Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:04,416 --> 00:01:07,670
FRONTEIRA
M�XICO - ESTADOS UNIDOS
3
00:01:30,649 --> 00:01:31,866
Capit�o Hawkins.
4
00:01:33,099 --> 00:01:34,680
Parece que seremos atacados.
5
00:01:35,206 --> 00:01:38,528
Se protejam.
E n�o atirem at� eu dar a ordem.
6
00:01:55,313 --> 00:01:56,564
Esperem, rapazes.
7
00:02:02,677 --> 00:02:04,565
Ol�, capit�o.
Como est�?
8
00:02:04,833 --> 00:02:05,879
Ol�, Tomas.
9
00:02:06,264 --> 00:02:07,583
Prazer em rev�-Io.
10
00:02:07,824 --> 00:02:10,748
- Bom dia, capit�o.
- Voc� parece feliz, Miguel.
11
00:02:10,784 --> 00:02:13,139
O que fez?
Casou com a cozinheira dele?
12
00:02:13,163 --> 00:02:16,155
N�o, mas receio que casarei
se eu n�o tiver cuidado.
13
00:02:16,733 --> 00:02:18,815
Pensamos que fossem bandidos
de in�cio.
14
00:02:19,074 --> 00:02:22,066
� incomum um bando assim
cruzar a fronteira.
15
00:02:22,318 --> 00:02:24,604
� melhor um bando assim
do que foras da lei.
16
00:02:24,629 --> 00:02:27,780
John, se n�o mantiver esses bandidos
americanos do seu lado da fronteira,
17
00:02:27,797 --> 00:02:30,277
- voc� ter� s�rios problemas.
- Sim, eu sei, Tomas.
18
00:02:30,695 --> 00:02:32,811
- Entre e descanse um pouco.
- Obrigado.
19
00:02:33,620 --> 00:02:36,339
Cuidem dos nossos amigos, rapazes.
Eles devem estar cansados e famintos.
20
00:02:38,882 --> 00:02:39,837
Sente-se.
21
00:02:42,598 --> 00:02:44,384
Bem, o que aconteceu?
Outro ataque?
22
00:02:44,418 --> 00:02:45,407
Sim.
23
00:02:45,439 --> 00:02:48,090
Eles atacaram uma mina
h� algumas horas.
24
00:02:48,118 --> 00:02:51,167
Os seguimos, mas como sempre,
perdemos o rastro deles na fronteira.
25
00:02:51,425 --> 00:02:54,178
Isso n�o pode continuar, John.
Meu povo est� amargurado.
26
00:02:54,203 --> 00:02:56,421
E se esses ataques n�o pararem,
27
00:02:56,466 --> 00:02:59,151
eles podem fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
28
00:02:59,428 --> 00:03:01,373
Eu sei.
Isso � engra�ado.
29
00:03:01,424 --> 00:03:04,245
Eu e o Carson planej�vamos
visit�-Io amanh�.
30
00:03:04,481 --> 00:03:07,063
Sabe, o povo daqui
tamb�m est� sendo atacado.
31
00:03:07,307 --> 00:03:09,889
Mas esses bandidos
s�o do seu lado da fronteira.
32
00:03:09,914 --> 00:03:13,304
E eles est�o ficando amargurados.
Tive muito trabalho nos �Itimos dias
33
00:03:13,329 --> 00:03:16,218
- para mant�-Ios na linha.
- E tem sido dif�cil.
34
00:03:16,232 --> 00:03:18,883
Pode acreditar.
Os rancheiros est�o muito nervosos.
35
00:03:19,355 --> 00:03:21,676
Tem ideia de quem sejam
esses bandidos mexicanos?
36
00:03:21,705 --> 00:03:23,024
N�o.
37
00:03:23,061 --> 00:03:25,643
Assim como n�o sabe
sobre os bandidos americanos.
38
00:03:32,436 --> 00:03:34,552
Eles parecem estar se divertindo.
39
00:03:35,450 --> 00:03:38,032
John, temos sido bons amigos
por muitos anos.
40
00:03:38,051 --> 00:03:41,168
E trabalhamos para que
nossos povos se entendessem melhor.
41
00:03:41,201 --> 00:03:43,556
Se n�o colocarmos
um fim nesses ataques,
42
00:00:03,672 --> 00:03:45,962
todo nosso trabalho
ser� desperdi�ado.
43
00:03:45,962 --> 00:03:48,613
Eu sei, Tomas.
N�o deixaremos que isso aconte�a.
44
00:03:49,142 --> 00:03:51,758
Pegaremos todos
aqueles bandidos.
45
00:03:51,982 --> 00:03:54,439
Isso me daria muito prazer.
Mas como faremos isso?
46
00:03:54,702 --> 00:03:57,125
N�o sabemos quem s�o,
onde ca��-Ios.
47
00:03:57,555 --> 00:03:59,443
Eles parecem desaparecer no ar.
48
00:03:59,458 --> 00:04:02,040
Bem, no momento,
nem meus homens, nem os seus
49
00:04:02,091 --> 00:04:03,774
podem cruzar a fronteira
com liberdade.
50
00:04:03,792 --> 00:04:05,646
Mesmo que pudessem,
eles seriam reconhecidos.
51
00:04:05,681 --> 00:04:08,696
Precisamos de algu�m novo
nesta parte do pa�s.
52
00:04:08,723 --> 00:04:11,510
Um civil que possa operar
dos dois lados da fronteira.
53
00:04:11,548 --> 00:04:13,061
Essa � uma �tima ideia.
54
00:04:13,109 --> 00:04:16,055
- Mas quem?
- N�o consigo pensar em nigu�m.
55
00:04:16,430 --> 00:04:20,184
Vamos ver.
Jones, Burkit, Cassidy.
56
00:04:20,593 --> 00:04:23,448
- Esse � o homem.
- Acha que ele nos ajudar�?
57
00:04:23,483 --> 00:04:26,134
Tenho certeza.
Ele sempre ajuda seus amigos.
58
00:04:26,521 --> 00:04:29,740
Parece ser um bom homem.
Entre em contato com ele imediatamente.
59
00:04:29,783 --> 00:04:32,707
Al�m disso, quero que
ele seja meu convidado.
60
00:04:32,735 --> 00:04:34,453
Direi a ele para ir direto
para o seu rancho.
61
00:04:34,493 --> 00:04:36,415
Perfeito.
Bem, John...
62
00:04:36,864 --> 00:04:38,547
- At� mais.
- Adeus, Tomas.
63
00:04:39,671 --> 00:04:41,616
- Adeus, Carson.
- Adeus, Tomas.
64
00:04:41,888 --> 00:04:53,993
Legendas
DANILO CARVALHO
65
00:04:54,835 --> 00:05:01,855
"Bom dia, senhorita.
Fa�a-me um favor.
66
00:05:02,824 --> 00:05:08,251
Onde fica o escrit�rio do patr�o?"
67
00:05:08,540 --> 00:05:14,331
- Do que est� reclamando, California?
- N�o estou reclamando.
68
00:05:14,574 --> 00:05:16,656
Estou estudando espanhol.
69
00:05:17,368 --> 00:05:20,758
Ent�o era isso.
Parecia um beb� reclamando.
70
00:05:21,232 --> 00:05:22,164
�?
71
00:05:22,170 --> 00:05:24,957
Saiba que falo espanhol
t�o bem quanto ingl�s.
72
00:05:25,192 --> 00:05:28,013
- Quem disse que fala ingl�s?
- Hoppy.
73
00:05:29,909 --> 00:05:33,367
Voc� � o �nico homem que conhe�o
que � ignorante em dois idiomas.
74
00:05:33,398 --> 00:05:35,753
Obrigado, Breezy.
� f�cil quando se estu...
75
00:05:36,596 --> 00:05:38,075
Pare com isso.
76
00:06:43,059 --> 00:06:45,948
Ei, est�o fugindo, Hoppy.
Acho que tiveram o suficiente.
77
00:06:45,992 --> 00:06:47,380
�.
78
00:06:48,321 --> 00:06:50,209
Parece que algu�m
estava nos esperando.
79
00:06:50,643 --> 00:06:52,964
- Viu o que peguei?
- Claro.
80
00:06:52,981 --> 00:06:56,439
Voc� n�o o acertou.
Ele trope�ou e caiu quando disparou.
81
00:06:56,959 --> 00:06:59,780
N�o preste ate��o nele.
Ele n�o acertou ningu�m.
82
00:07:00,070 --> 00:07:02,789
Mas o acertarei se ele
n�o for mais cuidadoso.
83
00:07:30,488 --> 00:07:34,413
- Gostou dos meus tacos, Miguel?
- J� provei melhores.
84
00:07:35,178 --> 00:07:37,499
Mas os fiz especialmente
para voc�.
85
00:07:37,834 --> 00:07:39,984
N�o � t�o ruim.
N�o � t�o ruim.
86
00:07:40,747 --> 00:07:42,396
Mas j� provei melhores.
87
00:07:46,054 --> 00:07:47,669
Fique quieto.
88
00:07:50,657 --> 00:07:51,908
V�o.
89
00:07:52,376 --> 00:07:56,426
Mulher, um homem n�o pode comer
sem ser incomodado pelos seus filhos?
90
00:07:56,754 --> 00:07:58,267
Crian�as, n�o o aborre�am.
91
00:07:58,313 --> 00:08:01,464
Mas, m�e, n�o podemos ficar?
As orelhas dele s�o engra�adas
92
00:08:01,495 --> 00:08:03,144
quando balan�am.
93
00:08:03,172 --> 00:08:07,393
Ent�o, terei que ser insultado pelos
filhos da mulher com quem quero casar?
94
00:08:07,626 --> 00:08:09,514
Mas, Miguel,
o Pepito n�o quis te ofender.
95
00:08:09,755 --> 00:08:10,870
- N�o?
- N�o, Miguel.
96
00:08:10,921 --> 00:08:12,206
Acho que quis.
97
00:08:12,464 --> 00:08:14,147
Crian�as mal criadas.
Saiam daqui.
98
00:08:20,468 --> 00:08:21,685
Papai.
99
00:08:24,365 --> 00:08:25,411
Ol�.
100
00:08:26,300 --> 00:08:29,246
- O Sr. Gonzales est�?
- Posso saber quem quer v�-Io?
101
00:08:31,105 --> 00:08:33,357
Me chamo Gonzales.
Quer me ver?
102
00:08:33,618 --> 00:08:36,701
- Prazer em conhec�-Io, comandante.
- Muito obrigado.
103
00:08:36,956 --> 00:08:40,346
- Me chamo Hopalong Cassidy.
- O prazer � meu, Sr. Cassidy.
104
00:08:40,386 --> 00:08:42,570
- Estava querendo conhec�-Io.
- Obrigado.
105
00:08:42,606 --> 00:08:46,155
Estes s�o meus dois parceiros,
California Carlson e Breezy Travers.
106
00:08:46,177 --> 00:08:48,065
- Prazer em conhec�-Ios, senhores.
- Ol�.
107
00:08:48,978 --> 00:08:50,730
Quero que conhe�a minha filha,
Dolores.
108
00:08:50,756 --> 00:08:51,802
Como vai?
109
00:08:51,852 --> 00:08:54,332
- Dona Louise e seu filho, Bob.
- Como v�o?
110
00:08:54,570 --> 00:08:56,822
- Tudo bem?
- Ei, acho que gostarei daqui.
111
00:08:57,423 --> 00:08:59,471
- Cuide dos cavalos, Miguel.
- Sim, senhor.
112
00:09:00,117 --> 00:09:02,733
Voc�s devem estar cansados e
famintos depois desta longa viagem.
113
00:09:02,979 --> 00:09:04,594
Bem, nunca estou
cansado para comer.
114
00:09:04,847 --> 00:09:06,235
Nem para dormir.
115
00:09:06,903 --> 00:09:08,655
Isso vale para ele tamb�m.
116
00:09:09,076 --> 00:09:10,691
Venham, rapazes.
Mostrarei o quarto.
117
00:09:11,286 --> 00:09:14,471
O capit�o Hawkins falou
muito bem de voc�, Sr. Cassidy.
118
00:09:14,702 --> 00:09:17,387
Voc� n�o deve acreditar em tudo
que ele disse sobre mim.
119
00:09:43,226 --> 00:09:44,375
L� est�.
120
00:09:47,841 --> 00:09:50,833
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia, senhor.
121
00:09:51,629 --> 00:09:53,984
Voc�...
Quero dizer...
122
00:09:54,220 --> 00:09:55,608
Esta comida...
123
00:09:56,295 --> 00:09:58,343
Nossa.
Esse rango cheira bem.
124
00:09:58,576 --> 00:10:00,225
- Gostaria de comer?
- Se eu...
125
00:10:00,520 --> 00:10:03,171
- Posso fazer um lanchinho.
- Sente-se.
126
00:10:03,563 --> 00:10:05,554
- Eu sa�rei.
- N�o, sente-se.
127
00:10:05,826 --> 00:10:08,044
- Sentar-me?
- Sente-se.
128
00:10:08,372 --> 00:10:11,364
Isso � diferente.
Obrigado.
129
00:10:13,227 --> 00:10:15,377
- Voc� gosta disso?
- Claro.
130
00:10:17,275 --> 00:10:19,197
N�o.
Descasque.
131
00:10:40,484 --> 00:10:41,633
Ol�, crian�as.
132
00:11:02,109 --> 00:11:05,931
Rapazes, escovem os cavalos
e deem �gua a eles.
133
00:11:12,681 --> 00:11:13,796
Aqui.
134
00:11:14,759 --> 00:11:16,647
- Frango frito, heim?
- Sim.
135
00:11:16,675 --> 00:11:18,256
Estou surpreso.
136
00:11:22,046 --> 00:11:24,970
- Ela sabe cozinhar, n�o?
- Muito bem.
137
00:11:27,314 --> 00:11:29,202
- Seus filhos?
- N�o.
138
00:11:29,592 --> 00:11:31,241
Eles s�o meus, senhor.
139
00:11:34,820 --> 00:11:36,401
Belas crian�as.
140
00:11:36,659 --> 00:11:39,412
- Gostaria que fossem meus.
- Voc� pode ficar com eles.
141
00:11:49,658 --> 00:11:52,411
Bem, voc�s parecem homens diferentes
depois de se refrescarem.
142
00:11:52,657 --> 00:11:54,705
�gua e sab�o fazem diferen�a.
143
00:11:55,973 --> 00:11:59,329
- Este � um belo lugar.
- Sim, ela � mesmo.
144
00:12:01,170 --> 00:12:04,719
Gostaria de ver a fazenda?
Dolores ficaria feliz em mostr�-Io.
145
00:12:05,036 --> 00:12:06,458
Se eu gostaria?
146
00:12:06,831 --> 00:12:09,755
Bem, se n�o for dar
muito trabalho a ela.
147
00:12:10,108 --> 00:12:11,530
Seria um prazer.
148
00:12:13,538 --> 00:12:16,291
Seu amigo parece
gostar daqui, Sr. Cassidy.
149
00:12:16,314 --> 00:12:19,169
N�o posso culp�-Io por isso.
Ela � uma garota muito bonita.
150
00:12:19,185 --> 00:12:20,971
Obrigado.
Voc� � muito gentil.
151
00:12:20,993 --> 00:12:23,416
- Joga xadrez?
- Mais ou menos.
152
00:12:23,445 --> 00:12:25,731
- Vamos jogar uma partida.
- Certo.
153
00:12:30,128 --> 00:12:31,846
Tudo pronto aqui, heim?
154
00:12:33,366 --> 00:12:36,847
O capit�o Hawkins explicou
toda a situa��o na sua carta?
155
00:12:37,165 --> 00:12:38,348
Bem...
156
00:12:38,368 --> 00:12:41,223
Est� tudo bem.
Podemos conversar abertamente.
157
00:12:41,241 --> 00:12:44,165
Dona Louise e Bob
s�o praticamente membros da fam�lia.
158
00:12:45,187 --> 00:12:47,735
Eles vem morando conosco
desde a morte do marido dela.
159
00:12:47,756 --> 00:12:50,771
Entendo.
Bem, ele me deu v�rias informa��es,
160
00:12:50,801 --> 00:12:53,190
mas ficaria feliz em ouv�-Io
se tiver algo a acrescentar.
161
00:12:53,206 --> 00:12:57,199
Sabe, estamos sendo
atacados nos �Itimos meses...
162
00:12:58,924 --> 00:13:02,212
Este � o po�o que bisav�
cavou h� muitos anos atr�s.
163
00:13:03,610 --> 00:13:05,362
� bastante profundo.
164
00:13:05,884 --> 00:13:08,102
T�o profundo quanto
o azul dos seus olhos?
165
00:13:08,121 --> 00:13:11,409
Voc� n�o observa bem, senhor.
Meus olhos s�o negros.
166
00:13:11,895 --> 00:13:15,786
S�o mesmo.
Negro ou azul, eles s�o bonitos.
167
00:13:18,073 --> 00:13:21,258
Sabe, senhorita, voc� fala
meu idioma muito bem.
168
00:13:21,515 --> 00:13:24,302
Por que n�o falaria?
Fui criada pela Dona Louise
169
00:13:24,328 --> 00:13:26,148
desde os seis anos de idade.
170
00:13:26,418 --> 00:13:28,340
V�o brincar, meus filhos.
V�o para o p�tio.
171
00:13:28,364 --> 00:13:29,786
V�o brincar.
172
00:13:30,787 --> 00:13:32,436
Andem.
V�o brincar.
173
00:13:33,308 --> 00:13:35,594
Esta � a melhor refei��o que como
nos �Itimos 40 anos.
174
00:13:35,632 --> 00:13:38,647
Desde que eu era um menino...
H� 30 anos.
175
00:13:39,304 --> 00:13:41,454
Obrigado.
Fico feliz que tenha gostado.
176
00:13:43,513 --> 00:13:44,468
Ei.
177
00:13:45,226 --> 00:13:47,547
- Cad� o marido dela?
- Marido?
178
00:13:47,822 --> 00:13:51,041
Ele foi morto em Mexico City
h� cerca de um ano.
179
00:13:51,067 --> 00:13:52,546
- Morto?
- Sim.
180
00:13:52,590 --> 00:13:53,978
S�rio?
181
00:13:56,026 --> 00:13:58,312
� uma pena.
Uma pena.
182
00:14:00,081 --> 00:14:02,197
Bem, � tudo que quero saber.
183
00:14:04,729 --> 00:14:07,186
- L� est� um cavalheiro.
- Por que?
184
00:14:07,427 --> 00:14:10,681
- Por que ele come como um cavalo?
- Por que ele gosta da minha comida
185
00:14:11,013 --> 00:14:12,799
e dos meus filhos.
186
00:14:18,488 --> 00:14:21,673
Por isso que me deram a autoridade
de organizar uma posse.
187
00:14:22,128 --> 00:14:24,483
Mas n�o conseguimos nada
at� agora.
188
00:14:24,794 --> 00:14:26,182
Entendo.
189
00:14:26,881 --> 00:14:28,872
Diga-me.
Quem, al�m de voc� e sua fam�lia,
190
00:14:28,911 --> 00:14:30,765
sabia que eu havia
sido chamado?
191
00:14:31,060 --> 00:14:34,279
Bem, eu disse ao Miguel.
Ele est� comigo h� muitos anos.
192
00:14:34,609 --> 00:14:37,794
- Mas, por que pergunta?
- Por que os foras da lei tamb�m sabiam.
193
00:14:38,348 --> 00:14:40,771
Fomos atacados depois
que cruzamos a fronteira.
194
00:14:40,806 --> 00:14:42,660
Eles tentaram te matar?
195
00:14:43,606 --> 00:14:46,723
Eles tinham isso em mente,
mas os desencorajamos.
196
00:14:48,225 --> 00:14:49,772
Santa Maria.
197
00:14:50,029 --> 00:14:54,022
Como ser� que descobrem
todos os nossos segredos?
198
00:14:54,558 --> 00:14:58,176
S� h� uma resposta para isso.
Algu�m vazou a informa��o.
199
00:14:59,064 --> 00:15:02,147
Esses foras da lei
devem ser muito espertos.
200
00:15:02,776 --> 00:15:05,529
Mas se trabalharmos juntos,
tenho certeza de que os pegaremos.
201
00:15:05,849 --> 00:15:08,306
Espero que seja em breve.
Por que, se esses ataques
202
00:15:08,530 --> 00:15:10,543
n�o pararem rapidamente,
podemos ter problema entre
203
00:15:10,594 --> 00:15:12,107
nossos povos.
204
00:15:12,886 --> 00:15:16,435
Acha que pode ser uma boa ideia
reunir o povo e explicar a situa��o?
205
00:15:17,129 --> 00:15:19,484
Excelente ideia, Sr. Cassidy.
206
00:15:21,432 --> 00:15:23,081
Um momento, por favor.
207
00:15:24,070 --> 00:15:27,551
Senhoras e senhores,
quero apresentar a Srta. Estrada,
208
00:15:27,601 --> 00:15:30,718
que far� uma dan�a t�pica
do estado de Guajaca.
209
00:15:30,751 --> 00:15:32,434
A Srta. Estrada.
210
00:16:12,990 --> 00:16:15,311
Aqui tem algumas frutas,
Sr. California.
211
00:16:15,352 --> 00:16:16,967
Obrigado, senhorita.
212
00:16:17,783 --> 00:16:19,671
Que prato.
Que prato.
213
00:16:28,311 --> 00:16:31,735
Fico feliz em ver nossos amigos
se divertindo.
214
00:16:32,552 --> 00:16:35,441
� assim que todas as vizinhan�as
deveriam ser.
215
00:16:36,764 --> 00:16:38,083
Porco.
216
00:16:38,433 --> 00:16:39,821
Quem?
Eu?
217
00:16:40,323 --> 00:16:41,870
N�o.
�timo, n�o?
218
00:16:42,726 --> 00:16:45,445
Est� bem preparado, heim?
219
00:16:45,845 --> 00:16:48,325
Isso � um abacate.
Este � melhor.
220
00:16:49,092 --> 00:16:50,912
- �, heim?
- Esse n�o est� bom.
221
00:16:51,167 --> 00:16:52,179
Est� verde ainda.
222
00:16:52,224 --> 00:16:53,976
- Coma esse.
- O que?
223
00:16:54,284 --> 00:16:56,400
Essa � uma pera.
Isso � um abacate.
224
00:16:56,663 --> 00:16:57,812
Abacate.
225
00:16:58,059 --> 00:16:59,708
Seu espanhol...
226
00:17:00,414 --> 00:17:02,234
Voc� ainda falar�
como um mexicano.
227
00:17:32,419 --> 00:17:34,000
Dancem.
228
00:17:39,564 --> 00:17:41,885
Com licen�a, m�e.
Me d� a honra, Dolores?
229
00:17:49,129 --> 00:17:53,384
Sabe, Cassidy, venho pregando aos
meus amigos, americanos e mexicanos,
230
00:17:53,423 --> 00:17:56,904
por muitos anos, sobre a necessidade
de entendimento e boa vontade.
231
00:17:57,179 --> 00:18:00,000
Tem sido meu sonho que
nossos pa�ses se conhe�am
232
00:18:00,241 --> 00:18:03,062
como bons vizinhos
se conhecem.
233
00:18:04,168 --> 00:18:08,093
Continue trabalhando e tenho certeza
que seu sonho se tornar� realidade.
234
00:18:08,582 --> 00:18:12,166
Sim, se as pessoas dos dois lados
da fronteira aprendessem a respeitar
235
00:18:12,204 --> 00:18:15,093
o ponto de vista um do outro,
esses problemas acabariam.
236
00:18:15,121 --> 00:18:18,010
- Voc� est� certo, Sr. Cassidy.
- Penso o mesmo.
237
00:18:26,386 --> 00:18:28,331
Se importa se eu cortar?
238
00:18:38,160 --> 00:18:41,744
- Se divertindo, Bob?
- Sim, eu acho.
239
00:18:44,385 --> 00:18:46,671
Sr. Gonzales.
Sr. Gonzales.
240
00:18:47,081 --> 00:18:48,503
Sr. Gonzales.
241
00:18:54,941 --> 00:18:55,771
O que houve?
242
00:18:55,797 --> 00:18:58,584
Os bandidos roubaram
a mina El Dorado.
243
00:18:58,870 --> 00:19:00,815
- O que houve?
- Foras da lei atacaram
244
00:19:01,083 --> 00:19:03,540
a mina El Dorado e
est�o voltando para a fronteira.
245
00:19:03,785 --> 00:19:07,733
- Homens, selem seus cavalos.
- Se importa se formos?
246
00:19:08,042 --> 00:19:10,863
Claro que n�o.
Precisamos de toda ajuda poss�vel.
247
00:19:11,473 --> 00:19:12,952
Cuide dele, por favor.
248
00:20:27,176 --> 00:20:28,655
Ei, olhe, Hoppy.
249
00:20:32,399 --> 00:20:33,684
Vamos!
250
00:20:37,873 --> 00:20:38,953
Ei, Bert.
251
00:20:39,308 --> 00:20:41,356
Esses cavalos de carga
est�o nos atrasando.
252
00:20:41,604 --> 00:20:43,652
- N�o conseguiremos fugir.
- Leve-os de volta para as rochas
253
00:20:43,680 --> 00:20:45,602
e cubram seus rastros.
Atravessaremos a fronteira
254
00:20:45,645 --> 00:20:47,533
- e os despistaremos.
- Certo.
255
00:21:28,896 --> 00:21:31,114
Bem, os enganamos de novo.
256
00:21:52,212 --> 00:21:55,204
- Onde esteve?
- Pensei em peg�-Ios pelo outro lado,
257
00:21:55,225 --> 00:21:58,683
ent�o peguei um atalho.
Mas n�o vi ningu�m.
258
00:22:02,368 --> 00:22:04,518
Acho melhor voltarmos.
259
00:22:04,802 --> 00:22:06,485
Vamos voltar, rapazes.
260
00:22:19,333 --> 00:22:21,255
- Mais arroz, amigo?
- N�o, obrigado.
261
00:22:21,541 --> 00:22:23,463
Vamos.
Far� crescer cabelo no peito.
262
00:22:23,477 --> 00:22:25,661
O que houve, Miguel?
Por que n�o est� comendo?
263
00:22:25,692 --> 00:22:27,307
Por favor, Chiquita,
n�o me apresse.
264
00:22:27,353 --> 00:22:30,470
- Preciso descansar um pouco.
- N�o gosta mais da minha comida, hiem?
265
00:22:30,511 --> 00:22:32,593
- N�o gosta mesmo.
- Claro que gosto.
266
00:22:32,820 --> 00:22:35,744
Gosto das crian�as tamb�m.
Mas estou cheio agora.
267
00:22:35,773 --> 00:22:37,456
- N�o acredito em voc�.
- Nem eu.
268
00:22:37,493 --> 00:22:39,313
N�o acredita em mim?
Estou cansado de comer.
269
00:22:39,591 --> 00:22:42,378
Voc� n�o quer um homem como marido,
voc� quer um est�mago com pernas.
270
00:22:42,619 --> 00:22:44,166
Estou cansado.
Pode ficar com ele.
271
00:22:45,244 --> 00:22:46,108
Bom.
272
00:22:46,329 --> 00:22:48,047
Voc� gosta da minha comida,
n�o �, senhor?
273
00:22:48,070 --> 00:22:49,617
Claro.
Pode servir, mulher.
274
00:22:49,659 --> 00:22:50,944
Trarei mais.
275
00:22:52,809 --> 00:22:54,959
Est�mago com...
276
00:22:56,815 --> 00:22:58,703
Maldito seja.
277
00:23:05,399 --> 00:23:07,082
Voc� parece preocupado,
Sr. Cassidy.
278
00:23:07,132 --> 00:23:09,612
Preocupado?
Acho que s� estou com sono.
279
00:23:09,641 --> 00:23:12,360
- Passamos quase a noite toda acordados.
- Sim, e sa�remos de novo agora.
280
00:23:12,382 --> 00:23:14,100
� melhor n�o nos esperarem
para o jantar.
281
00:23:14,147 --> 00:23:15,865
S� devemos voltar
quando amanhecer.
282
00:23:19,863 --> 00:23:22,343
Ei, California.
Vamos.
283
00:23:23,304 --> 00:23:25,920
J� estou indo, Hoppy.
Nossa.
284
00:23:26,257 --> 00:23:28,145
Muito obrigado, senhorita.
285
00:23:31,620 --> 00:23:33,565
- Pronto para partir, Miguel?
- Qual � o problema?
286
00:23:33,613 --> 00:23:35,661
- N�o est� se sentindo bem?
- Acho que ele est� com problema
287
00:23:35,705 --> 00:23:38,253
- no est�mago, Breezy.
- Como sabe disso, doutor?
288
00:23:38,293 --> 00:23:40,773
Bem, ele provavelmente
comeu tanto quanto eu.
289
00:23:40,805 --> 00:23:43,387
Ent�o ele est� doente.
� melhor ficar aqui, Miguel.
290
00:23:43,775 --> 00:23:45,891
- Acho que estou melhor.
- Tem certeza?
291
00:23:46,998 --> 00:23:48,283
Tudo bem.
Vamos.
292
00:25:12,619 --> 00:25:15,076
Atravessem a fronteira
com esses burros.
293
00:25:21,884 --> 00:25:25,308
Chavez, estamos fazendo o poss�vel
para pegar esses bandidos.
294
00:25:25,348 --> 00:25:29,034
N�o acredito nisso.
Nem os rancheiro que vem perdendo...
295
00:25:30,108 --> 00:25:31,063
Olhe.
296
00:25:40,827 --> 00:25:44,479
- Qual � o problema?
- Hoppy, este � o Sr. Chavez.
297
00:25:44,520 --> 00:25:45,976
- Como vai?
- Tudo bem?
298
00:25:46,204 --> 00:25:49,890
Ontem a noite, os bandidos
lhe roubaram $20.000 em ouro.
299
00:25:50,261 --> 00:25:52,513
$20.000?
Onde aconteceu?
300
00:25:52,557 --> 00:25:54,036
Em Rinc�n Canyon.
301
00:25:54,283 --> 00:25:56,899
- Perto da fronteira.
- Pegaremos a trilha imediatamente.
302
00:25:58,808 --> 00:26:02,130
Comandante, ele � o l�der
da gangue que me roubou.
303
00:26:02,633 --> 00:26:05,352
Voc� deve estar louco.
O Sr. Cassidy est� me ajudando
304
00:26:05,598 --> 00:26:09,455
- a capturar os foras da lei.
- Mas o vi, senhor.
305
00:26:10,059 --> 00:26:12,448
N�o pode ser.
Deve ter sido outra pessoa.
306
00:44:45,611 --> 00:26:14,626
Foi ele mesmo.
Por isso, fiquei surpreso.
307
00:26:14,626 --> 00:26:15,945
Quando vi sua sombra.
308
00:26:16,180 --> 00:26:18,125
- Como era o cavalo dele?
- Branco.
309
00:26:18,173 --> 00:26:20,459
A mesma cor do cavalo
do Cassidy.
310
00:26:21,089 --> 00:26:23,603
Essa � uma acusa��o muito s�ria.
311
00:26:23,907 --> 00:26:27,297
N�o mencione suas suspeitas
para ningu�m antes de eu investigar.
312
00:26:27,328 --> 00:26:30,183
Muito bem, comandante.
Adeus.
313
00:26:32,365 --> 00:26:35,687
� claro que n�o acha que
o Sr. Cassidy � um fora da lei, acha?
314
00:26:35,722 --> 00:26:37,974
� claro que n�o, Chiquita, mas...
315
00:26:38,796 --> 00:26:40,149
Miguel.
316
00:26:41,950 --> 00:26:43,497
- Sim?
- Miguel,
317
00:26:43,522 --> 00:26:46,878
o Sr. Cassidy e seus amigos
te deixaram sozinho ontem a noite?
318
00:26:47,127 --> 00:26:50,984
Sim, meu est�mago estava doendo.
Ent�o me deixaram em Diablo Spring.
319
00:26:51,210 --> 00:26:53,326
Eles sa�ram sozinhos
por umas duas horas.
320
00:26:54,096 --> 00:26:56,246
Qual � o problema?
H� algo de errado?
321
00:26:56,486 --> 00:26:59,341
Chavez alega que o Sr. Cassidy
� o l�der dos foras da lei.
322
00:27:00,132 --> 00:27:01,645
Sr. Hopalong?
323
00:27:01,962 --> 00:27:04,419
- Chavez deve estar louco.
- Penso o mesmo.
324
00:27:04,678 --> 00:27:07,761
Mas n�o podemos arriscar.
De agora em diante, quero que
325
00:27:07,783 --> 00:27:10,502
acompanhe o Cassidy e seus amigos
aonde quer que v�o.
326
00:27:10,771 --> 00:27:12,716
- Entendeu?
- Sim, meu comandante.
327
00:27:12,986 --> 00:27:15,705
Eles est�o indo para
El Rinc�n Canyon agora mesmo.
328
00:27:15,951 --> 00:27:17,430
- V�.
- Adeus.
329
00:27:23,391 --> 00:27:25,973
� dif�cil de acreditar que
o Sr. Cassidy seja um fora da lei.
330
00:27:26,018 --> 00:27:29,909
� s� uma coincid�ncia estarem fora
no momento do roubo.
331
00:27:30,401 --> 00:27:32,551
Talvez, Dolores.
Mas o Sr. Chavez
332
00:27:32,783 --> 00:27:35,263
insistiu que viu o Cassidy.
333
00:27:35,502 --> 00:27:37,618
Prefiro acreditar no Chavez
do que no Cassidy.
334
00:27:37,900 --> 00:27:40,949
- Mas ele pode ter se enganado.
- Sim, � poss�vel.
335
00:27:41,534 --> 00:27:43,752
Entretanto, n�o far� mal
ter certeza.
336
00:27:44,378 --> 00:27:48,633
Mas, pai, como pode suspeitar
de um amigo do capit�o Hawkins?
337
00:27:49,180 --> 00:27:51,364
Dolores querida.
Homens confi�veis
338
00:27:51,410 --> 00:27:56,564
j� enganaram seus amigos antes.
O Sr. Cassidy pode ser inocente,
339
00:27:56,810 --> 00:27:59,426
mas, tendo em vista as coisas
que aconteceram...
340
00:27:59,853 --> 00:28:01,206
Bem...
341
00:29:02,652 --> 00:29:04,904
Ei, aquele parece
com o Gonzales.
342
00:29:11,421 --> 00:29:13,002
N�o consigo ver seu rosto.
343
00:29:13,042 --> 00:29:14,691
Por Deus.
Acho que est� certo.
344
00:29:14,741 --> 00:29:18,165
Espere, Jim.
Eles nos matar�o se atirar.
345
00:29:24,870 --> 00:29:25,950
Vamos.
346
00:29:33,058 --> 00:29:35,106
Certo, rapazes.
Saiam daqui.
347
00:29:48,518 --> 00:29:50,133
- Ol�, Bill.
- Ol�, Hoppy.
348
00:29:50,177 --> 00:29:52,225
- O Hawkins est�?
- Sim, no escrit�rio.
349
00:29:52,254 --> 00:29:53,710
Obrigado.
350
00:29:55,727 --> 00:29:58,116
E quero que cheque
todos os detalhes do caso.
351
00:29:58,149 --> 00:29:59,400
Temos que...
352
00:29:59,624 --> 00:30:01,046
Ora.
Ol�, Cassidy.
353
00:30:01,075 --> 00:30:04,260
- Ol�, John.
- Parece que veio de longe.
354
00:30:04,584 --> 00:30:07,371
Sim, e estou cansado.
Cavalgamos a noite toda.
355
00:30:07,412 --> 00:30:09,300
- Deu sorte?
- N�o, perdemos a trilha
356
00:30:09,536 --> 00:30:11,288
deste lado da fronteira,
ontem a noite.
357
00:30:11,310 --> 00:30:13,130
Tentamos peg�-la esta manh�,
mas n�o deu em nada.
358
00:30:13,369 --> 00:30:15,451
Eles s�o um bando esperto
e n�o ser� f�cil peg�-Ios.
359
00:30:16,114 --> 00:30:18,503
Me desculpe.
Este � o Ed Carson,
360
00:30:18,531 --> 00:30:20,453
meu bra�o direito.
361
00:30:20,734 --> 00:30:22,349
Ed, conhe�a o Hopalong Cassidy.
362
00:30:22,384 --> 00:30:25,239
Ol�, Cassidy.
O capit�o falou muito de voc�.
363
00:30:25,269 --> 00:30:27,157
Ol�.
Voc� disse "Carson"?
364
00:30:27,190 --> 00:30:29,545
- Sou eu.
- Est� aqui h� quanto tempo?
365
00:30:29,560 --> 00:30:32,916
- H� bastante tempo.
- Ele est� comigo h� 3 anos.
366
00:30:33,414 --> 00:30:34,312
�?
367
00:30:40,578 --> 00:30:43,126
Ent�o ainda n�o sabe
quem est� fazendo os ataques?
368
00:30:43,163 --> 00:30:46,712
N�o, e n�o me importo em dizer
que eles conseguiram me enganar.
369
00:30:47,109 --> 00:30:50,897
S� tenho certeza de uma coisa.
Isso �, n�o s�o dois bandos diferente.
370
00:30:51,203 --> 00:30:54,127
- E sim, a mesma gangue.
- O que te faz dizer isso?
371
00:30:54,365 --> 00:30:58,381
Pelo jeito que operam.
Eles sempre sabem onde e quando atacar.
372
00:30:58,420 --> 00:31:00,411
De qualquer lado da fronteira.
373
00:31:00,652 --> 00:31:02,438
Pensado bem,
voc� est� certo, Hoppy.
374
00:31:02,679 --> 00:31:03,577
Mas...
375
00:31:10,627 --> 00:31:12,140
Parece mais problema.
376
00:31:12,493 --> 00:31:14,245
- Quem s�o?
- Wilson e Gook.
377
00:31:14,269 --> 00:31:16,555
Eles trabalham para a empresa
de transportes Santa Cruz.
378
00:31:17,046 --> 00:31:18,661
- O que houve, rapazes?
- Fomos atacados de novo
379
00:31:18,902 --> 00:31:20,585
ontem a noite,
a 40 milhas decendo Forks.
380
00:31:20,605 --> 00:31:23,028
Mas sabemos quem � o lider deles.
� aquele rancheiro, Gonzales.
381
00:31:23,049 --> 00:31:25,040
Gonzales?
Voc�s n�o sabem o que falam.
382
00:31:25,080 --> 00:31:27,264
Sim, foi ele mesmo.
N�o nos enganamos.
383
00:31:27,281 --> 00:31:30,068
- O que te deu tanta certeza?
- Reconhecemos o chap�u e a roupa
384
00:31:30,308 --> 00:31:33,459
- que ele sempre usa.
- Ele montava aquele cavalo bay.
385
00:31:33,754 --> 00:31:35,767
Tenho certeza de que
cometeram um erro.
386
00:31:36,070 --> 00:31:38,254
- Acho que n�o, capit�o.
- Obrigado, mesmo assim.
387
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
Investigarei isso.
Ei, n�o contem a nigu�m sobre isso.
388
00:31:41,070 --> 00:31:42,924
- Pode deixar.
- Certo.
389
00:31:45,235 --> 00:31:46,953
O que acha disso, Hoppy?
390
00:31:47,644 --> 00:31:51,228
Pelo que sei do Gonzales,
parece que eles se enganaram.
391
00:31:52,153 --> 00:31:55,702
Penso o mesmo, mas eles
tinham certeza do que falaram.
392
00:31:56,218 --> 00:31:59,369
N�o pode ter sido.
Conhe�o o Tomas h� 40 anos.
393
00:31:59,712 --> 00:32:03,102
- Ele sempre foi honesto.
- As pessoas mudam, capit�o.
394
00:32:05,767 --> 00:32:07,450
Ele est� certo, John.
395
00:32:08,473 --> 00:32:11,624
- Pode n�o fazer mal, chec�-Io.
- Tudo bem, Hoppy.
396
00:32:11,897 --> 00:32:14,149
Deixarei contigo.
E se encontrar algo,
397
00:32:14,535 --> 00:32:16,685
- me avise imediatamente.
- Certo, John.
398
00:32:16,928 --> 00:32:18,976
Se ouvir algo mais
sobre o Gonzales, me avise.
399
00:32:19,245 --> 00:32:20,564
Pode deixar.
At� mais.
400
00:32:20,605 --> 00:32:22,254
- At� mais.
- At� mais, Cassidy.
401
00:32:25,740 --> 00:32:28,732
- Vou cavalgar, m�e.
- N�o fique fora muito tempo.
402
00:32:28,744 --> 00:32:30,132
Pode deixar.
403
00:32:44,672 --> 00:32:48,722
Breezy, descubra a que horas o Gonzales
deixou a fazenda ontem a noite.
404
00:32:49,105 --> 00:32:51,585
- O que est� havendo?
- S� estou curioso.
405
00:33:02,990 --> 00:33:05,072
Ent�o, Sr. Hoppy?
Teve algum sucesso?
406
00:33:05,362 --> 00:33:07,842
- N�o, perdemos a trilha de novo.
- � uma pena.
407
00:33:08,463 --> 00:33:09,782
Mas os pegaremos.
408
00:33:10,911 --> 00:33:12,333
Pode apostar que sim.
409
00:33:19,915 --> 00:33:22,600
- Voc�s parecem cansados.
- Sim, e famintos.
410
00:33:22,629 --> 00:33:24,108
Maldi��o.
Estou t�o faminto
411
00:33:24,148 --> 00:33:26,469
que poderia comer um novilho.
Couro e tudo.
412
00:33:26,714 --> 00:33:28,966
Ei, talvez ele tenha comido
o gado roubado.
413
00:33:29,212 --> 00:33:30,793
Isso n�o o engordou.
414
00:33:31,708 --> 00:33:32,823
Quem?
Eu?
415
00:33:32,843 --> 00:33:34,094
N�o.
416
00:33:38,757 --> 00:33:40,679
- Viu algo suspeito?
- N�o.
417
00:33:40,957 --> 00:33:43,175
Tem certeza de que ele n�o perdeu
a trilha deliberadamente?
418
00:33:43,212 --> 00:33:45,225
Tenho.
Estava com ele o tempo todo,
419
00:33:45,252 --> 00:33:47,174
exceto quando ele falou
com o capit�o Hawkins.
420
00:33:47,415 --> 00:33:49,838
- Bem, continue de olho nele.
- Sim, meu comandante.
421
00:33:57,590 --> 00:33:59,979
Sabe, sua m�e
� uma �tima mulher.
422
00:34:00,541 --> 00:34:02,930
- Ela disse algo sobre mim?
- Sim.
423
00:34:03,237 --> 00:34:04,989
Ela disse, heim?
O que ela disse?
424
00:34:05,032 --> 00:34:07,284
Para um homem pequeno,
voc� come demais.
425
00:34:07,544 --> 00:34:09,159
Mas a mam�e gosta
do homem pequeno.
426
00:34:12,052 --> 00:34:13,940
Venha, amigo.
Sente-se para comer.
427
00:34:13,981 --> 00:34:16,927
- Esta comida est� cada vez melhor.
- � exatamente o que farei.
428
00:34:16,963 --> 00:34:18,544
Como est�o, crian�as?
429
00:34:21,994 --> 00:34:23,450
Como cresceu.
430
00:34:24,118 --> 00:34:26,598
Mulher, traga-me um prato.
431
00:34:27,567 --> 00:34:29,558
Esse frango est� cheirando bem.
432
00:34:29,860 --> 00:34:32,044
Eu sei que sempre cozinha bem.
Obrigado.
433
00:34:33,321 --> 00:34:35,073
Ficar� tudo bem.
434
00:34:45,145 --> 00:34:46,294
Aqui est�.
435
00:35:02,482 --> 00:35:04,837
- Descobriu o que pedi?
- Sim.
436
00:35:05,289 --> 00:35:08,213
Ei, o que � uma "Acordia"?
437
00:35:09,529 --> 00:35:12,214
- O que?
- "Acordia".
438
00:35:13,247 --> 00:35:15,863
- Fala de um "Acardada"?
- Sim, algo assim.
439
00:35:18,656 --> 00:35:21,477
Estou surpreso com voc�.
Todos na fronteira sabem
440
00:35:21,711 --> 00:35:22,996
que isso � uma posse.
441
00:35:23,041 --> 00:35:24,087
�?
442
00:35:24,130 --> 00:35:26,143
Ent�o, por que n�o
a chamam de posse?
443
00:35:26,632 --> 00:35:28,918
Bem, de qualquer forma,
Gonzales passou quase a noite toda fora
444
00:35:28,938 --> 00:35:30,621
com sua posse.
445
00:35:31,229 --> 00:35:32,878
Qual � o problema?
Algo de errado?
446
00:35:34,222 --> 00:35:37,737
Os foras da lei atacaram o lado
americano da fronteira ontem a noite.
447
00:35:37,785 --> 00:35:39,901
Sim, mas o que isso
tem a ver com o Gonzales?
448
00:35:39,947 --> 00:35:42,404
Dois dos homens disseram
que o viram com os bandidos.
449
00:35:42,428 --> 00:35:45,420
Gonzales?
Eles devem ter imaginado isso.
450
00:35:47,893 --> 00:35:50,282
Ei, voc� acredita nisso?
451
00:35:51,370 --> 00:35:53,053
Gostaria de n�o acreditar.
452
00:36:01,647 --> 00:36:03,638
Andem, crian�as.
Saiam da mesa.
453
00:36:04,051 --> 00:36:06,167
V�o para o corredor.
Qual � o problema?
454
00:36:06,425 --> 00:36:09,474
Por que n�o est� comendo?
Olhe o Miguel.
455
00:36:09,717 --> 00:36:11,969
- Ele tem um �timo apetite.
- Claro.
456
00:36:14,317 --> 00:36:16,672
Esse frango est� �timo.
Vamos, coma mais um pouco.
457
00:36:17,614 --> 00:36:18,967
- Traga mais.
- Certo.
458
00:36:32,395 --> 00:36:35,785
Por que est�o me olhando assim?
Est�o vendo algo estranho?
459
00:36:36,046 --> 00:36:38,765
Queremos v�-Io mover
as orelhas como o Miguel.
460
00:36:48,744 --> 00:36:51,326
Isso � brincadeira de crian�a.
Todo mundo pode fazer isso.
461
00:36:51,645 --> 00:36:54,591
- Voc� far�, senhor?
- Claro que sim.
462
00:36:55,500 --> 00:36:58,446
- Uma outra hora.
- Por que n�o faz agora?
463
00:36:59,651 --> 00:37:01,767
Vim aqui comer,
n�o para ser insultado.
464
00:37:03,741 --> 00:37:05,754
Voc� n�o se saiu muito mal.
465
00:37:09,310 --> 00:37:11,164
Boas crian�as.
466
00:37:17,329 --> 00:37:19,081
- Isso � muito bonito.
- Obrigado.
467
00:37:19,120 --> 00:37:21,509
Miguel me disse que falou
com o capit�o Hawkins.
468
00:37:21,769 --> 00:37:23,714
Sim, pensei em ver
o que ele sabia.
469
00:37:24,001 --> 00:37:26,947
Espero que n�o demore
para peg�-Ios, Sr. Cassidy.
470
00:37:27,261 --> 00:37:29,309
Eles nos causaram
tantos problemas.
471
00:37:29,632 --> 00:37:32,248
Sim, eu sei.
Faremos nosso melhor.
472
00:37:32,738 --> 00:37:34,091
Vamos, Breezy.
473
00:37:36,982 --> 00:37:39,462
Rosita, acabou de chegar
uma carta para voc�.
474
00:37:39,995 --> 00:37:41,144
D� ao Miguel.
475
00:37:43,068 --> 00:37:44,524
Miguel, leia para mim.
476
00:37:45,142 --> 00:37:46,564
Sim.
477
00:37:52,413 --> 00:37:55,735
"Sra. Rosita Lopez.
Fomos avisados, h� v�rios meses
478
00:37:55,747 --> 00:38:00,002
que seu marido havia sido morto
em um acidente.
479
00:38:00,022 --> 00:38:03,276
E fico feliz em inform�-la que
houve um erro de informa��o,
480
00:38:03,517 --> 00:38:06,099
seu marido n�o foi morto
e sim gravemente ferido,
481
00:38:06,138 --> 00:38:16,855
ele se recuperou e ser�
liberado do hospital em breve."
482
00:38:22,831 --> 00:38:24,685
- O que diz?
- N�o � nada.
483
00:38:24,920 --> 00:38:27,707
- Algu�m quer te vender uma vaca.
- Uma vaca?
484
00:38:27,747 --> 00:38:30,204
Sim, com um novilho.
Tenho que ir.
485
00:38:30,242 --> 00:38:32,164
Certo.
At� mais.
486
00:38:34,029 --> 00:38:36,213
Uma vaca e um novilho.
487
00:38:37,960 --> 00:38:39,973
Maldito seja aquele amigo.
488
00:38:44,735 --> 00:38:45,918
Sou eu.
489
00:39:13,063 --> 00:39:15,349
Ele tamb�m sabe fazer isso.
490
00:39:17,304 --> 00:39:18,760
Mostre-me de novo.
491
00:39:25,859 --> 00:39:27,372
N�o entendo.
492
00:39:29,071 --> 00:39:30,356
Vamos.
Vamos.
493
00:39:35,611 --> 00:39:37,192
Quem est� chamando?
494
00:39:39,260 --> 00:39:41,649
Chamando?
Essa foi boa.
495
00:39:42,251 --> 00:39:44,264
N�o estava chamando ningu�m.
496
00:39:47,196 --> 00:39:48,413
Chamando.
497
00:39:49,304 --> 00:39:52,455
Bem, amigo, parece que
conquistou o cora��o da Rosita.
498
00:39:52,502 --> 00:39:54,220
�.
�?
499
00:39:54,265 --> 00:39:56,085
Sim, ela acabou de me dizer.
500
00:39:56,122 --> 00:39:57,771
Ela...
O que ela disse?
501
00:39:58,004 --> 00:40:00,290
Bem, ela disse:
"N�o h� homem nesta cidade
502
00:40:00,316 --> 00:40:01,635
como o California."
503
00:40:01,673 --> 00:40:04,460
- Voc� quer dizer...
- Sim, ela est� esperando.
504
00:40:04,496 --> 00:40:05,815
Obrigado, amigo.
505
00:40:17,788 --> 00:40:19,335
Ei, Hoppy.
506
00:40:42,139 --> 00:40:43,618
Indo a algum lugar?
507
00:40:44,026 --> 00:40:45,948
Indo?
Ora.
508
00:40:45,964 --> 00:40:51,118
N�o, s� estou passeando.
Pensando e fazendo planos.
509
00:40:51,767 --> 00:40:55,521
Sabe, Hoppy, acabei de perceber
que desperdicei minha vida
510
00:40:55,540 --> 00:40:59,260
andando por a�,
sem um lugar para chamar de lar.
511
00:40:59,985 --> 00:41:02,033
- � mesmo?
- Sim.
512
00:41:02,355 --> 00:41:05,870
Afinal de contas, um homem precisa
de responsabilidades como...
513
00:41:05,897 --> 00:41:08,081
Bem, como uma esposa e...
514
00:41:08,410 --> 00:41:09,832
E filhos.
515
00:41:09,846 --> 00:41:11,097
E fi...
516
00:41:11,501 --> 00:41:15,221
Isso mesmo, Hoppy.
Pensando bem.
517
00:41:15,552 --> 00:41:18,476
Acho que estou quase velho
o suficiente para me estabelecer.
518
00:41:19,301 --> 00:41:21,622
- Sim, quase.
- Acha mesmo?
519
00:41:21,922 --> 00:41:23,537
Quase velho demais.
520
00:41:24,413 --> 00:41:26,893
Pedra rolante n�o cria limo.
521
00:41:27,269 --> 00:41:30,488
N�o, e uma vaca parada n�o
consegue muita grama fresca.
522
00:41:30,517 --> 00:41:32,974
Quem disse que sou uma vaca?
Vamos, bezerros.
523
00:41:33,245 --> 00:41:35,634
Crian�as.
Eles n�o entendem.
524
00:41:38,333 --> 00:41:40,221
Ei, Hoppy,
qual � o problema com ele?
525
00:41:40,481 --> 00:41:42,597
� incr�vel o que uma mulher
pode fazer com um homem.
526
00:41:42,995 --> 00:41:44,041
�.
527
00:41:45,115 --> 00:41:46,468
N�o � mesmo?
528
00:41:49,763 --> 00:41:52,015
Sim, � mesmo.
529
00:42:47,179 --> 00:42:49,693
- L� se vai um deles.
- Vamos.
530
00:43:15,163 --> 00:43:17,484
Espere um pouco.
Espere um pouco.
531
00:43:17,788 --> 00:43:19,471
Onde o restante foi?
532
00:43:45,781 --> 00:43:48,238
- Mandou me chamar, comandante?
- Sim.
533
00:43:48,266 --> 00:43:51,281
H� v�rios dias atr�s, te disse
para vigiar o Cassidy e seus amigos.
534
00:43:51,322 --> 00:43:52,607
Mas voc� falhou comigo.
535
00:43:52,848 --> 00:43:55,362
Voc� saiu com eles durante a noite
duas vezes na semana passada.
536
00:43:55,408 --> 00:43:57,888
E nas mesmas noites,
aconteceram dois ataques.
537
00:43:58,151 --> 00:44:00,870
Se estava vigiando eles,
como explica isso?
538
00:44:01,324 --> 00:44:03,542
- Isso � f�cil de explicar.
- F�cil?
539
00:44:04,455 --> 00:44:08,403
Meu comandante,
estou com voc� h� 20 anos.
540
00:44:09,048 --> 00:44:11,334
Eu nunca falhei com voc�.
541
00:44:11,869 --> 00:44:13,052
N�o.
542
00:44:13,586 --> 00:44:15,736
Eles n�o tem nada a ver
com os ataques.
543
00:44:18,016 --> 00:44:19,870
Me desculpe, Miguel.
544
00:44:25,673 --> 00:44:30,497
- Bem, o que acha do Sr. Cassidy agora?
- Mais 3 homens reconheceram ele.
545
00:44:30,540 --> 00:44:33,464
De uma forma ou outra, ele deu um jeito
de enganar o pobre Miguel.
546
00:44:45,784 --> 00:44:47,775
- Ol�, Carson.
- Ol�, Cassidy.
547
00:44:50,400 --> 00:44:52,322
Trouxe uma mensagem
do capit�o para voc�.
548
00:44:52,346 --> 00:44:53,563
Obrigado.
549
00:44:54,672 --> 00:44:59,723
"Gonzales reconhecido como l�der dos
bandidos durante mais dois ataques."
550
00:44:59,755 --> 00:45:02,701
Maldito seja.
Ele � o l�der dos bandidos.
551
00:45:02,969 --> 00:45:05,790
- O que o Hawkins acha agora?
- O mesmo que antes.
552
00:45:05,830 --> 00:45:09,982
Mas n�o posso culp�-Io.
Ele e o Gonzales s�o amigos h� anos.
553
00:45:10,302 --> 00:45:12,486
Sim, isso � verdade.
Bem, obrigado.
554
00:45:12,523 --> 00:45:14,377
- Alguma resposta?
- N�o.
555
00:45:14,691 --> 00:45:16,636
- At� mais.
- At� mais.
556
00:45:20,060 --> 00:45:22,312
Bem, Hoppy, as coisas
parecem ruins para o comandante.
557
00:45:22,580 --> 00:45:23,592
�.
558
00:45:23,924 --> 00:45:26,506
� melhor descansarmos.
Parece que estaremos ocupados de novo
559
00:45:26,547 --> 00:45:27,730
esta noite.
560
00:45:30,894 --> 00:45:34,250
Pelo que descobri, tenho ideia
de onde os bandidos est�o escondidos.
561
00:45:34,818 --> 00:45:37,434
- Boa sorte, Sr. Cassidy.
- Vamos, rapazes.
562
00:46:04,718 --> 00:46:06,834
Lembrem-se.
Se virem algu�m saindo da fazenda,
563
00:46:06,871 --> 00:46:09,658
- me avisem imediatamente.
- Acha que ele morder� a isca, Hoppy?
564
00:46:09,677 --> 00:46:11,156
Eu n�o sei.
Veremos.
565
00:46:11,189 --> 00:46:12,736
Vamos nos espalhar.
566
00:46:21,207 --> 00:46:23,255
California, fique aqui.
567
00:48:13,501 --> 00:48:15,389
Breezy, saia da�!
568
00:48:36,838 --> 00:48:38,783
- Comandante, o que...
- Esque�a isso.
569
00:48:38,814 --> 00:48:41,328
- Que tiroteio todo � esse?
- Encontramos os foras da lei
570
00:48:41,372 --> 00:48:42,760
naquele canyon.
571
00:48:42,794 --> 00:48:44,273
Espere um pouco,
voc� n�o pode fazer isso.
572
00:48:44,309 --> 00:48:46,163
Eles te matariam na hora.
573
00:48:46,863 --> 00:48:49,548
Breezy, te disse para me avisar
se algu�m sa�sse da fazenda.
574
00:48:49,789 --> 00:48:53,077
Mas, Hoppy, s� sa� por que pensei
que aquele cavaleiro era voc�.
575
00:48:54,195 --> 00:48:56,948
- Pensou que era eu?
- Sim, ele parecia com voc� de longe.
576
00:48:56,974 --> 00:48:58,828
- E montava um cavalo branco.
- Ele est� certo.
577
00:48:58,874 --> 00:49:01,456
Tamb�m vi o cavaleiro.
Quando voc� e outros sa�ram
578
00:49:01,496 --> 00:49:04,750
da fazenda, eu e meus homens
os seguimos e ficamos vigiando.
579
00:49:05,292 --> 00:49:07,044
Voc�?
Por que?
580
00:49:07,085 --> 00:49:10,339
Por que me levaram a acreditar
que voc� era o l�der dos foras da lei.
581
00:49:10,373 --> 00:49:12,489
Agora vejo que algu�m est�
se passando por voc�.
582
00:49:13,793 --> 00:49:17,251
Parece que n�s dois nos enganamos.
Fui levado a acreditar que voc�
583
00:49:17,286 --> 00:49:18,799
era o l�der dos bandidos.
584
00:49:18,847 --> 00:49:20,792
- Eu?
- Sim.
585
00:49:21,045 --> 00:49:23,263
Aparentemente, h� algu�m
se passando por voc� tamb�m.
586
00:49:24,411 --> 00:49:27,528
Acho que podemos esquec�-los.
� melhor voltarmos a fazenda.
587
00:49:27,555 --> 00:49:29,841
Talvez possamos descobrir
quem � o culpado.
588
00:49:53,723 --> 00:49:57,409
- Foi aqui que ele apareceu, Hoppy.
- Aqui tem pegadas novas.
589
00:49:57,898 --> 00:49:59,946
Est�o indo nesta dire��o.
590
00:50:33,391 --> 00:50:35,439
- Que lugar � esse?
- Uma velha adega
591
00:50:35,483 --> 00:50:38,702
constru�da pelo meu av�.
N�o � usada h� muitos anos.
592
00:50:38,717 --> 00:50:40,070
Vamos dar uma olhada.
593
00:50:56,585 --> 00:50:57,836
Tem um f�sforo?
594
00:52:08,607 --> 00:52:09,596
Hoppy!
595
00:52:10,062 --> 00:52:12,144
- Onde est�?
- Aqui dentro.
596
00:52:12,443 --> 00:52:14,991
- Dentro da onde?
- Do barril.
597
00:52:16,343 --> 00:52:17,765
No barril.
598
00:52:19,881 --> 00:52:20,961
Hoppy.
599
00:52:21,487 --> 00:52:23,535
Hoppy, depressa.
Tire-me daqui.
600
00:52:23,555 --> 00:52:24,772
Hoppy.
601
00:52:27,712 --> 00:52:30,067
- Voc� est� bem?
- Sim, se...
602
00:52:30,412 --> 00:52:31,731
Espere um pouco.
603
00:53:06,689 --> 00:53:09,340
Eles n�o deixaram passar
nenhum detalhe, deixaram?
604
00:53:10,074 --> 00:53:12,065
Tem ideia de quem tem
usado este lugar?
605
00:53:12,080 --> 00:53:16,028
Sequer sabia que este lugar existia.
Nem a Dolores ou a Dona Louise.
606
00:53:16,064 --> 00:53:18,988
- O Bob n�o sabe nada sobre isso.
- Algu�m por aqui sabe.
607
00:53:20,067 --> 00:53:23,116
- H� quanto tempo o Bob vive aqui?
- Desde menino.
608
00:53:23,501 --> 00:53:25,958
Ele estudou fora e
voltou h� alguns meses.
609
00:53:26,300 --> 00:53:29,485
- Mas � claro que n�o acha...
- N�o, s� estava me perguntando.
610
00:53:29,521 --> 00:53:31,466
Como saberemos quem �
aquele homem, Hoppy?
611
00:53:31,518 --> 00:53:33,804
Deixaremos ele se exp�r.
Na pr�xima vez que ele sair,
612
00:53:33,832 --> 00:53:36,312
- estaremos esperando.
- Receio que isso n�o funcionar�.
613
00:53:36,643 --> 00:53:39,225
Quem quer que seja,
ele sabe que foi visto aqui perto.
614
00:53:39,474 --> 00:53:41,465
Ele n�o deve usar mais esse lugar.
615
00:53:42,344 --> 00:53:45,893
- Ent�o, o que faremos, Hoppy?
- Esqueceremos o que vimos e sabemos.
616
00:53:47,416 --> 00:53:49,429
N�o deve ser dif�cil
para voc� fazer isso.
617
00:53:56,711 --> 00:53:59,032
- Como sabe que � ele, Hoppy?
- Eu n�o sei.
618
00:53:59,076 --> 00:54:02,000
J� que estamos checando todos,
� melhor dar uma olhada nele.
619
00:54:02,312 --> 00:54:03,961
- Hoppy.
- Sim?
620
00:54:23,829 --> 00:54:24,909
Vamos.
621
00:55:20,113 --> 00:55:22,035
O que faz aqui, Bob?
622
00:55:38,751 --> 00:55:41,265
De agora em diante, arrume outro
para fazer seu trabalho sujo.
623
00:55:41,305 --> 00:55:43,489
- Estou fora.
- Voc� estar� fora quando eu disser
624
00:55:43,524 --> 00:55:45,606
e n�o antes.
Lembre-se, rapaz.
625
00:55:45,644 --> 00:55:47,794
D� um passo em falso
e estar� acabado.
626
00:55:47,816 --> 00:55:49,807
Agora, monte seu cavalo e suma.
627
00:55:49,828 --> 00:55:51,113
V�!
628
00:56:18,165 --> 00:56:20,281
- Ol�, Blackton.
- Ol�.
629
00:56:21,129 --> 00:56:23,279
- Acho que n�o o conhecemos.
- N�o.
630
00:56:23,845 --> 00:56:26,427
Hoppy.
Pelo amor de Deus.
631
00:56:26,678 --> 00:56:28,532
O que...
Bem, ol�, Breezy.
632
00:56:28,555 --> 00:56:30,443
- Ol�, xerife.
- Prazer em v�-Ios.
633
00:56:30,687 --> 00:56:35,477
- Ei, o que fazem nesta parte do pa�s?
- S� estamos checando algumas coisas.
634
00:56:35,708 --> 00:56:38,427
- Posso te ajudar?
- Com certeza.
635
00:56:38,658 --> 00:56:41,445
Queremos ver seus cartazes.
O quanto mais velho, melhor.
636
00:56:41,468 --> 00:56:45,484
Ei, voc� veio ao lugar certo.
Tenho mais cartazes do que imagina.
637
00:56:46,258 --> 00:56:47,543
Olhe esse.
$500 de recompensa
638
00:56:47,574 --> 00:56:49,360
pela captura do Johnny Barrett.
639
00:56:49,395 --> 00:56:52,216
Minha esposa gastou os $500
e nunca pegamos o Johnny.
640
00:56:53,010 --> 00:56:54,693
Aqui tem mais alguns.
641
00:56:55,305 --> 00:56:58,160
Esse a� morreu de
causas naturais aos 86 anos.
642
00:56:58,455 --> 00:57:00,605
Descobrirmos outro dia.
A� est�.
643
00:57:01,173 --> 00:57:04,165
Venha c� se sentar, Hoppy.
Sinta-se em casa.
644
00:57:04,402 --> 00:57:05,687
Obrigado.
645
00:57:12,228 --> 00:57:13,707
Homem feio.
646
00:57:23,014 --> 00:57:24,629
Ora.
Quem diria?
647
00:57:24,670 --> 00:57:26,251
� ele mesmo.
648
00:57:26,491 --> 00:57:29,210
Breezy, lembra-se do mexicano
dono da mina que
649
00:57:29,235 --> 00:57:32,022
o Gonzales nos apresentou?
O que disse que ficaria feliz em ajudar
650
00:57:32,061 --> 00:57:33,380
quando pudesse?
651
00:57:33,404 --> 00:57:35,417
- Ele se chama Cortez, n�o?
- Isso mesmo.
652
00:57:35,449 --> 00:57:36,871
Eis o que quero que fa�a.
653
00:57:42,931 --> 00:57:44,649
- Ol�, Dona Louise.
- Ol�.
654
00:57:44,682 --> 00:57:46,798
- Ol�, Bob.
- Ol�, Sr. Cortez.
655
00:57:47,802 --> 00:57:50,748
Ol�, Cortez.
N�o te vejo h� semanas.
656
00:57:50,797 --> 00:57:53,277
- Estive ocupado com minha mina.
- Sente-se.
657
00:57:53,324 --> 00:57:54,541
Obrigado.
658
00:57:54,584 --> 00:57:58,168
Na verdade, estou indo preparar
um carregamento de ouro para o norte.
659
00:57:58,472 --> 00:58:00,827
Isso � muito arriscado, meu amigo.
Eu n�o faria isso.
660
00:58:00,856 --> 00:58:03,108
Os foras da lei nunca pegar�o
este carregamento.
661
00:58:03,139 --> 00:58:06,688
Para come�ar, vou mand�-Io pela
velha estrada perto da fronteira.
662
00:58:07,053 --> 00:58:09,999
A que n�o � mais usada.
Em segundo lugar,
663
00:58:10,278 --> 00:58:12,564
enviarei o ouro dentro
de um tanque de �gua.
664
00:58:13,119 --> 00:58:16,577
Quem pensaria que o tanque
cont�m uma fortuna em ouro?
665
00:58:17,049 --> 00:58:19,438
Plano muito inteligente mesmo.
666
00:58:19,480 --> 00:58:21,402
Diga-me.
Quando pretende envi�-Io?
667
00:58:21,436 --> 00:58:23,518
Amanh� a tarde.
Todos os ataques ocorreram
668
00:58:23,558 --> 00:58:25,173
durante a noite, ent�o...
669
00:58:28,679 --> 00:58:31,534
Bem, tenho que ir.
Meus homens est�o me esperando.
670
00:58:32,223 --> 00:58:33,770
- Boa sorte.
- Obrigado.
671
00:58:38,698 --> 00:58:41,713
� melhor reunir seus homens
e cuidar deste lado da fronteira.
672
00:58:41,744 --> 00:58:43,996
Farei o Hawkins e os patrulheiros
cuidarem do outro lado.
673
00:58:44,015 --> 00:58:45,334
Tudo bem.
674
00:58:55,263 --> 00:58:57,447
Eles devem aparecer
a qualquer momento.
675
00:58:57,467 --> 00:58:59,355
Hawkins, o que acha
de eu atac�-Ios por tr�s?
676
00:58:59,401 --> 00:59:00,754
Fique aqui.
677
00:59:02,430 --> 00:59:05,718
Essa estrada � t�o grande que n�o sei
em que lado da fronteira estamos, Hoppy.
678
00:59:05,984 --> 00:59:07,531
Isso n�o importa.
Gonzales disse para
679
00:59:07,775 --> 00:59:09,356
n�o se preocupar
com tecnicalidade.
680
01:00:11,441 --> 01:00:13,432
Vamos, rapazes.
Des�am a estrada.
681
01:00:28,277 --> 01:00:30,598
Peguem as armas deles.
Depressa.
682
01:01:08,270 --> 01:01:09,726
Dona Louise.
683
01:01:13,125 --> 01:01:14,205
Voc�.
684
01:01:14,524 --> 01:01:16,537
Voc� de todas as pessoas.
685
01:01:17,805 --> 01:01:21,127
Perd�e-me, Tomas.
Eu...
686
01:01:22,277 --> 01:01:24,222
Eu n�o tive escolha.
687
01:01:24,898 --> 01:01:28,720
Bob se envolveu
num tiroteio com fatalidade.
688
01:01:29,596 --> 01:01:32,212
- Mas ele era inocente.
- M�e.
689
01:01:32,731 --> 01:01:36,679
Eu ficarei bem, filho.
O l�der dos foras da lei
690
01:01:37,151 --> 01:01:39,403
me for�ou a cavalgar com eles.
691
01:01:40,422 --> 01:01:44,938
A me disfar�ar, primeiro como voc�
e depois, como o Sr. Cassidy.
692
01:01:47,351 --> 01:01:49,603
Se n�o tivesse feito isso,
eles condenariam o Bob
693
01:01:49,875 --> 01:01:51,866
por um assassinato
que n�o cometeu.
694
01:01:51,904 --> 01:01:55,954
Mas, n�o sabia que voc� sabia.
Eles me chantagearam tamb�m.
695
01:01:56,304 --> 01:01:58,226
Amea�aram te contar se
eu n�o os informasse sobre
696
01:01:58,475 --> 01:02:00,466
os carregamentos de ouro.
E fiz isso por que n�o queria
697
01:02:00,483 --> 01:02:01,996
que soubesse.
698
01:02:02,808 --> 01:02:04,890
Por que n�o me disse?
Sabe que eu faria
699
01:02:04,936 --> 01:02:06,619
o poss�vel para ajud�-la.
700
01:02:07,607 --> 01:02:12,089
M�es s�o pessoas estranhas.
Mas, Bobby...
701
01:02:15,063 --> 01:02:17,008
- Pegue �gua, Miguel.
- Eu pego.
702
01:02:19,172 --> 01:02:22,460
Diga-me.
Quem foi que te amea�ou?
703
01:02:23,713 --> 01:02:26,967
- O l�der �...
- N�o se movam.
704
01:02:26,982 --> 01:02:28,495
Levantem as m�os.
705
01:02:30,027 --> 01:02:32,245
Qual � o problema com voc�, Carson?
Enlouqueceu?
706
01:02:32,284 --> 01:02:34,673
- Levantem as m�os.
- Isso mesmo, levante.
707
01:02:37,078 --> 01:02:40,764
Ele � louco como uma raposa.
Voc� est� preso, Jackson.
708
01:02:41,349 --> 01:02:43,772
Voc� n�o pode prend�-Io, Hoppy.
Ele � meu melhor homem.
709
01:02:43,804 --> 01:02:45,089
�?
710
01:02:45,847 --> 01:02:47,303
D� uma olhada nisso.
711
01:02:53,509 --> 01:02:57,661
Voc� pode disfar�ar um lobo, Jackson,
mas isso n�o muda seus h�bitos.
712
01:02:58,214 --> 01:03:00,466
A� est� o verdadeiro l�der
dos foras da lei.
713
01:03:01,629 --> 01:03:03,244
Vamos.
714
01:03:08,602 --> 01:03:10,923
Bem, eles fizeram que
suspeitassem um do outro.
715
01:03:11,196 --> 01:03:13,983
- Com certeza.
- Isso deve ser uma li��o para todos n�s.
716
01:03:14,251 --> 01:03:17,402
Bem, � nossa amizade
e aos nossos pa�ses.
717
01:03:17,777 --> 01:03:21,065
Que n�o deixem nada destruir
a confian�a e f� que h� entre eles.
718
01:03:21,087 --> 01:03:23,135
Bem falado, Sr. Cassidy.
Brindarei a isso.
719
01:03:23,455 --> 01:03:25,002
- Sa�de.
- Sa�de.
720
01:03:26,947 --> 01:03:30,269
Isso mostra o que bons vizinhos
podem fazer quando se juntam.
721
01:03:30,306 --> 01:03:31,694
Sim, mostra.
722
01:03:34,206 --> 01:03:36,356
Espere.
Voc� n�o sabe como...
723
01:03:38,043 --> 01:03:41,399
L� est� um par de bons vizinhos,
mas n�o est�o se ajudando.
724
01:03:46,355 --> 01:03:47,811
Acho que sei...
725
01:03:48,824 --> 01:03:50,906
Coloque o dedo a�
enquanto dou o n� na gravata.
726
01:03:51,223 --> 01:03:53,407
- � melhor me deixar dar o n�, Miguel.
- Sim.
727
01:03:54,935 --> 01:03:56,516
Aqui est�.
728
01:03:56,876 --> 01:03:59,731
Estou t�o nervoso que parece que
serei enforcado ao inv�s de me casar.
729
01:03:59,755 --> 01:04:03,873
Bem, eu diria que � a mesma coisa.
Primeiro, colocam a corda,
730
01:04:03,893 --> 01:04:05,747
depois fazem um n�.
731
01:04:05,761 --> 01:04:07,513
- Eles fazem isso, heim?
- Sim.
732
01:04:09,522 --> 01:04:11,979
- Papai!
- Papai!
733
01:04:12,657 --> 01:04:15,273
L� vem sua fam�lia.
734
01:04:17,730 --> 01:04:18,685
Papai.
735
01:04:19,724 --> 01:04:22,181
- Papai!
- Papai!
736
01:04:22,421 --> 01:04:24,742
- Papai!
- Papai!
737
01:04:24,779 --> 01:04:26,394
- Papai!
- Papai!
738
01:04:26,633 --> 01:04:28,715
Manuel.
Venham.
739
01:04:29,273 --> 01:04:30,820
Maria.
740
01:04:31,845 --> 01:04:33,130
Papai.
741
01:04:40,191 --> 01:04:41,977
Ei, o que est� havendo aqui?
742
01:04:42,023 --> 01:04:45,311
- Parece que h� um desentendimento.
- Sim, mas o amigo...
743
01:04:46,976 --> 01:04:48,261
Amigo.
744
01:04:50,220 --> 01:04:51,699
Venha c�.
745
01:04:54,736 --> 01:04:56,192
- Amigo!
- Espere um pouco.
746
01:04:56,235 --> 01:04:57,520
N�o.
N�o.
747
01:05:01,876 --> 01:05:04,390
Lembre-se.
Bons vizinhos.
748
01:05:04,963 --> 01:05:06,282
Sim.
749
01:05:06,647 --> 01:05:08,103
- S� uma vez.
- N�o.
58920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.