Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:14,997 --> 00:02:17,318
Achei que ele me pegaria.
3
00:02:16,640 --> 00:02:18,926
Rapazes, finalmente
encurralamos o Thundercloud.
4
00:02:18,947 --> 00:02:21,131
Sim, mas levamos
3 semanas para isso.
5
00:02:21,443 --> 00:02:23,832
Calif�rnia, prepare a sela.
6
00:03:00,755 --> 00:03:01,938
Olhe para ele.
7
00:03:01,988 --> 00:03:03,444
Monte-o, vaqueiro.
8
00:03:03,457 --> 00:03:05,038
Vamos, Hoppy.
Pegue-o.
9
00:03:06,515 --> 00:03:09,200
- Isso a�, Hoppy.
- Vamos.
10
00:03:10,818 --> 00:03:12,399
Estou conseguindo.
11
00:03:17,346 --> 00:03:18,301
Vamos.
12
00:03:39,458 --> 00:03:41,073
Bom trabalho, Hoppy.
13
00:03:44,015 --> 00:03:46,666
Ele ficar� bem agora.
Ele s� perdeu o costume...
14
00:03:46,713 --> 00:03:48,704
- de ser montado.
- Ele � animado.
15
00:03:48,724 --> 00:03:51,204
Com certeza.
Do jeito que ele pulou aquela corda,
16
00:03:51,235 --> 00:03:53,123
voc� pensaria que ele come
semente para p�ssaros.
17
00:03:53,159 --> 00:03:55,150
Bem, isso � mais do que
temos comido ultimamente.
18
00:03:55,170 --> 00:03:57,525
N�o como uma refei��o decente
h� tanto tempo que...
19
00:03:57,569 --> 00:03:59,685
minhas costelas
est�o aparecendo.
20
00:03:59,708 --> 00:04:00,891
Olhe.
21
00:04:01,980 --> 00:04:05,455
-Pobre Calif�rnia.
-Ele est� mal, Hoppy.
22
00:04:04,947 --> 00:04:06,960
S� pele e osso.
23
00:04:08,947 --> 00:04:10,300
�.
24
00:04:10,689 --> 00:04:16,047
E olhe aquele pomo de Ad�o ca�do.
Isso � sinal de hepatite aguda.
25
00:04:16,852 --> 00:04:19,002
- Est� falando s�rio?
- Sim.
26
00:04:19,052 --> 00:04:22,044
- Isso � perigoso, n�o?
- Claro que �.
27
00:04:22,660 --> 00:04:26,812
Calif�rnia,
odeio ter que fazer isso.
28
00:04:27,930 --> 00:04:31,252
- Mas n�o quero v�-lo sofrendo...
- N�o, espere, Hoppy.
29
00:04:31,280 --> 00:04:33,669
N�o estou sofrendo.
Estou muito bem.
30
00:04:33,686 --> 00:04:35,267
Olhe.
31
00:04:37,506 --> 00:04:40,896
Voc� n�o me enganou.
Est� sempre brincando, n�o?
32
00:04:41,631 --> 00:04:43,747
Vamos voltar e
pegar meu cavalo.
33
00:05:33,915 --> 00:05:37,169
N�o entendo por que seu pai
n�o est� aqui para nos encontrar.
34
00:05:37,196 --> 00:05:39,551
Ele deve estar t�o ocupado com
seus cavalos que esqueceu
35
00:05:39,569 --> 00:05:41,491
que est�vamos vindo para casa.
36
00:05:42,414 --> 00:05:44,530
Pode nos trazer uma carro�a
para irmos para o rancho?
37
00:05:44,560 --> 00:05:47,017
Com certeza, Srta. Grant.
Cuidarei disso imediatamente.
38
00:05:49,163 --> 00:05:52,280
Queria ter ficado em New York
e nunca mais voltar para c�.
39
00:05:52,319 --> 00:05:54,207
N�o.
N�o fale assim.
40
00:05:54,250 --> 00:05:56,195
Afinal, � nosso lar.
41
00:06:02,983 --> 00:06:06,498
M�e, olhe aquele cavalo negro
com aqueles homens.
42
00:06:09,396 --> 00:06:12,615
- O que tem ele?
- Ele n�o parece com o Thundercloud?
43
00:06:13,231 --> 00:06:14,584
Tenho certeza.
44
00:06:15,128 --> 00:06:15,853
Onde voc� est� indo?
45
00:06:15,895 --> 00:06:16,606
Fazer um trabalho.
46
00:06:19,833 --> 00:06:23,121
- Coloque-o no curral.
- Certo, Hoppy.
47
00:06:23,561 --> 00:06:26,143
Ei, Hoppy.
L� est� o restaurante.
48
00:06:26,165 --> 00:06:27,814
- Restaurante?
- Sim.
49
00:06:27,865 --> 00:06:29,321
O que tem ele?
50
00:06:30,563 --> 00:06:31,882
Nada.
51
00:06:34,393 --> 00:06:35,872
Ol�, senhorita.
52
00:06:43,434 --> 00:06:45,823
Voc� tem um jeito
com as damas, Johnny.
53
00:06:46,151 --> 00:06:50,303
- N�o sei qual � o problema com ela.
- N�o notei nenhum problema com ela.
54
00:06:57,445 --> 00:07:00,061
- A carro�a j� ficar� pronta.
- Esque�a isso agora.
55
00:07:00,329 --> 00:07:01,614
- Preciso de ajuda.
- Qual � o problema?
56
00:07:01,636 --> 00:07:04,855
Tr�s homens chegaram com o garanh�o
que meu pai nunca quis vender.
57
00:07:04,884 --> 00:07:06,806
- Ladr�es, heim?
- Sim, o roubaram.
58
00:07:06,820 --> 00:07:08,708
Traga-me uma arma.
Volte para a esta��o,
59
00:07:08,735 --> 00:07:10,248
pode haver um tiroteio.
60
00:17:09,402 --> 00:07:12,123
-O que houve, Jerry?
-Ladr�es de cavalo.
61
00:07:12,123 --> 00:07:13,545
Me ajude.
Posso precisar.
62
00:07:13,578 --> 00:07:15,227
Claro.
Pegarei minha arma.
63
00:07:15,246 --> 00:07:16,565
- Onde est�o?
- Por aqui.
64
00:07:16,601 --> 00:07:18,023
Me sigam.
65
00:07:21,466 --> 00:07:23,252
Certo.
Vamos.
66
00:07:24,743 --> 00:07:26,825
M�os ao alto.
Voc�s est�o na mira.
67
00:07:29,331 --> 00:07:31,845
Se importa em me dizer
o que est� havendo?
68
00:07:31,885 --> 00:07:35,742
Prenderemos voc�s tr�s
por roubarem o garanh�o do meu pai.
69
00:07:36,035 --> 00:07:37,354
Voc�...
70
00:07:38,536 --> 00:07:42,290
- Acha que somos ladr�es de cavalo, heim?
- Tenho certeza disso.
71
00:07:43,384 --> 00:07:46,638
- Voc� entendeu tudo errado, eu...
- N�o quero ouvir mentiras.
72
00:07:46,665 --> 00:07:49,611
O papai saber� o que fazer com eles.
Os levaremos conosco.
73
00:07:49,654 --> 00:07:52,009
Voc� quem manda, Srta. Grant.
Mas n�o acha que devemos
74
00:07:52,049 --> 00:07:54,472
- ouv�-los primeiro?
- Sei o que estou fazendo.
75
00:07:54,505 --> 00:07:56,860
Eles s�o do tipo criminoso.
76
00:07:57,113 --> 00:07:58,899
- Tipo criminoso?
- Peguem as armas deles.
77
00:07:58,927 --> 00:08:00,508
Maldi��o.
78
00:08:00,968 --> 00:08:03,584
Ela realmente nos odeia.
Gostaria de coloc�-la nos joelhos
79
00:08:03,618 --> 00:08:06,837
- e dar-lhe umas palmadas.
- Ela s� est� zangada.
80
00:08:08,857 --> 00:08:10,905
Este � um �timo animal, Grant.
81
00:08:15,019 --> 00:08:17,442
Espero que tenha
sucesso com os �rabes.
82
00:08:17,719 --> 00:08:22,179
Espero o mesmo, major.
Nunca tentei criar �rabes, mas...
83
00:08:29,917 --> 00:08:33,865
- Ora, � o Thundercloud.
- N�o � sua esposa e a Susan?
84
00:08:36,963 --> 00:08:40,421
Esqueci que estavam voltando hoje.
Pode me dar licen�a...
85
00:08:40,461 --> 00:08:42,406
enquanto me desculpo
por n�o t�-las recebido?
86
00:08:42,431 --> 00:08:44,080
Com certeza.
87
00:08:51,555 --> 00:08:53,409
L� est� seu pai.
88
00:08:58,404 --> 00:09:02,090
- Charles, por que n�o nos encontrou?
- Pai, pegamos o Thundercloud...
89
00:09:02,136 --> 00:09:03,956
e os homens que o roubaram.
90
00:09:04,477 --> 00:09:07,059
Estavam em Gila-Bend
e iam lev�-lo embora.
91
00:09:14,931 --> 00:09:18,685
Espere at� o Peters ouvir isso, Hoppy.
Ele morrer� de rir.
92
00:09:20,091 --> 00:09:21,638
Provavelmente.
93
00:09:21,899 --> 00:09:24,891
- Voc� os conhece, pai?
- Se os conhe�o?
94
00:09:24,908 --> 00:09:28,162
Ora, os peguei emprestado
com um amigo no norte
95
00:09:28,177 --> 00:09:31,965
para capturar o Thundercloud depois
que ele fugiu e se tornou selvagem.
96
00:09:44,256 --> 00:09:47,271
Espero que perdoem
esse erro tolo, rapazes.
97
00:09:47,309 --> 00:09:49,891
Est� tudo bem, senhora.
Foi divertido.
98
00:09:49,935 --> 00:09:51,721
Obrigado, cavalheiros.
99
00:09:52,215 --> 00:09:53,637
Pete.
100
00:09:54,428 --> 00:09:56,749
Leve o Thundercloud
e solte-o no novo curral.
101
00:09:57,934 --> 00:09:59,583
Devolvam as armas deles.
102
00:10:04,019 --> 00:10:07,705
- Sinto muito pelo trabalho que tiveram.
- Est� tudo bem, Sr. Grant.
103
00:10:08,464 --> 00:10:09,977
Vamos.
104
00:10:11,932 --> 00:10:15,652
Quero me desculpar pela Susan, Hoppy.
Ela era uma garota doce,
105
00:10:15,691 --> 00:10:18,012
mas mudou desde que
passou a visitar o leste.
106
00:10:18,267 --> 00:10:22,624
- Isso deve ser f�cil de ser corrigido.
- Claro, ela s� precisa de umas palmadas,
107
00:10:22,659 --> 00:10:25,708
- como eu costumava receber.
- Eu sei.
108
00:10:25,726 --> 00:10:29,116
Bem, eu nunca tive coragem
de bater nela.
109
00:10:29,136 --> 00:10:31,252
Posso entender isso.
110
00:10:31,537 --> 00:10:34,153
Se limpem.
Quero que conhe�am um velho amigo meu.
111
00:10:34,204 --> 00:10:37,150
- Major Crawford, da cavalaria.
- J� estou indo.
112
00:11:49,323 --> 00:11:53,646
Como eu disse, Hoppy,
estou trabalhando com o ex�rcito
113
00:11:53,672 --> 00:11:55,924
na cria��o dos cavalos.
114
00:11:56,246 --> 00:11:59,170
E decidi ir a Ar�bia
comprar v�rios cavalos.
115
00:11:59,730 --> 00:12:02,585
Quero que voc� e seus amigos
me acompanhem e me ajudem a traz�-los.
116
00:12:03,007 --> 00:12:05,055
N�o sei como far� isso.
117
00:12:05,343 --> 00:12:08,699
Aqueles �rabes preferem
perder um bra�o a um cavalo.
118
00:12:08,723 --> 00:12:10,941
Isso mesmo, Hoppy.
Mas o Major Crawford
119
00:12:10,973 --> 00:12:13,430
- est� cuidando disso.
- Acho que posso abrir o caminho
120
00:12:13,471 --> 00:12:16,395
com uma carta para o Sheik
que conheci anos atr�s.
121
00:12:16,730 --> 00:12:18,914
- Est� com raiva?
- Por que n�o me disse
122
00:12:18,932 --> 00:12:21,719
que trabalhavam para o papai,
ao inv�s de me deixar fazer
123
00:12:21,759 --> 00:12:23,306
papel de tola?
124
00:12:23,352 --> 00:12:25,297
Hoppy tentou, senhorita,
mas voc� n�o quis ouvir.
125
00:12:25,342 --> 00:12:27,230
V� embora.
Voc� me irrita.
126
00:12:27,794 --> 00:12:30,445
- Sabe o que penso?
- N�o me importa.
127
00:12:30,491 --> 00:12:32,675
Pode, por favor, sair daqui?
128
00:12:33,312 --> 00:12:37,499
Acho que � a pior garota
que j� encontrei.
129
00:12:39,106 --> 00:12:41,791
Voc� n�o pode falar comigo assim.
Eu...
130
00:12:41,830 --> 00:12:46,085
Se fosse seu pai, eu te colocaria
nos joelhos e te daria umas palmadas.
131
00:12:46,120 --> 00:12:48,065
Voc� n�o ousaria.
132
00:12:48,105 --> 00:12:50,221
Tudo bem.
Iremos com voc�.
133
00:12:50,880 --> 00:12:52,666
Esperava que dissesse isso.
134
00:12:56,250 --> 00:12:58,605
Me solte!
Seu bruto.
135
00:12:58,637 --> 00:13:03,097
- Espere at� meu pai saber disso.
- Bem, o que est� havendo aqui?
136
00:13:03,133 --> 00:13:06,125
Papai, ele me deu umas palmadas.
137
00:13:07,206 --> 00:13:11,063
Ele fez isso, heim?
� melhor entrar, Susan.
138
00:13:14,727 --> 00:13:19,949
- N�o devia ter feito isso, Johnny.
- Meu jovem, eu vou...
139
00:13:22,944 --> 00:13:26,937
Obrigado, meu garoto.
Espero que tenha do�do.
140
00:13:29,641 --> 00:13:31,757
- Ar�bia?
- �.
141
00:13:32,355 --> 00:13:35,939
Ei, Hoppy, n�o � desse lugar
que vem aquelas dan�arinas?
142
00:13:36,411 --> 00:13:38,595
- Dan�arinas?
- Sim, sabe...
143
00:57:30,588 --> 00:13:45,550
Maldi��o.
Aquelas garotas que fazem...
144
00:13:45,550 --> 00:13:49,407
Calif�rnia, n�o sente vergonha
de si mesmo?
145
00:13:49,418 --> 00:13:51,875
Um homem na sua idade
se comportando assim.
146
00:13:52,118 --> 00:13:53,733
Maldi��o.
S� estou tentando mostrar
147
00:13:53,767 --> 00:13:55,246
como aquelas garotas...
148
00:13:55,270 --> 00:13:57,488
- Como o que?
- Bem, voc� sabe.
149
00:13:57,807 --> 00:13:58,956
Como elas...
150
00:14:07,059 --> 00:14:09,744
Falando da Ar�bia e
esquecendo da dan�a,
151
00:14:09,772 --> 00:14:12,923
n�o acha que seria mais f�cil lidar
com o Sheik se levasse um presente
152
00:14:12,955 --> 00:14:14,434
para ele?
153
00:14:14,469 --> 00:14:17,393
Excelente ideia.
O que sugere?
154
00:14:17,936 --> 00:14:19,722
Eu n�o sei.
155
00:14:20,120 --> 00:14:23,942
Como ele gosta de cavalo,
talvez um daqueles palominos.
156
00:14:24,468 --> 00:14:27,323
- Sim, e uma sela de prata.
- Sim.
157
00:14:27,735 --> 00:14:30,351
Essa n�o � uma m� ideia.
158
00:14:30,588 --> 00:14:33,807
- Deixarei tudo com voc�, Hoppy.
- Est� bem.
159
00:14:34,312 --> 00:14:39,261
Estou preocupada com a Susan, Charles.
Ela est� ansiosa para ir � Ar�bia...
160
00:14:39,291 --> 00:14:42,237
Querida, n�o disse a ela
que n�o levarei voc�s duas?
161
00:14:42,268 --> 00:14:45,260
Ainda n�o.
N�o me atreveria.
162
00:14:45,278 --> 00:14:48,293
Pai, estou t�o emocionada.
Sempre quis ver um Sheik.
163
00:24:54,225 --> 00:14:50,088
-Quando partiremos?
-N�o levarei voc�
164
00:14:50,088 --> 00:14:51,942
Nem sua m�e, Susan.
165
00:14:51,958 --> 00:14:54,142
N�o tem como saber
o que encontraremos no deserto.
166
00:14:54,189 --> 00:14:56,271
- Mas, pai...
- Voc� n�o vai.
167
00:14:56,566 --> 00:14:58,113
Ponto final.
168
00:14:59,647 --> 00:15:02,192
Ponto final.
N�o pagarei mais que $5 d�lares.
169
00:15:02,724 --> 00:15:07,514
Mas, senhora, este � um �timo cantil.
Feito especialmente.
170
00:15:07,813 --> 00:15:11,465
- N�o encontrar� nada igual.
- Eu disse "ponto final".
171
00:15:12,614 --> 00:15:14,764
Tal pai, tal filha.
172
00:15:14,804 --> 00:15:18,456
Bem, voltaremos para o hotel
ou querem continuar fazendo compras?
173
00:15:18,485 --> 00:15:21,272
- Quer continuar, querida?
- Prefiro voltar para o hotel.
174
00:15:21,302 --> 00:15:22,587
Certo.
175
00:15:22,957 --> 00:15:24,970
Senhora, olhe isso.
176
00:15:43,707 --> 00:15:45,527
Vamos, pai.
177
00:15:56,201 --> 00:15:58,249
Foi maravilhoso da sua parte
nos mostrar o local.
178
00:15:58,277 --> 00:16:00,666
N�o tem problema, minha querida.
Me diverti fazendo isso.
179
00:16:00,708 --> 00:16:02,721
Se juntar� a n�s para uma bebida,
Srta. Karitza?
180
00:16:02,767 --> 00:16:06,055
Muito obrigado, mas quero sair
para ver se meu irm�o Nicki voltou.
181
00:16:06,078 --> 00:16:08,899
- Estamos ansiosos para conhec�-lo.
- Espero que gostem dele.
182
00:16:10,233 --> 00:16:11,848
Sente-se aqui, querida.
183
00:16:19,958 --> 00:16:23,177
Nicki, em duas semanas,
teremos dinheiro para pagar
184
00:16:23,219 --> 00:16:24,607
nossas contas.
185
00:16:24,638 --> 00:16:26,492
E voltar a nos divertir.
186
00:16:26,518 --> 00:16:29,134
Ent�o, seu trouxas
est�o prontos, heim?
187
00:16:29,179 --> 00:16:31,500
Eles ca�ram direitinho.
Vamos.
188
00:16:31,535 --> 00:16:32,923
Voc� vai conhec�-los.
189
00:16:33,649 --> 00:16:35,196
Como meu irm�o.
190
00:16:35,623 --> 00:16:38,911
E tenho sua permiss�o
para conquistar a filha?
191
00:16:38,931 --> 00:16:42,719
� claro que tem, mas n�o esque�a
que � meu marido.
192
00:16:46,091 --> 00:16:49,208
N�o vai beber nada al�m de caf�,
Charles?
193
00:16:49,634 --> 00:16:52,057
L� est� ele, m�e.
Ele n�o � bonito?
194
00:16:55,047 --> 00:16:57,197
- Esse � o Nicki.
- Senhora.
195
00:16:57,227 --> 00:16:58,478
- Encantada.
- Senhor.
196
00:16:58,510 --> 00:17:00,398
- Como vai?
- Senhorita.
197
00:17:05,636 --> 00:17:09,026
Sua irm� nos contou hist�rias
emocionantes sobre voc�.
198
00:17:09,039 --> 00:17:13,829
Marie sempre exagera
no que diz respeito a mim.
199
00:17:14,144 --> 00:17:15,691
N�o, Nicki.
200
00:17:15,735 --> 00:17:19,489
Contei a eles sua aventuras como
comprador de cavalos e voc�...
201
00:17:19,520 --> 00:17:21,636
Tudo bem, minha cara irm�.
Voc� venceu.
202
00:17:21,672 --> 00:17:23,754
Sou um bravo her�i.
203
00:17:25,580 --> 00:17:27,969
- Querem caf�?
- Sim, obrigado.
204
00:17:28,012 --> 00:17:29,491
Gar�om.
205
00:17:29,541 --> 00:17:31,293
Caf�, por favor.
206
00:17:31,537 --> 00:17:35,826
Senhor, soube que est� aqui
para comprar cavalos de ra�a.
207
00:17:36,311 --> 00:17:38,324
Fiz arranjos com o Sheik.
208
00:17:38,365 --> 00:17:42,950
Na verdade, meus homens est�o
� caminho do seu acampamento.
209
00:17:53,263 --> 00:17:54,810
- Yussuf.
- Sim, senhor?
210
00:17:55,713 --> 00:17:58,602
- Quanto falta?
- Mais uma noite e um dia.
211
00:18:03,560 --> 00:18:05,573
Maldi��o.
Est� quente o suficiente
212
00:18:05,622 --> 00:18:07,613
para fritar o c�rebro
de um homem.
213
00:18:07,931 --> 00:18:10,411
Neste caso,
voc� n�o precisa se preocupar.
214
00:18:10,458 --> 00:18:12,176
N�o, acho que n�o.
215
00:18:12,693 --> 00:18:14,012
O que disse?
216
00:18:15,639 --> 00:18:17,630
D�-me um pouco de �gua.
217
00:18:37,317 --> 00:18:38,466
J� basta.
218
00:18:46,814 --> 00:18:48,634
Se sente bem, n�o?
219
00:18:55,960 --> 00:18:57,848
Esperem aqui.
Verei o que est� havendo.
220
00:19:24,364 --> 00:19:27,413
Johnny, Calif�rnia.
Vamos.
221
00:19:27,434 --> 00:19:29,516
Est�o atacando
a caravana de camelos.
222
00:20:18,855 --> 00:20:22,370
Senhor, ele agradece
por ter afastado o homem mau.
223
00:20:22,748 --> 00:20:26,866
E reza para que Al�, o misericordioso,
sorria sempre para voc�.
224
00:20:27,140 --> 00:20:28,425
Obrigado.
225
00:20:33,332 --> 00:20:35,687
Ele teme ser atacado de novo
quando partirmos
226
00:20:35,724 --> 00:20:38,375
e implora que o escoltemos
at� seu destino.
227
00:20:38,620 --> 00:20:40,338
Tudo bem, Yussuf.
Diga que faremos isso.
228
00:20:40,375 --> 00:20:42,161
E pergunte aonde ele vai.
229
00:20:48,201 --> 00:20:52,456
Tamb�m est�o viajando para
o acampamento do Sheik Suleiman.
230
00:20:58,574 --> 00:21:00,656
Ele disse que estava
numa caravana grande,
231
00:21:00,679 --> 00:21:04,467
mas uma tempestade de areia
o separou dos outros.
232
00:21:04,485 --> 00:21:08,342
Ei, esta deve ter sido a tempestade que
me enterrou at� o pesco�o na areia.
233
00:21:09,010 --> 00:21:11,831
Aposto que ele entendeu
tudo que disse.
234
00:21:12,383 --> 00:21:13,736
Diga a ele.
235
00:21:14,673 --> 00:21:17,722
Diga-o apenas para estar pronto
para partir em 10 minutos.
236
00:21:48,043 --> 00:21:50,864
Parece que outro bando
est� vindo na nossa dire��o, Hoppy.
237
00:21:57,933 --> 00:21:59,548
Certo, rapazes.
Se espalhem.
238
00:21:59,573 --> 00:22:01,996
N�o, senhor.
S�o homens do Sheik.
239
00:22:03,519 --> 00:22:04,838
Vamos.
240
00:22:34,888 --> 00:22:36,276
Esperem aqui.
241
00:22:36,872 --> 00:22:39,295
Direi ao Sheik que chegaram.
242
00:22:39,324 --> 00:22:40,746
Certo.
243
00:23:07,478 --> 00:23:10,129
Ele parece com
nosso amigo �ndio.
244
00:23:10,153 --> 00:23:12,576
Me pergunto onde
ele mant�m seu har�m.
245
00:23:14,357 --> 00:23:17,747
Senhor, Sua Excel�ncia, o Sheik,
lhes d� boas-vindas
246
00:23:17,778 --> 00:23:20,133
- e permiss�o para se aproximarem.
- Obrigado.
247
00:23:20,555 --> 00:23:23,410
- Diga-o para preparar o palomino.
- Sim, senhor.
248
00:23:46,499 --> 00:23:48,387
Major Crawford
te mantou esta carta.
249
00:23:48,428 --> 00:23:51,079
Ela explicar� quem somos
e por que estamos aqui.
250
00:23:55,733 --> 00:23:57,781
Ele quer que se sentem.
251
00:24:22,950 --> 00:24:25,771
O Sr. Grant quer que
aceite esse garanh�o palomino
252
00:24:25,808 --> 00:24:27,730
como gesto de sua amizade.
253
00:24:36,915 --> 00:24:39,201
Ele tamb�m te mandou
esses presentes.
254
00:24:49,130 --> 00:24:51,815
Isso foi generoso
da parte do Grant.
255
00:24:52,060 --> 00:24:54,415
Voc� fala "americano"
t�o bem quanto n�s.
256
00:24:55,667 --> 00:24:58,249
Quando jovem,
fui educado na Inglaterra.
257
00:24:58,861 --> 00:25:00,579
Rashid.
258
00:25:04,852 --> 00:25:07,639
- Vamos entrar?
- Obrigado.
259
00:25:16,079 --> 00:25:18,127
Por favor, sentem-se.
260
00:25:18,165 --> 00:25:20,247
- Obrigado.
- De nada.
261
00:25:31,083 --> 00:25:32,698
Me desculpe.
262
00:25:33,077 --> 00:25:35,398
Diga-me.
Quando aprendeu falar �rabe?
263
00:25:36,054 --> 00:25:39,308
S� decorei algumas palavras
do livro que comprei.
264
00:25:44,851 --> 00:25:47,103
- Isso � seu?
- Sim.
265
00:25:47,148 --> 00:25:49,161
N�o sei por que o trouxe.
266
00:25:49,608 --> 00:25:52,122
Voc� deve ser uma pessoa
muito importante no seu pa�s.
267
00:25:52,432 --> 00:25:56,118
N�o, sou apenas um sub-xerife
quando n�o estou na plan�cie.
268
00:25:56,522 --> 00:25:59,537
Nesse pa�s,
o xerife � algu�m poderoso.
269
00:25:59,787 --> 00:26:02,870
Hoppy, isso far� de voc�
o Sheik de Buffalo Butes.
270
01:15:34,138 --> 00:26:05,163
Claro.
Agora, s� precisa de um har�m...
271
00:26:05,163 --> 00:26:07,745
Sim, e suponho que queira
escolher as garotas para mim.
272
00:26:08,518 --> 00:26:11,032
N�o pensei nisso,
mas n�o � uma m� ideia.
273
00:26:14,054 --> 00:26:15,908
- Obrigado.
- De nada.
274
00:26:26,323 --> 00:26:28,541
Diga-me.
Como est� meu bom amigo, Crawford?
275
00:26:28,579 --> 00:26:30,501
Faz anos que n�o o vejo.
276
00:26:30,531 --> 00:26:33,318
Ele estava bem quando partimos,
mas estava ansioso
277
00:26:33,340 --> 00:26:36,355
sobre os cavalos que
fomos enviados para comprar.
278
00:26:36,647 --> 00:26:38,228
Eu sei.
Ele explicou na carta
279
00:26:38,254 --> 00:26:39,835
por que precisa deles.
280
00:26:39,859 --> 00:26:41,542
Entretanto,
discutiremos isso mais tarde.
281
00:26:41,572 --> 00:26:42,618
Certo.
282
00:26:42,651 --> 00:26:44,733
No momento, voc�s s�o
meus convidados de honra.
283
00:26:44,759 --> 00:26:46,943
Haver� dan�a, m�sica, comida.
284
00:26:46,961 --> 00:26:48,440
- Comida?
- Sim.
285
00:26:48,470 --> 00:26:50,188
- Para comer?
- Sim.
286
00:26:50,714 --> 00:26:53,467
Maldi��o.
Recuperarei o tempo perdido.
287
00:27:38,467 --> 00:27:41,288
Aquela garota sabe dan�ar, n�o?
288
00:27:42,245 --> 00:27:44,827
- Quem fez?
- Quem fez o que?
289
00:27:44,866 --> 00:27:47,187
N�o sei quem fez.
N�o me incomode.
290
00:28:07,403 --> 00:28:11,021
Ei, Hoppy, n�o te disse que tinham
as garotas que dan�avam?
291
00:28:12,489 --> 00:28:13,842
Ela � boa.
292
00:28:19,324 --> 00:28:23,875
N�o quero apress�-lo, Sheik,
mas est� na hora de voltarmos.
293
00:28:24,127 --> 00:28:27,051
Eu sei.
Voc� quer falar dos cavalos.
294
00:28:27,437 --> 00:28:30,759
Sinto muito, meu amigo,
mas eles s�o meus filhos.
295
00:28:30,773 --> 00:28:33,287
N�o poderia vender
nenhum deles.
296
00:28:47,811 --> 00:28:51,429
N�o gostaria de mencionar
dinheiro, Sheik, mas...
297
00:28:51,458 --> 00:28:54,848
$50.000 te ajudariam
a mudar de ideia sobre os cavalos?
298
00:28:55,672 --> 00:28:57,219
Sinto muito.
299
00:29:04,127 --> 00:29:06,379
Quem diria?
300
00:29:06,398 --> 00:29:08,980
Ele foi t�o amig�vel que
n�o pensei que ter�amos problema
301
00:29:09,010 --> 00:29:11,365
- para comprar os cavalos.
- Nem eu.
302
00:29:12,086 --> 00:29:14,338
Bem, acho que n�o podemos
fazer nada sobre isso.
303
00:29:14,687 --> 00:29:18,475
Hoppy, pela primeira vez na vida,
estou realmente cheio.
304
00:29:21,232 --> 00:29:22,950
Com licen�a.
305
00:29:29,214 --> 00:29:32,229
Sinto muito por n�o termos
fechado neg�cio sobre os cavalos,
306
00:29:32,260 --> 00:29:34,649
mas queremos te agradecer
por sua hospitalidade.
307
00:29:35,630 --> 00:29:38,918
Foi um prazer t�-los como convidados.
E agora, antes de partirem,
308
00:29:39,143 --> 00:29:41,361
tenho uma surpresa para voc�s.
309
00:29:43,805 --> 00:29:46,421
Aposto que ele
nos mostrar� o har�m.
310
00:30:11,122 --> 00:30:15,479
Meu amigo, esses meus dois filhos
se chamam Mameluke e Shiba.
311
00:30:15,519 --> 00:30:19,034
Leve-os, com a ben��o de Al�,
para o meu amigo Grant.
312
00:30:19,760 --> 00:30:21,341
Mas eu...
313
00:30:21,788 --> 00:30:24,905
- Achei que n�o...
- Mas n�o estou vendendo meus filhos.
314
00:30:24,944 --> 00:30:27,128
Eles s�o um presente.
Leve-os.
315
00:30:27,171 --> 00:30:29,651
E que eles se provem
merecedores da sua heran�a.
316
00:30:29,950 --> 00:30:31,565
Ali, Yussuf.
317
00:30:35,189 --> 00:30:36,474
Eu...
318
00:30:36,998 --> 00:30:38,886
N�o sei como agradec�-lo.
Eu...
319
00:30:38,923 --> 00:30:42,575
Se precisar de ajuda por aqui,
� s� chamar que viremos correndo.
320
00:30:43,022 --> 00:30:45,638
Sim, e traremos
o BAR 20 conosco.
321
00:30:46,039 --> 00:30:48,155
Obrigado, amigo.
E caso precise,
322
00:30:48,419 --> 00:30:50,876
estamos � seu servi�o.
323
00:30:51,150 --> 00:30:55,803
N�s do deserto, nunca esquecemos
de quem se arriscou para nos ajudar.
324
00:30:56,297 --> 00:30:58,447
Mas se est� no agradecendo
por ajudar aquele homem,
325
00:30:58,480 --> 00:31:00,471
n�o foi nada,
s� est�vamos por perto.
326
00:31:00,482 --> 00:31:01,995
Claro.
N�o foi nada.
327
00:31:02,024 --> 00:31:05,710
Em casa estamos sempre enfrentando
ladr�es de gado e tudo mais.
328
00:31:09,691 --> 00:31:12,307
Adeus.
E v� em paz.
329
00:31:12,540 --> 00:31:14,053
Obrigado, senhor.
330
00:31:32,268 --> 00:31:35,954
- Gostaria que n�o fosse, Charles.
- Ele estar� seguro, Sra. Grant.
331
00:31:35,973 --> 00:31:38,589
Salim � um dos melhores
guias do pa�s.
332
00:31:38,608 --> 00:31:41,395
- E Nicki conhece bem o deserto.
- N�o se preocupem.
333
00:31:41,416 --> 00:31:43,737
- Adeus, e se cuidem.
- Adeus, Charles.
334
00:31:43,757 --> 00:31:45,543
Vamos.
335
00:31:46,224 --> 00:31:47,737
- Adeus.
- Adeus.
336
00:31:48,940 --> 00:31:51,090
Nos leve para os jardins.
337
00:31:57,667 --> 00:32:01,182
- Ora, m�e.
- Onde seu pai estaria?
338
00:32:01,229 --> 00:32:03,777
- Ele saiu h� tanto...
- Pare de se preocupar.
339
00:32:03,818 --> 00:32:06,503
Papai e Nicki j� devem
estar voltando...
340
00:32:06,550 --> 00:32:08,734
- S�o e salvos.
- Susan est� certa.
341
00:32:08,761 --> 00:32:10,774
N�o precisa se preocupar.
342
00:32:11,434 --> 00:32:15,120
Voc� precisa � descansar.
Algo para acalmar os nervos.
343
00:32:15,411 --> 00:32:17,129
Venha se deitar.
344
00:32:21,539 --> 00:32:25,225
Yussuf, cuide daqueles
cavalos com o Ali.
345
00:32:25,253 --> 00:32:27,869
- N�o deixe nada acontecer com eles.
- Juro pela minha vida.
346
00:32:30,122 --> 00:32:32,477
� melhor irmos
para o hotel do Grant.
347
00:32:41,802 --> 00:32:43,224
O que...
348
00:33:14,972 --> 00:33:16,826
Sabe tocar Oh! Susana?
349
00:33:18,402 --> 00:33:19,790
Aqui est�.
350
00:33:42,376 --> 00:33:43,798
Com licen�a.
351
00:33:44,530 --> 00:33:45,713
Ei...
352
00:33:45,984 --> 00:33:47,997
Ol�.
Voc� l� m�o?
353
00:33:48,261 --> 00:33:50,411
Gostaria que lesse a minha.
354
00:33:52,928 --> 00:33:54,407
A� est�.
355
00:34:01,115 --> 00:34:03,128
O que aconteceu com o Calif�rnia?
356
00:34:04,129 --> 00:34:05,551
Eu n�o sei.
357
00:34:05,564 --> 00:34:08,283
Sempre que o deixamos sozinho
ele arruma problema.
358
00:34:45,560 --> 00:34:47,551
Olhe quem est� vindo.
359
00:34:51,728 --> 00:34:52,979
Ei!
Ei.
360
00:34:53,281 --> 00:34:56,330
- O que andou aprontando?
- Hoppy, minha m�o estava sendo lida
361
00:34:56,374 --> 00:35:01,323
quando um homem decidiu
usar sua faca no meu pesco�o.
362
00:35:01,815 --> 00:35:03,669
Ele ainda est� atr�s de mim.
363
00:35:06,249 --> 00:35:09,138
- Espere um pouco.
- S� um instante, senhor.
364
00:35:09,399 --> 00:35:12,880
- O que ele fez?
- O peguei cantando minha melhor garota.
365
00:35:14,684 --> 00:35:17,539
Ent�o pensei em assust�-lo.
366
00:35:20,998 --> 00:35:23,683
- Aqui est� seu chap�u.
- N�o est� com raiva de mim?
367
00:35:23,732 --> 00:35:26,815
- Maldi��o.
- Voc� n�o � daqui, �?
368
00:35:27,190 --> 00:35:29,511
- Voc� fala como n�s.
- Por que n�o falaria?
369
00:35:29,549 --> 00:35:32,006
Nasci em Waukegan.
At� mais.
370
00:35:32,586 --> 00:35:34,065
At� mais.
371
00:35:38,364 --> 00:35:40,047
Isso � �timo.
372
00:35:40,075 --> 00:35:43,795
Primeiro, foi a dan�arina.
Agora, cantando as mulheres.
373
00:35:44,665 --> 00:35:49,147
- Voc� vai crescer um dia?
- Espero que n�o, Hoppy.
374
00:35:52,871 --> 00:35:55,328
L� est� o restaurante.
Eu vou ao hotel.
375
00:35:56,408 --> 00:35:58,592
N�o quer que...
Um restaurante?
376
00:35:59,231 --> 00:36:01,222
Te vejo quando voltar.
377
00:36:03,728 --> 00:36:07,619
Ele se foi.
Vamos arrumar mais problemas, heim?
378
00:36:10,733 --> 00:36:12,655
N�o sei o que fa�o.
379
00:36:16,914 --> 00:36:20,771
Agora, dormir te far� muito bem.
380
00:36:22,979 --> 00:36:25,732
- Abra a porta.
- Sim, m�e.
381
00:36:31,806 --> 00:36:33,319
Nicki!
382
00:36:36,254 --> 00:36:39,542
- Nicki, voc� foi ferido.
- Cad� o Charles?
383
00:36:39,763 --> 00:36:43,278
- O que aconteceu?
- Por favor, deixe eu me sentar.
384
00:36:46,038 --> 00:36:47,357
Voc� pode ir.
385
00:36:47,584 --> 00:36:49,575
- Pegue o conhaque, depressa.
- Sim.
386
00:37:07,662 --> 00:37:09,948
Mas o que aconteceu?
Cad� o meu marido?
387
00:37:09,973 --> 00:37:12,726
Receio ter m�s not�cias
para voc�, Sra. Grant?
388
00:37:12,758 --> 00:37:14,146
- Sabe...
- Ele...
389
00:37:14,160 --> 00:37:15,616
Ele n�o est�...
390
00:37:15,643 --> 00:37:18,396
N�o � isso.
Seu marido foi sequestrado
391
00:37:18,440 --> 00:37:20,590
por um bando de �rabes.
392
00:37:21,180 --> 00:37:24,399
O guia, Salim, nos levou
para uma armadilha.
393
00:37:28,597 --> 00:37:31,179
Hoppy, estou feliz que tenha voltado.
Charles foi...
394
00:37:31,220 --> 00:37:33,006
Sim, eu sei, Sra. Grant.
395
00:37:33,573 --> 00:37:35,564
O que aconteceu
quando foram capturados?
396
00:37:36,051 --> 00:37:39,839
Eles nos torturaram at� o Sr. Grant
concordar em pagar os $50.000
397
00:37:39,877 --> 00:37:42,266
que o chefe pediu.
398
00:37:43,132 --> 00:37:44,747
$50.000?
399
00:37:45,705 --> 00:37:49,425
- Tem ideia de que tribo eles s�o?
- N�o, eu n�o tenho.
400
00:37:49,467 --> 00:37:52,982
Eles podem ser Copastride,
mas n�o tenho certeza.
401
00:37:53,645 --> 00:37:57,001
- Onde o dinheiro deve ser pago?
- No Oasis Uiti.
402
00:37:57,239 --> 00:38:00,026
3 dias ao sul daqui.
Me disseram que um tal de Abdul
403
00:38:00,045 --> 00:38:01,967
me contactaria l�.
404
00:38:02,778 --> 00:38:06,532
Se importa em me dizer
o que faziam no deserto?
405
00:38:06,569 --> 00:38:10,790
N�o, est�vamos visitando algumas tribos
e olhando seus cavalos.
406
00:38:11,267 --> 00:38:13,451
Voc� � o Hopalong Cassidy, n�o?
407
00:38:14,440 --> 00:38:16,795
- Sim.
- Me chamo Marie Karitza.
408
00:38:16,810 --> 00:38:18,858
Este � meu irm�o, Nicki.
409
00:38:20,158 --> 00:38:24,777
Esta � a carta que seu marido escreveu
pedindo para sacar o dinheiro no banco.
410
00:38:29,089 --> 00:38:31,944
- Hoppy, o que farei?
- Como assim, Sra. Grant?
411
00:38:32,181 --> 00:38:34,661
Devem ter torturado tanto o Charles
que ele sequer conseguiu pensar
412
00:38:34,710 --> 00:38:36,655
quando escreveu esta carta.
413
00:38:39,717 --> 00:38:43,733
- Mas ainda n�o entendo.
- N�o adiantaria eu contactar o banco.
414
00:38:44,023 --> 00:38:46,412
A conta est� no nome do Charles.
415
00:38:48,606 --> 00:38:53,191
Mantenha o queixo erguido, Sra. Grant.
Ainda tenho o dinheiro que ele me deu.
416
00:38:53,518 --> 00:38:55,133
Gra�as a Deus por isso.
417
00:38:55,394 --> 00:38:57,942
Eu fico com o dinheiro, Sr. Cassidy.
Meu pai deve ser liberado
418
00:38:57,980 --> 00:38:59,698
o mais r�pido poss�vel.
419
00:38:59,742 --> 00:39:02,597
Concordo com voc�, Srta. Susan,
mas o dinheiro s� ser� entregue
420
00:39:02,631 --> 00:39:04,212
se for preciso.
421
00:39:04,470 --> 00:39:07,485
O chefe falou que nunca ver�o
o Grant vivo se as autoridades
422
00:39:07,510 --> 00:39:09,990
- forem informadas.
- Isso n�o ser� necess�rio.
423
00:39:10,038 --> 00:39:11,858
Tenho outras ideias.
424
00:39:11,899 --> 00:39:14,117
Sra. Grant, posso cuidar disso
do meu jeito?
425
00:39:14,144 --> 00:39:15,964
Voc� n�o tem direito
de perguntar isso a mam�e.
426
00:39:16,001 --> 00:39:19,016
A vida do papai est� em perigo
e suas ideias n�o importam.
427
00:39:19,063 --> 00:39:20,815
J� basta, Susan.
428
00:39:21,323 --> 00:39:25,077
- Confio que far� a coisa certa, Hoppy.
- Obrigado, Sra. Grant.
429
00:39:27,182 --> 00:39:29,571
- Voc� trouxe o Salim?
- Sim.
430
00:39:29,813 --> 00:39:31,861
O deixei no limite da cidade
quando cheguei.
431
00:39:31,894 --> 00:39:33,543
- Por que?
- Encontre-o.
432
00:39:33,570 --> 00:39:36,994
Diga-o para arrumar alguns homens e
seguir o Cassidy at� pegarem o dinheiro.
433
00:39:37,035 --> 00:39:39,424
Marie, ser� um prazer.
434
00:40:05,456 --> 00:40:08,937
Voc� faz isso toda hora, Calif�rnia.
Qual � o problema com voc�?
435
00:40:08,984 --> 00:40:12,670
N�o sei, Johnny, mas sinto
que estamos sendo seguidos.
436
00:40:13,480 --> 00:40:15,061
Senhor.
Senhor.
437
00:40:16,437 --> 00:40:18,189
Estamos sendo atacados.
438
00:40:21,552 --> 00:40:25,670
Calif�rnia, os atraia com o Yussuf.
Eu e o Johnny daremos a volta por tr�s.
439
00:41:50,737 --> 00:41:54,321
- Eles se desencorajaram com facilidade.
- Est�vamos mesmo sendo seguidos.
440
00:41:54,580 --> 00:41:57,970
Sim, e aposto que o Nicki
e sua irm� est�o por tr�s disso.
441
00:41:57,998 --> 00:42:01,422
- Isso � apenas sua natureza desconfiada.
- Talvez sim.
442
00:42:01,746 --> 00:42:04,101
Bem, acho que n�o voltar�o
a nos incomodar.
443
00:42:04,120 --> 00:42:05,974
Vamos.
444
00:42:16,283 --> 00:42:19,537
Susan, voc� parece chateada.
445
00:42:19,901 --> 00:42:23,689
- Qual � o problema, minha querida?
- Briguei novamente com a mam�e.
446
00:42:23,707 --> 00:42:26,289
Esque�a isso, minha querida.
Isso passar�.
447
00:42:26,923 --> 00:42:30,575
N�o consigo entender esse
problema repentino entre voc�s duas.
448
00:42:31,009 --> 00:42:35,332
Ela n�o admite que cometeu um erro
ao confiar a vida do papai ao Cassidy.
449
00:42:35,641 --> 00:42:37,324
Sim, aquilo foi um erro.
450
00:42:37,670 --> 00:42:39,786
N�o quero te preocupar,
minha cara Susan.
451
00:42:40,056 --> 00:42:43,742
Mas receio que se o Cassidy
atrasar a entrega do dinheiro...
452
00:42:44,273 --> 00:42:47,857
- Bem, qualquer coisa pode acontecer.
- Foi isso que eu disse a mam�e.
453
00:42:47,891 --> 00:42:50,644
N�o podemos fazer nada agora,
exceto esperar e torcer.
454
00:42:51,977 --> 00:42:56,129
N�o h� algu�m na sua casa
a quem poderia pedir o dinheiro?
455
00:42:56,934 --> 00:42:59,118
Receio que n�o.
Eu n�o...
456
00:42:59,375 --> 00:43:02,367
Sim, h� algu�m.
O major Crawford.
457
00:43:02,631 --> 00:43:04,747
O oficial do ex�rcito
sobre o qual falou.
458
00:43:04,788 --> 00:43:08,508
Sim, ele pode n�o ter essa quantia,
mas quando souber do problema do papai,
459
00:43:08,548 --> 00:43:10,630
tenho certeza que
dar� um jeito para conseguir.
460
00:43:10,665 --> 00:43:14,146
- Isso � maravilho.
- Estou t�o feliz por voc�, Susan.
461
00:43:14,985 --> 00:43:16,441
- Susan.
- Sim?
462
00:43:16,705 --> 00:43:21,096
Eu n�o contaria a sua m�e.
Ela pode ficar chateada.
463
00:43:21,554 --> 00:43:23,909
N�o pretendo fazer isso.
Pegarei o endere�o do major
464
00:43:23,938 --> 00:43:25,656
e mandarei um telegrama.
465
00:43:25,985 --> 00:43:27,464
Bom.
466
00:43:54,000 --> 00:43:56,252
Isso � uma surpresa.
Pensei que estaria
467
00:43:56,276 --> 00:43:58,426
- � caminho de casa agora.
- Bem, dev�amos estar,
468
00:43:58,444 --> 00:44:00,730
mas aconteceu algo.
Preciso de uma informa��o.
469
00:44:01,509 --> 00:44:04,091
- V�o se divertir.
- Claro.
470
00:44:04,111 --> 00:44:06,159
- Vamos, Johnny.
- N�o arrume problema.
471
00:44:06,437 --> 00:44:10,021
- Como posso me divertir assim?
- Venha sentar-se e diga-me
472
00:44:10,052 --> 00:44:11,997
o que deseja saber, meu amigo.
473
00:44:12,034 --> 00:44:13,888
Obrigado.
474
00:44:17,102 --> 00:44:19,491
- O que � isso?
- O que � isso?
475
00:44:19,503 --> 00:44:21,084
Ele encanta cobra.
476
00:44:21,111 --> 00:44:23,693
Ele toca m�sica e
a cobra sai daquela coisa.
477
00:44:23,949 --> 00:44:26,964
N�o, senhor.
Isso � um narguil�.
478
00:44:27,398 --> 00:44:30,822
Narguil�?
Onde est� o tabaco?
479
00:44:31,126 --> 00:44:32,844
Aqui, no topo.
480
00:44:34,534 --> 00:44:37,014
Isso n�o � algo, Johnny?
481
00:44:38,100 --> 00:44:40,751
Prove, senhor.
� bastante fraco.
482
00:44:41,596 --> 00:44:43,746
- V� em frente, prove.
- Prove voc�.
483
00:44:43,776 --> 00:44:46,995
- N�o, prove voc�.
- Bem, eu provarei.
484
00:44:55,326 --> 00:44:57,078
Qual � o gosto?
485
00:44:57,756 --> 00:44:59,212
Bem...
486
00:44:59,487 --> 00:45:01,375
N�o � ruim.
487
00:45:07,541 --> 00:45:09,293
Meio diferente.
488
00:45:20,685 --> 00:45:22,607
Prefiro a cobra.
489
00:45:26,551 --> 00:45:30,908
N�o tenho certeza qual desses homens
podem ter pego o Grant,
490
00:45:30,937 --> 00:45:34,589
mas n�o me surpreenderia
se fosse o trabalho do Faran El Kader.
491
00:45:34,823 --> 00:45:36,245
El Kader?
492
00:45:36,916 --> 00:45:40,374
- Quem � ele?
- Um mesti�o vendedor de escravos.
493
00:45:40,399 --> 00:45:44,324
Um ladr�o assassino.
Que os chacais destruam sua cova.
494
00:45:44,357 --> 00:45:48,578
Ele � um bom homem.
Vejo que n�o gosta dele.
495
00:45:49,006 --> 00:45:53,363
N�o mais do que da praga.
Jurei pela l�mina da minha espada
496
00:45:53,374 --> 00:45:55,729
que se ele se atrever
a entrar no meu dom�nio,
497
00:45:55,748 --> 00:45:57,363
eu acabarei com ele.
498
00:45:57,415 --> 00:46:00,464
N�o posso dizer que te culpo.
Onde posso localiz�-lo?
499
00:46:00,505 --> 00:46:02,518
O acampamento dele
fica perto daqui.
500
00:46:06,933 --> 00:46:10,357
Fica l�.
Do outro lado.
501
00:46:10,849 --> 00:46:12,862
Faremos uma visita a ele.
502
00:46:13,325 --> 00:46:16,579
Mas ser� perigoso
se forem sozinhos.
503
00:46:16,822 --> 00:46:19,939
Eu e meu melhores lutadores
te acompanharemos.
504
00:46:20,239 --> 00:46:23,595
Mas isso n�o seria aconselh�vel.
Sabe, se o Grant estiver l�,
505
00:46:23,625 --> 00:46:26,310
n�o quero arriscar que ele
seja morto ou ferido na briga.
506
00:46:27,902 --> 00:46:30,450
Muito bem, meu amigo.
507
00:46:31,112 --> 00:46:36,402
Mas se voc�s n�o voltarem em 3 dias,
eu ca�arei o El Kader e
508
00:46:36,432 --> 00:46:39,253
todos os seus homens.
509
00:46:40,940 --> 00:46:42,862
Obrigado, Sheik.
510
00:46:43,246 --> 00:46:44,759
N�o h� de que.
511
00:46:51,445 --> 00:46:52,992
Consegui.
512
00:46:53,019 --> 00:46:56,136
Esse major Craford � incr�vel.
Voc� recebeu o dinheiro
513
00:46:56,170 --> 00:46:58,593
- em apenas 24 horas.
- Estou t�o feliz.
514
00:46:58,630 --> 00:47:01,053
- Agora podemos libertar o papai.
- Mas lembre-se,
515
00:47:01,093 --> 00:47:04,017
deixe um recado para sua m�e
dizendo que saiu conosco.
516
00:47:04,035 --> 00:47:05,650
Tudo bem.
517
00:47:06,151 --> 00:47:10,372
Por que n�o a convenceu
a n�o entregar o dinheiro em pessoa?
518
00:47:10,394 --> 00:47:13,978
Por que, caro Nicki, como o Cassidy,
eu tive outras ideias.
519
00:47:14,404 --> 00:47:17,760
Quando o papai ver sua filha,
talvez ele se lembre das coisas.
520
00:47:48,608 --> 00:47:53,033
Bem, Nicki, acho que temos
que voltar a agir como prisioneiros.
521
00:47:53,290 --> 00:47:56,145
Nos distanciamos do papai
e da Susan tempo o suficiente.
522
00:48:11,994 --> 00:48:14,610
N�o precisa ser t�o �spero,
seu bruto.
523
00:48:14,941 --> 00:48:17,421
- O que ele disse?
- Ele aceitar� o dinheiro?
524
00:48:17,654 --> 00:48:20,270
- Ele quer mais.
- Voc� tem que ser paciente.
525
00:48:20,296 --> 00:48:22,184
Sente-se, minha querida.
526
00:49:24,767 --> 00:49:27,190
- O que descobriu?
- Grant e uma garota branca
527
00:49:27,211 --> 00:49:30,692
est�o sendo mantidos presos aqui.
Ele n�o sabe quem ela �.
528
00:49:30,974 --> 00:49:34,694
- Ele disse em que tenda eles estavam?
- Sim, naquela ali.
529
00:49:41,456 --> 00:49:42,571
Espere.
530
00:49:42,608 --> 00:49:45,725
O homem que acertei acordar�
com uma enorme dor de cabe�a.
531
00:49:45,744 --> 00:49:47,200
- O Grant est� aqui?
- Sim.
532
00:49:47,216 --> 00:49:48,899
Tente arrumar outro cavalo
e espere por n�s.
533
00:49:48,927 --> 00:49:50,007
Sim, senhor.
534
00:49:50,042 --> 00:49:52,124
- Para que outro cavalo, Hoppy?
- Voc� logo descobrir�.
535
00:49:52,144 --> 00:49:53,532
Vamos.
536
00:50:07,925 --> 00:50:12,282
Ele se recusa a aceitar
menos que outros $25.000.
537
00:50:15,398 --> 00:50:18,652
Suponho que n�o podemos
fazer nada mais sobre isso.
538
00:50:37,318 --> 00:50:39,536
- Como chegaram aqui?
- Pedi que me trouxessem
539
00:50:39,579 --> 00:50:42,002
- para libertar meu pai.
- Ela mandou um telegrama
540
00:50:42,015 --> 00:50:43,801
para o Crawford e
ele enviou $50.000.
541
00:50:43,827 --> 00:50:45,909
- Vamos sair daqui.
- N�o se movam.
542
00:50:46,224 --> 00:50:49,079
- Ou essa garota morrer�.
- Mas, Marie...
543
00:50:49,116 --> 00:50:51,835
Fique quieta, sua tola.
Nicki, pegue as armas deles.
544
00:50:55,705 --> 00:50:57,184
Avise o acampamento.
545
00:51:06,304 --> 00:51:07,919
O que aconteceu?
546
00:51:09,530 --> 00:51:12,613
- Quem s�o esses homens?
- N�o fique agitado, Faran.
547
00:51:12,639 --> 00:51:15,153
S�o apenas tr�s novos convidados.
548
00:51:15,600 --> 00:51:18,080
E isso n�o � tudo.
Eles at� trouxeram o dinheiro
549
00:51:18,110 --> 00:51:20,123
pra pagar pela estadia deles.
550
00:51:20,620 --> 00:51:24,477
Voc� � muito esperto,
mas n�o mais que eu.
551
00:51:24,759 --> 00:51:28,479
� melhor ficar atenta,
por que isso n�o acabou ainda.
552
00:51:29,030 --> 00:51:32,579
Faran, � melhor vigiar esse aqui.
Ele pode pensar em ideias novas.
553
00:52:22,931 --> 00:52:24,546
Bom trabalho, Yussuf.
554
00:52:27,316 --> 00:52:30,308
- Solte-os.
- Se apresse.
555
00:52:36,255 --> 00:52:38,439
Sr. Grant, amarre os guardas.
556
00:52:40,183 --> 00:52:42,731
Vamos, depressa.
N�o temos muito tempo.
557
00:52:46,161 --> 00:52:48,174
Certo.
Sigam-me em sil�ncio.
558
00:52:54,565 --> 00:52:56,180
Qual � a tenda do Faran?
559
00:52:57,406 --> 00:52:59,089
Aquela grande al�.
560
00:52:59,683 --> 00:53:02,140
- Eles pegaram nossos cavalos?
- N�o tenho certeza, senhor.
561
00:53:03,520 --> 00:53:07,274
Sr. Grant, volte com a Susan,
o Calif�rnia e o Yussuf e esperem l�.
562
00:53:07,315 --> 00:53:08,998
- Certo.
- Traga nossos cavalos
563
00:53:09,047 --> 00:53:11,436
- e arrume mais tr�s.
- Sim, senhor.
564
00:53:47,033 --> 00:53:50,685
Aquele tolo disse que isso
n�o tinha acabado ainda.
565
00:53:50,716 --> 00:53:52,536
Voc� tem uma boa mem�ria.
566
00:53:54,366 --> 00:53:55,481
Parada!
567
00:53:56,654 --> 00:53:58,372
Largue essa arma.
568
00:54:10,670 --> 00:54:12,285
Certo.
Levante.
569
00:54:15,981 --> 00:54:17,403
D�-me o dinheiro.
570
00:54:18,170 --> 00:54:19,819
D�-lhe o restante.
571
00:54:21,445 --> 00:54:23,333
Parece que pegamos
todo o dinheiro.
572
00:54:23,365 --> 00:54:25,913
Agora, voc�s ir�o conosco
em sil�ncio.
573
00:54:25,938 --> 00:54:27,553
Andando.
574
00:54:32,739 --> 00:54:35,560
Queria saber o que tentar�o fazer.
N�o permitiria que arriscassem
575
00:54:35,576 --> 00:54:37,567
- suas vidas novamente.
- Nossa.
576
00:54:37,588 --> 00:54:40,807
Voc� n�o poderia par�-los, Sr. Grant.
Hoppy e Johnny sempre terminam
577
00:54:40,836 --> 00:54:42,519
o que come�am.
578
00:54:42,549 --> 00:54:44,471
- Lembro que uma vez...
- A� vem eles.
579
00:54:47,385 --> 00:54:48,898
Vamos nos preparar.
580
00:54:56,029 --> 00:54:57,451
Espere um pouco.
581
00:54:57,463 --> 00:54:58,612
N�o!
582
00:55:00,567 --> 00:55:02,615
- Me desculpe, Hoppy.
- � tarde demais agora.
583
00:55:02,661 --> 00:55:05,050
� melhor sairmos daqui antes
que todos venham atr�s de n�s.
584
00:55:05,092 --> 00:55:06,207
Vamos.
585
00:56:27,492 --> 00:56:28,538
Vamos.
586
00:56:28,559 --> 00:56:30,572
Vamos!
Andando!
587
00:56:34,059 --> 00:56:37,074
Bem-vindo de volta.
E parab�ns.
588
00:56:37,349 --> 00:56:40,364
- Vejo que teve sucesso na sua miss�o.
- Gra�as a voc�.
589
00:56:41,032 --> 00:56:44,047
Sheik, este � o Sr. Grant
e sua filha, Susan.
590
00:56:44,307 --> 00:56:46,457
Ela tamb�m foi mantida prisioneira.
591
00:56:57,383 --> 00:57:00,637
N�o sei como agradecer
pelos cavalos,
592
00:57:00,676 --> 00:57:03,031
- mas se me permitir...
- Est� tudo bem, Sr. Grant.
593
00:57:06,084 --> 00:57:10,032
Aqueles s�o o Nicki e a Marie.
Pode entreg�-los as autoridades?
594
00:57:10,281 --> 00:57:11,794
Cuidarei disso.
595
00:57:12,281 --> 00:57:15,933
Gostariam de tomar ch�
ou caf� enquanto esperam?
596
00:57:15,952 --> 00:57:18,375
- Seria bem-vindo.
- Muito obrigado.
597
00:57:18,411 --> 00:57:20,129
Venham comigo, por favor.
598
00:57:27,431 --> 00:57:30,548
- Tiveram muitos problemas?
- Sim, tivemos.
599
00:57:30,595 --> 00:57:32,847
- E espero ter mais.
- Por que?
600
00:57:33,094 --> 00:57:35,415
Faran e seus homens
est�o nos seguindo.
601
00:57:35,730 --> 00:57:38,085
Mandarei os batedores
partirem imediatamente.
602
00:57:38,118 --> 00:57:41,167
Se estiver no meu dom�nio,
acabarei com ele.
603
00:57:41,216 --> 00:57:46,404
Por sinal, poderia avisar a Sra. Grant
que seu marido e filha est�o bem?
604
00:57:46,693 --> 00:57:48,741
� claro.
Imediatamente.
605
00:57:52,417 --> 00:57:55,238
Sabe, Johnny, fui terr�vel, n�o?
606
00:57:55,810 --> 00:57:59,735
- Com certeza.
- N�o precisa ser t�o enf�tico, precisa?
607
00:58:00,063 --> 00:58:03,214
Voc� me perguntou, n�o?
Al�m do mais, n�o fui enf�tico.
608
00:58:03,262 --> 00:58:04,718
Foi sim.
609
00:58:05,124 --> 00:58:06,910
- N�o fui.
- Voc� foi.
610
00:58:06,927 --> 00:58:08,542
- N�o fui, n�o.
- Eu...
611
00:58:13,151 --> 00:58:15,472
Devemos recome�ar?
612
00:58:17,456 --> 00:58:18,775
Olhe.
613
00:58:18,804 --> 00:58:21,591
Ele est� cavalgando como
se houvesse um inc�ndio.
614
00:58:42,183 --> 00:58:44,401
- Era um dos seus batedores?
- Sim.
615
00:58:44,449 --> 00:58:47,270
Faran n�o s� se atreveu
a atravessar a fronteira,
616
00:58:47,301 --> 00:58:50,190
como est� planejando atacar
nosso acampamento amanh� cedo.
617
00:58:51,559 --> 00:58:54,073
Meu batedor entrou no
acampamento dele ontem a noite
618
00:58:54,116 --> 00:58:56,630
e ouviu alguns dos homens
do Faran conversando.
619
00:58:56,866 --> 00:59:00,484
Haver� um ataque, meu amigo,
mas no acampamento dele, n�o aqui.
620
00:59:00,812 --> 00:59:02,894
Espere um pouco.
Isso custar� a vida
621
00:59:03,137 --> 00:59:04,820
de v�rios dos seus homens, n�o?
622
00:59:07,442 --> 00:59:09,956
O que est� escrito, est� escrito.
623
00:59:09,988 --> 00:59:14,379
Isso � verdade, mas...
Deve haver algum jeito de...
624
00:59:15,153 --> 00:59:19,476
Ei, tenho uma ideia para criar uma
armadilha para o Faran e seus homens.
625
00:59:19,911 --> 00:59:22,562
- O que seria isso, meu amigo?
- Um truque que os Apaches
626
00:59:22,859 --> 00:59:25,339
as vezes usam para
surpreender seus inimigos.
627
00:59:26,414 --> 00:59:29,065
Eles levam o inimigo a acreditar
que todos est�o dormindo.
628
00:59:29,646 --> 00:59:31,796
E que o acampamento
est� desprotegido.
629
01:00:06,510 --> 01:00:09,058
Agora, devemos esperar
at� voc� atacar pela frente?
630
01:00:09,085 --> 01:00:11,906
Isso mesmo.
N�o dispare at� fazermos isso.
631
01:00:11,921 --> 01:00:14,071
Entendi perfeitamente, Hoppy.
632
01:00:15,119 --> 01:00:17,405
Os homens entenderam
suas instru��es, senhor.
633
01:00:17,424 --> 01:00:19,176
Tudo bem.
Boa sorte.
634
01:00:19,202 --> 01:00:20,783
Obrigado, Hoppy.
635
01:00:36,858 --> 01:00:38,576
A� vem o Hoppy.
636
01:00:40,369 --> 01:00:41,950
- Tudo pronto?
- Sim.
637
01:00:42,725 --> 01:00:44,408
Tirou todas as mulheres e
crian�as do acampamento?
638
01:00:44,427 --> 01:00:47,214
- Sim, est�o protegidos perto daqui.
- Bom.
639
01:00:47,232 --> 01:00:50,554
A Srta. Grant n�o gostou disso.
Ela queria lutar.
640
01:00:51,649 --> 01:00:53,571
Ela pode ter uma chance
mais tarde.
641
01:00:54,477 --> 01:00:56,957
- � melhor ver se h� sinal do Faran.
- Sim, senhor.
642
01:01:33,474 --> 01:01:34,987
A� vem eles.
643
01:01:35,937 --> 01:01:37,791
Vamos!
644
01:03:13,245 --> 01:03:14,928
Faran est� fugindo.
645
01:03:15,470 --> 01:03:18,052
N�o se movam.
Ele � meu.
646
01:03:18,094 --> 01:03:20,551
Certo, boa sorte.
Vamos.
647
01:04:25,085 --> 01:04:28,566
Voc� sabe usar um sabre,
mas acho que prefiro minhas armas.
648
01:04:30,568 --> 01:04:34,720
- Sabe, isso me lembra do BAR 20.
- BAR 20?
649
01:04:35,160 --> 01:04:37,583
Estou com saudades de casa.
650
01:04:37,824 --> 01:04:39,769
- Assim como eu.
- Eu tamb�m.
651
01:04:39,818 --> 01:04:42,002
Bem, n�o demorar� agora.
Vamos.
652
01:04:43,538 --> 01:04:45,893
E diga ao Buck que estamos
planejando visit�-lo neste outono.
653
01:04:45,923 --> 01:04:47,971
Sei que ele ficar� feliz
em ouvir isso.
654
01:04:56,294 --> 01:04:59,309
- Voc� viu o Calif�rnia?
- N�o, eu...
655
01:05:09,528 --> 01:05:10,643
Vamos.
656
01:05:18,604 --> 01:05:21,323
S� estou mostrando a eles
como dan�am no deserto.
657
01:05:21,339 --> 01:05:24,422
- Como estou me saindo?
- Bem, mas perdeu seu chamado.
658
01:05:24,440 --> 01:05:26,829
- Por que?
- Devia estar num har�m.
52287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.