All language subtitles for 1939 - A Sombra do Passado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:28,800 --> 00:01:31,401 N�o sei porqu� temos de cruzar dois Estados, 3 00:01:31,501 --> 00:01:35,001 s� porque seu amigo foi eleito delegado. 4 00:01:35,301 --> 00:01:38,503 pode voltar se quiser mas pessoalmente, 5 00:01:38,603 --> 00:01:41,903 quero ver meu amigo desde que saiu do bar 20 6 00:01:42,203 --> 00:01:45,833 detesto admiti-lo, mas eu tamb�m. 7 00:01:45,904 --> 00:01:50,734 ent�o vamos em frente, o sol j� est� se pondo. 8 00:01:56,006 --> 00:02:01,036 Certo, m�os ao alto r�pido, voc�s ouviram! 9 00:02:02,707 --> 00:02:06,257 Certo parceiro, pegue os revolveres deles. 10 00:02:06,307 --> 00:02:09,107 Daqui para frente esta cidade vai ser um lugar... 11 00:02:09,207 --> 00:02:11,024 diferente para as pessoas viverem. 12 00:02:11,324 --> 00:02:14,010 e a� Hoppy levou todos para a cadeia e... 13 00:02:14,110 --> 00:02:17,411 isto foi o fim dos problemas da cidade. 14 00:02:17,611 --> 00:02:22,441 Como assim, todos aqueles homens e ningu�m ficou ferido? 15 00:02:22,541 --> 00:02:27,152 Eles n�o tiveram chance de tocarem nem em seus rev�lveres, 16 00:02:27,252 --> 00:02:32,703 Hoppy foi muito r�pido e eu estava l� para ajud�-lo. 17 00:02:32,803 --> 00:02:38,515 O Sr. Cassidy faz tudo melhor que qualquer um. 18 00:02:38,615 --> 00:02:42,816 Eu perdi muito tempo ensinando ele a fazer as coisas. 19 00:02:43,116 --> 00:02:45,716 Conte mais uma Sr. Windy. Conte mais. 20 00:02:45,816 --> 00:02:48,827 Deixa eu ver...ah, sim. 21 00:02:48,928 --> 00:02:51,128 Eu me lembro uma vez quando o Hoppy era delegado... 22 00:02:51,227 --> 00:02:52,578 onde est�... 23 00:02:53,878 --> 00:02:55,220 O que procura Sr. Windy? 24 00:02:55,321 --> 00:02:57,521 Estou procurando meu distintivo, deve estar por aqui. 25 00:02:57,620 --> 00:02:59,021 Vai ser horr�vel se a perdi. 26 00:03:00,021 --> 00:03:03,211 - Vai ser uma cat�strofe, Sr. Windy. - Vai ser horroroso, 27 00:03:03,312 --> 00:03:06,812 s� pode ser uma piada, meu Deus. 28 00:03:07,213 --> 00:03:09,713 Vamos, ela deve estar por aqui. 29 00:03:11,211 --> 00:03:14,423 - Veja, o c�o a pegou. - o qu�? 30 00:03:17,623 --> 00:03:22,573 Ele sempre encontra as coisas que ningu�m consegue ver. 31 00:03:22,773 --> 00:03:25,625 Joey, j� � hora de ir para o rancho. 32 00:03:25,725 --> 00:03:29,426 Ah, m�e eu n�o quero ir, o Sr. Windy est� me... 33 00:03:29,526 --> 00:03:31,106 contando est�rias do Sr. Cassidy. 34 00:03:31,206 --> 00:03:34,467 J� n�o ouviu o bastante por um dia? 35 00:03:34,567 --> 00:03:36,678 Que vou fazer com este garoto, Sr. Windy? 36 00:03:36,778 --> 00:03:39,119 voc� j� encheu a cabe�a dele de Hopalong Cassidy. 37 00:03:39,219 --> 00:03:42,080 que agora ele n�o pensa e n�o fala de outra coisa. 38 00:03:42,180 --> 00:03:43,511 Bem, Sra. Joyce... 39 00:03:43,612 --> 00:03:46,412 Joey n�o ficar� prejudicado com as coisas, 40 00:03:46,513 --> 00:03:49,813 que conto sobre Hopalong Cassidy, eu lhe garanto. 41 00:03:50,211 --> 00:03:53,533 Bem, Hoppy � um grande homem. 42 00:03:53,633 --> 00:03:56,783 Inteligente, correto, honesto, direito, sei disto, Windy. 43 00:03:56,883 --> 00:03:59,435 Joey j� me disse isto uma d�zia de vezes. 44 00:03:59,535 --> 00:04:02,565 Mas � tudo verdade, cada palavra. 45 00:04:04,265 --> 00:04:06,896 n�o ficaria surpreso se ele fizesse uma visita assim que souber... 46 00:04:06,996 --> 00:04:11,307 que fui eleito delegado desta cidade. 47 00:04:38,907 --> 00:04:40,939 M�os ao alto, parceiro. 48 00:04:41,239 --> 00:04:42,959 Para que est� me prendendo? 49 00:04:43,059 --> 00:04:44,940 S� estou esperando o trem do leste. 50 00:04:45,040 --> 00:04:47,731 N�o o estou prendendo, levante-se. 51 00:04:47,931 --> 00:04:52,222 Voc� pegou o cara errado, n�o tem nenhum "procura-se" em meu nome. 52 00:04:52,323 --> 00:04:54,123 Voc� me tomou... 53 00:04:57,033 --> 00:04:59,433 � o Smoky Joslin. 54 00:04:59,533 --> 00:05:04,714 E seu nome � Traynor, voc� estava na penitenci�ria. 55 00:05:04,814 --> 00:05:06,646 Sim, � verdade. 56 00:05:06,846 --> 00:05:10,747 Como conseguiu sair? voc� ainda tinha mais 10 anos a cumprir. 57 00:05:11,047 --> 00:05:14,947 Eles estavam olhando para o outro lado, ent�o decidi tirar uma f�rias. 58 00:05:15,047 --> 00:05:17,149 O que voc� faz por esta regi�o? 59 00:05:17,249 --> 00:05:19,850 Tentando ganhar um dinheiro f�cil, 60 00:05:19,950 --> 00:05:23,860 mas a mar� estava contra mim, fiquei duro. 61 00:05:23,960 --> 00:05:25,452 A lei � dura por aqui? 62 00:05:25,552 --> 00:05:29,842 A lei? A �nica lei aqui � um delegado velho. 63 00:05:30,623 --> 00:05:34,294 Bem, isto vai facilitar as coisas para mim. 64 00:05:34,394 --> 00:05:37,275 Sabe, tem um rancho fora de Cactus Spring, 65 00:05:37,575 --> 00:05:39,996 que pertence a uma mulher bonita, uns 30 anos... 66 00:05:40,096 --> 00:05:45,527 e tem um garoto de 8 anos de nome Joey, sabe onde �? 67 00:05:46,227 --> 00:05:48,968 A �nica pessoa parecida � uma vi�va de nome Joyce, 68 00:05:49,068 --> 00:05:53,419 dona do Circle J, rancho que fica a 10 kms. daqui. 69 00:05:55,319 --> 00:05:58,161 Voc� � bom no rev�lver e conhece esse lugar, 70 00:05:58,261 --> 00:06:01,062 vou lhe dar uma chance de ganhar uma grana. 71 00:06:01,562 --> 00:06:03,363 Ok, o que terei de fazer? 72 00:06:03,463 --> 00:06:07,113 V� a Tucson o mais r�pido poss�vel e procure um amigo meu. 73 00:06:07,213 --> 00:06:09,184 de nome Stiff Hat Bailey, se lembra dele n�o �? 74 00:06:09,284 --> 00:06:10,666 Sim. 75 00:06:11,066 --> 00:06:14,366 A gente trabalhando junto em trabalho externo. 76 00:06:14,467 --> 00:06:18,067 vai dar tudo certo. 77 00:07:29,365 --> 00:07:33,565 Eu trouxe ele agora quero minha recompensa. 78 00:07:34,366 --> 00:07:38,827 Joey, voc� j� devia estar dormindo, v� para a cama. 79 00:07:40,427 --> 00:07:42,627 Brincava de Hopalong Cassidy. 80 00:07:42,727 --> 00:07:46,237 Esque�a Hopalong Cassidy e v� dormir. 81 00:07:46,337 --> 00:07:50,237 Oh, m�e eu n�o tenho sono conte-me uma hist�ria. 82 00:07:50,437 --> 00:07:52,537 Conte me uma hist�ria sobre meu pai. 83 00:07:52,637 --> 00:07:55,737 J� lhe disse tudo, querido agora vai dormir. 84 00:07:55,837 --> 00:07:57,737 Quando ele morreu m�e? 85 00:07:57,837 --> 00:08:00,537 Voc� tinha um ano de idade. 86 00:08:00,737 --> 00:08:02,637 Ele foi um bravo homem, n�o foi? 87 00:08:02,737 --> 00:08:06,153 Ele foi �timo, bravo como qualquer outro homem. 88 00:08:06,253 --> 00:08:08,154 Ele morreu defendendo o pa�s, n�o foi? 89 00:08:08,254 --> 00:08:11,204 - Sim, querido, agora durma. - Est� bem. 90 00:08:25,004 --> 00:08:26,656 Boa noite. 91 00:09:11,256 --> 00:09:12,646 Bob. 92 00:09:12,957 --> 00:09:14,258 - Eu pensei que voc�... - Eu sei. 93 00:09:14,358 --> 00:09:16,698 Surpresa ao ver seu marido, n�o �? 94 00:09:16,798 --> 00:09:21,059 Saiba que fugi da cadeia, h� 4 dias atr�s. 95 00:09:21,259 --> 00:09:24,080 Voc� n�o tem o direito de vir aqui, Joey pensa que voc� est� morto. 96 00:09:24,180 --> 00:09:27,562 Oh, sim, ouvi tudo, foi uma linda hist�ria. 97 00:09:28,262 --> 00:09:33,562 Smoky Joslin, morreu servindo ao seu pa�s. 98 00:09:33,662 --> 00:09:37,163 Eu menti para ele, agora n�o venha aqui estragar tudo. 99 00:09:37,263 --> 00:09:40,173 Tudo vai depender de voc�. 100 00:09:40,973 --> 00:09:43,873 Sente-se, quero conversar com voc�. 101 00:09:46,373 --> 00:09:50,165 Sra. Bob Joslim, ent�o � agora a vi�va Joyce, 102 00:09:50,265 --> 00:09:52,855 a Senhora, que veio para o oeste, 103 00:09:52,956 --> 00:09:56,556 conquistou terra e comprou um pr�spero rancho. 104 00:09:57,256 --> 00:09:58,956 J� vi isto antes. 105 00:09:59,055 --> 00:10:00,467 O que planeja fazer? 106 00:10:00,567 --> 00:10:04,868 Ainda n�o sei, vou ficar por uns dias aqui, e ver como fica. 107 00:10:04,968 --> 00:10:08,069 Se for dinheiro que voc� quer, tenho alguns d�lares... 108 00:10:08,169 --> 00:10:09,689 N�o estou interessado em alguns d�lares... 109 00:10:09,789 --> 00:10:12,080 eu disse que vou ficar uns dias por aqui. 110 00:10:12,180 --> 00:10:13,872 N�o toque nesta arma. 111 00:10:13,972 --> 00:10:17,052 voc� � inteligente demais para me entregar agora, 112 00:10:17,152 --> 00:10:20,053 Voc� me deixou entrar, � uma brincadeira. 113 00:10:20,154 --> 00:10:23,154 voc� tem muito o que explicar a aquela crian�a. 114 00:10:24,153 --> 00:10:27,414 Sabia que voc� me entenderia. 115 00:10:27,514 --> 00:10:31,005 Escute, quero que me arranje umas roupas, n�o posso usar isto. 116 00:10:31,105 --> 00:10:33,077 N�o tenho nada Bob, 117 00:10:33,177 --> 00:10:36,478 a �nica roupa que tenho pertenceu ao meu irm�o Dan. 118 00:10:36,578 --> 00:10:37,568 Elas servir�o. 119 00:10:37,668 --> 00:10:40,029 Ningu�m sabe aqui que ele morreu, n�o �? 120 00:10:40,129 --> 00:10:41,381 N�o. 121 00:10:41,481 --> 00:10:45,082 Ok, se algu�m perguntar quem sou, serei Dan seu irm�o. 122 00:10:46,183 --> 00:10:47,883 Pegue a roupa. 123 00:10:52,082 --> 00:10:54,182 Fique a� Joey, que j� volto. 124 00:10:54,283 --> 00:10:55,783 Certo, mam�e. 125 00:10:59,482 --> 00:11:04,692 V�o beber alguma coisa e me esperem por aqui. 126 00:11:05,092 --> 00:11:07,284 Ok, Bailey 127 00:11:07,385 --> 00:11:12,685 V� atr�s dos rapazes e procure um lugar para nos encontrarmos. 128 00:11:12,784 --> 00:11:14,684 Reb, volte aqui! 129 00:11:15,884 --> 00:11:18,385 Sai daqui seu vira-latas. 130 00:11:20,785 --> 00:11:22,546 Porque bateu no meu c�o? 131 00:11:24,046 --> 00:11:25,727 N�o fa�a isto. 132 00:11:29,727 --> 00:11:35,288 De onde venho os homens n�o batem em crian�as. Deixe ele ir. 133 00:11:35,988 --> 00:11:41,489 N�o queria machuc�-lo Senhor, mas se quer alguma coisa? 134 00:11:47,289 --> 00:11:49,991 N�o toque no meu cachorro. 135 00:11:50,291 --> 00:11:51,792 V� para a carro�a garoto. 136 00:11:51,992 --> 00:11:54,392 - V�! - Certo. 137 00:11:54,692 --> 00:11:56,992 Agora voc�s todos saiam daqui. 138 00:11:57,092 --> 00:11:59,683 Voc� ainda vai me ver, Senhor. 139 00:12:01,183 --> 00:12:03,395 A hora que quiser. 140 00:12:09,095 --> 00:12:11,005 Obrigado, Senhor. 141 00:12:11,297 --> 00:12:14,677 Ok, filho, mas � melhor amarrar uma corda neste c�o. 142 00:12:14,777 --> 00:12:16,099 Est� bem. 143 00:12:17,299 --> 00:12:20,249 Meu dia de sorte, o Lucky. 144 00:12:20,349 --> 00:12:22,301 Como vai filho? 145 00:12:22,801 --> 00:12:27,201 Voc� cresceu mas n�o ficou muito bonito. 146 00:12:27,693 --> 00:12:31,593 Talvez, se n�o ficar igual a voc�, ficarei feliz. 147 00:12:31,692 --> 00:12:36,943 � melhor voc� ter cuidado, est� falando com o delegado. 148 00:12:37,043 --> 00:12:40,904 N�o pode falar assim comigo s� porque tem esta estrela. 149 00:12:41,004 --> 00:12:45,395 N�o fale assim comigo essa estrela tem seu valor. 150 00:12:45,496 --> 00:12:47,196 - Tem? - Sim. 151 00:12:47,295 --> 00:12:48,207 Onde est� o Hoppy? 152 00:12:48,307 --> 00:12:49,217 Est� do outro lado da rua. 153 00:12:49,317 --> 00:12:51,098 O povo anda assustado, 154 00:12:51,199 --> 00:12:53,899 Tem um homem a� que precisa entrar na linha. 155 00:12:54,098 --> 00:12:56,510 Quem � ele, mostre me. 156 00:12:56,610 --> 00:12:58,511 Voc� � como qualquer delegado, s� entra na... 157 00:12:58,611 --> 00:13:00,741 briga quando o tiroteio termina. 158 00:13:02,641 --> 00:13:04,512 Opa, mais problemas. 159 00:13:04,612 --> 00:13:07,373 � a Joyce, o que ela quer? 160 00:13:07,473 --> 00:13:11,114 � triste quando um cidad�o, n�o pode andar pela rua, 161 00:13:11,214 --> 00:13:13,516 sem levar um tiro de um homem ruim. 162 00:13:14,916 --> 00:13:17,716 - Est� falando comigo? - Sim, de voc�, eu ouvi os tiros. 163 00:13:17,737 --> 00:13:20,188 - Voc� est� ferido Joey? - N�o, m�e. 164 00:13:20,289 --> 00:13:22,290 Sinto, s� que gente igual a... 165 00:13:22,390 --> 00:13:25,190 Uma pessoa como voc� deveria estar na cadeia. 166 00:13:25,291 --> 00:13:27,891 Me disseram que esta cidade tinha sido limpa. 167 00:13:28,090 --> 00:13:31,222 E veja s� isso o que aconteceu com meu mela�o. 168 00:13:31,323 --> 00:13:33,323 E olhe para o resto. 169 00:13:33,422 --> 00:13:35,412 Vai ter que pagar por tudo isto. 170 00:13:35,512 --> 00:13:38,603 M�os ao alto. M�os ao alto, j� disse. 171 00:13:38,703 --> 00:13:39,424 Quer mais alto? 172 00:13:39,524 --> 00:13:43,495 N�o seja engra�ado, voc� vai pagar pelo meu preju�zo, 173 00:13:43,595 --> 00:13:46,416 ou a cidade ter� um bandido a menos. 174 00:13:46,516 --> 00:13:47,328 M�e. 175 00:13:47,428 --> 00:13:51,229 N�o irrite mais sua m�e, ela j� � perigosa. 176 00:13:51,329 --> 00:13:52,419 Ela � mesmo, Senhor. 177 00:13:52,519 --> 00:13:53,970 � melhor fazer o que ela diz. 178 00:13:54,170 --> 00:13:56,032 Vamos, pague-me. 179 00:13:56,332 --> 00:14:00,332 Espero que tenha conseguido dinheiro de forma honesta. 180 00:14:00,432 --> 00:14:03,933 Eu sei. Quanto custou? 181 00:14:04,033 --> 00:14:07,734 O mela�o custa 60 centavos, se voc� tiver esta quantia. 182 00:14:07,834 --> 00:14:09,684 Achar� no meu bolso. 183 00:14:10,384 --> 00:14:12,684 - Posso segurar o rifle? - Sim. 184 00:14:14,536 --> 00:14:17,937 � melhor eu ir l� e dizer quem � o Hoppy. 185 00:14:18,037 --> 00:14:20,638 Deixe ele sair desta sozinho. 186 00:14:22,438 --> 00:14:25,478 Fique com o dinheiro, deve ser roubado. 187 00:14:25,578 --> 00:14:27,269 Posso fazer algo para voc�, madame? 188 00:14:27,369 --> 00:14:30,400 Espere at� eu dizer ao delegado sobre isto? 189 00:14:31,800 --> 00:14:33,881 As vezes tem que desamarr�-los, Senhora. 190 00:14:33,981 --> 00:14:39,043 Esse... Esse... vamos embora. 191 00:14:46,743 --> 00:14:48,503 N�o estou gostando disso, Windy. 192 00:14:48,603 --> 00:14:50,045 Do que est� falando? 193 00:14:50,345 --> 00:14:52,746 Mulher que se zanga com Hoppy, 194 00:14:52,846 --> 00:14:55,006 no fim acaba querendo se casar com ele. 195 00:14:55,106 --> 00:14:57,137 Viu como ele sorriu para ela? 196 00:14:57,237 --> 00:14:58,608 Olha aquela mo�a, Lucky. 197 00:14:58,709 --> 00:15:03,809 Ela � bonita e esperta e se quiser casa mesmo. 198 00:15:04,108 --> 00:15:07,929 N�o seria horr�vel depois de tanto anos ver o Hoppy se casando? 199 00:15:08,029 --> 00:15:12,351 Seria... seria... terr�vel. 200 00:15:12,551 --> 00:15:16,861 N�o se preocupe com isto Lucky. 201 00:15:16,961 --> 00:15:18,853 A� vem ele. 202 00:15:21,253 --> 00:15:22,554 Bom te ver Hoppy. 203 00:15:22,654 --> 00:15:26,444 Est� aqui h� 2 minutos e j� procura encrenca? 204 00:15:26,544 --> 00:15:30,056 J� ia l� salvar voc�. 205 00:15:30,756 --> 00:15:34,086 Velho Windy sempre pronto para me proteger. 206 00:15:34,187 --> 00:15:35,187 Sim. 207 00:15:35,286 --> 00:15:38,627 Voc� correu daquela Senhora, porqu� fez isto? 208 00:15:38,927 --> 00:15:42,308 N�o posso culp�-la por ter ficado brava. 209 00:15:42,508 --> 00:15:43,560 Quem � ela? 210 00:15:43,660 --> 00:15:46,761 Uma vi�va de nome Joyce, tem um pequeno rancho fora da cidade. 211 00:15:46,961 --> 00:15:48,901 - Interessante n�o �? - Sim. 212 00:15:49,101 --> 00:15:50,542 E bonita tamb�m, n�o �? 213 00:15:50,642 --> 00:15:52,593 N�o notei... 214 00:15:53,093 --> 00:15:55,993 mas � bom olhar para ela. 215 00:15:56,093 --> 00:16:00,704 Ah, n�o. Ele n�o est� pronto ainda para se casar. 216 00:16:00,904 --> 00:16:02,766 Do que est�o falando? 217 00:16:02,866 --> 00:16:04,686 Voc� logo saber�. 218 00:16:04,986 --> 00:16:08,377 Voc� tem alguma ideia do que ele est� falando? 219 00:16:10,077 --> 00:16:12,408 O que est� havendo aqui? 220 00:16:12,608 --> 00:16:15,013 Tire seu nariz daqui. 221 00:16:15,113 --> 00:16:16,271 Mas o que �? 222 00:16:16,371 --> 00:16:18,511 Tenho uma surpresa para voc�. 223 00:16:18,711 --> 00:16:21,573 - Posse ver? - N�o. 224 00:16:21,674 --> 00:16:22,874 Voc� pode usar um pouco. 225 00:16:22,973 --> 00:16:25,574 Cale a boca, Lucky. N�o deixe ele ver o que seguro. 226 00:16:25,675 --> 00:16:26,575 N�o me segure. 227 00:16:26,674 --> 00:16:29,044 Ei, o que voc� est� fazendo? 228 00:16:29,145 --> 00:16:32,645 - Ei. - Agora ele vai ficar mais estiloso. 229 00:16:34,544 --> 00:16:37,676 S� um instante. Agora solte-o. 230 00:16:37,777 --> 00:16:41,777 Como voc�s tomam minha arma eu a tenho h� mais de quatro anos. 231 00:16:46,275 --> 00:16:47,175 O que acha disto? 232 00:16:48,476 --> 00:16:49,677 Mas o que � isto? 233 00:16:49,777 --> 00:16:52,357 Um presente para voc� de Lucky e eu. 234 00:16:53,357 --> 00:16:55,758 Presente para mim? 235 00:16:55,858 --> 00:17:00,649 E a�... gostou? 236 00:17:02,049 --> 00:17:06,560 Se eu gostei? Adorei. 237 00:17:09,060 --> 00:17:12,111 Queria agradec�-los, amigos. 238 00:17:12,612 --> 00:17:15,612 Mas de um jeito ou do outro, n�o consigo, 239 00:17:15,711 --> 00:17:18,411 bem, eu n�o tenho palavras. 240 00:17:18,511 --> 00:17:21,932 Se soubesse disto eu iria lhe trazer um presente todos dias. 241 00:17:22,032 --> 00:17:26,893 N�o vou discutir com voc�, sei... 242 00:17:27,893 --> 00:17:32,593 que algumas vezes falo demais. 243 00:17:33,793 --> 00:17:38,085 N�o importa o tanto que voc� fale Mas quer�amos sempre ouvir sua voz. 244 00:17:38,185 --> 00:17:41,125 Voc� tem presunto e ovos por aqui? 245 00:17:41,225 --> 00:17:46,166 � l�gico que tenho, o melhor do oeste, venham por aqui Senhores. 246 00:17:46,266 --> 00:17:47,788 L� vai ele outra vez... 247 00:17:47,888 --> 00:17:49,508 Para que est� tirando isto? 248 00:17:49,608 --> 00:17:55,069 Vou us�-los aos domingos, vou guardar aqui no cofre. 249 00:18:03,169 --> 00:18:06,291 Porque n�o o pendura na parede? 250 00:18:08,991 --> 00:18:11,892 Este vai ser o trabalho mais f�cil que j� fizemos, 251 00:18:11,992 --> 00:18:15,493 tem mais de mil cabe�as de gado no rancho da Joyce, 252 00:18:15,593 --> 00:18:18,113 e est� perto da fronteira. 253 00:18:18,213 --> 00:18:21,484 Parece bom, mas n�o � t�o f�cil, 254 00:18:21,584 --> 00:18:24,585 como pensa, com esse tal de Cassidy na �rea. 255 00:18:24,685 --> 00:18:25,697 Quem � o Cassidy? 256 00:18:25,797 --> 00:18:28,198 Um homem que atira com dois rev�lveres, amigo do delegado. 257 00:18:28,398 --> 00:18:30,598 O Bailey j� o encontrou est� manh�. 258 00:18:30,698 --> 00:18:33,729 N�o se preocupe com ele, 259 00:18:33,830 --> 00:18:37,230 vou cuidar dele pessoalmente. 260 00:18:37,629 --> 00:18:38,701 Quando vamos? 261 00:18:38,801 --> 00:18:40,551 Dentro de um par dias. 262 00:18:40,652 --> 00:18:44,552 Ser� tempo suficiente para todos descansarem. 263 00:18:44,651 --> 00:18:46,603 �timo. 264 00:18:49,203 --> 00:18:51,404 Eu queria que voc� soubesse delegado, 265 00:18:51,504 --> 00:18:55,405 que um de nossos rapazes avistou o Bailey subindo as montanhas ontem. 266 00:18:55,505 --> 00:18:59,155 N�o se preocupe, ele � esperto, 267 00:18:59,255 --> 00:19:01,396 e n�o vai tentar nada por aqui, sendo eu o delegado. 268 00:19:01,596 --> 00:19:03,208 Ol� Hoppy. 269 00:19:03,308 --> 00:19:04,409 Dormiu bem? 270 00:19:04,509 --> 00:19:06,519 Sim, viu o Lucky? 271 00:19:06,610 --> 00:19:08,510 Est� l� embaixo vendo o caminho do gado. 272 00:19:08,610 --> 00:19:12,021 Como um carteiro andando em suas f�rias. 273 00:19:13,121 --> 00:19:16,152 Oh, Hoppy conhe�a o Slim Bater. Hopalong Cassidy. 274 00:19:16,252 --> 00:19:17,952 - Ol�, - Muito prazer, Cassidy. 275 00:19:18,052 --> 00:19:20,152 Ele � ex-capataz do rancho Joyce. 276 00:19:20,252 --> 00:19:25,053 Ele est� preocupado com a presen�a do Stiff-hat Bailey. 277 00:19:25,153 --> 00:19:26,515 Quem � ele? 278 00:19:26,615 --> 00:19:28,716 Ele � o maior ladr�o de gado do Estado, 279 00:19:28,816 --> 00:19:31,616 t�o inteligente que ningu�m consegue agarr�-lo com o roubo, 280 00:19:32,416 --> 00:19:34,727 e o que me preocupa � que temos poucos homens, 281 00:19:34,827 --> 00:19:38,428 e mais de mil cabe�as de gado prontas para serem despachadas. 282 00:19:38,520 --> 00:19:41,640 N�o quero interferir nas coisas delegado, 283 00:19:41,741 --> 00:19:44,041 mas se precisam de ajuda eu... 284 00:19:44,140 --> 00:19:49,022 N�o se preocupe Hoppy eu estou como delegado h� muito tempo, 285 00:19:49,122 --> 00:19:55,012 mas se quiser ajudar, ficar de olho nas coisas por mim tudo bem. 286 00:19:55,112 --> 00:19:57,683 - �tima decis�o,delegado. - Sim. 287 00:19:57,784 --> 00:20:01,084 Vou avisar o Lucky e explicar a situa��o. 288 00:20:01,283 --> 00:20:03,625 O gado est� no pasto do sul. 289 00:20:03,725 --> 00:20:05,226 Eu o encontro l�. 290 00:20:05,426 --> 00:20:07,956 - Adeus, Hoppy. - Adeus. 291 00:20:19,256 --> 00:20:21,717 Voc�s fazem as coisas diferentes por aqui. 292 00:20:21,818 --> 00:20:26,218 N�o � assim que se manuseia o feno. Deixe eu lhe mostrar. 293 00:20:37,829 --> 00:20:41,399 Hei, Lucky, venha vamos dar um passeio. 294 00:20:41,499 --> 00:20:44,900 Deixe eu mostrar para este pessoal como se faz. 295 00:20:45,000 --> 00:20:49,132 Se n�o visse isto com meus olhos n�o acreditaria. 296 00:20:49,233 --> 00:20:53,833 Lucky fazendo trabalho bra�al, mexendo no feno neste sol. 297 00:20:53,934 --> 00:20:56,434 - Ah, �! - Ol�, Senhor. 298 00:20:56,833 --> 00:20:58,434 Como vai parceiro? 299 00:21:05,134 --> 00:21:06,534 Como est�? 300 00:21:06,634 --> 00:21:07,984 �timo. Obrigado. 301 00:21:08,084 --> 00:21:10,515 Calculei que viria por aqui. 302 00:21:10,615 --> 00:21:12,886 Foi bom ter vindo me ver. 303 00:21:12,986 --> 00:21:15,677 S� queria agradec�-lo pelo que fez por mim, ontem 304 00:21:15,777 --> 00:21:19,288 N�o � necess�rio, voc� faria o mesmo por mim. 305 00:21:19,388 --> 00:21:24,240 Quando precisar � s� me chamar. 306 00:21:25,440 --> 00:21:29,341 Ent�o voc� pode me fazer um favor, diga a sua m�e... 307 00:21:29,441 --> 00:21:31,741 que eu n�o sou t�o dur�o como ela pensa. 308 00:21:31,841 --> 00:21:33,912 Eu disse o que voc� fez com os tr�s homens, 309 00:21:34,012 --> 00:21:38,844 mas ainda est� com raiva porque n�o � a favor da viol�ncia. 310 00:21:40,944 --> 00:21:42,645 � bom que voc� lembre disso assim... 311 00:21:42,745 --> 00:21:45,745 n�o ter� problemas mais tarde. 312 00:21:46,445 --> 00:21:47,847 O que foi Hoppy? 313 00:21:49,947 --> 00:21:51,248 Voc� chamou o c�o de qu�? 314 00:21:51,348 --> 00:21:53,849 Hoppy, de Hopalong Cassidy. 315 00:21:54,049 --> 00:21:56,019 Hopalong Cassidy? 316 00:21:56,119 --> 00:21:57,920 Sim, voc� j� ouviu falar nele, n�o �? 317 00:21:58,020 --> 00:22:00,952 N�o, acho que n�o. 318 00:22:01,052 --> 00:22:05,062 Todo mundo j� ouviu falar de Hopalong Cassidy. 319 00:22:06,262 --> 00:22:09,913 Acho que j� ouvi falar dele em algum lugar e... 320 00:22:10,113 --> 00:22:12,655 Porque o nome dele no c�o? 321 00:22:12,855 --> 00:22:15,675 Queria um nome que ele se sentisse orgulhoso... 322 00:22:15,775 --> 00:22:20,076 E tirando o meu pai, H. Cassidy foi o melhor nome que j� ouvi. 323 00:22:20,876 --> 00:22:24,658 Tenho certeza que H. Cassidy ficaria feliz com isto. 324 00:22:24,758 --> 00:22:28,459 O hollyday disse me que ele � o melhor gatilho... 325 00:22:28,559 --> 00:22:33,160 do mundo e que � justo e honesto... 326 00:22:33,260 --> 00:22:36,360 quero ser como ele quando crescer. 327 00:22:36,460 --> 00:22:38,440 �tima ideia filho. 328 00:22:38,540 --> 00:22:43,031 Sempre seja justo e honesto e ajude a algu�m... 329 00:22:43,131 --> 00:22:48,542 que precise de ajuda, jamais cometer� erros se agir assim. 330 00:22:48,842 --> 00:22:50,964 - Tenho que ir, vejo o depois. - Adeus. 331 00:22:51,065 --> 00:22:54,765 - Te vejo mais tarde, Se cuida. - Tudo bem. 332 00:22:58,466 --> 00:23:00,966 Precisa de uma ajuda Lucky? 333 00:23:01,066 --> 00:23:03,607 Isto parece ruim, d� uma olhada? 334 00:23:04,607 --> 00:23:06,858 Parece que sabem que � a �ltima viagem. 335 00:23:07,258 --> 00:23:09,458 Realmente � a �ltima viagem. 336 00:23:09,558 --> 00:23:11,458 Um homem caiu a� agora pouco. 337 00:23:12,758 --> 00:23:16,028 Um homem caindo a� n�o tem nenhuma chance de sair vivo. 338 00:23:16,128 --> 00:23:17,528 j� vi isto acontecer. 339 00:23:17,628 --> 00:23:20,338 Eu tamb�m eu n�o quero ver mais. 340 00:23:21,739 --> 00:23:23,139 D�-me isto aqui, Lucky. 341 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 Vamos, entrem a�! 342 00:23:27,941 --> 00:23:29,041 Lucky! 343 00:24:04,830 --> 00:24:05,931 V� chamar um doutor. 344 00:24:06,031 --> 00:24:08,601 O Doutor foi tratar de um caso. Ele s� voltar� amanh�. 345 00:24:08,701 --> 00:24:11,182 Terei que fazer isto eu mesmo. 346 00:24:11,282 --> 00:24:12,543 Traga a caixa de primeiros socorros. 347 00:24:12,643 --> 00:24:13,635 Joey. 348 00:24:13,735 --> 00:24:15,036 O que aconteceu com ele? 349 00:24:15,236 --> 00:24:16,937 O garoto quebrou a perna. 350 00:24:17,137 --> 00:24:19,577 Fique calmo, filho, vai doer um pouquinho. 351 00:24:19,677 --> 00:24:21,238 Deixe ele sozinho at� o Dr. chegar. 352 00:24:21,338 --> 00:24:23,240 O Dr. s� volta amanh�. 353 00:24:23,340 --> 00:24:24,570 D�-me iodo e uma talas. 354 00:24:24,671 --> 00:24:26,371 N�o sabia que era doutor. 355 00:24:26,472 --> 00:24:28,272 Menino, tudo ficar� bem. 356 00:24:29,073 --> 00:24:30,573 Me arranje um pouco de fio. 357 00:24:30,674 --> 00:24:32,674 Lucky arrume alguma coisa para servir como tala. 358 00:24:32,770 --> 00:24:34,651 Voc� n�o pode fazer isto ele � meu filho. 359 00:24:34,751 --> 00:24:36,843 J� estou fazendo e saia daqui. 360 00:24:37,343 --> 00:24:41,544 Delegado diga a este homem para esperar o Doutor. 361 00:24:42,245 --> 00:24:43,545 Estamos terminando, menino. 362 00:24:43,744 --> 00:24:46,145 Fa�a alguma coisa. 363 00:24:46,245 --> 00:24:50,105 N�o atire, j� estou terminando o trabalho. 364 00:24:51,005 --> 00:24:55,296 Jovem, termine logo isto. 365 00:24:55,396 --> 00:24:58,917 Senhorita Joyce, eu a apresento ao Sr. Hopalong Cassidy. 366 00:24:59,217 --> 00:25:03,449 Ele � bom, � um cara legal, boa...pessoa... 367 00:25:03,550 --> 00:25:06,250 � s�rio e um bom parceiro. 368 00:25:06,449 --> 00:25:08,229 Porque n�o disse isto antes. 369 00:25:08,329 --> 00:25:09,730 Sinto muito, eu... 370 00:25:09,830 --> 00:25:11,452 problema com mela�o? 371 00:25:11,542 --> 00:25:13,043 Foi divertido. 372 00:25:13,343 --> 00:25:15,214 Voc� � o Hopalong Cassidy? 373 00:25:15,414 --> 00:25:16,905 � o que me chamam, filho. 374 00:25:17,005 --> 00:25:18,646 D�-me algod�o, Lucky. 375 00:25:18,946 --> 00:25:20,457 Deite se agora, Joey. 376 00:25:20,557 --> 00:25:23,587 N�o se preocupe m�e, estarei bem. 377 00:25:40,359 --> 00:25:42,379 Ok, venha comigo. Tenha calma. 378 00:25:44,379 --> 00:25:47,430 Windy voc� e o Lucky se apresentem ao Slim. 379 00:25:47,530 --> 00:25:49,662 Eu vou depois. 380 00:26:03,762 --> 00:26:06,463 Meu lado do neg�cio est� pronto, e o seu? 381 00:26:06,563 --> 00:26:09,143 Tudo pronto e o gado reunido. 382 00:26:09,244 --> 00:26:14,444 vai ser f�cil para o pessoal e cruzar a fronteira. 383 00:26:14,684 --> 00:26:16,666 �timo, iremos amanh� � noite. 384 00:26:18,466 --> 00:26:20,366 Ei Traynor, venha aqui. 385 00:26:20,766 --> 00:26:22,567 Que � ele? 386 00:26:23,667 --> 00:26:25,457 � o delegado de Cactus Springs. 387 00:26:25,557 --> 00:26:27,169 E aquele com ele? 388 00:26:27,269 --> 00:26:28,899 N�o sei, algum estranho. 389 00:26:29,099 --> 00:26:31,180 Ser� que ele sabe alguma coisa? 390 00:26:31,280 --> 00:26:34,181 Se sabe, acabo com ele j�. 391 00:26:34,281 --> 00:26:37,072 Pare ou vai trazer toda a vizinhan�a antes... 392 00:26:37,172 --> 00:26:38,874 de estarmos prontos para partir. 393 00:26:40,874 --> 00:26:42,075 Quando eu chegar ao rancho, 394 00:26:42,175 --> 00:26:45,145 vou saber da Mary se soube alguma coisa esta manh�. 395 00:26:45,245 --> 00:26:47,577 Eu lhe informo, se tivermos que voltar. 396 00:27:01,677 --> 00:27:06,378 Fique aqui, se precisar eu coloco um pano na janela. 397 00:27:06,478 --> 00:27:07,879 Entendido. 398 00:27:11,179 --> 00:27:13,269 Vamos sair e deix�-lo dormir. 399 00:27:18,669 --> 00:27:20,440 voc� acha que ele ficar� bem Sr. Cassidy? 400 00:27:20,540 --> 00:27:24,321 Oh, claro, os ossos dos jovens ficam bons rapidamente, 401 00:27:24,421 --> 00:27:26,702 e ele � um garoto forte. 402 00:27:26,802 --> 00:27:29,184 N�o sei como agradec�-lo. 403 00:27:29,484 --> 00:27:31,785 Fiz o melhor que pude... 404 00:27:32,185 --> 00:27:34,785 gosto muito do seu garoto. 405 00:27:34,985 --> 00:27:37,795 Ele gosta de voc� tamb�m, Hoppy. 406 00:27:39,095 --> 00:27:42,026 Espero n�o faz�-lo mudar de ideia a meu respeito. 407 00:27:42,126 --> 00:27:44,136 N�o conseguir�... 408 00:27:59,488 --> 00:28:02,388 Pela manh� voc� ver�. 409 00:28:04,089 --> 00:28:07,699 Esse �... meu irm�o Dan Dennis. 410 00:28:08,399 --> 00:28:09,891 Como vai Dennis? 411 00:28:10,091 --> 00:28:11,771 Meu nome � Hopalong Cassidy. 412 00:28:11,871 --> 00:28:13,193 Como vai? 413 00:28:13,293 --> 00:28:16,294 O Sr. Cassidy � muito amigo do delegado, Dan. 414 00:28:16,894 --> 00:28:20,595 Meu irm�o acabou de regressar do M�xico dias atr�s. 415 00:28:24,295 --> 00:28:28,965 Ent�o, havia est�bulos por l�? 416 00:28:29,965 --> 00:28:32,265 Ficou muito tempo l�? 417 00:28:32,365 --> 00:28:35,516 Sim, os �ltimos cinco anos. 418 00:28:36,316 --> 00:28:38,098 "Negociou ganado?" 419 00:28:38,398 --> 00:28:40,288 Pode repetir, Senhor? 420 00:28:40,688 --> 00:28:42,379 N�o fala espanhol? 421 00:28:42,579 --> 00:28:45,420 Nunca me interessei em aprender. 422 00:28:45,720 --> 00:28:48,341 S� lhe perguntei que tipo de neg�cios tinha. 423 00:28:48,741 --> 00:28:52,103 Trabalhava em minas em San Jose. 424 00:28:52,303 --> 00:28:56,613 Lugar pra isto e para ranchos tamb�m. 425 00:28:56,713 --> 00:28:58,764 Tenho um amigo l� que � dono do... 426 00:28:58,864 --> 00:29:00,664 rancho Gonzales, conhece ele? 427 00:29:00,764 --> 00:29:04,806 Claro, falei com ele dias antes de viajar. 428 00:29:04,906 --> 00:29:08,986 Estranho Gonzales morreu h� mais de um ano. 429 00:29:09,086 --> 00:29:10,908 e a filha cuida do rancho. 430 00:29:11,608 --> 00:29:15,309 � poss�vel que n�o estamos falando do mesmo Gonzales rancho. 431 00:29:15,509 --> 00:29:18,029 Claro... � poss�vel... 432 00:29:18,129 --> 00:29:19,480 O que disse ao Sr. Cassidy? 433 00:29:19,580 --> 00:29:20,612 Nada. 434 00:29:20,712 --> 00:29:24,213 Com que direito o Sr. fica me questionando? 435 00:29:24,713 --> 00:29:30,114 N�o tenho direito, mas aposto que jamais esteve no M�xico. 436 00:29:30,214 --> 00:29:31,514 Est� me chamando de mentiroso? 437 00:29:31,614 --> 00:29:33,885 Tenho certeza que ele n�o est� mentindo Sr. Cassidy. 438 00:29:33,985 --> 00:29:35,717 Acho que voc� est� errada Mary. 439 00:29:35,817 --> 00:29:38,418 J� peguei ele em duas mentiras e estou... 440 00:29:38,518 --> 00:29:42,178 imaginando o que est� fazendo numa roupa de homem morto. 441 00:29:42,778 --> 00:29:44,720 O que quer dizer? 442 00:29:45,720 --> 00:29:49,021 Esses buracos de bala na camisa me diz que quem ela usava, 443 00:29:49,121 --> 00:29:50,621 morreu antes de cair no ch�o. 444 00:29:50,821 --> 00:29:52,423 Um momento. 445 00:29:53,523 --> 00:29:55,523 Eu cuido do brinquedo... 446 00:29:57,123 --> 00:29:58,864 propriedade do Estado, n�o �? 447 00:29:59,864 --> 00:30:01,755 Est� certo Cassidy, voc� venceu e agora? 448 00:30:01,856 --> 00:30:02,956 E depois? 449 00:30:03,555 --> 00:30:07,446 Vou guard�-lo por uns tempos, tem alguns ladr�es de gado na regi�o, 450 00:30:07,846 --> 00:30:11,917 e n�o quero que v� se meter em m�s companhias. 451 00:30:12,029 --> 00:30:14,030 Voc� n�o vai prend�-lo? 452 00:30:14,230 --> 00:30:17,550 N�o gosto disso mas parece que vai... 453 00:30:18,250 --> 00:30:21,191 ser melhor para ele e para n�s. 454 00:30:21,291 --> 00:30:24,062 Mas ele ser� reconhecido e mandado de volta para a pris�o. 455 00:30:24,162 --> 00:30:25,334 Cale a boca. 456 00:30:27,034 --> 00:30:29,035 N�o gosto de fazer perguntas mas tamb�m... 457 00:30:29,135 --> 00:30:31,136 N�o gosto de trabalhar no escuro. 458 00:30:31,236 --> 00:30:33,926 Fale Mary, o que est� acontecendo? 459 00:30:34,026 --> 00:30:35,638 Mam�e. 460 00:30:36,738 --> 00:30:38,958 Por favor, venha aqui fora. 461 00:30:43,258 --> 00:30:45,340 J� volto Joey. 462 00:30:48,240 --> 00:30:49,641 A� est� bem. 463 00:30:50,041 --> 00:30:52,542 Se meu filho descobrir isto agora, vai destruir... 464 00:30:52,642 --> 00:30:54,462 tudo que fiz todos esses anos, 465 00:30:54,562 --> 00:30:57,923 vai perder a f� em tudo e todos. 466 00:30:58,523 --> 00:31:03,674 Porque deveria, se n�o � culpa dele, mas do Dan aqui? 467 00:31:03,774 --> 00:31:06,746 Ele n�o � meu irm�o, ele � Bob Joslin... 468 00:31:06,846 --> 00:31:09,847 meu marido e pai do Joey. 469 00:31:09,947 --> 00:31:12,348 E tem que deix�-lo escapar. 470 00:31:12,548 --> 00:31:14,078 N�o tenho este direito. 471 00:31:14,178 --> 00:31:16,459 Por favor, fa�a-o por Joey. 472 00:31:21,459 --> 00:31:25,070 Ok, se voc� n�o disser nada ao garoto, 473 00:31:25,170 --> 00:31:27,452 eu lhe dou uma chance de sair do pa�s. 474 00:31:27,752 --> 00:31:30,153 Voc� � o �nico homem que me d� uma chance Cassidy, 475 00:31:30,253 --> 00:31:32,654 e porque n�o aceit�-la. 476 00:31:32,754 --> 00:31:34,524 Vou sair ao escurecer. 477 00:31:34,624 --> 00:31:36,495 Vou lhe dar o dinheiro para fugir. 478 00:31:36,595 --> 00:31:37,757 �timo. 479 00:31:37,957 --> 00:31:40,957 - Venha aqui m�e. - J� vou. 480 00:31:41,657 --> 00:31:44,528 V� ver o que ele quer, volto pela manh� para ver como ele est�. 481 00:31:44,609 --> 00:31:47,630 Jamais esquecerei o que fez por ele Sr. Cassidy. 482 00:31:48,030 --> 00:31:51,141 Nem eu vou esquecer o que fez por mim. 483 00:31:51,541 --> 00:31:54,981 S� quero que cale a boca com respeito ao garoto. 484 00:32:42,063 --> 00:32:45,523 N�o sou nenhum beb� m�e, estou bem. 485 00:32:45,623 --> 00:32:46,965 Oh, eu sei Joey. 486 00:32:47,065 --> 00:32:48,505 Sabe m�e eu... 487 00:32:48,705 --> 00:32:52,305 estava aqui e fiquei pensando em algo. 488 00:32:52,405 --> 00:32:54,005 Sim, o que voc� tem em mente? 489 00:32:54,105 --> 00:32:59,457 N�o seria legal ter algu�m como o Hoppy sempre por perto? 490 00:32:59,568 --> 00:33:03,968 Seria �timo Joey,mas n�o sei se o Sr. Cassidy diria. 491 00:33:04,168 --> 00:33:05,410 Claro que sim. 492 00:33:05,581 --> 00:33:07,232 N�o teria que pagar nada a ele. 493 00:33:07,332 --> 00:33:08,674 Como assim, Joey? 494 00:33:08,774 --> 00:33:10,375 voc� poderia se casar com ele. 495 00:33:10,475 --> 00:33:13,075 Oh, Joey eu n�o poderia fazer isso. 496 00:33:13,177 --> 00:33:14,877 Voc� gosta dele n�o �? 497 00:33:14,977 --> 00:33:16,518 Claro, gosto muito dele. 498 00:33:16,618 --> 00:33:18,939 Ent�o o que est� pensando? 499 00:33:19,039 --> 00:33:24,090 Aposto que ele se casaria com voc�. Muitas mulheres se casariam com ele. 500 00:33:24,190 --> 00:33:25,282 N�o Joey. 501 00:33:25,382 --> 00:33:29,283 Vamos ter o Sr. Cassidy como o melhor amigo que j� tivemos. 502 00:33:29,383 --> 00:33:32,033 Agora vai dormir. 503 00:34:07,884 --> 00:34:10,285 Quem � voc� e o que faz aqui? 504 00:34:10,385 --> 00:34:12,486 S� queria ver Senhora, 505 00:34:12,687 --> 00:34:17,587 se poderia me emprestar alguma coisa para consertar meus estribos. 506 00:34:17,686 --> 00:34:18,888 Fique onde est�. 507 00:34:20,788 --> 00:34:23,589 � melhor guardar isto, pode disparar sozinho. 508 00:34:23,789 --> 00:34:25,949 Vai disparar se n�o me disser a verdade. 509 00:34:26,249 --> 00:34:28,380 Quem � voc� e o que faz aqui? 510 00:34:28,480 --> 00:34:32,592 Bem Senhora, eu estava andando por aqui e... 511 00:34:32,692 --> 00:34:34,032 Bom trabalho Smokey 512 00:34:34,132 --> 00:34:35,732 Voc� foi bem r�pido. 513 00:34:35,832 --> 00:34:37,493 Bob voc� � um deles? 514 00:34:37,593 --> 00:34:39,334 N�o seria horr�vel? 515 00:34:39,434 --> 00:34:41,245 Chame o Cassidy para ajud�-la. 516 00:34:41,345 --> 00:34:42,966 Ent�o o Cassidy estava certo, 517 00:34:43,066 --> 00:34:45,407 voc� estava envolvido com bando do Bailey. 518 00:34:45,707 --> 00:34:48,018 Voc� � pior do que eu imaginava. 519 00:34:48,118 --> 00:34:51,999 N�o estou interessado no que pensa de mim, venha. 520 00:34:52,199 --> 00:34:55,101 O Cassidy est� desconfiado, 521 00:34:55,202 --> 00:34:58,302 vou dar uma olhada no gado e voc� entre a�! 522 00:34:58,401 --> 00:35:02,781 Desconfiam da gente, executaremos o plano hoje � noite. 523 00:35:02,881 --> 00:35:08,242 Voc� fica aqui e n�o deixa ela escapar e ningu�m falar com ela. 524 00:35:11,642 --> 00:35:13,504 Deixe me sair daqui. 525 00:35:18,804 --> 00:35:21,414 Algu�m quer mais ensopado? 526 00:35:21,514 --> 00:35:23,855 N�o, fa�a mais caf�. 527 00:35:23,956 --> 00:35:25,056 Cala sua boca. 528 00:35:25,157 --> 00:35:28,157 Ei, o que faremos esta manh�? 529 00:35:28,255 --> 00:35:30,155 Ficaremos de vigia. 530 00:35:30,255 --> 00:35:31,866 tenho a impress�o que os homens do Bailey, est�o nas rochas. 531 00:35:31,966 --> 00:35:33,937 est�o nos espionando. 532 00:35:34,637 --> 00:35:37,238 Hoppy voltando vamos dar uma volta por a�. 533 00:35:37,639 --> 00:35:41,939 Se estiverem por a�, decobriremos. 534 00:35:42,138 --> 00:35:45,479 Acho que o Hoppy n�o chegar� aqui em tempo. 535 00:35:45,779 --> 00:35:48,811 Acho que vou l� dar uma olhada. 536 00:35:48,911 --> 00:35:51,961 Voc�? O que espera encontrar l�? 537 00:35:52,013 --> 00:35:55,343 Voc� n�o encontraria dentes num pente. 538 00:35:55,443 --> 00:35:57,004 O que voc� sabe de dentes. 539 00:35:57,104 --> 00:36:01,995 Cuidado jovem, voc� est� lidando com a lei. 540 00:36:02,595 --> 00:36:05,686 Desculpe Windy, n�o queria ofend�-lo. 541 00:36:05,886 --> 00:36:09,297 Que diferen�a faz com dentes ou sem dentes. 542 00:36:09,397 --> 00:36:12,938 Um delegado atira no homem, n�o morde ele. 543 00:36:14,838 --> 00:36:18,120 � melhor voc� calar a boca. 544 00:36:18,920 --> 00:36:21,270 Vou sair daqui antes que ele fique com raiva. 545 00:36:21,370 --> 00:36:26,822 Ser� que eu poderia acompanh�-lo? 546 00:36:26,922 --> 00:36:28,623 Claro, gostarei da companhia. 547 00:36:28,723 --> 00:36:33,753 Fique de olho nele, ele costuma ser burro. 548 00:36:34,853 --> 00:36:36,534 Se a gente precisar de ajuda... 549 00:36:36,634 --> 00:36:38,825 A gente chama um delegado de verdade. 550 00:36:48,125 --> 00:36:50,966 N�o sei como deixa ele falar assim com voc�. 551 00:36:51,166 --> 00:36:53,428 N�o se preocupe com Lucky. 552 00:36:53,528 --> 00:36:57,808 Ele aprendeu comigo a fazer as coisas certas. 553 00:37:16,029 --> 00:37:18,299 Cuidado para n�o apagar as trilhas. 554 00:37:18,400 --> 00:37:20,700 Agora, ser� mais f�cil de segui-los. 555 00:37:20,730 --> 00:37:23,620 - Vamos segui-la. - Certo. 556 00:37:38,921 --> 00:37:40,721 L� vai ele. 557 00:38:25,031 --> 00:38:26,521 Ele est� ferido gravemente. 558 00:38:26,621 --> 00:38:28,333 Quer que eu v� buscar ajuda, Sr. Cassidy? 559 00:38:28,433 --> 00:38:30,813 N�o, vamos lev�-lo para o acampamento. 560 00:38:32,314 --> 00:38:34,914 Preciso estancar. 561 00:38:36,015 --> 00:38:37,115 Est� melhor, Lucky? 562 00:38:37,216 --> 00:38:40,916 Ainda estou vendo estrelas mas ficarei bem. 563 00:38:41,164 --> 00:38:43,875 Tenho certeza que n�o o enganar�, Hoppy. 564 00:38:43,975 --> 00:38:45,686 Voc� ficaria com raiva, n�o �? 565 00:38:45,786 --> 00:38:47,338 parem voc�s dois. 566 00:38:47,538 --> 00:38:49,228 Voc� descansar� por duas semanas, 567 00:38:49,328 --> 00:38:51,329 vou mand�-lo de volta na carro�a. 568 00:38:51,629 --> 00:38:54,480 N�o far� isto Hoppy, voc� vai precisar de todos aqui, 569 00:38:54,580 --> 00:38:55,841 e eu ainda posso atirar. 570 00:38:55,941 --> 00:38:58,132 J� lhe disse: voc� vai voltar para o rancho. 571 00:38:58,332 --> 00:39:01,803 Mas voc� precisa de mim... 572 00:39:01,903 --> 00:39:05,744 A ajuda deve chegar � noite. Precisa aguentar firme, at� l�. 573 00:39:05,845 --> 00:39:09,345 Precisamos tirar voc� daqui. Ajudem me rapazes. 574 00:39:30,346 --> 00:39:31,536 Eu vejo o depois, Hoppy. 575 00:39:31,636 --> 00:39:32,737 Certo, Windy. 576 00:39:33,837 --> 00:39:38,049 Slim, vou dar uma olhada no outro lado. 577 00:39:38,149 --> 00:39:41,219 e depois vamos botar guardas para guardar o gado. 578 00:39:41,319 --> 00:39:42,630 Est� certo, n�s vamos com voc�. 579 00:39:42,730 --> 00:39:44,630 - �timo. - Vamos rapazes. 580 00:40:00,930 --> 00:40:03,460 Que tal uma can��o para o Cassidy, rapazes? 581 00:40:03,560 --> 00:40:05,860 Claro, vamos cantar Stranger Song. 582 00:41:24,452 --> 00:41:29,153 Bem...se for assim quero mover o gado agora mesmo. 583 00:41:29,253 --> 00:41:31,013 Vamos esperar escurecer... 584 00:41:31,113 --> 00:41:34,744 Eles s� tem seis ou sete homens guardando todo o gado. 585 00:41:34,844 --> 00:41:35,956 Est� f�cil para n�s. 586 00:41:36,056 --> 00:41:40,157 �, mas aquele Cassidy � inteligente e r�pido. 587 00:41:40,257 --> 00:41:43,958 Se n�o fosse pela Mary Joyce estaria em cana neste momento. 588 00:41:44,058 --> 00:41:46,658 S� quero mais uma chance com ele... 589 00:41:46,758 --> 00:41:49,979 Voc� vai ter, vamos voltar para o rancho. 590 00:41:50,079 --> 00:41:52,190 Porque n�o ficamos aqui at� escurecer... 591 00:41:52,290 --> 00:41:53,690 Em vez de ir para o rancho? 592 00:41:53,790 --> 00:41:55,731 N�o � bom ficar aqui... 593 00:41:55,831 --> 00:41:59,731 porque se arriscar quando n�o se deve? 594 00:41:59,832 --> 00:42:02,932 - Temos que ir atr�s deles. - Vamos embora. 595 00:42:03,033 --> 00:42:06,133 Fred, Bill, venham rapazes. R�pido. 596 00:42:41,463 --> 00:42:42,673 Joyce! 597 00:42:44,973 --> 00:42:48,374 Joyce n�o est� em casa, foi a cidade. 598 00:42:48,674 --> 00:42:49,966 Quem � voc�? 599 00:42:50,066 --> 00:42:51,976 Comecei a trabalhar aqui, esta manh�. 600 00:42:52,077 --> 00:42:54,077 Pediram para tomar conta do lugar. 601 00:42:54,176 --> 00:42:57,977 Parece estranho isto, n�o gostei do cara. 602 00:42:59,376 --> 00:43:02,476 Fique de olho. Eu e Hoppy daremos a volta. 603 00:43:02,577 --> 00:43:05,569 - Tem alguma coisa errada aqui. - J� vou descobrir. 604 00:43:05,669 --> 00:43:07,370 Fique onde est� Senhor... 605 00:43:07,470 --> 00:43:09,671 Queremos saber de algumas coisas. 606 00:43:30,071 --> 00:43:31,251 Lucky voc� est� bem? 607 00:43:31,651 --> 00:43:32,873 O que aconteceu? 608 00:43:32,973 --> 00:43:35,574 Vou buscar o Joey temos que sair daqui. 609 00:43:50,474 --> 00:43:52,644 Segure firme Joey. 610 00:44:22,874 --> 00:44:24,174 O que houve Tex? 611 00:44:24,175 --> 00:44:27,505 A Joyce fugiu na carro�a. 612 00:44:27,576 --> 00:44:29,876 Temos que par�-la, a qualquer custo. 613 00:45:04,176 --> 00:45:08,786 - Est�o atr�s de n�s. - Continue em frente. 614 00:45:38,087 --> 00:45:39,687 Des�a. 615 00:45:46,578 --> 00:45:50,488 Voc� a�... deixe cair o rev�lver. 616 00:45:53,188 --> 00:45:58,789 Bailey, voc� cuida do gado e eu fico aqui cuidando da fam�lia. 617 00:45:58,889 --> 00:46:01,450 Certo. Rapazes vamos embora. 618 00:46:09,150 --> 00:46:12,682 Sinta-se em casa Senhorita Joyce. Sente-se. 619 00:46:12,782 --> 00:46:14,912 O que vai fazer tio Dan? 620 00:46:15,512 --> 00:46:17,773 Tio Dan, vai lhe contar umas historinhas, 621 00:46:17,873 --> 00:46:20,504 n�o a que sua m�e lhe contou. 622 00:46:20,604 --> 00:46:21,825 Oh, n�o, n�o por favor. 623 00:46:21,925 --> 00:46:22,887 E porque n�o? 624 00:46:22,987 --> 00:46:25,888 N�o � bom contar mentiras para crian�as. 625 00:46:50,988 --> 00:46:52,978 O gado vai por outro caminho, Sr. Cassidy, 626 00:46:53,079 --> 00:46:54,479 o rancho n�o fica por a�. 627 00:46:54,589 --> 00:46:56,989 Sei disso. Quero que v� por aquele passo. 628 00:46:57,089 --> 00:46:58,910 N�o tem pastagem l�. 629 00:46:59,011 --> 00:47:02,611 Vai ser mais seguro se algu�m tentar roub�-los. 630 00:47:02,810 --> 00:47:05,161 Vai mant�-los l� no passo? 631 00:47:05,261 --> 00:47:07,693 Sim, at� que venha mais homens. 632 00:47:07,794 --> 00:47:10,694 Eu n�o sabia que era um som t�o bom de ouvir. 633 00:47:10,793 --> 00:47:12,603 Vamos lev�-lo para l�. 634 00:47:33,815 --> 00:47:36,815 Chame todos os homens vou precisar de ajuda, 635 00:47:36,914 --> 00:47:38,934 Voc�s me acompanhem. 636 00:47:54,396 --> 00:47:56,376 Est�o indo para o passo, 637 00:47:57,277 --> 00:48:00,377 ficar� mais f�cil para n�s. 638 00:48:14,478 --> 00:48:18,978 Ei... parem o rebanho! 639 00:48:23,496 --> 00:48:25,096 O que foi Cassidy? 640 00:48:25,297 --> 00:48:27,527 Tem algu�m l� naquelas rochas. 641 00:48:31,027 --> 00:48:32,668 O que acha que �? 642 00:48:32,768 --> 00:48:36,919 Acho que encontrarei meu amigo Bailey muito em breve. 643 00:48:37,519 --> 00:48:40,430 Venha, vamos despit�-los por aqui. 644 00:48:43,731 --> 00:48:47,731 Lembrem-se daqui para frente, estar�o sob as ordens da lei. 645 00:48:47,832 --> 00:48:50,132 E voc� est�o sob a minha jurisdi... 646 00:48:50,230 --> 00:48:52,250 �... jurisd... 647 00:48:52,302 --> 00:48:53,942 sigam minha ordem. 648 00:48:54,042 --> 00:48:55,542 Vamos. Movam-se! 649 00:49:02,642 --> 00:49:04,742 Pararam o rebanho! 650 00:49:05,343 --> 00:49:08,743 Se eles n�o v�em at� n�s, n�s iremos at� eles. Vamos. 651 00:49:13,542 --> 00:49:16,853 � o Bailey e seu bando, eles s�o muitos. 652 00:49:16,953 --> 00:49:19,005 Se quiserem esse gado ter�o que lutar por ele. 653 00:49:19,105 --> 00:49:20,606 N�o matem muitos Slim. 654 00:49:20,706 --> 00:49:23,276 Voc�s se rendem e deixe o resto comigo. 655 00:49:24,876 --> 00:49:27,697 O que quer dizer em se render? 656 00:49:31,697 --> 00:49:33,208 Vamos fazer o que disse? 657 00:49:33,308 --> 00:49:34,848 Ele n�o sabe o que est� fazendo. 658 00:49:34,948 --> 00:49:36,429 Voc� ouviu o que ele disse, Red. 659 00:49:36,530 --> 00:49:39,330 N�o entendi, mas vamos cumprir. 660 00:49:43,430 --> 00:49:45,430 Guardem os rev�lveres, rapazes. 661 00:49:54,729 --> 00:49:57,311 Muito bem, rapazes, amarre-os 662 00:50:18,711 --> 00:50:20,641 Onde est� o Cassidy? 663 00:50:20,841 --> 00:50:24,362 Ele se foi quando viu voc�s se aproximando. 664 00:50:27,662 --> 00:50:33,093 Ent�o � o tipo de cara que amarela quando pode. 665 00:50:33,393 --> 00:50:36,694 Mas terei o prazer de peg�-lo, qualquer dias desses. 666 00:50:37,095 --> 00:50:38,295 Mais cedo ou mais tarde. 667 00:50:38,394 --> 00:50:40,215 Ser� mais cedo do que pensa. 668 00:50:40,315 --> 00:50:42,017 M�os ao alto, todos voc�s. 669 00:50:42,117 --> 00:50:43,547 Ora se n�o � Bailey Hat? 670 00:50:43,548 --> 00:50:46,048 N�o atire Cassidy, d�-me uma chance. 671 00:50:46,947 --> 00:50:48,519 Agora soltem suas armas. 672 00:50:48,619 --> 00:50:50,619 Rapazes fa�am o que ele diz. 673 00:50:53,419 --> 00:50:56,019 OK, Bailey, solte a arma. 674 00:50:58,019 --> 00:50:59,719 Des�am. 675 00:51:04,419 --> 00:51:05,821 Isso a�! 676 00:51:11,822 --> 00:51:14,522 Se voc� n�o tem nada mais Bailey, 677 00:51:14,621 --> 00:51:18,022 vou amarr�-lo at� o delegado chegar. 678 00:51:18,422 --> 00:51:21,992 N�o demore Cassidy. 679 00:51:22,093 --> 00:51:24,293 Agora n�o vai chutar cachorro, 680 00:51:24,392 --> 00:51:28,953 ou bater em garotinhos, vai enfrentar uma briga de verdade. 681 00:51:33,854 --> 00:51:35,554 Abaixe os bra�os. 682 00:51:39,654 --> 00:51:42,454 Joey, eu vou lhe contar. 683 00:51:42,555 --> 00:51:45,555 Ele fez tantas coisas ruins que quando... 684 00:51:45,653 --> 00:51:49,904 o pegaram puseram ele na cadeia por vinte anos. 685 00:51:50,004 --> 00:51:51,595 Por favor, pare. 686 00:51:51,695 --> 00:51:55,095 Era um cara legal, n�o � Joey? 687 00:51:55,195 --> 00:51:59,527 N�o tio Dan, ele era o pior homem que ouvi falar. 688 00:51:59,627 --> 00:52:02,087 Com certeza, era. 689 00:52:02,387 --> 00:52:04,787 E sabe o que ele faria agora? 690 00:52:04,887 --> 00:52:07,487 Aquele homem, o seu... 691 00:52:07,887 --> 00:52:10,387 Pegue a carro�a e vai embora. 692 00:52:27,887 --> 00:52:31,387 Os rapazes v�o par�-la l� na frente. 693 00:52:31,828 --> 00:52:34,529 Nunca tive respeito por cobras e gamb�s... 694 00:52:34,629 --> 00:52:37,130 ap�s conhec�-lo, eu os respeito. 695 00:52:37,230 --> 00:52:40,910 Pode falar, voc� n�o tem muito mais tempo de vida. 696 00:52:48,810 --> 00:52:52,151 - Eles foram para o passo. - Vamos, homens! 697 00:53:16,051 --> 00:53:17,833 Est�o amarrados. 698 00:53:20,432 --> 00:53:22,932 Ok, leve-os para a cidade. 699 00:53:30,433 --> 00:53:33,703 � a Mary, a carro�a est� sem controle. 700 00:54:55,734 --> 00:54:58,004 Joey, Joey voc� est� bem? 701 00:54:58,135 --> 00:55:00,836 Estou bem, m�e, foi legal. 702 00:55:01,836 --> 00:55:04,437 Isto � o que achei que ia dizer. 703 00:55:04,537 --> 00:55:05,757 Onde est� o Lucky? 704 00:55:05,857 --> 00:55:08,168 Meu "irm�o" ficou com ele, 705 00:55:08,269 --> 00:55:11,269 foi minha culpa, Hoppy, deveria escut�-lo. 706 00:55:11,368 --> 00:55:15,059 N�o h� tempo para pensar nisto agora, vou encontr�-lo. 707 00:55:18,659 --> 00:55:20,380 O que aconteceu? Como escapou? 708 00:55:20,480 --> 00:55:23,742 Seu "irm�o"teve um pequeno acidente e Windy passou por l�. 709 00:55:23,842 --> 00:55:26,043 - Foi mesmo? - O corpo ainda est� l�. 710 00:55:26,144 --> 00:55:27,744 Ele disse alguma coisa para o... 711 00:55:27,843 --> 00:55:28,613 N�o, mas ia falar. 712 00:55:28,713 --> 00:55:29,845 S� queria saber disso. 713 00:55:29,945 --> 00:55:32,515 Vamos, entre na carro�a temos que cuidar desse bra�o. 714 00:55:32,615 --> 00:55:35,806 J� estou cansado de estar nesta carro�a. 715 00:55:35,906 --> 00:55:38,047 � onde voc� deveria estar. Entre l�. 716 00:55:38,147 --> 00:55:40,449 N�o, quem vai gui�-la? 717 00:55:40,549 --> 00:55:43,109 N�o se preocupe. Eu vou. 718 00:55:44,009 --> 00:55:45,451 - Porque n�o disse? - Entre logo! 719 00:55:50,651 --> 00:55:54,152 N�o sei como agradec�-lo Hoppy por tudo que fez por mim. 720 00:55:54,252 --> 00:55:55,762 N�o � necess�rio, Mary. 721 00:55:55,862 --> 00:55:59,554 Tem mais uma coisa. N�o sei como falar, mas perguntarei. 722 00:56:00,054 --> 00:56:02,555 Claro que pode. Suba para conversarmos. 723 00:56:02,685 --> 00:56:05,776 Eu tenho uma pergunta para fazer a voc�s. 724 00:56:05,876 --> 00:56:07,376 Qual � a pergunta? 725 00:56:07,476 --> 00:56:10,976 Ainda n�o posso dizer. Prometi que n�o diria. 726 00:56:11,076 --> 00:56:13,137 � segredo entre eu e minha m�e. 727 00:56:14,137 --> 00:56:16,037 Ent�o, porque n�o me pergunta? 728 00:56:16,137 --> 00:56:19,659 Eu ia perguntar se pode ficar no rancho at� o meu gado partir. 729 00:56:20,459 --> 00:56:23,259 Ficarei at� o Lucky estiver bem para viajar. 730 00:56:23,359 --> 00:56:25,261 - S� isto? - Como? 731 00:56:25,461 --> 00:56:27,262 Oh, n�o. 732 00:56:28,662 --> 00:56:33,052 N�o lhe disse Lucky, que voc� n�o tem que se preocupar com o Hoppy. 55856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.