --> 00:23:48,283 Tudo bem. Vamos. 292 00:25:12,619 --> 00:25:15,076 Atravessem a fronteira com esses burros. 293 00:25:21,884 --> 00:25:25,308 Chavez, estamos fazendo o poss�vel para pegar esses bandidos. 294 00:25:25,348 --> 00:25:29,034 N�o acredito nisso. Nem os rancheiro que vem perdendo... 295 00:25:30,108 --> 00:25:31,063 Olhe. 296 00:25:40,827 --> 00:25:44,479 - Qual � o problema? - Hoppy, este � o Sr. Chavez. 297 00:25:44,520 --> 00:25:45,976 - Como vai? - Tudo bem? 298 00:25:46,204 --> 00:25:49,890 Ontem a noite, os bandidos lhe roubaram $20.000 em ouro. 299 00:25:50,261 --> 00:25:52,513 $20.000? Onde aconteceu? 300 00:25:52,557 --> 00:25:54,036 Em Rinc�n Canyon. 301 00:25:54,283 --> 00:25:56,899 - Perto da fronteira. - Pegaremos a trilha imediatamente. 302 00:25:58,808 --> 00:26:02,130 Comandante, ele � o l�der da gangue que me roubou. 303 00:26:02,633 --> 00:26:05,352 Voc� deve estar louco. O Sr. Cassidy est� me ajudando 304 00:26:05,598 --> 00:26:09,455 - a capturar os foras da lei. - Mas o vi, senhor. 305 00:26:10,059 --> 00:26:12,448 N�o pode ser. Deve ter sido outra pessoa. 306 00:44:45,611 --> 00:26:14,626 Foi ele mesmo. Por isso, fiquei surpreso. 307 00:26:14,626 --> 00:26:15,945 Quando vi sua sombra. 308 00:26:16,180 --> 00:26:18,125 - Como era o cavalo dele? - Branco. 309 00:26:18,173 --> 00:26:20,459 A mesma cor do cavalo do Cassidy. 310 00:26:21,089 --> 00:26:23,603 Essa � uma acusa��o muito s�ria. 311 00:26:23,907 --> 00:26:27,297 N�o mencione suas suspeitas para ningu�m antes de eu investigar. 312 00:26:27,328 --> 00:26:30,183 Muito bem, comandante. Adeus. 313 00:26:32,365 --> 00:26:35,687 � claro que n�o acha que o Sr. Cassidy � um fora da lei, acha? 314 00:26:35,722 --> 00:26:37,974 � claro que n�o, Chiquita, mas... 315 00:26:38,796 --> 00:26:40,149 Miguel. 316 00:26:41,950 --> 00:26:43,497 - Sim? - Miguel, 317 00:26:43,522 --> 00:26:46,878 o Sr. Cassidy e seus amigos te deixaram sozinho ontem a noite? 318 00:26:47,127 --> 00:26:50,984 Sim, meu est�mago estava doendo. Ent�o me deixaram em Diablo Spring. 319 00:26:51,210 --> 00:26:53,326 Eles sa�ram sozinhos por umas duas horas. 320 00:26:54,096 --> 00:26:56,246 Qual � o problema? H� algo de errado? 321 00:26:56,486 --> 00:26:59,341 Chavez alega que o Sr. Cassidy � o l�der dos foras da lei. 322 00:27:00,132 --> 00:27:01,645 Sr. Hopalong? 323 00:27:01,962 --> 00:27:04,419 - Chavez deve estar louco. - Penso o mesmo. 324 00:27:04,678 --> 00:27:07,761 Mas n�o podemos arriscar. De agora em diante, quero que 325 00:27:07,783 --> 00:27:10,502 acompanhe o Cassidy e seus amigos aonde quer que v�o. 326 00:27:10,771 --> 00:27:12,716 - Entendeu? - Sim, meu comandante. 327 00:27:12,986 --> 00:27:15,705 Eles est�o indo para El Rinc�n Canyon agora mesmo. 328 00:27:15,951 --> 00:27:17,430 - V�. - Adeus. 329 00:27:23,391 --> 00:27:25,973 � dif�cil de acreditar que o Sr. Cassidy seja um fora da lei. 330 00:27:26,018 --> 00:27:29,909 � s� uma coincid�ncia estarem fora no momento do roubo. 331 00:27:30,401 --> 00:27:32,551 Talvez, Dolores. Mas o Sr. Chavez 332 00:27:32,783 --> 00:27:35,263 insistiu que viu o Cassidy. 333 00:27:35,502 --> 00:27:37,618 Prefiro acreditar no Chavez do que no Cassidy. 334 00:27:37,900 --> 00:27:40,949 - Mas ele pode ter se enganado. - Sim, � poss�vel. 335 00:27:41,534 --> 00:27:43,752 Entretanto, n�o far� mal ter certeza. 336 00:27:44,378 --> 00:27:48,633 Mas, pai, como pode suspeitar de um amigo do capit�o Hawkins? 337 00:27:49,180 --> 00:27:51,364 Dolores querida. Homens confi�veis 338 00:27:51,410 --> 00:27:56,564 j� enganaram seus amigos antes. O Sr. Cassidy pode ser inocente, 339 00:27:56,810 --> 00:27:59,426 mas, tendo em vista as coisas que aconteceram... 340 00:27:59,853 --> 00:28:01,206 Bem... 341 00:29:02,652 --> 00:29:04,904 Ei, aquele parece com o Gonzales. 342 00:29:11,421 --> 00:29:13,002 N�o consigo ver seu rosto. 343 00:29:13,042 --> 00:29:14,691 Por Deus. Acho que est� certo. 344 00:29:14,741 --> 00:29:18,165 Espere, Jim. Eles nos matar�o se atirar. 345 00:29:24,870 --> 00:29:25,950 Vamos. 346 00:29:33,058 --> 00:29:35,106 Certo, rapazes. Saiam daqui. 347 00:29:48,518 --> 00:29:50,133 - Ol�, Bill. - Ol�, Hoppy. 348 00:29:50,177 --> 00:29:52,225 - O Hawkins est�? - Sim, no escrit�rio. 349 00:29:52,254 --> 00:29:53,710 Obrigado. 350 00:29:55,727 --> 00:29:58,116 E quero que cheque todos os detalhes do caso. 351 00:29:58,149 --> 00:29:59,400 Temos que... 352 00:29:59,624 --> 00:30:01,046 Ora. Ol�, Cassidy. 353 00:30:01,075 --> 00:30:04,260 - Ol�, John. - Parece que veio de longe. 354 00:30:04,584 --> 00:30:07,371 Sim, e estou cansado. Cavalgamos a noite toda. 355 00:30:07,412 --> 00:30:09,300 - Deu sorte? - N�o, perdemos a trilha 356 00:30:09,536 --> 00:30:11,288 deste lado da fronteira, ontem a noite. 357 00:30:11,310 --> 00:30:13,130 Tentamos peg�-la esta manh�, mas n�o deu em nada. 358 00:30:13,369 --> 00:30:15,451 Eles s�o um bando esperto e n�o ser� f�cil peg�-Ios. 359 00:30:16,114 --> 00:30:18,503 Me desculpe. Este � o Ed Carson, 360 00:30:18,531 --> 00:30:20,453 meu bra�o direito. 361 00:30:20,734 --> 00:30:22,349 Ed, conhe�a o Hopalong Cassidy. 362 00:30:22,384 --> 00:30:25,239 Ol�, Cassidy. O capit�o falou muito de voc�. 363 00:30:25,269 --> 00:30:27,157 Ol�. Voc� disse "Carson"? 364 00:30:27,190 --> 00:30:29,545 - Sou eu. - Est� aqui h� quanto tempo? 365 00:30:29,560 --> 00:30:32,916 - H� bastante tempo. - Ele est� comigo h� 3 anos. 366 00:30:33,414 --> 00:30:34,312 �? 367 00:30:40,578 --> 00:30:43,126 Ent�o ainda n�o sabe quem est� fazendo os ataques? 368 00:30:43,163 --> 00:30:46,712 N�o, e n�o me importo em dizer que eles conseguiram me enganar. 369 00:30:47,109 --> 00:30:50,897 S� tenho certeza de uma coisa. Isso �, n�o s�o dois bandos diferente. 370 00:30:51,203 --> 00:30:54,127 - E sim, a mesma gangue. - O que te faz dizer isso? 371 00:30:54,365 --> 00:30:58,381 Pelo jeito que operam. Eles sempre sabem onde e quando atacar. 372 00:30:58,420 --> 00:31:00,411 De qualquer lado da fronteira. 373 00:31:00,652 --> 00:31:02,438 Pensado bem, voc� est� certo, Hoppy. 374 00:31:02,679 --> 00:31:03,577 Mas... 375 00:31:10,627 --> 00:31:12,140 Parece mais problema. 376 00:31:12,493 --> 00:31:14,245 - Quem s�o? - Wilson e Gook. 377 00:31:14,269 --> 00:31:16,555 Eles trabalham para a empresa de transportes Santa Cruz. 378 00:31:17,046 --> 00:31:18,661 - O que houve, rapazes? - Fomos atacados de novo 379 00:31:18,902 --> 00:31:20,585 ontem a noite, a 40 milhas decendo Forks. 380 00:31:20,605 --> 00:31:23,028 Mas sabemos quem � o lider deles. � aquele rancheiro, Gonzales. 381 00:31:23,049 --> 00:31:25,040 Gonzales? Voc�s n�o sabem o que falam. 382 00:31:25,080 --> 00:31:27,264 Sim, foi ele mesmo. N�o nos enganamos. 383 00:31:27,281 --> 00:31:30,068 - O que te deu tanta certeza? - Reconhecemos o chap�u e a roupa 384 00:31:30,308 --> 00:31:33,459 - que ele sempre usa. - Ele montava aquele cavalo bay. 385 00:31:33,754 --> 00:31:35,767 Tenho certeza de que cometeram um erro. 386 00:31:36,070 --> 00:31:38,254 - Acho que n�o, capit�o. - Obrigado, mesmo assim. 387 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Investigarei isso. Ei, n�o contem a nigu�m sobre isso. 388 00:31:41,070 --> 00:31:42,924 - Pode deixar. - Certo. 389 00:31:45,235 --> 00:31:46,953 O que acha disso, Hoppy? 390 00:31:47,644 --> 00:31:51,228 Pelo que sei do Gonzales, parece que eles se enganaram. 391 00:31:52,153 --> 00:31:55,702 Penso o mesmo, mas eles tinham certeza do que falaram. 392 00:31:56,218 --> 00:31:59,369 N�o pode ter sido. Conhe�o o Tomas h� 40 anos. 393 00:31:59,712 --> 00:32:03,102 - Ele sempre foi honesto. - As pessoas mudam, capit�o. 394 00:32:05,767 --> 00:32:07,450 Ele est� certo, John. 395 00:32:08,473 --> 00:32:11,624 - Pode n�o fazer mal, chec�-Io. - Tudo bem, Hoppy. 396 00:32:11,897 --> 00:32:14,149 Deixarei contigo. E se encontrar algo, 397 00:32:14,535 --> 00:32:16,685 - me avise imediatamente. - Certo, John. 398 00:32:16,928 --> 00:32:18,976 Se ouvir algo mais sobre o Gonzales, me avise. 399 00:32:19,245 --> 00:32:20,564 Pode deixar. At� mais. 400 00:32:20,605 --> 00:32:22,254 - At� mais. - At� mais, Cassidy. 401 00:32:25,740 --> 00:32:28,732 - Vou cavalgar, m�e. - N�o fique fora muito tempo. 402 00:32:28,744 --> 00:32:30,132 Pode deixar. 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,722 Breezy, descubra a que horas o Gonzales deixou a fazenda ontem a noite. 404 00:32:49,105 --> 00:32:51,585 - O que est� havendo? - S� estou curioso. 405 00:33:02,990 --> 00:33:05,072 Ent�o, Sr. Hoppy? Teve algum sucesso? 406 00:33:05,362 --> 00:33:07,842 - N�o, perdemos a trilha de novo. - � uma pena. 407 00:33:08,463 --> 00:33:09,782 Mas os pegaremos. 408 00:33:10,911 --> 00:33:12,333 Pode apostar que sim. 409 00:33:19,915 --> 00:33:22,600 - Voc�s parecem cansados. - Sim, e famintos. 410 00:33:22,629 --> 00:33:24,108 Maldi��o. Estou t�o faminto 411 00:33:24,148 --> 00:33:26,469 que poderia comer um novilho. Couro e tudo. 412 00:33:26,714 --> 00:33:28,966 Ei, talvez ele tenha comido o gado roubado. 413 00:33:29,212 --> 00:33:30,793 Isso n�o o engordou. 414 00:33:31,708 --> 00:33:32,823 Quem? Eu? 415 00:33:32,843 --> 00:33:34,094 N�o. 416 00:33:38,757 --> 00:33:40,679 - Viu algo suspeito? - N�o. 417 00:33:40,957 --> 00:33:43,175 Tem certeza de que ele n�o perdeu a trilha deliberadamente? 418 00:33:43,212 --> 00:33:45,225 Tenho. Estava com ele o tempo todo, 419 00:33:45,252 --> 00:33:47,174 exceto quando ele falou com o capit�o Hawkins. 420 00:33:47,415 --> 00:33:49,838 - Bem, continue de olho nele. - Sim, meu comandante. 421 00:33:57,590 --> 00:33:59,979 Sabe, sua m�e � uma �tima mulher. 422 00:34:00,541 --> 00:34:02,930 - Ela disse algo sobre mim? - Sim. 423 00:34:03,237 --> 00:34:04,989 Ela disse, heim? O que ela disse? 424 00:34:05,032 --> 00:34:07,284 Para um homem pequeno, voc� come demais. 425 00:34:07,544 --> 00:34:09,159 Mas a mam�e gosta do homem pequeno. 426 00:34:12,052 --> 00:34:13,940 Venha, amigo. Sente-se para comer. 427 00:34:13,981 --> 00:34:16,927 - Esta comida est� cada vez melhor. - � exatamente o que farei. 428 00:34:16,963 --> 00:34:18,544 Como est�o, crian�as? 429 00:34:21,994 --> 00:34:23,450 Como cresceu. 430 00:34:24,118 --> 00:34:26,598 Mulher, traga-me um prato. 431 00:34:27,567 --> 00:34:29,558 Esse frango est� cheirando bem. 432 00:34:29,860 --> 00:34:32,044 Eu sei que sempre cozinha bem. Obrigado. 433 00:34:33,321 --> 00:34:35,073 Ficar� tudo bem. 434 00:34:45,145 --> 00:34:46,294 Aqui est�. 435 00:35:02,482 --> 00:35:04,837 - Descobriu o que pedi? - Sim. 436 00:35:05,289 --> 00:35:08,213 Ei, o que � uma "Acordia"? 437 00:35:09,529 --> 00:35:12,214 - O que? - "Acordia". 438 00:35:13,247 --> 00:35:15,863 - Fala de um "Acardada"? - Sim, algo assim. 439 00:35:18,656 --> 00:35:21,477 Estou surpreso com voc�. Todos na fronteira sabem 440 00:35:21,711 --> 00:35:22,996 que isso � uma posse. 441 00:35:23,041 --> 00:35:24,087 �? 442 00:35:24,130 --> 00:35:26,143 Ent�o, por que n�o a chamam de posse? 443 00:35:26,632 --> 00:35:28,918 Bem, de qualquer forma, Gonzales passou quase a noite toda fora 444 00:35:28,938 --> 00:35:30,621 com sua posse. 445 00:35:31,229 --> 00:35:32,878 Qual � o problema? Algo de errado? 446 00:35:34,222 --> 00:35:37,737 Os foras da lei atacaram o lado americano da fronteira ontem a noite. 447 00:35:37,785 --> 00:35:39,901 Sim, mas o que isso tem a ver com o Gonzales? 448 00:35:39,947 --> 00:35:42,404 Dois dos homens disseram que o viram com os bandidos. 449 00:35:42,428 --> 00:35:45,420 Gonzales? Eles devem ter imaginado isso. 450 00:35:47,893 --> 00:35:50,282 Ei, voc� acredita nisso? 451 00:35:51,370 --> 00:35:53,053 Gostaria de n�o acreditar. 452 00:36:01,647 --> 00:36:03,638 Andem, crian�as. Saiam da mesa. 453 00:36:04,051 --> 00:36:06,167 V�o para o corredor. Qual � o problema? 454 00:36:06,425 --> 00:36:09,474 Por que n�o est� comendo? Olhe o Miguel. 455 00:36:09,717 --> 00:36:11,969 - Ele tem um �timo apetite. - Claro. 456 00:36:14,317 --> 00:36:16,672 Esse frango est� �timo. Vamos, coma mais um pouco. 457 00:36:17,614 --> 00:36:18,967 - Traga mais. - Certo. 458 00:36:32,395 --> 00:36:35,785 Por que est�o me olhando assim? Est�o vendo algo estranho? 459 00:36:36,046 --> 00:36:38,765 Queremos v�-Io mover as orelhas como o Miguel. 460 00:36:48,744 --> 00:36:51,326 Isso � brincadeira de crian�a. Todo mundo pode fazer isso. 461 00:36:51,645 --> 00:36:54,591 - Voc� far�, senhor? - Claro que sim. 462 00:36:55,500 --> 00:36:58,446 - Uma outra hora. - Por que n�o faz agora? 463 00:36:59,651 --> 00:37:01,767 Vim aqui comer, n�o para ser insultado. 464 00:37:03,741 --> 00:37:05,754 Voc� n�o se saiu muito mal. 465 00:37:09,310 --> 00:37:11,164 Boas crian�as. 466 00:37:17,329 --> 00:37:19,081 - Isso � muito bonito. - Obrigado. 467 00:37:19,120 --> 00:37:21,509 Miguel me disse que falou com o capit�o Hawkins. 468 00:37:21,769 --> 00:37:23,714 Sim, pensei em ver o que ele sabia. 469 00:37:24,001 --> 00:37:26,947 Espero que n�o demore para peg�-Ios, Sr. Cassidy. 470 00:37:27,261 --> 00:37:29,309 Eles nos causaram tantos problemas. 471 00:37:29,632 --> 00:37:32,248 Sim, eu sei. Faremos nosso melhor. 472 00:37:32,738 --> 00:37:34,091 Vamos, Breezy. 473 00:37:36,982 --> 00:37:39,462 Rosita, acabou de chegar uma carta para voc�. 474 00:37:39,995 --> 00:37:41,144 D� ao Miguel. 475 00:37:43,068 --> 00:37:44,524 Miguel, leia para mim. 476 00:37:45,142 --> 00:37:46,564 Sim. 477 00:37:52,413 --> 00:37:55,735 "Sra. Rosita Lopez. Fomos avisados, h� v�rios meses 478 00:37:55,747 --> 00:38:00,002 que seu marido havia sido morto em um acidente. 479 00:38:00,022 --> 00:38:03,276 E fico feliz em inform�-la que houve um erro de informa��o, 480 00:38:03,517 --> 00:38:06,099 seu marido n�o foi morto e sim gravemente ferido, 481 00:38:06,138 --> 00:38:16,855 ele se recuperou e ser� liberado do hospital em breve." 482 00:38:22,831 --> 00:38:24,685 - O que diz? - N�o � nada. 483 00:38:24,920 --> 00:38:27,707 - Algu�m quer te vender uma vaca. - Uma vaca? 484 00:38:27,747 --> 00:38:30,204 Sim, com um novilho. Tenho que ir. 485 00:38:30,242 --> 00:38:32,164 Certo. At� mais. 486 00:38:34,029 --> 00:38:36,213 Uma vaca e um novilho. 487 00:38:37,960 --> 00:38:39,973 Maldito seja aquele amigo. 488 00:38:44,735 --> 00:38:45,918 Sou eu. 489 00:39:13,063 --> 00:39:15,349 Ele tamb�m sabe fazer isso. 490 00:39:17,304 --> 00:39:18,760 Mostre-me de novo. 491 00:39:25,859 --> 00:39:27,372 N�o entendo. 492 00:39:29,071 --> 00:39:30,356 Vamos. Vamos. 493 00:39:35,611 --> 00:39:37,192 Quem est� chamando? 494 00:39:39,260 --> 00:39:41,649 Chamando? Essa foi boa. 495 00:39:42,251 --> 00:39:44,264 N�o estava chamando ningu�m. 496 00:39:47,196 --> 00:39:48,413 Chamando. 497 00:39:49,304 --> 00:39:52,455 Bem, amigo, parece que conquistou o cora��o da Rosita. 498 00:39:52,502 --> 00:39:54,220 �. �? 499 00:39:54,265 --> 00:39:56,085 Sim, ela acabou de me dizer. 500 00:39:56,122 --> 00:39:57,771 Ela... O que ela disse? 501 00:39:58,004 --> 00:40:00,290 Bem, ela disse: "N�o h� homem nesta cidade 502 00:40:00,316 --> 00:40:01,635 como o California." 503 00:40:01,673 --> 00:40:04,460 - Voc� quer dizer... - Sim, ela est� esperando. 504 00:40:04,496 --> 00:40:05,815 Obrigado, amigo. 505 00:40:17,788 --> 00:40:19,335 Ei, Hoppy. 506 00:40:42,139 --> 00:40:43,618 Indo a algum lugar? 507 00:40:44,026 --> 00:40:45,948 Indo? Ora. 508 00:40:45,964 --> 00:40:51,118 N�o, s� estou passeando. Pensando e fazendo planos. 509 00:40:51,767 --> 00:40:55,521 Sabe, Hoppy, acabei de perceber que desperdicei minha vida 510 00:40:55,540 --> 00:40:59,260 andando por a�, sem um lugar para chamar de lar. 511 00:40:59,985 --> 00:41:02,033 - � mesmo? - Sim. 512 00:41:02,355 --> 00:41:05,870 Afinal de contas, um homem precisa de responsabilidades como... 513 00:41:05,897 --> 00:41:08,081 Bem, como uma esposa e... 514 00:41:08,410 --> 00:41:09,832 E filhos. 515 00:41:09,846 --> 00:41:11,097 E fi... 516 00:41:11,501 --> 00:41:15,221 Isso mesmo, Hoppy. Pensando bem. 517 00:41:15,552 --> 00:41:18,476 Acho que estou quase velho o suficiente para me estabelecer. 518 00:41:19,301 --> 00:41:21,622 - Sim, quase. - Acha mesmo? 519 00:41:21,922 --> 00:41:23,537 Quase velho demais. 520 00:41:24,413 --> 00:41:26,893 Pedra rolante n�o cria limo. 521 00:41:27,269 --> 00:41:30,488 N�o, e uma vaca parada n�o consegue muita grama fresca. 522 00:41:30,517 --> 00:41:32,974 Quem disse que sou uma vaca? Vamos, bezerros. 523 00:41:33,245 --> 00:41:35,634 Crian�as. Eles n�o entendem. 524 00:41:38,333 --> 00:41:40,221 Ei, Hoppy, qual � o problema com ele? 525 00:41:40,481 --> 00:41:42,597 � incr�vel o que uma mulher pode fazer com um homem. 526 00:41:42,995 --> 00:41:44,041 �. 527 00:41:45,115 --> 00:41:46,468 N�o � mesmo? 528 00:41:49,763 --> 00:41:52,015 Sim, � mesmo. 529 00:42:47,179 --> 00:42:49,693 - L� se vai um deles. - Vamos. 530 00:43:15,163 --> 00:43:17,484 Espere um pouco. Espere um pouco. 531 00:43:17,788 --> 00:43:19,471 Onde o restante foi? 532 00:43:45,781 --> 00:43:48,238 - Mandou me chamar, comandante? - Sim. 533 00:43:48,266 --> 00:43:51,281 H� v�rios dias atr�s, te disse para vigiar o Cassidy e seus amigos. 534 00:43:51,322 --> 00:43:52,607 Mas voc� falhou comigo. 535 00:43:52,848 --> 00:43:55,362 Voc� saiu com eles durante a noite duas vezes na semana passada. 536 00:43:55,408 --> 00:43:57,888 E nas mesmas noites, aconteceram dois ataques. 537 00:43:58,151 --> 00:44:00,870 Se estava vigiando eles, como explica isso? 538 00:44:01,324 --> 00:44:03,542 - Isso � f�cil de explicar. - F�cil? 539 00:44:04,455 --> 00:44:08,403 Meu comandante, estou com voc� h� 20 anos. 540 00:44:09,048 --> 00:44:11,334 Eu nunca falhei com voc�. 541 00:44:11,869 --> 00:44:13,052 N�o. 542 00:44:13,586 --> 00:44:15,736 Eles n�o tem nada a ver com os ataques. 543 00:44:18,016 --> 00:44:19,870 Me desculpe, Miguel. 544 00:44:25,673 --> 00:44:30,497 - Bem, o que acha do Sr. Cassidy agora? - Mais 3 homens reconheceram ele. 545 00:44:30,540 --> 00:44:33,464 De uma forma ou outra, ele deu um jeito de enganar o pobre Miguel. 546 00:44:45,784 --> 00:44:47,775 - Ol�, Carson. - Ol�, Cassidy. 547 00:44:50,400 --> 00:44:52,322 Trouxe uma mensagem do capit�o para voc�. 548 00:44:52,346 --> 00:44:53,563 Obrigado. 549 00:44:54,672 --> 00:44:59,723 "Gonzales reconhecido como l�der dos bandidos durante mais dois ataques." 550 00:44:59,755 --> 00:45:02,701 Maldito seja. Ele � o l�der dos bandidos. 551 00:45:02,969 --> 00:45:05,790 - O que o Hawkins acha agora? - O mesmo que antes. 552 00:45:05,830 --> 00:45:09,982 Mas n�o posso culp�-Io. Ele e o Gonzales s�o amigos h� anos. 553 00:45:10,302 --> 00:45:12,486 Sim, isso � verdade. Bem, obrigado. 554 00:45:12,523 --> 00:45:14,377 - Alguma resposta? - N�o. 555 00:45:14,691 --> 00:45:16,636 - At� mais. - At� mais. 556 00:45:20,060 --> 00:45:22,312 Bem, Hoppy, as coisas parecem ruins para o comandante. 557 00:45:22,580 --> 00:45:23,592 �. 558 00:45:23,924 --> 00:45:26,506 � melhor descansarmos. Parece que estaremos ocupados de novo 559 00:45:26,547 --> 00:45:27,730 esta noite. 560 00:45:30,894 --> 00:45:34,250 Pelo que descobri, tenho ideia de onde os bandidos est�o escondidos. 561 00:45:34,818 --> 00:45:37,434 - Boa sorte, Sr. Cassidy. - Vamos, rapazes. 562 00:46:04,718 --> 00:46:06,834 Lembrem-se. Se virem algu�m saindo da fazenda, 563 00:46:06,871 --> 00:46:09,658 - me avisem imediatamente. - Acha que ele morder� a isca, Hoppy? 564 00:46:09,677 --> 00:46:11,156 Eu n�o sei. Veremos. 565 00:46:11,189 --> 00:46:12,736 Vamos nos espalhar. 566 00:46:21,207 --> 00:46:23,255 California, fique aqui. 567 00:48:13,501 --> 00:48:15,389 Breezy, saia da�! 568 00:48:36,838 --> 00:48:38,783 - Comandante, o que... - Esque�a isso. 569 00:48:38,814 --> 00:48:41,328 - Que tiroteio todo � esse? - Encontramos os foras da lei 570 00:48:41,372 --> 00:48:42,760 naquele canyon. 571 00:48:42,794 --> 00:48:44,273 Espere um pouco, voc� n�o pode fazer isso. 572 00:48:44,309 --> 00:48:46,163 Eles te matariam na hora. 573 00:48:46,863 --> 00:48:49,548 Breezy, te disse para me avisar se algu�m sa�sse da fazenda. 574 00:48:49,789 --> 00:48:53,077 Mas, Hoppy, s� sa� por que pensei que aquele cavaleiro era voc�. 575 00:48:54,195 --> 00:48:56,948 - Pensou que era eu? - Sim, ele parecia com voc� de longe. 576 00:48:56,974 --> 00:48:58,828 - E montava um cavalo branco. - Ele est� certo. 577 00:48:58,874 --> 00:49:01,456 Tamb�m vi o cavaleiro. Quando voc� e outros sa�ram 578 00:49:01,496 --> 00:49:04,750 da fazenda, eu e meus homens os seguimos e ficamos vigiando. 579 00:49:05,292 --> 00:49:07,044 Voc�? Por que? 580 00:49:07,085 --> 00:49:10,339 Por que me levaram a acreditar que voc� era o l�der dos foras da lei. 581 00:49:10,373 --> 00:49:12,489 Agora vejo que algu�m est� se passando por voc�. 582 00:49:13,793 --> 00:49:17,251 Parece que n�s dois nos enganamos. Fui levado a acreditar que voc� 583 00:49:17,286 --> 00:49:18,799 era o l�der dos bandidos. 584 00:49:18,847 --> 00:49:20,792 - Eu? - Sim. 585 00:49:21,045 --> 00:49:23,263 Aparentemente, h� algu�m se passando por voc� tamb�m. 586 00:49:24,411 --> 00:49:27,528 Acho que podemos esquec�-los. � melhor voltarmos a fazenda. 587 00:49:27,555 --> 00:49:29,841 Talvez possamos descobrir quem � o culpado. 588 00:49:53,723 --> 00:49:57,409 - Foi aqui que ele apareceu, Hoppy. - Aqui tem pegadas novas. 589 00:49:57,898 --> 00:49:59,946 Est�o indo nesta dire��o. 590 00:50:33,391 --> 00:50:35,439 - Que lugar � esse? - Uma velha adega 591 00:50:35,483 --> 00:50:38,702 constru�da pelo meu av�. N�o � usada h� muitos anos. 592 00:50:38,717 --> 00:50:40,070 Vamos dar uma olhada. 593 00:50:56,585 --> 00:50:57,836 Tem um f�sforo? 594 00:52:08,607 --> 00:52:09,596 Hoppy! 595 00:52:10,062 --> 00:52:12,144 - Onde est�? - Aqui dentro. 596 00:52:12,443 --> 00:52:14,991 - Dentro da onde? - Do barril. 597 00:52:16,343 --> 00:52:17,765 No barril. 598 00:52:19,881 --> 00:52:20,961 Hoppy. 599 00:52:21,487 --> 00:52:23,535 Hoppy, depressa. Tire-me daqui. 600 00:52:23,555 --> 00:52:24,772 Hoppy. 601 00:52:27,712 --> 00:52:30,067 - Voc� est� bem? - Sim, se... 602 00:52:30,412 --> 00:52:31,731 Espere um pouco. 603 00:53:06,689 --> 00:53:09,340 Eles n�o deixaram passar nenhum detalhe, deixaram? 604 00:53:10,074 --> 00:53:12,065 Tem ideia de quem tem usado este lugar? 605 00:53:12,080 --> 00:53:16,028 Sequer sabia que este lugar existia. Nem a Dolores ou a Dona Louise. 606 00:53:16,064 --> 00:53:18,988 - O Bob n�o sabe nada sobre isso. - Algu�m por aqui sabe. 607 00:53:20,067 --> 00:53:23,116 - H� quanto tempo o Bob vive aqui? - Desde menino. 608 00:53:23,501 --> 00:53:25,958 Ele estudou fora e voltou h� alguns meses. 609 00:53:26,300 --> 00:53:29,485 - Mas � claro que n�o acha... - N�o, s� estava me perguntando. 610 00:53:29,521 --> 00:53:31,466 Como saberemos quem � aquele homem, Hoppy? 611 00:53:31,518 --> 00:53:33,804 Deixaremos ele se exp�r. Na pr�xima vez que ele sair, 612 00:53:33,832 --> 00:53:36,312 - estaremos esperando. - Receio que isso n�o funcionar�. 613 00:53:36,643 --> 00:53:39,225 Quem quer que seja, ele sabe que foi visto aqui perto. 614 00:53:39,474 --> 00:53:41,465 Ele n�o deve usar mais esse lugar. 615 00:53:42,344 --> 00:53:45,893 - Ent�o, o que faremos, Hoppy? - Esqueceremos o que vimos e sabemos. 616 00:53:47,416 --> 00:53:49,429 N�o deve ser dif�cil para voc� fazer isso. 617 00:53:56,711 --> 00:53:59,032 - Como sabe que � ele, Hoppy? - Eu n�o sei. 618 00:53:59,076 --> 00:54:02,000 J� que estamos checando todos, � melhor dar uma olhada nele. 619 00:54:02,312 --> 00:54:03,961 - Hoppy. - Sim? 620 00:54:23,829 --> 00:54:24,909 Vamos. 621 00:55:20,113 --> 00:55:22,035 O que faz aqui, Bob? 622 00:55:38,751 --> 00:55:41,265 De agora em diante, arrume outro para fazer seu trabalho sujo. 623 00:55:41,305 --> 00:55:43,489 - Estou fora. - Voc� estar� fora quando eu disser 624 00:55:43,524 --> 00:55:45,606 e n�o antes. Lembre-se, rapaz. 625 00:55:45,644 --> 00:55:47,794 D� um passo em falso e estar� acabado. 626 00:55:47,816 --> 00:55:49,807 Agora, monte seu cavalo e suma. 627 00:55:49,828 --> 00:55:51,113 V�! 628 00:56:18,165 --> 00:56:20,281 - Ol�, Blackton. - Ol�. 629 00:56:21,129 --> 00:56:23,279 - Acho que n�o o conhecemos. - N�o. 630 00:56:23,845 --> 00:56:26,427 Hoppy. Pelo amor de Deus. 631 00:56:26,678 --> 00:56:28,532 O que... Bem, ol�, Breezy. 632 00:56:28,555 --> 00:56:30,443 - Ol�, xerife. - Prazer em v�-Ios. 633 00:56:30,687 --> 00:56:35,477 - Ei, o que fazem nesta parte do pa�s? - S� estamos checando algumas coisas. 634 00:56:35,708 --> 00:56:38,427 - Posso te ajudar? - Com certeza. 635 00:56:38,658 --> 00:56:41,445 Queremos ver seus cartazes. O quanto mais velho, melhor. 636 00:56:41,468 --> 00:56:45,484 Ei, voc� veio ao lugar certo. Tenho mais cartazes do que imagina. 637 00:56:46,258 --> 00:56:47,543 Olhe esse. $500 de recompensa 638 00:56:47,574 --> 00:56:49,360 pela captura do Johnny Barrett. 639 00:56:49,395 --> 00:56:52,216 Minha esposa gastou os $500 e nunca pegamos o Johnny. 640 00:56:53,010 --> 00:56:54,693 Aqui tem mais alguns. 641 00:56:55,305 --> 00:56:58,160 Esse a� morreu de causas naturais aos 86 anos. 642 00:56:58,455 --> 00:57:00,605 Descobrirmos outro dia. A� est�. 643 00:57:01,173 --> 00:57:04,165 Venha c� se sentar, Hoppy. Sinta-se em casa. 644 00:57:04,402 --> 00:57:05,687 Obrigado. 645 00:57:12,228 --> 00:57:13,707 Homem feio. 646 00:57:23,014 --> 00:57:24,629 Ora. Quem diria? 647 00:57:24,670 --> 00:57:26,251 � ele mesmo. 648 00:57:26,491 --> 00:57:29,210 Breezy, lembra-se do mexicano dono da mina que 649 00:57:29,235 --> 00:57:32,022 o Gonzales nos apresentou? O que disse que ficaria feliz em ajudar 650 00:57:32,061 --> 00:57:33,380 quando pudesse? 651 00:57:33,404 --> 00:57:35,417 - Ele se chama Cortez, n�o? - Isso mesmo. 652 00:57:35,449 --> 00:57:36,871 Eis o que quero que fa�a. 653 00:57:42,931 --> 00:57:44,649 - Ol�, Dona Louise. - Ol�. 654 00:57:44,682 --> 00:57:46,798 - Ol�, Bob. - Ol�, Sr. Cortez. 655 00:57:47,802 --> 00:57:50,748 Ol�, Cortez. N�o te vejo h� semanas. 656 00:57:50,797 --> 00:57:53,277 - Estive ocupado com minha mina. - Sente-se. 657 00:57:53,324 --> 00:57:54,541 Obrigado. 658 00:57:54,584 --> 00:57:58,168 Na verdade, estou indo preparar um carregamento de ouro para o norte. 659 00:57:58,472 --> 00:58:00,827 Isso � muito arriscado, meu amigo. Eu n�o faria isso. 660 00:58:00,856 --> 00:58:03,108 Os foras da lei nunca pegar�o este carregamento. 661 00:58:03,139 --> 00:58:06,688 Para come�ar, vou mand�-Io pela velha estrada perto da fronteira. 662 00:58:07,053 --> 00:58:09,999 A que n�o � mais usada. Em segundo lugar, 663 00:58:10,278 --> 00:58:12,564 enviarei o ouro dentro de um tanque de �gua. 664 00:58:13,119 --> 00:58:16,577 Quem pensaria que o tanque cont�m uma fortuna em ouro? 665 00:58:17,049 --> 00:58:19,438 Plano muito inteligente mesmo. 666 00:58:19,480 --> 00:58:21,402 Diga-me. Quando pretende envi�-Io? 667 00:58:21,436 --> 00:58:23,518 Amanh� a tarde. Todos os ataques ocorreram 668 00:58:23,558 --> 00:58:25,173 durante a noite, ent�o... 669 00:58:28,679 --> 00:58:31,534 Bem, tenho que ir. Meus homens est�o me esperando. 670 00:58:32,223 --> 00:58:33,770 - Boa sorte. - Obrigado. 671 00:58:38,698 --> 00:58:41,713 � melhor reunir seus homens e cuidar deste lado da fronteira. 672 00:58:41,744 --> 00:58:43,996 Farei o Hawkins e os patrulheiros cuidarem do outro lado. 673 00:58:44,015 --> 00:58:45,334 Tudo bem. 674 00:58:55,263 --> 00:58:57,447 Eles devem aparecer a qualquer momento. 675 00:58:57,467 --> 00:58:59,355 Hawkins, o que acha de eu atac�-Ios por tr�s? 676 00:58:59,401 --> 00:59:00,754 Fique aqui. 677 00:59:02,430 --> 00:59:05,718 Essa estrada � t�o grande que n�o sei em que lado da fronteira estamos, Hoppy. 678 00:59:05,984 --> 00:59:07,531 Isso n�o importa. Gonzales disse para 679 00:59:07,775 --> 00:59:09,356 n�o se preocupar com tecnicalidade. 680 01:00:11,441 --> 01:00:13,432 Vamos, rapazes. Des�am a estrada. 681 01:00:28,277 --> 01:00:30,598 Peguem as armas deles. Depressa. 682 01:01:08,270 --> 01:01:09,726 Dona Louise. 683 01:01:13,125 --> 01:01:14,205 Voc�. 684 01:01:14,524 --> 01:01:16,537 Voc� de todas as pessoas. 685 01:01:17,805 --> 01:01:21,127 Perd�e-me, Tomas. Eu... 686 01:01:22,277 --> 01:01:24,222 Eu n�o tive escolha. 687 01:01:24,898 --> 01:01:28,720 Bob se envolveu num tiroteio com fatalidade. 688 01:01:29,596 --> 01:01:32,212 - Mas ele era inocente. - M�e. 689 01:01:32,731 --> 01:01:36,679 Eu ficarei bem, filho. O l�der dos foras da lei 690 01:01:37,151 --> 01:01:39,403 me for�ou a cavalgar com eles. 691 01:01:40,422 --> 01:01:44,938 A me disfar�ar, primeiro como voc� e depois, como o Sr. Cassidy. 692 01:01:47,351 --> 01:01:49,603 Se n�o tivesse feito isso, eles condenariam o Bob 693 01:01:49,875 --> 01:01:51,866 por um assassinato que n�o cometeu. 694 01:01:51,904 --> 01:01:55,954 Mas, n�o sabia que voc� sabia. Eles me chantagearam tamb�m. 695 01:01:56,304 --> 01:01:58,226 Amea�aram te contar se eu n�o os informasse sobre 696 01:01:58,475 --> 01:02:00,466 os carregamentos de ouro. E fiz isso por que n�o queria 697 01:02:00,483 --> 01:02:01,996 que soubesse. 698 01:02:02,808 --> 01:02:04,890 Por que n�o me disse? Sabe que eu faria 699 01:02:04,936 --> 01:02:06,619 o poss�vel para ajud�-la. 700 01:02:07,607 --> 01:02:12,089 M�es s�o pessoas estranhas. Mas, Bobby... 701 01:02:15,063 --> 01:02:17,008 - Pegue �gua, Miguel. - Eu pego. 702 01:02:19,172 --> 01:02:22,460 Diga-me. Quem foi que te amea�ou? 703 01:02:23,713 --> 01:02:26,967 - O l�der �... - N�o se movam. 704 01:02:26,982 --> 01:02:28,495 Levantem as m�os. 705 01:02:30,027 --> 01:02:32,245 Qual � o problema com voc�, Carson? Enlouqueceu? 706 01:02:32,284 --> 01:02:34,673 - Levantem as m�os. - Isso mesmo, levante. 707 01:02:37,078 --> 01:02:40,764 Ele � louco como uma raposa. Voc� est� preso, Jackson. 708 01:02:41,349 --> 01:02:43,772 Voc� n�o pode prend�-Io, Hoppy. Ele � meu melhor homem. 709 01:02:43,804 --> 01:02:45,089 �? 710 01:02:45,847 --> 01:02:47,303 D� uma olhada nisso. 711 01:02:53,509 --> 01:02:57,661 Voc� pode disfar�ar um lobo, Jackson, mas isso n�o muda seus h�bitos. 712 01:02:58,214 --> 01:03:00,466 A� est� o verdadeiro l�der dos foras da lei. 713 01:03:01,629 --> 01:03:03,244 Vamos. 714 01:03:08,602 --> 01:03:10,923 Bem, eles fizeram que suspeitassem um do outro. 715 01:03:11,196 --> 01:03:13,983 - Com certeza. - Isso deve ser uma li��o para todos n�s. 716 01:03:14,251 --> 01:03:17,402 Bem, � nossa amizade e aos nossos pa�ses. 717 01:03:17,777 --> 01:03:21,065 Que n�o deixem nada destruir a confian�a e f� que h� entre eles. 718 01:03:21,087 --> 01:03:23,135 Bem falado, Sr. Cassidy. Brindarei a isso. 719 01:03:23,455 --> 01:03:25,002 - Sa�de. - Sa�de. 720 01:03:26,947 --> 01:03:30,269 Isso mostra o que bons vizinhos podem fazer quando se juntam. 721 01:03:30,306 --> 01:03:31,694 Sim, mostra. 722 01:03:34,206 --> 01:03:36,356 Espere. Voc� n�o sabe como... 723 01:03:38,043 --> 01:03:41,399 L� est� um par de bons vizinhos, mas n�o est�o se ajudando. 724 01:03:46,355 --> 01:03:47,811 Acho que sei... 725 01:03:48,824 --> 01:03:50,906 Coloque o dedo a� enquanto dou o n� na gravata. 726 01:03:51,223 --> 01:03:53,407 - � melhor me deixar dar o n�, Miguel. - Sim. 727 01:03:54,935 --> 01:03:56,516 Aqui est�. 728 01:03:56,876 --> 01:03:59,731 Estou t�o nervoso que parece que serei enforcado ao inv�s de me casar. 729 01:03:59,755 --> 01:04:03,873 Bem, eu diria que � a mesma coisa. Primeiro, colocam a corda, 730 01:04:03,893 --> 01:04:05,747 depois fazem um n�. 731 01:04:05,761 --> 01:04:07,513 - Eles fazem isso, heim? - Sim. 732 01:04:09,522 --> 01:04:11,979 - Papai! - Papai! 733 01:04:12,657 --> 01:04:15,273 L� vem sua fam�lia. 734 01:04:17,730 --> 01:04:18,685 Papai. 735 01:04:19,724 --> 01:04:22,181 - Papai! - Papai! 736 01:04:22,421 --> 01:04:24,742 - Papai! - Papai! 737 01:04:24,779 --> 01:04:26,394 - Papai! - Papai! 738 01:04:26,633 --> 01:04:28,715 Manuel. Venham. 739 01:04:29,273 --> 01:04:30,820 Maria. 740 01:04:31,845 --> 01:04:33,130 Papai. 741 01:04:40,191 --> 01:04:41,977 Ei, o que est� havendo aqui? 742 01:04:42,023 --> 01:04:45,311 - Parece que h� um desentendimento. - Sim, mas o amigo... 743 01:04:46,976 --> 01:04:48,261 Amigo. 744 01:04:50,220 --> 01:04:51,699 Venha c�. 745 01:04:54,736 --> 01:04:56,192 - Amigo! - Espere um pouco. 746 01:04:56,235 --> 01:04:57,520 N�o. N�o. 747 01:05:01,876 --> 01:05:04,390 Lembre-se. Bons vizinhos. 748 01:05:04,963 --> 01:05:06,282 Sim. 749 01:05:06,647 --> 01:05:08,103 - S� uma vez. - N�o. 58920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.