All language subtitles for 1941 - 3 Vaqueiros na Arábia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:14,997 --> 00:02:17,318 Achei que ele me pegaria. 3 00:02:16,640 --> 00:02:18,926 Rapazes, finalmente encurralamos o Thundercloud. 4 00:02:18,947 --> 00:02:21,131 Sim, mas levamos 3 semanas para isso. 5 00:02:21,443 --> 00:02:23,832 Calif�rnia, prepare a sela. 6 00:03:00,755 --> 00:03:01,938 Olhe para ele. 7 00:03:01,988 --> 00:03:03,444 Monte-o, vaqueiro. 8 00:03:03,457 --> 00:03:05,038 Vamos, Hoppy. Pegue-o. 9 00:03:06,515 --> 00:03:09,200 - Isso a�, Hoppy. - Vamos. 10 00:03:10,818 --> 00:03:12,399 Estou conseguindo. 11 00:03:17,346 --> 00:03:18,301 Vamos. 12 00:03:39,458 --> 00:03:41,073 Bom trabalho, Hoppy. 13 00:03:44,015 --> 00:03:46,666 Ele ficar� bem agora. Ele s� perdeu o costume... 14 00:03:46,713 --> 00:03:48,704 - de ser montado. - Ele � animado. 15 00:03:48,724 --> 00:03:51,204 Com certeza. Do jeito que ele pulou aquela corda, 16 00:03:51,235 --> 00:03:53,123 voc� pensaria que ele come semente para p�ssaros. 17 00:03:53,159 --> 00:03:55,150 Bem, isso � mais do que temos comido ultimamente. 18 00:03:55,170 --> 00:03:57,525 N�o como uma refei��o decente h� tanto tempo que... 19 00:03:57,569 --> 00:03:59,685 minhas costelas est�o aparecendo. 20 00:03:59,708 --> 00:04:00,891 Olhe. 21 00:04:01,980 --> 00:04:05,455 -Pobre Calif�rnia. -Ele est� mal, Hoppy. 22 00:04:04,947 --> 00:04:06,960 S� pele e osso. 23 00:04:08,947 --> 00:04:10,300 �. 24 00:04:10,689 --> 00:04:16,047 E olhe aquele pomo de Ad�o ca�do. Isso � sinal de hepatite aguda. 25 00:04:16,852 --> 00:04:19,002 - Est� falando s�rio? - Sim. 26 00:04:19,052 --> 00:04:22,044 - Isso � perigoso, n�o? - Claro que �. 27 00:04:22,660 --> 00:04:26,812 Calif�rnia, odeio ter que fazer isso. 28 00:04:27,930 --> 00:04:31,252 - Mas n�o quero v�-lo sofrendo... - N�o, espere, Hoppy. 29 00:04:31,280 --> 00:04:33,669 N�o estou sofrendo. Estou muito bem. 30 00:04:33,686 --> 00:04:35,267 Olhe. 31 00:04:37,506 --> 00:04:40,896 Voc� n�o me enganou. Est� sempre brincando, n�o? 32 00:04:41,631 --> 00:04:43,747 Vamos voltar e pegar meu cavalo. 33 00:05:33,915 --> 00:05:37,169 N�o entendo por que seu pai n�o est� aqui para nos encontrar. 34 00:05:37,196 --> 00:05:39,551 Ele deve estar t�o ocupado com seus cavalos que esqueceu 35 00:05:39,569 --> 00:05:41,491 que est�vamos vindo para casa. 36 00:05:42,414 --> 00:05:44,530 Pode nos trazer uma carro�a para irmos para o rancho? 37 00:05:44,560 --> 00:05:47,017 Com certeza, Srta. Grant. Cuidarei disso imediatamente. 38 00:05:49,163 --> 00:05:52,280 Queria ter ficado em New York e nunca mais voltar para c�. 39 00:05:52,319 --> 00:05:54,207 N�o. N�o fale assim. 40 00:05:54,250 --> 00:05:56,195 Afinal, � nosso lar. 41 00:06:02,983 --> 00:06:06,498 M�e, olhe aquele cavalo negro com aqueles homens. 42 00:06:09,396 --> 00:06:12,615 - O que tem ele? - Ele n�o parece com o Thundercloud? 43 00:06:13,231 --> 00:06:14,584 Tenho certeza. 44 00:06:15,128 --> 00:06:15,853 Onde voc� est� indo? 45 00:06:15,895 --> 00:06:16,606 Fazer um trabalho. 46 00:06:19,833 --> 00:06:23,121 - Coloque-o no curral. - Certo, Hoppy. 47 00:06:23,561 --> 00:06:26,143 Ei, Hoppy. L� est� o restaurante. 48 00:06:26,165 --> 00:06:27,814 - Restaurante? - Sim. 49 00:06:27,865 --> 00:06:29,321 O que tem ele? 50 00:06:30,563 --> 00:06:31,882 Nada. 51 00:06:34,393 --> 00:06:35,872 Ol�, senhorita. 52 00:06:43,434 --> 00:06:45,823 Voc� tem um jeito com as damas, Johnny. 53 00:06:46,151 --> 00:06:50,303 - N�o sei qual � o problema com ela. - N�o notei nenhum problema com ela. 54 00:06:57,445 --> 00:07:00,061 - A carro�a j� ficar� pronta. - Esque�a isso agora. 55 00:07:00,329 --> 00:07:01,614 - Preciso de ajuda. - Qual � o problema? 56 00:07:01,636 --> 00:07:04,855 Tr�s homens chegaram com o garanh�o que meu pai nunca quis vender. 57 00:07:04,884 --> 00:07:06,806 - Ladr�es, heim? - Sim, o roubaram. 58 00:07:06,820 --> 00:07:08,708 Traga-me uma arma. Volte para a esta��o, 59 00:07:08,735 --> 00:07:10,248 pode haver um tiroteio. 60 00:17:09,402 --> 00:07:12,123 -O que houve, Jerry? -Ladr�es de cavalo. 61 00:07:12,123 --> 00:07:13,545 Me ajude. Posso precisar. 62 00:07:13,578 --> 00:07:15,227 Claro. Pegarei minha arma. 63 00:07:15,246 --> 00:07:16,565 - Onde est�o? - Por aqui. 64 00:07:16,601 --> 00:07:18,023 Me sigam. 65 00:07:21,466 --> 00:07:23,252 Certo. Vamos. 66 00:07:24,743 --> 00:07:26,825 M�os ao alto. Voc�s est�o na mira. 67 00:07:29,331 --> 00:07:31,845 Se importa em me dizer o que est� havendo? 68 00:07:31,885 --> 00:07:35,742 Prenderemos voc�s tr�s por roubarem o garanh�o do meu pai. 69 00:07:36,035 --> 00:07:37,354 Voc�... 70 00:07:38,536 --> 00:07:42,290 - Acha que somos ladr�es de cavalo, heim? - Tenho certeza disso. 71 00:07:43,384 --> 00:07:46,638 - Voc� entendeu tudo errado, eu... - N�o quero ouvir mentiras. 72 00:07:46,665 --> 00:07:49,611 O papai saber� o que fazer com eles. Os levaremos conosco. 73 00:07:49,654 --> 00:07:52,009 Voc� quem manda, Srta. Grant. Mas n�o acha que devemos 74 00:07:52,049 --> 00:07:54,472 - ouv�-los primeiro? - Sei o que estou fazendo. 75 00:07:54,505 --> 00:07:56,860 Eles s�o do tipo criminoso. 76 00:07:57,113 --> 00:07:58,899 - Tipo criminoso? - Peguem as armas deles. 77 00:07:58,927 --> 00:08:00,508 Maldi��o. 78 00:08:00,968 --> 00:08:03,584 Ela realmente nos odeia. Gostaria de coloc�-la nos joelhos 79 00:08:03,618 --> 00:08:06,837 - e dar-lhe umas palmadas. - Ela s� est� zangada. 80 00:08:08,857 --> 00:08:10,905 Este � um �timo animal, Grant. 81 00:08:15,019 --> 00:08:17,442 Espero que tenha sucesso com os �rabes. 82 00:08:17,719 --> 00:08:22,179 Espero o mesmo, major. Nunca tentei criar �rabes, mas... 83 00:08:29,917 --> 00:08:33,865 - Ora, � o Thundercloud. - N�o � sua esposa e a Susan? 84 00:08:36,963 --> 00:08:40,421 Esqueci que estavam voltando hoje. Pode me dar licen�a... 85 00:08:40,461 --> 00:08:42,406 enquanto me desculpo por n�o t�-las recebido? 86 00:08:42,431 --> 00:08:44,080 Com certeza. 87 00:08:51,555 --> 00:08:53,409 L� est� seu pai. 88 00:08:58,404 --> 00:09:02,090 - Charles, por que n�o nos encontrou? - Pai, pegamos o Thundercloud... 89 00:09:02,136 --> 00:09:03,956 e os homens que o roubaram. 90 00:09:04,477 --> 00:09:07,059 Estavam em Gila-Bend e iam lev�-lo embora. 91 00:09:14,931 --> 00:09:18,685 Espere at� o Peters ouvir isso, Hoppy. Ele morrer� de rir. 92 00:09:20,091 --> 00:09:21,638 Provavelmente. 93 00:09:21,899 --> 00:09:24,891 - Voc� os conhece, pai? - Se os conhe�o? 94 00:09:24,908 --> 00:09:28,162 Ora, os peguei emprestado com um amigo no norte 95 00:09:28,177 --> 00:09:31,965 para capturar o Thundercloud depois que ele fugiu e se tornou selvagem. 96 00:09:44,256 --> 00:09:47,271 Espero que perdoem esse erro tolo, rapazes. 97 00:09:47,309 --> 00:09:49,891 Est� tudo bem, senhora. Foi divertido. 98 00:09:49,935 --> 00:09:51,721 Obrigado, cavalheiros. 99 00:09:52,215 --> 00:09:53,637 Pete. 100 00:09:54,428 --> 00:09:56,749 Leve o Thundercloud e solte-o no novo curral. 101 00:09:57,934 --> 00:09:59,583 Devolvam as armas deles. 102 00:10:04,019 --> 00:10:07,705 - Sinto muito pelo trabalho que tiveram. - Est� tudo bem, Sr. Grant. 103 00:10:08,464 --> 00:10:09,977 Vamos. 104 00:10:11,932 --> 00:10:15,652 Quero me desculpar pela Susan, Hoppy. Ela era uma garota doce, 105 00:10:15,691 --> 00:10:18,012 mas mudou desde que passou a visitar o leste. 106 00:10:18,267 --> 00:10:22,624 - Isso deve ser f�cil de ser corrigido. - Claro, ela s� precisa de umas palmadas, 107 00:10:22,659 --> 00:10:25,708 - como eu costumava receber. - Eu sei. 108 00:10:25,726 --> 00:10:29,116 Bem, eu nunca tive coragem de bater nela. 109 00:10:29,136 --> 00:10:31,252 Posso entender isso. 110 00:10:31,537 --> 00:10:34,153 Se limpem. Quero que conhe�am um velho amigo meu. 111 00:10:34,204 --> 00:10:37,150 - Major Crawford, da cavalaria. - J� estou indo. 112 00:11:49,323 --> 00:11:53,646 Como eu disse, Hoppy, estou trabalhando com o ex�rcito 113 00:11:53,672 --> 00:11:55,924 na cria��o dos cavalos. 114 00:11:56,246 --> 00:11:59,170 E decidi ir a Ar�bia comprar v�rios cavalos. 115 00:11:59,730 --> 00:12:02,585 Quero que voc� e seus amigos me acompanhem e me ajudem a traz�-los. 116 00:12:03,007 --> 00:12:05,055 N�o sei como far� isso. 117 00:12:05,343 --> 00:12:08,699 Aqueles �rabes preferem perder um bra�o a um cavalo. 118 00:12:08,723 --> 00:12:10,941 Isso mesmo, Hoppy. Mas o Major Crawford 119 00:12:10,973 --> 00:12:13,430 - est� cuidando disso. - Acho que posso abrir o caminho 120 00:12:13,471 --> 00:12:16,395 com uma carta para o Sheik que conheci anos atr�s. 121 00:12:16,730 --> 00:12:18,914 - Est� com raiva? - Por que n�o me disse 122 00:12:18,932 --> 00:12:21,719 que trabalhavam para o papai, ao inv�s de me deixar fazer 123 00:12:21,759 --> 00:12:23,306 papel de tola? 124 00:12:23,352 --> 00:12:25,297 Hoppy tentou, senhorita, mas voc� n�o quis ouvir. 125 00:12:25,342 --> 00:12:27,230 V� embora. Voc� me irrita. 126 00:12:27,794 --> 00:12:30,445 - Sabe o que penso? - N�o me importa. 127 00:12:30,491 --> 00:12:32,675 Pode, por favor, sair daqui? 128 00:12:33,312 --> 00:12:37,499 Acho que � a pior garota que j� encontrei. 129 00:12:39,106 --> 00:12:41,791 Voc� n�o pode falar comigo assim. Eu... 130 00:12:41,830 --> 00:12:46,085 Se fosse seu pai, eu te colocaria nos joelhos e te daria umas palmadas. 131 00:12:46,120 --> 00:12:48,065 Voc� n�o ousaria. 132 00:12:48,105 --> 00:12:50,221 Tudo bem. Iremos com voc�. 133 00:12:50,880 --> 00:12:52,666 Esperava que dissesse isso. 134 00:12:56,250 --> 00:12:58,605 Me solte! Seu bruto. 135 00:12:58,637 --> 00:13:03,097 - Espere at� meu pai saber disso. - Bem, o que est� havendo aqui? 136 00:13:03,133 --> 00:13:06,125 Papai, ele me deu umas palmadas. 137 00:13:07,206 --> 00:13:11,063 Ele fez isso, heim? � melhor entrar, Susan. 138 00:13:14,727 --> 00:13:19,949 - N�o devia ter feito isso, Johnny. - Meu jovem, eu vou... 139 00:13:22,944 --> 00:13:26,937 Obrigado, meu garoto. Espero que tenha do�do. 140 00:13:29,641 --> 00:13:31,757 - Ar�bia? - �. 141 00:13:32,355 --> 00:13:35,939 Ei, Hoppy, n�o � desse lugar que vem aquelas dan�arinas? 142 00:13:36,411 --> 00:13:38,595 - Dan�arinas? - Sim, sabe... 143 00:57:30,588 --> 00:13:45,550 Maldi��o. Aquelas garotas que fazem... 144 00:13:45,550 --> 00:13:49,407 Calif�rnia, n�o sente vergonha de si mesmo? 145 00:13:49,418 --> 00:13:51,875 Um homem na sua idade se comportando assim. 146 00:13:52,118 --> 00:13:53,733 Maldi��o. S� estou tentando mostrar 147 00:13:53,767 --> 00:13:55,246 como aquelas garotas... 148 00:13:55,270 --> 00:13:57,488 - Como o que? - Bem, voc� sabe. 149 00:13:57,807 --> 00:13:58,956 Como elas... 150 00:14:07,059 --> 00:14:09,744 Falando da Ar�bia e esquecendo da dan�a, 151 00:14:09,772 --> 00:14:12,923 n�o acha que seria mais f�cil lidar com o Sheik se levasse um presente 152 00:14:12,955 --> 00:14:14,434 para ele? 153 00:14:14,469 --> 00:14:17,393 Excelente ideia. O que sugere? 154 00:14:17,936 --> 00:14:19,722 Eu n�o sei. 155 00:14:20,120 --> 00:14:23,942 Como ele gosta de cavalo, talvez um daqueles palominos. 156 00:14:24,468 --> 00:14:27,323 - Sim, e uma sela de prata. - Sim. 157 00:14:27,735 --> 00:14:30,351 Essa n�o � uma m� ideia. 158 00:14:30,588 --> 00:14:33,807 - Deixarei tudo com voc�, Hoppy. - Est� bem. 159 00:14:34,312 --> 00:14:39,261 Estou preocupada com a Susan, Charles. Ela est� ansiosa para ir � Ar�bia... 160 00:14:39,291 --> 00:14:42,237 Querida, n�o disse a ela que n�o levarei voc�s duas? 161 00:14:42,268 --> 00:14:45,260 Ainda n�o. N�o me atreveria. 162 00:14:45,278 --> 00:14:48,293 Pai, estou t�o emocionada. Sempre quis ver um Sheik. 163 00:24:54,225 --> 00:14:50,088 -Quando partiremos? -N�o levarei voc� 164 00:14:50,088 --> 00:14:51,942 Nem sua m�e, Susan. 165 00:14:51,958 --> 00:14:54,142 N�o tem como saber o que encontraremos no deserto. 166 00:14:54,189 --> 00:14:56,271 - Mas, pai... - Voc� n�o vai. 167 00:14:56,566 --> 00:14:58,113 Ponto final. 168 00:14:59,647 --> 00:15:02,192 Ponto final. N�o pagarei mais que $5 d�lares. 169 00:15:02,724 --> 00:15:07,514 Mas, senhora, este � um �timo cantil. Feito especialmente. 170 00:15:07,813 --> 00:15:11,465 - N�o encontrar� nada igual. - Eu disse "ponto final". 171 00:15:12,614 --> 00:15:14,764 Tal pai, tal filha. 172 00:15:14,804 --> 00:15:18,456 Bem, voltaremos para o hotel ou querem continuar fazendo compras? 173 00:15:18,485 --> 00:15:21,272 - Quer continuar, querida? - Prefiro voltar para o hotel. 174 00:15:21,302 --> 00:15:22,587 Certo. 175 00:15:22,957 --> 00:15:24,970 Senhora, olhe isso. 176 00:15:43,707 --> 00:15:45,527 Vamos, pai. 177 00:15:56,201 --> 00:15:58,249 Foi maravilhoso da sua parte nos mostrar o local. 178 00:15:58,277 --> 00:16:00,666 N�o tem problema, minha querida. Me diverti fazendo isso. 179 00:16:00,708 --> 00:16:02,721 Se juntar� a n�s para uma bebida, Srta. Karitza? 180 00:16:02,767 --> 00:16:06,055 Muito obrigado, mas quero sair para ver se meu irm�o Nicki voltou. 181 00:16:06,078 --> 00:16:08,899 - Estamos ansiosos para conhec�-lo. - Espero que gostem dele. 182 00:16:10,233 --> 00:16:11,848 Sente-se aqui, querida. 183 00:16:19,958 --> 00:16:23,177 Nicki, em duas semanas, teremos dinheiro para pagar 184 00:16:23,219 --> 00:16:24,607 nossas contas. 185 00:16:24,638 --> 00:16:26,492 E voltar a nos divertir. 186 00:16:26,518 --> 00:16:29,134 Ent�o, seu trouxas est�o prontos, heim? 187 00:16:29,179 --> 00:16:31,500 Eles ca�ram direitinho. Vamos. 188 00:16:31,535 --> 00:16:32,923 Voc� vai conhec�-los. 189 00:16:33,649 --> 00:16:35,196 Como meu irm�o. 190 00:16:35,623 --> 00:16:38,911 E tenho sua permiss�o para conquistar a filha? 191 00:16:38,931 --> 00:16:42,719 � claro que tem, mas n�o esque�a que � meu marido. 192 00:16:46,091 --> 00:16:49,208 N�o vai beber nada al�m de caf�, Charles? 193 00:16:49,634 --> 00:16:52,057 L� est� ele, m�e. Ele n�o � bonito? 194 00:16:55,047 --> 00:16:57,197 - Esse � o Nicki. - Senhora. 195 00:16:57,227 --> 00:16:58,478 - Encantada. - Senhor. 196 00:16:58,510 --> 00:17:00,398 - Como vai? - Senhorita. 197 00:17:05,636 --> 00:17:09,026 Sua irm� nos contou hist�rias emocionantes sobre voc�. 198 00:17:09,039 --> 00:17:13,829 Marie sempre exagera no que diz respeito a mim. 199 00:17:14,144 --> 00:17:15,691 N�o, Nicki. 200 00:17:15,735 --> 00:17:19,489 Contei a eles sua aventuras como comprador de cavalos e voc�... 201 00:17:19,520 --> 00:17:21,636 Tudo bem, minha cara irm�. Voc� venceu. 202 00:17:21,672 --> 00:17:23,754 Sou um bravo her�i. 203 00:17:25,580 --> 00:17:27,969 - Querem caf�? - Sim, obrigado. 204 00:17:28,012 --> 00:17:29,491 Gar�om. 205 00:17:29,541 --> 00:17:31,293 Caf�, por favor. 206 00:17:31,537 --> 00:17:35,826 Senhor, soube que est� aqui para comprar cavalos de ra�a. 207 00:17:36,311 --> 00:17:38,324 Fiz arranjos com o Sheik. 208 00:17:38,365 --> 00:17:42,950 Na verdade, meus homens est�o � caminho do seu acampamento. 209 00:17:53,263 --> 00:17:54,810 - Yussuf. - Sim, senhor? 210 00:17:55,713 --> 00:17:58,602 - Quanto falta? - Mais uma noite e um dia. 211 00:18:03,560 --> 00:18:05,573 Maldi��o. Est� quente o suficiente 212 00:18:05,622 --> 00:18:07,613 para fritar o c�rebro de um homem. 213 00:18:07,931 --> 00:18:10,411 Neste caso, voc� n�o precisa se preocupar. 214 00:18:10,458 --> 00:18:12,176 N�o, acho que n�o. 215 00:18:12,693 --> 00:18:14,012 O que disse? 216 00:18:15,639 --> 00:18:17,630 D�-me um pouco de �gua. 217 00:18:37,317 --> 00:18:38,466 J� basta. 218 00:18:46,814 --> 00:18:48,634 Se sente bem, n�o? 219 00:18:55,960 --> 00:18:57,848 Esperem aqui. Verei o que est� havendo. 220 00:19:24,364 --> 00:19:27,413 Johnny, Calif�rnia. Vamos. 221 00:19:27,434 --> 00:19:29,516 Est�o atacando a caravana de camelos. 222 00:20:18,855 --> 00:20:22,370 Senhor, ele agradece por ter afastado o homem mau. 223 00:20:22,748 --> 00:20:26,866 E reza para que Al�, o misericordioso, sorria sempre para voc�. 224 00:20:27,140 --> 00:20:28,425 Obrigado. 225 00:20:33,332 --> 00:20:35,687 Ele teme ser atacado de novo quando partirmos 226 00:20:35,724 --> 00:20:38,375 e implora que o escoltemos at� seu destino. 227 00:20:38,620 --> 00:20:40,338 Tudo bem, Yussuf. Diga que faremos isso. 228 00:20:40,375 --> 00:20:42,161 E pergunte aonde ele vai. 229 00:20:48,201 --> 00:20:52,456 Tamb�m est�o viajando para o acampamento do Sheik Suleiman. 230 00:20:58,574 --> 00:21:00,656 Ele disse que estava numa caravana grande, 231 00:21:00,679 --> 00:21:04,467 mas uma tempestade de areia o separou dos outros. 232 00:21:04,485 --> 00:21:08,342 Ei, esta deve ter sido a tempestade que me enterrou at� o pesco�o na areia. 233 00:21:09,010 --> 00:21:11,831 Aposto que ele entendeu tudo que disse. 234 00:21:12,383 --> 00:21:13,736 Diga a ele. 235 00:21:14,673 --> 00:21:17,722 Diga-o apenas para estar pronto para partir em 10 minutos. 236 00:21:48,043 --> 00:21:50,864 Parece que outro bando est� vindo na nossa dire��o, Hoppy. 237 00:21:57,933 --> 00:21:59,548 Certo, rapazes. Se espalhem. 238 00:21:59,573 --> 00:22:01,996 N�o, senhor. S�o homens do Sheik. 239 00:22:03,519 --> 00:22:04,838 Vamos. 240 00:22:34,888 --> 00:22:36,276 Esperem aqui. 241 00:22:36,872 --> 00:22:39,295 Direi ao Sheik que chegaram. 242 00:22:39,324 --> 00:22:40,746 Certo. 243 00:23:07,478 --> 00:23:10,129 Ele parece com nosso amigo �ndio. 244 00:23:10,153 --> 00:23:12,576 Me pergunto onde ele mant�m seu har�m. 245 00:23:14,357 --> 00:23:17,747 Senhor, Sua Excel�ncia, o Sheik, lhes d� boas-vindas 246 00:23:17,778 --> 00:23:20,133 - e permiss�o para se aproximarem. - Obrigado. 247 00:23:20,555 --> 00:23:23,410 - Diga-o para preparar o palomino. - Sim, senhor. 248 00:23:46,499 --> 00:23:48,387 Major Crawford te mantou esta carta. 249 00:23:48,428 --> 00:23:51,079 Ela explicar� quem somos e por que estamos aqui. 250 00:23:55,733 --> 00:23:57,781 Ele quer que se sentem. 251 00:24:22,950 --> 00:24:25,771 O Sr. Grant quer que aceite esse garanh�o palomino 252 00:24:25,808 --> 00:24:27,730 como gesto de sua amizade. 253 00:24:36,915 --> 00:24:39,201 Ele tamb�m te mandou esses presentes. 254 00:24:49,130 --> 00:24:51,815 Isso foi generoso da parte do Grant. 255 00:24:52,060 --> 00:24:54,415 Voc� fala "americano" t�o bem quanto n�s. 256 00:24:55,667 --> 00:24:58,249 Quando jovem, fui educado na Inglaterra. 257 00:24:58,861 --> 00:25:00,579 Rashid. 258 00:25:04,852 --> 00:25:07,639 - Vamos entrar? - Obrigado. 259 00:25:16,079 --> 00:25:18,127 Por favor, sentem-se. 260 00:25:18,165 --> 00:25:20,247 - Obrigado. - De nada. 261 00:25:31,083 --> 00:25:32,698 Me desculpe. 262 00:25:33,077 --> 00:25:35,398 Diga-me. Quando aprendeu falar �rabe? 263 00:25:36,054 --> 00:25:39,308 S� decorei algumas palavras do livro que comprei. 264 00:25:44,851 --> 00:25:47,103 - Isso � seu? - Sim. 265 00:25:47,148 --> 00:25:49,161 N�o sei por que o trouxe. 266 00:25:49,608 --> 00:25:52,122 Voc� deve ser uma pessoa muito importante no seu pa�s. 267 00:25:52,432 --> 00:25:56,118 N�o, sou apenas um sub-xerife quando n�o estou na plan�cie. 268 00:25:56,522 --> 00:25:59,537 Nesse pa�s, o xerife � algu�m poderoso. 269 00:25:59,787 --> 00:26:02,870 Hoppy, isso far� de voc� o Sheik de Buffalo Butes. 270 01:15:34,138 --> 00:26:05,163 Claro. Agora, s� precisa de um har�m... 271 00:26:05,163 --> 00:26:07,745 Sim, e suponho que queira escolher as garotas para mim. 272 00:26:08,518 --> 00:26:11,032 N�o pensei nisso, mas n�o � uma m� ideia. 273 00:26:14,054 --> 00:26:15,908 - Obrigado. - De nada. 274 00:26:26,323 --> 00:26:28,541 Diga-me. Como est� meu bom amigo, Crawford? 275 00:26:28,579 --> 00:26:30,501 Faz anos que n�o o vejo. 276 00:26:30,531 --> 00:26:33,318 Ele estava bem quando partimos, mas estava ansioso 277 00:26:33,340 --> 00:26:36,355 sobre os cavalos que fomos enviados para comprar. 278 00:26:36,647 --> 00:26:38,228 Eu sei. Ele explicou na carta 279 00:26:38,254 --> 00:26:39,835 por que precisa deles. 280 00:26:39,859 --> 00:26:41,542 Entretanto, discutiremos isso mais tarde. 281 00:26:41,572 --> 00:26:42,618 Certo. 282 00:26:42,651 --> 00:26:44,733 No momento, voc�s s�o meus convidados de honra. 283 00:26:44,759 --> 00:26:46,943 Haver� dan�a, m�sica, comida. 284 00:26:46,961 --> 00:26:48,440 - Comida? - Sim. 285 00:26:48,470 --> 00:26:50,188 - Para comer? - Sim. 286 00:26:50,714 --> 00:26:53,467 Maldi��o. Recuperarei o tempo perdido. 287 00:27:38,467 --> 00:27:41,288 Aquela garota sabe dan�ar, n�o? 288 00:27:42,245 --> 00:27:44,827 - Quem fez? - Quem fez o que? 289 00:27:44,866 --> 00:27:47,187 N�o sei quem fez. N�o me incomode. 290 00:28:07,403 --> 00:28:11,021 Ei, Hoppy, n�o te disse que tinham as garotas que dan�avam? 291 00:28:12,489 --> 00:28:13,842 Ela � boa. 292 00:28:19,324 --> 00:28:23,875 N�o quero apress�-lo, Sheik, mas est� na hora de voltarmos. 293 00:28:24,127 --> 00:28:27,051 Eu sei. Voc� quer falar dos cavalos. 294 00:28:27,437 --> 00:28:30,759 Sinto muito, meu amigo, mas eles s�o meus filhos. 295 00:28:30,773 --> 00:28:33,287 N�o poderia vender nenhum deles. 296 00:28:47,811 --> 00:28:51,429 N�o gostaria de mencionar dinheiro, Sheik, mas... 297 00:28:51,458 --> 00:28:54,848 $50.000 te ajudariam a mudar de ideia sobre os cavalos? 298 00:28:55,672 --> 00:28:57,219 Sinto muito. 299 00:29:04,127 --> 00:29:06,379 Quem diria? 300 00:29:06,398 --> 00:29:08,980 Ele foi t�o amig�vel que n�o pensei que ter�amos problema 301 00:29:09,010 --> 00:29:11,365 - para comprar os cavalos. - Nem eu. 302 00:29:12,086 --> 00:29:14,338 Bem, acho que n�o podemos fazer nada sobre isso. 303 00:29:14,687 --> 00:29:18,475 Hoppy, pela primeira vez na vida, estou realmente cheio. 304 00:29:21,232 --> 00:29:22,950 Com licen�a. 305 00:29:29,214 --> 00:29:32,229 Sinto muito por n�o termos fechado neg�cio sobre os cavalos, 306 00:29:32,260 --> 00:29:34,649 mas queremos te agradecer por sua hospitalidade. 307 00:29:35,630 --> 00:29:38,918 Foi um prazer t�-los como convidados. E agora, antes de partirem, 308 00:29:39,143 --> 00:29:41,361 tenho uma surpresa para voc�s. 309 00:29:43,805 --> 00:29:46,421 Aposto que ele nos mostrar� o har�m. 310 00:30:11,122 --> 00:30:15,479 Meu amigo, esses meus dois filhos se chamam Mameluke e Shiba. 311 00:30:15,519 --> 00:30:19,034 Leve-os, com a ben��o de Al�, para o meu amigo Grant. 312 00:30:19,760 --> 00:30:21,341 Mas eu... 313 00:30:21,788 --> 00:30:24,905 - Achei que n�o... - Mas n�o estou vendendo meus filhos. 314 00:30:24,944 --> 00:30:27,128 Eles s�o um presente. Leve-os. 315 00:30:27,171 --> 00:30:29,651 E que eles se provem merecedores da sua heran�a. 316 00:30:29,950 --> 00:30:31,565 Ali, Yussuf. 317 00:30:35,189 --> 00:30:36,474 Eu... 318 00:30:36,998 --> 00:30:38,886 N�o sei como agradec�-lo. Eu... 319 00:30:38,923 --> 00:30:42,575 Se precisar de ajuda por aqui, � s� chamar que viremos correndo. 320 00:30:43,022 --> 00:30:45,638 Sim, e traremos o BAR 20 conosco. 321 00:30:46,039 --> 00:30:48,155 Obrigado, amigo. E caso precise, 322 00:30:48,419 --> 00:30:50,876 estamos � seu servi�o. 323 00:30:51,150 --> 00:30:55,803 N�s do deserto, nunca esquecemos de quem se arriscou para nos ajudar. 324 00:30:56,297 --> 00:30:58,447 Mas se est� no agradecendo por ajudar aquele homem, 325 00:30:58,480 --> 00:31:00,471 n�o foi nada, s� est�vamos por perto. 326 00:31:00,482 --> 00:31:01,995 Claro. N�o foi nada. 327 00:31:02,024 --> 00:31:05,710 Em casa estamos sempre enfrentando ladr�es de gado e tudo mais. 328 00:31:09,691 --> 00:31:12,307 Adeus. E v� em paz. 329 00:31:12,540 --> 00:31:14,053 Obrigado, senhor. 330 00:31:32,268 --> 00:31:35,954 - Gostaria que n�o fosse, Charles. - Ele estar� seguro, Sra. Grant. 331 00:31:35,973 --> 00:31:38,589 Salim � um dos melhores guias do pa�s. 332 00:31:38,608 --> 00:31:41,395 - E Nicki conhece bem o deserto. - N�o se preocupem. 333 00:31:41,416 --> 00:31:43,737 - Adeus, e se cuidem. - Adeus, Charles. 334 00:31:43,757 --> 00:31:45,543 Vamos. 335 00:31:46,224 --> 00:31:47,737 - Adeus. - Adeus. 336 00:31:48,940 --> 00:31:51,090 Nos leve para os jardins. 337 00:31:57,667 --> 00:32:01,182 - Ora, m�e. - Onde seu pai estaria? 338 00:32:01,229 --> 00:32:03,777 - Ele saiu h� tanto... - Pare de se preocupar. 339 00:32:03,818 --> 00:32:06,503 Papai e Nicki j� devem estar voltando... 340 00:32:06,550 --> 00:32:08,734 - S�o e salvos. - Susan est� certa. 341 00:32:08,761 --> 00:32:10,774 N�o precisa se preocupar. 342 00:32:11,434 --> 00:32:15,120 Voc� precisa � descansar. Algo para acalmar os nervos. 343 00:32:15,411 --> 00:32:17,129 Venha se deitar. 344 00:32:21,539 --> 00:32:25,225 Yussuf, cuide daqueles cavalos com o Ali. 345 00:32:25,253 --> 00:32:27,869 - N�o deixe nada acontecer com eles. - Juro pela minha vida. 346 00:32:30,122 --> 00:32:32,477 � melhor irmos para o hotel do Grant. 347 00:32:41,802 --> 00:32:43,224 O que... 348 00:33:14,972 --> 00:33:16,826 Sabe tocar Oh! Susana? 349 00:33:18,402 --> 00:33:19,790 Aqui est�. 350 00:33:42,376 --> 00:33:43,798 Com licen�a. 351 00:33:44,530 --> 00:33:45,713 Ei... 352 00:33:45,984 --> 00:33:47,997 Ol�. Voc� l� m�o? 353 00:33:48,261 --> 00:33:50,411 Gostaria que lesse a minha. 354 00:33:52,928 --> 00:33:54,407 A� est�. 355 00:34:01,115 --> 00:34:03,128 O que aconteceu com o Calif�rnia? 356 00:34:04,129 --> 00:34:05,551 Eu n�o sei. 357 00:34:05,564 --> 00:34:08,283 Sempre que o deixamos sozinho ele arruma problema. 358 00:34:45,560 --> 00:34:47,551 Olhe quem est� vindo. 359 00:34:51,728 --> 00:34:52,979 Ei! Ei. 360 00:34:53,281 --> 00:34:56,330 - O que andou aprontando? - Hoppy, minha m�o estava sendo lida 361 00:34:56,374 --> 00:35:01,323 quando um homem decidiu usar sua faca no meu pesco�o. 362 00:35:01,815 --> 00:35:03,669 Ele ainda est� atr�s de mim. 363 00:35:06,249 --> 00:35:09,138 - Espere um pouco. - S� um instante, senhor. 364 00:35:09,399 --> 00:35:12,880 - O que ele fez? - O peguei cantando minha melhor garota. 365 00:35:14,684 --> 00:35:17,539 Ent�o pensei em assust�-lo. 366 00:35:20,998 --> 00:35:23,683 - Aqui est� seu chap�u. - N�o est� com raiva de mim? 367 00:35:23,732 --> 00:35:26,815 - Maldi��o. - Voc� n�o � daqui, �? 368 00:35:27,190 --> 00:35:29,511 - Voc� fala como n�s. - Por que n�o falaria? 369 00:35:29,549 --> 00:35:32,006 Nasci em Waukegan. At� mais. 370 00:35:32,586 --> 00:35:34,065 At� mais. 371 00:35:38,364 --> 00:35:40,047 Isso � �timo. 372 00:35:40,075 --> 00:35:43,795 Primeiro, foi a dan�arina. Agora, cantando as mulheres. 373 00:35:44,665 --> 00:35:49,147 - Voc� vai crescer um dia? - Espero que n�o, Hoppy. 374 00:35:52,871 --> 00:35:55,328 L� est� o restaurante. Eu vou ao hotel. 375 00:35:56,408 --> 00:35:58,592 N�o quer que... Um restaurante? 376 00:35:59,231 --> 00:36:01,222 Te vejo quando voltar. 377 00:36:03,728 --> 00:36:07,619 Ele se foi. Vamos arrumar mais problemas, heim? 378 00:36:10,733 --> 00:36:12,655 N�o sei o que fa�o. 379 00:36:16,914 --> 00:36:20,771 Agora, dormir te far� muito bem. 380 00:36:22,979 --> 00:36:25,732 - Abra a porta. - Sim, m�e. 381 00:36:31,806 --> 00:36:33,319 Nicki! 382 00:36:36,254 --> 00:36:39,542 - Nicki, voc� foi ferido. - Cad� o Charles? 383 00:36:39,763 --> 00:36:43,278 - O que aconteceu? - Por favor, deixe eu me sentar. 384 00:36:46,038 --> 00:36:47,357 Voc� pode ir. 385 00:36:47,584 --> 00:36:49,575 - Pegue o conhaque, depressa. - Sim. 386 00:37:07,662 --> 00:37:09,948 Mas o que aconteceu? Cad� o meu marido? 387 00:37:09,973 --> 00:37:12,726 Receio ter m�s not�cias para voc�, Sra. Grant? 388 00:37:12,758 --> 00:37:14,146 - Sabe... - Ele... 389 00:37:14,160 --> 00:37:15,616 Ele n�o est�... 390 00:37:15,643 --> 00:37:18,396 N�o � isso. Seu marido foi sequestrado 391 00:37:18,440 --> 00:37:20,590 por um bando de �rabes. 392 00:37:21,180 --> 00:37:24,399 O guia, Salim, nos levou para uma armadilha. 393 00:37:28,597 --> 00:37:31,179 Hoppy, estou feliz que tenha voltado. Charles foi... 394 00:37:31,220 --> 00:37:33,006 Sim, eu sei, Sra. Grant. 395 00:37:33,573 --> 00:37:35,564 O que aconteceu quando foram capturados? 396 00:37:36,051 --> 00:37:39,839 Eles nos torturaram at� o Sr. Grant concordar em pagar os $50.000 397 00:37:39,877 --> 00:37:42,266 que o chefe pediu. 398 00:37:43,132 --> 00:37:44,747 $50.000? 399 00:37:45,705 --> 00:37:49,425 - Tem ideia de que tribo eles s�o? - N�o, eu n�o tenho. 400 00:37:49,467 --> 00:37:52,982 Eles podem ser Copastride, mas n�o tenho certeza. 401 00:37:53,645 --> 00:37:57,001 - Onde o dinheiro deve ser pago? - No Oasis Uiti. 402 00:37:57,239 --> 00:38:00,026 3 dias ao sul daqui. Me disseram que um tal de Abdul 403 00:38:00,045 --> 00:38:01,967 me contactaria l�. 404 00:38:02,778 --> 00:38:06,532 Se importa em me dizer o que faziam no deserto? 405 00:38:06,569 --> 00:38:10,790 N�o, est�vamos visitando algumas tribos e olhando seus cavalos. 406 00:38:11,267 --> 00:38:13,451 Voc� � o Hopalong Cassidy, n�o? 407 00:38:14,440 --> 00:38:16,795 - Sim. - Me chamo Marie Karitza. 408 00:38:16,810 --> 00:38:18,858 Este � meu irm�o, Nicki. 409 00:38:20,158 --> 00:38:24,777 Esta � a carta que seu marido escreveu pedindo para sacar o dinheiro no banco. 410 00:38:29,089 --> 00:38:31,944 - Hoppy, o que farei? - Como assim, Sra. Grant? 411 00:38:32,181 --> 00:38:34,661 Devem ter torturado tanto o Charles que ele sequer conseguiu pensar 412 00:38:34,710 --> 00:38:36,655 quando escreveu esta carta. 413 00:38:39,717 --> 00:38:43,733 - Mas ainda n�o entendo. - N�o adiantaria eu contactar o banco. 414 00:38:44,023 --> 00:38:46,412 A conta est� no nome do Charles. 415 00:38:48,606 --> 00:38:53,191 Mantenha o queixo erguido, Sra. Grant. Ainda tenho o dinheiro que ele me deu. 416 00:38:53,518 --> 00:38:55,133 Gra�as a Deus por isso. 417 00:38:55,394 --> 00:38:57,942 Eu fico com o dinheiro, Sr. Cassidy. Meu pai deve ser liberado 418 00:38:57,980 --> 00:38:59,698 o mais r�pido poss�vel. 419 00:38:59,742 --> 00:39:02,597 Concordo com voc�, Srta. Susan, mas o dinheiro s� ser� entregue 420 00:39:02,631 --> 00:39:04,212 se for preciso. 421 00:39:04,470 --> 00:39:07,485 O chefe falou que nunca ver�o o Grant vivo se as autoridades 422 00:39:07,510 --> 00:39:09,990 - forem informadas. - Isso n�o ser� necess�rio. 423 00:39:10,038 --> 00:39:11,858 Tenho outras ideias. 424 00:39:11,899 --> 00:39:14,117 Sra. Grant, posso cuidar disso do meu jeito? 425 00:39:14,144 --> 00:39:15,964 Voc� n�o tem direito de perguntar isso a mam�e. 426 00:39:16,001 --> 00:39:19,016 A vida do papai est� em perigo e suas ideias n�o importam. 427 00:39:19,063 --> 00:39:20,815 J� basta, Susan. 428 00:39:21,323 --> 00:39:25,077 - Confio que far� a coisa certa, Hoppy. - Obrigado, Sra. Grant. 429 00:39:27,182 --> 00:39:29,571 - Voc� trouxe o Salim? - Sim. 430 00:39:29,813 --> 00:39:31,861 O deixei no limite da cidade quando cheguei. 431 00:39:31,894 --> 00:39:33,543 - Por que? - Encontre-o. 432 00:39:33,570 --> 00:39:36,994 Diga-o para arrumar alguns homens e seguir o Cassidy at� pegarem o dinheiro. 433 00:39:37,035 --> 00:39:39,424 Marie, ser� um prazer. 434 00:40:05,456 --> 00:40:08,937 Voc� faz isso toda hora, Calif�rnia. Qual � o problema com voc�? 435 00:40:08,984 --> 00:40:12,670 N�o sei, Johnny, mas sinto que estamos sendo seguidos. 436 00:40:13,480 --> 00:40:15,061 Senhor. Senhor. 437 00:40:16,437 --> 00:40:18,189 Estamos sendo atacados. 438 00:40:21,552 --> 00:40:25,670 Calif�rnia, os atraia com o Yussuf. Eu e o Johnny daremos a volta por tr�s. 439 00:41:50,737 --> 00:41:54,321 - Eles se desencorajaram com facilidade. - Est�vamos mesmo sendo seguidos. 440 00:41:54,580 --> 00:41:57,970 Sim, e aposto que o Nicki e sua irm� est�o por tr�s disso. 441 00:41:57,998 --> 00:42:01,422 - Isso � apenas sua natureza desconfiada. - Talvez sim. 442 00:42:01,746 --> 00:42:04,101 Bem, acho que n�o voltar�o a nos incomodar. 443 00:42:04,120 --> 00:42:05,974 Vamos. 444 00:42:16,283 --> 00:42:19,537 Susan, voc� parece chateada. 445 00:42:19,901 --> 00:42:23,689 - Qual � o problema, minha querida? - Briguei novamente com a mam�e. 446 00:42:23,707 --> 00:42:26,289 Esque�a isso, minha querida. Isso passar�. 447 00:42:26,923 --> 00:42:30,575 N�o consigo entender esse problema repentino entre voc�s duas. 448 00:42:31,009 --> 00:42:35,332 Ela n�o admite que cometeu um erro ao confiar a vida do papai ao Cassidy. 449 00:42:35,641 --> 00:42:37,324 Sim, aquilo foi um erro. 450 00:42:37,670 --> 00:42:39,786 N�o quero te preocupar, minha cara Susan. 451 00:42:40,056 --> 00:42:43,742 Mas receio que se o Cassidy atrasar a entrega do dinheiro... 452 00:42:44,273 --> 00:42:47,857 - Bem, qualquer coisa pode acontecer. - Foi isso que eu disse a mam�e. 453 00:42:47,891 --> 00:42:50,644 N�o podemos fazer nada agora, exceto esperar e torcer. 454 00:42:51,977 --> 00:42:56,129 N�o h� algu�m na sua casa a quem poderia pedir o dinheiro? 455 00:42:56,934 --> 00:42:59,118 Receio que n�o. Eu n�o... 456 00:42:59,375 --> 00:43:02,367 Sim, h� algu�m. O major Crawford. 457 00:43:02,631 --> 00:43:04,747 O oficial do ex�rcito sobre o qual falou. 458 00:43:04,788 --> 00:43:08,508 Sim, ele pode n�o ter essa quantia, mas quando souber do problema do papai, 459 00:43:08,548 --> 00:43:10,630 tenho certeza que dar� um jeito para conseguir. 460 00:43:10,665 --> 00:43:14,146 - Isso � maravilho. - Estou t�o feliz por voc�, Susan. 461 00:43:14,985 --> 00:43:16,441 - Susan. - Sim? 462 00:43:16,705 --> 00:43:21,096 Eu n�o contaria a sua m�e. Ela pode ficar chateada. 463 00:43:21,554 --> 00:43:23,909 N�o pretendo fazer isso. Pegarei o endere�o do major 464 00:43:23,938 --> 00:43:25,656 e mandarei um telegrama. 465 00:43:25,985 --> 00:43:27,464 Bom. 466 00:43:54,000 --> 00:43:56,252 Isso � uma surpresa. Pensei que estaria 467 00:43:56,276 --> 00:43:58,426 - � caminho de casa agora. - Bem, dev�amos estar, 468 00:43:58,444 --> 00:44:00,730 mas aconteceu algo. Preciso de uma informa��o. 469 00:44:01,509 --> 00:44:04,091 - V�o se divertir. - Claro. 470 00:44:04,111 --> 00:44:06,159 - Vamos, Johnny. - N�o arrume problema. 471 00:44:06,437 --> 00:44:10,021 - Como posso me divertir assim? - Venha sentar-se e diga-me 472 00:44:10,052 --> 00:44:11,997 o que deseja saber, meu amigo. 473 00:44:12,034 --> 00:44:13,888 Obrigado. 474 00:44:17,102 --> 00:44:19,491 - O que � isso? - O que � isso? 475 00:44:19,503 --> 00:44:21,084 Ele encanta cobra. 476 00:44:21,111 --> 00:44:23,693 Ele toca m�sica e a cobra sai daquela coisa. 477 00:44:23,949 --> 00:44:26,964 N�o, senhor. Isso � um narguil�. 478 00:44:27,398 --> 00:44:30,822 Narguil�? Onde est� o tabaco? 479 00:44:31,126 --> 00:44:32,844 Aqui, no topo. 480 00:44:34,534 --> 00:44:37,014 Isso n�o � algo, Johnny? 481 00:44:38,100 --> 00:44:40,751 Prove, senhor. � bastante fraco. 482 00:44:41,596 --> 00:44:43,746 - V� em frente, prove. - Prove voc�. 483 00:44:43,776 --> 00:44:46,995 - N�o, prove voc�. - Bem, eu provarei. 484 00:44:55,326 --> 00:44:57,078 Qual � o gosto? 485 00:44:57,756 --> 00:44:59,212 Bem... 486 00:44:59,487 --> 00:45:01,375 N�o � ruim. 487 00:45:07,541 --> 00:45:09,293 Meio diferente. 488 00:45:20,685 --> 00:45:22,607 Prefiro a cobra. 489 00:45:26,551 --> 00:45:30,908 N�o tenho certeza qual desses homens podem ter pego o Grant, 490 00:45:30,937 --> 00:45:34,589 mas n�o me surpreenderia se fosse o trabalho do Faran El Kader. 491 00:45:34,823 --> 00:45:36,245 El Kader? 492 00:45:36,916 --> 00:45:40,374 - Quem � ele? - Um mesti�o vendedor de escravos. 493 00:45:40,399 --> 00:45:44,324 Um ladr�o assassino. Que os chacais destruam sua cova. 494 00:45:44,357 --> 00:45:48,578 Ele � um bom homem. Vejo que n�o gosta dele. 495 00:45:49,006 --> 00:45:53,363 N�o mais do que da praga. Jurei pela l�mina da minha espada 496 00:45:53,374 --> 00:45:55,729 que se ele se atrever a entrar no meu dom�nio, 497 00:45:55,748 --> 00:45:57,363 eu acabarei com ele. 498 00:45:57,415 --> 00:46:00,464 N�o posso dizer que te culpo. Onde posso localiz�-lo? 499 00:46:00,505 --> 00:46:02,518 O acampamento dele fica perto daqui. 500 00:46:06,933 --> 00:46:10,357 Fica l�. Do outro lado. 501 00:46:10,849 --> 00:46:12,862 Faremos uma visita a ele. 502 00:46:13,325 --> 00:46:16,579 Mas ser� perigoso se forem sozinhos. 503 00:46:16,822 --> 00:46:19,939 Eu e meu melhores lutadores te acompanharemos. 504 00:46:20,239 --> 00:46:23,595 Mas isso n�o seria aconselh�vel. Sabe, se o Grant estiver l�, 505 00:46:23,625 --> 00:46:26,310 n�o quero arriscar que ele seja morto ou ferido na briga. 506 00:46:27,902 --> 00:46:30,450 Muito bem, meu amigo. 507 00:46:31,112 --> 00:46:36,402 Mas se voc�s n�o voltarem em 3 dias, eu ca�arei o El Kader e 508 00:46:36,432 --> 00:46:39,253 todos os seus homens. 509 00:46:40,940 --> 00:46:42,862 Obrigado, Sheik. 510 00:46:43,246 --> 00:46:44,759 N�o h� de que. 511 00:46:51,445 --> 00:46:52,992 Consegui. 512 00:46:53,019 --> 00:46:56,136 Esse major Craford � incr�vel. Voc� recebeu o dinheiro 513 00:46:56,170 --> 00:46:58,593 - em apenas 24 horas. - Estou t�o feliz. 514 00:46:58,630 --> 00:47:01,053 - Agora podemos libertar o papai. - Mas lembre-se, 515 00:47:01,093 --> 00:47:04,017 deixe um recado para sua m�e dizendo que saiu conosco. 516 00:47:04,035 --> 00:47:05,650 Tudo bem. 517 00:47:06,151 --> 00:47:10,372 Por que n�o a convenceu a n�o entregar o dinheiro em pessoa? 518 00:47:10,394 --> 00:47:13,978 Por que, caro Nicki, como o Cassidy, eu tive outras ideias. 519 00:47:14,404 --> 00:47:17,760 Quando o papai ver sua filha, talvez ele se lembre das coisas. 520 00:47:48,608 --> 00:47:53,033 Bem, Nicki, acho que temos que voltar a agir como prisioneiros. 521 00:47:53,290 --> 00:47:56,145 Nos distanciamos do papai e da Susan tempo o suficiente. 522 00:48:11,994 --> 00:48:14,610 N�o precisa ser t�o �spero, seu bruto. 523 00:48:14,941 --> 00:48:17,421 - O que ele disse? - Ele aceitar� o dinheiro? 524 00:48:17,654 --> 00:48:20,270 - Ele quer mais. - Voc� tem que ser paciente. 525 00:48:20,296 --> 00:48:22,184 Sente-se, minha querida. 526 00:49:24,767 --> 00:49:27,190 - O que descobriu? - Grant e uma garota branca 527 00:49:27,211 --> 00:49:30,692 est�o sendo mantidos presos aqui. Ele n�o sabe quem ela �. 528 00:49:30,974 --> 00:49:34,694 - Ele disse em que tenda eles estavam? - Sim, naquela ali. 529 00:49:41,456 --> 00:49:42,571 Espere. 530 00:49:42,608 --> 00:49:45,725 O homem que acertei acordar� com uma enorme dor de cabe�a. 531 00:49:45,744 --> 00:49:47,200 - O Grant est� aqui? - Sim. 532 00:49:47,216 --> 00:49:48,899 Tente arrumar outro cavalo e espere por n�s. 533 00:49:48,927 --> 00:49:50,007 Sim, senhor. 534 00:49:50,042 --> 00:49:52,124 - Para que outro cavalo, Hoppy? - Voc� logo descobrir�. 535 00:49:52,144 --> 00:49:53,532 Vamos. 536 00:50:07,925 --> 00:50:12,282 Ele se recusa a aceitar menos que outros $25.000. 537 00:50:15,398 --> 00:50:18,652 Suponho que n�o podemos fazer nada mais sobre isso. 538 00:50:37,318 --> 00:50:39,536 - Como chegaram aqui? - Pedi que me trouxessem 539 00:50:39,579 --> 00:50:42,002 - para libertar meu pai. - Ela mandou um telegrama 540 00:50:42,015 --> 00:50:43,801 para o Crawford e ele enviou $50.000. 541 00:50:43,827 --> 00:50:45,909 - Vamos sair daqui. - N�o se movam. 542 00:50:46,224 --> 00:50:49,079 - Ou essa garota morrer�. - Mas, Marie... 543 00:50:49,116 --> 00:50:51,835 Fique quieta, sua tola. Nicki, pegue as armas deles. 544 00:50:55,705 --> 00:50:57,184 Avise o acampamento. 545 00:51:06,304 --> 00:51:07,919 O que aconteceu? 546 00:51:09,530 --> 00:51:12,613 - Quem s�o esses homens? - N�o fique agitado, Faran. 547 00:51:12,639 --> 00:51:15,153 S�o apenas tr�s novos convidados. 548 00:51:15,600 --> 00:51:18,080 E isso n�o � tudo. Eles at� trouxeram o dinheiro 549 00:51:18,110 --> 00:51:20,123 pra pagar pela estadia deles. 550 00:51:20,620 --> 00:51:24,477 Voc� � muito esperto, mas n�o mais que eu. 551 00:51:24,759 --> 00:51:28,479 � melhor ficar atenta, por que isso n�o acabou ainda. 552 00:51:29,030 --> 00:51:32,579 Faran, � melhor vigiar esse aqui. Ele pode pensar em ideias novas. 553 00:52:22,931 --> 00:52:24,546 Bom trabalho, Yussuf. 554 00:52:27,316 --> 00:52:30,308 - Solte-os. - Se apresse. 555 00:52:36,255 --> 00:52:38,439 Sr. Grant, amarre os guardas. 556 00:52:40,183 --> 00:52:42,731 Vamos, depressa. N�o temos muito tempo. 557 00:52:46,161 --> 00:52:48,174 Certo. Sigam-me em sil�ncio. 558 00:52:54,565 --> 00:52:56,180 Qual � a tenda do Faran? 559 00:52:57,406 --> 00:52:59,089 Aquela grande al�. 560 00:52:59,683 --> 00:53:02,140 - Eles pegaram nossos cavalos? - N�o tenho certeza, senhor. 561 00:53:03,520 --> 00:53:07,274 Sr. Grant, volte com a Susan, o Calif�rnia e o Yussuf e esperem l�. 562 00:53:07,315 --> 00:53:08,998 - Certo. - Traga nossos cavalos 563 00:53:09,047 --> 00:53:11,436 - e arrume mais tr�s. - Sim, senhor. 564 00:53:47,033 --> 00:53:50,685 Aquele tolo disse que isso n�o tinha acabado ainda. 565 00:53:50,716 --> 00:53:52,536 Voc� tem uma boa mem�ria. 566 00:53:54,366 --> 00:53:55,481 Parada! 567 00:53:56,654 --> 00:53:58,372 Largue essa arma. 568 00:54:10,670 --> 00:54:12,285 Certo. Levante. 569 00:54:15,981 --> 00:54:17,403 D�-me o dinheiro. 570 00:54:18,170 --> 00:54:19,819 D�-lhe o restante. 571 00:54:21,445 --> 00:54:23,333 Parece que pegamos todo o dinheiro. 572 00:54:23,365 --> 00:54:25,913 Agora, voc�s ir�o conosco em sil�ncio. 573 00:54:25,938 --> 00:54:27,553 Andando. 574 00:54:32,739 --> 00:54:35,560 Queria saber o que tentar�o fazer. N�o permitiria que arriscassem 575 00:54:35,576 --> 00:54:37,567 - suas vidas novamente. - Nossa. 576 00:54:37,588 --> 00:54:40,807 Voc� n�o poderia par�-los, Sr. Grant. Hoppy e Johnny sempre terminam 577 00:54:40,836 --> 00:54:42,519 o que come�am. 578 00:54:42,549 --> 00:54:44,471 - Lembro que uma vez... - A� vem eles. 579 00:54:47,385 --> 00:54:48,898 Vamos nos preparar. 580 00:54:56,029 --> 00:54:57,451 Espere um pouco. 581 00:54:57,463 --> 00:54:58,612 N�o! 582 00:55:00,567 --> 00:55:02,615 - Me desculpe, Hoppy. - � tarde demais agora. 583 00:55:02,661 --> 00:55:05,050 � melhor sairmos daqui antes que todos venham atr�s de n�s. 584 00:55:05,092 --> 00:55:06,207 Vamos. 585 00:56:27,492 --> 00:56:28,538 Vamos. 586 00:56:28,559 --> 00:56:30,572 Vamos! Andando! 587 00:56:34,059 --> 00:56:37,074 Bem-vindo de volta. E parab�ns. 588 00:56:37,349 --> 00:56:40,364 - Vejo que teve sucesso na sua miss�o. - Gra�as a voc�. 589 00:56:41,032 --> 00:56:44,047 Sheik, este � o Sr. Grant e sua filha, Susan. 590 00:56:44,307 --> 00:56:46,457 Ela tamb�m foi mantida prisioneira. 591 00:56:57,383 --> 00:57:00,637 N�o sei como agradecer pelos cavalos, 592 00:57:00,676 --> 00:57:03,031 - mas se me permitir... - Est� tudo bem, Sr. Grant. 593 00:57:06,084 --> 00:57:10,032 Aqueles s�o o Nicki e a Marie. Pode entreg�-los as autoridades? 594 00:57:10,281 --> 00:57:11,794 Cuidarei disso. 595 00:57:12,281 --> 00:57:15,933 Gostariam de tomar ch� ou caf� enquanto esperam? 596 00:57:15,952 --> 00:57:18,375 - Seria bem-vindo. - Muito obrigado. 597 00:57:18,411 --> 00:57:20,129 Venham comigo, por favor. 598 00:57:27,431 --> 00:57:30,548 - Tiveram muitos problemas? - Sim, tivemos. 599 00:57:30,595 --> 00:57:32,847 - E espero ter mais. - Por que? 600 00:57:33,094 --> 00:57:35,415 Faran e seus homens est�o nos seguindo. 601 00:57:35,730 --> 00:57:38,085 Mandarei os batedores partirem imediatamente. 602 00:57:38,118 --> 00:57:41,167 Se estiver no meu dom�nio, acabarei com ele. 603 00:57:41,216 --> 00:57:46,404 Por sinal, poderia avisar a Sra. Grant que seu marido e filha est�o bem? 604 00:57:46,693 --> 00:57:48,741 � claro. Imediatamente. 605 00:57:52,417 --> 00:57:55,238 Sabe, Johnny, fui terr�vel, n�o? 606 00:57:55,810 --> 00:57:59,735 - Com certeza. - N�o precisa ser t�o enf�tico, precisa? 607 00:58:00,063 --> 00:58:03,214 Voc� me perguntou, n�o? Al�m do mais, n�o fui enf�tico. 608 00:58:03,262 --> 00:58:04,718 Foi sim. 609 00:58:05,124 --> 00:58:06,910 - N�o fui. - Voc� foi. 610 00:58:06,927 --> 00:58:08,542 - N�o fui, n�o. - Eu... 611 00:58:13,151 --> 00:58:15,472 Devemos recome�ar? 612 00:58:17,456 --> 00:58:18,775 Olhe. 613 00:58:18,804 --> 00:58:21,591 Ele est� cavalgando como se houvesse um inc�ndio. 614 00:58:42,183 --> 00:58:44,401 - Era um dos seus batedores? - Sim. 615 00:58:44,449 --> 00:58:47,270 Faran n�o s� se atreveu a atravessar a fronteira, 616 00:58:47,301 --> 00:58:50,190 como est� planejando atacar nosso acampamento amanh� cedo. 617 00:58:51,559 --> 00:58:54,073 Meu batedor entrou no acampamento dele ontem a noite 618 00:58:54,116 --> 00:58:56,630 e ouviu alguns dos homens do Faran conversando. 619 00:58:56,866 --> 00:59:00,484 Haver� um ataque, meu amigo, mas no acampamento dele, n�o aqui. 620 00:59:00,812 --> 00:59:02,894 Espere um pouco. Isso custar� a vida 621 00:59:03,137 --> 00:59:04,820 de v�rios dos seus homens, n�o? 622 00:59:07,442 --> 00:59:09,956 O que est� escrito, est� escrito. 623 00:59:09,988 --> 00:59:14,379 Isso � verdade, mas... Deve haver algum jeito de... 624 00:59:15,153 --> 00:59:19,476 Ei, tenho uma ideia para criar uma armadilha para o Faran e seus homens. 625 00:59:19,911 --> 00:59:22,562 - O que seria isso, meu amigo? - Um truque que os Apaches 626 00:59:22,859 --> 00:59:25,339 as vezes usam para surpreender seus inimigos. 627 00:59:26,414 --> 00:59:29,065 Eles levam o inimigo a acreditar que todos est�o dormindo. 628 00:59:29,646 --> 00:59:31,796 E que o acampamento est� desprotegido. 629 01:00:06,510 --> 01:00:09,058 Agora, devemos esperar at� voc� atacar pela frente? 630 01:00:09,085 --> 01:00:11,906 Isso mesmo. N�o dispare at� fazermos isso. 631 01:00:11,921 --> 01:00:14,071 Entendi perfeitamente, Hoppy. 632 01:00:15,119 --> 01:00:17,405 Os homens entenderam suas instru��es, senhor. 633 01:00:17,424 --> 01:00:19,176 Tudo bem. Boa sorte. 634 01:00:19,202 --> 01:00:20,783 Obrigado, Hoppy. 635 01:00:36,858 --> 01:00:38,576 A� vem o Hoppy. 636 01:00:40,369 --> 01:00:41,950 - Tudo pronto? - Sim. 637 01:00:42,725 --> 01:00:44,408 Tirou todas as mulheres e crian�as do acampamento? 638 01:00:44,427 --> 01:00:47,214 - Sim, est�o protegidos perto daqui. - Bom. 639 01:00:47,232 --> 01:00:50,554 A Srta. Grant n�o gostou disso. Ela queria lutar. 640 01:00:51,649 --> 01:00:53,571 Ela pode ter uma chance mais tarde. 641 01:00:54,477 --> 01:00:56,957 - � melhor ver se h� sinal do Faran. - Sim, senhor. 642 01:01:33,474 --> 01:01:34,987 A� vem eles. 643 01:01:35,937 --> 01:01:37,791 Vamos! 644 01:03:13,245 --> 01:03:14,928 Faran est� fugindo. 645 01:03:15,470 --> 01:03:18,052 N�o se movam. Ele � meu. 646 01:03:18,094 --> 01:03:20,551 Certo, boa sorte. Vamos. 647 01:04:25,085 --> 01:04:28,566 Voc� sabe usar um sabre, mas acho que prefiro minhas armas. 648 01:04:30,568 --> 01:04:34,720 - Sabe, isso me lembra do BAR 20. - BAR 20? 649 01:04:35,160 --> 01:04:37,583 Estou com saudades de casa. 650 01:04:37,824 --> 01:04:39,769 - Assim como eu. - Eu tamb�m. 651 01:04:39,818 --> 01:04:42,002 Bem, n�o demorar� agora. Vamos. 652 01:04:43,538 --> 01:04:45,893 E diga ao Buck que estamos planejando visit�-lo neste outono. 653 01:04:45,923 --> 01:04:47,971 Sei que ele ficar� feliz em ouvir isso. 654 01:04:56,294 --> 01:04:59,309 - Voc� viu o Calif�rnia? - N�o, eu... 655 01:05:09,528 --> 01:05:10,643 Vamos. 656 01:05:18,604 --> 01:05:21,323 S� estou mostrando a eles como dan�am no deserto. 657 01:05:21,339 --> 01:05:24,422 - Como estou me saindo? - Bem, mas perdeu seu chamado. 658 01:05:24,440 --> 01:05:26,829 - Por que? - Devia estar num har�m. 52287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.