Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,049
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:55,200 --> 00:00:56,565
(CHUCKLES)
3
00:01:06,280 --> 00:01:07,611
(SHUSHING)
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,802
May the gods protect him.
Always. (BABY CRYING)
5
00:01:16,880 --> 00:01:18,086
Thank you,
my Lord.
6
00:01:18,160 --> 00:01:20,003
I hope your boy
brings you profit.
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,491
That's the last one,
My Lord.
8
00:01:21,600 --> 00:01:22,886
Thank you.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,730
(BABY CRYING)
10
00:01:35,080 --> 00:01:36,764
(WATER SPLASHING)
11
00:01:58,360 --> 00:02:00,044
(FIRE CRACKLING)
12
00:02:07,200 --> 00:02:08,804
May I ask you
something?
13
00:02:10,840 --> 00:02:12,729
Am I still
your slave?
14
00:02:13,640 --> 00:02:15,051
Does it matter?
15
00:02:16,440 --> 00:02:18,522
It matters because I have
noticed that in your world,
16
00:02:18,600 --> 00:02:20,921
slaves are often treated
worse than dogs.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,289
Do I treat you
like a dog?
18
00:02:24,360 --> 00:02:25,771
That's not my point.
19
00:02:25,840 --> 00:02:28,411
Legally you could
beat me to death,
20
00:02:28,480 --> 00:02:30,323
and there would be
no penalty.
21
00:02:30,400 --> 00:02:33,006
Everyone else in your world
is subject to the law.
22
00:02:34,080 --> 00:02:35,570
That's just
the way it is.
23
00:02:35,640 --> 00:02:38,723
A man can rape his female
slave but not a free woman.
24
00:02:38,800 --> 00:02:41,371
It is true
that we distinguish
25
00:02:41,440 --> 00:02:43,522
between those
captured in battle,
26
00:02:43,640 --> 00:02:45,722
and our own
free men and women.
27
00:02:46,760 --> 00:02:49,684
In any case, why do
you say "your world"?
28
00:02:50,560 --> 00:02:52,210
You live here now,
29
00:02:52,720 --> 00:02:54,449
this is your world.
30
00:02:55,760 --> 00:02:58,001
And I've never seen
you try to escape.
31
00:03:00,960 --> 00:03:03,964
I am less and less
interested in escaping now.
32
00:03:04,440 --> 00:03:06,010
Even if I could.
33
00:03:13,680 --> 00:03:15,967
But I would like
to be a free man.
34
00:03:17,440 --> 00:03:19,090
If it matters
so much to you.
35
00:03:21,440 --> 00:03:22,805
It does.
36
00:03:33,000 --> 00:03:35,128
What are you
preparing for?
37
00:03:36,480 --> 00:03:37,561
What do you mean?
38
00:03:37,680 --> 00:03:38,761
I've watched you.
39
00:03:39,840 --> 00:03:42,127
You are about
to do something.
40
00:03:42,240 --> 00:03:44,288
You have made yourself
very strong.
41
00:03:46,640 --> 00:03:48,642
Perhaps not strong enough.
42
00:03:50,880 --> 00:03:52,689
What do the gods say?
43
00:03:56,440 --> 00:03:59,171
What do you know
about our gods, priest?
44
00:04:03,560 --> 00:04:05,050
Finish the fish.
45
00:04:07,680 --> 00:04:09,011
In silence.
46
00:04:40,960 --> 00:04:43,042
(INDISTINCT CONVERSATION)
47
00:05:38,800 --> 00:05:40,086
(SCREAMS)
48
00:05:51,760 --> 00:05:52,761
(NEIGHING)
49
00:05:52,840 --> 00:05:54,444
(ALL SCREAMING)
50
00:06:00,280 --> 00:06:01,566
(SCREAMS)
51
00:06:03,960 --> 00:06:06,850
Let the man who thinks that he
has descended from the gods,
52
00:06:07,040 --> 00:06:10,010
learn that he is human
after all.
53
00:06:13,440 --> 00:06:14,930
(WOMAN SCREAMING)
54
00:06:15,040 --> 00:06:17,361
(ALL SCREAMING)
(HORSE NEIGHING)
55
00:06:24,440 --> 00:06:25,965
We're under attack.
Gyda.
56
00:06:27,280 --> 00:06:29,044
Bjorn. Get Bjorn.
57
00:06:32,640 --> 00:06:34,404
Take this. Stay back.
58
00:06:36,560 --> 00:06:37,891
Athelstan.
59
00:06:38,320 --> 00:06:39,810
(ALL SCREAMING)
60
00:06:40,320 --> 00:06:41,560
(GROANS)
61
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Take this.
62
00:06:50,360 --> 00:06:51,646
BJORN: What shall we do?
63
00:06:52,000 --> 00:06:53,001
Should we run?
64
00:06:53,080 --> 00:06:54,491
No, we stay.
65
00:06:54,600 --> 00:06:55,726
Your father will be back.
66
00:06:55,800 --> 00:06:57,245
But there are
too many of them.
67
00:06:57,320 --> 00:06:59,049
Stay strong. Be ready.
68
00:07:15,520 --> 00:07:17,727
(WOMAN SCREAMING IN DISTANCE)
69
00:07:25,480 --> 00:07:27,084
(ALL SCREAMING)
70
00:07:29,040 --> 00:07:30,280
(PANTING)
71
00:07:45,880 --> 00:07:47,325
(SCREAMING)
72
00:07:47,880 --> 00:07:49,564
(GRUNTS)
(GROANS)
73
00:07:57,440 --> 00:07:58,646
(GASPS)
74
00:08:03,080 --> 00:08:04,730
(GRUNTS)
(SHRIEKS)
75
00:08:06,960 --> 00:08:08,724
MAN: Burn everything!
76
00:08:14,320 --> 00:08:15,321
(GROANS)
77
00:08:19,440 --> 00:08:20,965
(YELLS)
78
00:08:29,240 --> 00:08:30,730
(BOTH GRUNT)
79
00:08:39,720 --> 00:08:40,767
(BOTH SCREAMING)
80
00:08:54,920 --> 00:08:56,809
(ARROW SWISHING)
(GASPS)
81
00:09:03,640 --> 00:09:05,768
SVEIN: He's in the house,
my Lord!
82
00:09:07,480 --> 00:09:08,720
BJORN: Father!
83
00:09:09,640 --> 00:09:11,165
(RAGNAR GROANS)
84
00:09:11,560 --> 00:09:12,766
You're hurt.
85
00:09:12,840 --> 00:09:14,251
We have to go now.
86
00:09:17,960 --> 00:09:19,041
LAGERTHA:
What's happening?
87
00:09:19,160 --> 00:09:20,525
BJORN: Father,
please tell me.
88
00:09:20,600 --> 00:09:22,409
(STRAINING) You have
to get to the boat.
89
00:09:22,480 --> 00:09:24,244
Are you coming?
Go.
90
00:09:24,320 --> 00:09:26,243
Quickly, Gyda!
Come on, boy.
91
00:09:26,320 --> 00:09:27,446
Father, I won't go
without you.
92
00:09:27,520 --> 00:09:28,806
Boy, don't argue!
93
00:09:28,960 --> 00:09:30,644
BJORN: Father, I don't want
to go without you.
94
00:09:38,200 --> 00:09:40,009
SVEIN: Ragnar Lothbrok!
95
00:09:42,360 --> 00:09:44,408
I'm right behind you.
Now go.
96
00:09:44,840 --> 00:09:47,002
(WHISPERS) Go on,
quick. Go, boy, go.
97
00:09:51,000 --> 00:09:53,367
SVEIN: Ragnar Lothbrok!
Show yourself!
98
00:09:53,840 --> 00:09:55,171
(GRUNTS)
99
00:09:59,800 --> 00:10:01,370
Show yourself!
100
00:10:49,480 --> 00:10:50,561
MAN: There's one!
101
00:10:53,360 --> 00:10:54,691
(WOMAN SCREAMING)
102
00:10:56,520 --> 00:10:57,567
(GRUNTS)
(SWISHING)
103
00:10:58,560 --> 00:11:00,562
Come on. Come on.
104
00:11:05,680 --> 00:11:07,842
WOMAN: Help! Help!
105
00:11:14,920 --> 00:11:17,571
Do you accept that
you are a criminal?
106
00:11:19,440 --> 00:11:22,842
That you are worthy
only of defeat,
107
00:11:22,920 --> 00:11:24,729
worthy only of death?
108
00:11:29,400 --> 00:11:31,004
I accept my fate.
109
00:11:34,400 --> 00:11:36,402
Let me speak with my god.
110
00:11:38,600 --> 00:11:39,886
(GRUNTS)
111
00:11:46,440 --> 00:11:48,044
(MEN SCREAMING)
112
00:12:04,160 --> 00:12:05,321
Get down!
(STRAINS)
113
00:12:06,640 --> 00:12:07,846
Hurry!
114
00:12:13,440 --> 00:12:14,771
Odin,
115
00:12:20,840 --> 00:12:22,330
Lord of Lords,
116
00:12:24,320 --> 00:12:25,685
Father,
117
00:12:28,000 --> 00:12:29,161
help me.
118
00:12:32,960 --> 00:12:33,961
(GASPS)
119
00:12:35,440 --> 00:12:36,680
HARALDSON: After him.
120
00:12:40,000 --> 00:12:41,161
MAN: Burn the house!
121
00:12:42,680 --> 00:12:44,523
Bring him back alive. Yes, Lord.
122
00:12:46,960 --> 00:12:48,200
(YELLS)
123
00:13:17,840 --> 00:13:18,841
(GRUNTS)
124
00:13:32,880 --> 00:13:33,881
(NEIGHING)
125
00:13:39,320 --> 00:13:40,321
(GRUNTS)
126
00:13:59,800 --> 00:14:01,086
(GASPS)
127
00:14:05,800 --> 00:14:06,926
There!
128
00:14:08,000 --> 00:14:09,001
(PANTS)
129
00:14:55,680 --> 00:14:56,681
There he is.
130
00:15:01,800 --> 00:15:03,006
(SIGHS)
131
00:15:04,400 --> 00:15:05,606
(GASPS)
132
00:15:17,760 --> 00:15:18,921
Where is he?
133
00:15:20,680 --> 00:15:22,125
Can you see him?
134
00:15:22,200 --> 00:15:24,248
BJORN: Where is Father?
He's there somewhere.
135
00:15:31,000 --> 00:15:32,445
Where are they?
136
00:15:36,120 --> 00:15:37,326
GYDA: Father!
137
00:15:41,080 --> 00:15:42,570
Is he dead?
138
00:15:42,640 --> 00:15:45,041
He's dead, isn't he?
He's dead!
139
00:15:46,680 --> 00:15:48,091
Is he dead?
140
00:15:48,480 --> 00:15:50,209
I don't know, Lord.
141
00:15:52,360 --> 00:15:53,361
(SIGHS)
142
00:15:53,760 --> 00:15:55,125
HARALDSON: Seize his boat.
HOUSECARL: Yes, Lord.
143
00:15:55,200 --> 00:15:56,804
He's a criminal.
144
00:15:56,880 --> 00:15:58,211
He's not entitled
to property.
145
00:15:58,600 --> 00:16:00,045
And if you come across
his family,
146
00:16:00,200 --> 00:16:01,690
bring them here,
so we can talk to them.
147
00:16:01,760 --> 00:16:03,967
Yes, Lord Haraldson.
148
00:16:04,040 --> 00:16:06,964
You let him escape.
I will not forget that.
149
00:16:26,320 --> 00:16:28,004
BJORN: Floki!
150
00:16:28,080 --> 00:16:29,605
Floki!
151
00:16:31,280 --> 00:16:32,611
Floki!
152
00:16:36,760 --> 00:16:37,921
Who are you?
153
00:16:38,000 --> 00:16:40,401
I must speak with Floki.
Is he here?
154
00:16:41,160 --> 00:16:42,605
Bjorn?
155
00:16:42,680 --> 00:16:44,444
My father is dying.
156
00:16:46,680 --> 00:16:49,729
Helga, get the bark
of the ash,
157
00:16:50,640 --> 00:16:53,041
and the garlic
and the sage.
158
00:16:53,120 --> 00:16:54,804
Get the sage.
159
00:16:54,880 --> 00:16:57,929
We make a paste
to put on the wounds.
160
00:16:58,000 --> 00:16:59,843
But first,
we must clean them.
161
00:16:59,920 --> 00:17:01,968
And the only way to make
them clean is with fire.
162
00:17:02,080 --> 00:17:04,401
Bjorn, get more logs
back there.
163
00:17:06,320 --> 00:17:07,685
A knife...
164
00:17:09,920 --> 00:17:12,764
(MUSIC PLAYING)
(ALL LAUGHING AND TALKING)
165
00:17:26,080 --> 00:17:28,765
We must bid welcome
to our guest.
166
00:17:28,960 --> 00:17:31,691
Guest? You didn't tell me
to expect a guest!
167
00:17:31,760 --> 00:17:33,524
This is Earl Bjarni.
168
00:17:34,320 --> 00:17:36,004
He is a Swede.
169
00:17:36,960 --> 00:17:38,564
This is my wife, Siggy,
170
00:17:40,160 --> 00:17:44,006
and my daughter, Thyri.
171
00:17:46,440 --> 00:17:48,010
You are welcome,
my Lord.
172
00:17:48,960 --> 00:17:52,203
Thank you. it was a very
hard crossing, I must say.
173
00:17:53,640 --> 00:17:54,971
You're right.
174
00:17:55,040 --> 00:17:57,725
She's very pretty,
my Lord Haraldson.
175
00:18:00,640 --> 00:18:02,961
Come, feast with us.
176
00:18:03,040 --> 00:18:04,929
Sit over here.
177
00:18:05,000 --> 00:18:08,561
So that you may get to know
each other a little bit better.
178
00:18:10,680 --> 00:18:11,761
Forgive me,
179
00:18:11,840 --> 00:18:14,730
but why would they get to
know each other better?
180
00:18:17,600 --> 00:18:19,648
Because they
are being married.
181
00:18:22,960 --> 00:18:24,849
But he's...
It's arranged.
182
00:18:27,200 --> 00:18:28,406
(WHISPERS) May I?
183
00:18:36,760 --> 00:18:39,570
You will have no
regrets, my dear child.
184
00:18:39,680 --> 00:18:41,170
I will make you
a good husband,
185
00:18:41,280 --> 00:18:42,805
and you will provide me
with many sons,
186
00:18:42,880 --> 00:18:45,008
of that I am
quite certain.
187
00:18:47,560 --> 00:18:49,369
The celebration
shall be later this year,
188
00:18:49,480 --> 00:18:51,721
when I shall return,
laden with gifts.
189
00:18:52,200 --> 00:18:53,804
In the meantime,
190
00:18:55,960 --> 00:18:59,282
please accept this as a
token of my affection.
191
00:19:00,560 --> 00:19:02,050
Here, let me.
192
00:19:12,080 --> 00:19:13,969
What do you say,
Thyri?
193
00:19:15,720 --> 00:19:17,484
Thank you, my Lord.
194
00:19:19,120 --> 00:19:21,726
You are very kind.
195
00:19:27,240 --> 00:19:28,605
Give that to me.
196
00:19:35,800 --> 00:19:38,121
I dedicate this blade
to the goddess.
197
00:19:39,280 --> 00:19:40,566
To Freyr.
198
00:19:42,080 --> 00:19:45,289
Wisdom might you
give us, Freyr,
199
00:19:45,360 --> 00:19:48,409
and healing hands
while we live.
200
00:19:48,480 --> 00:19:50,881
Hail to the Aesir.
201
00:19:51,000 --> 00:19:53,731
Please, Freyr,
heal my father.
202
00:19:54,720 --> 00:19:56,324
(RAGNAR GROANS)
203
00:19:56,440 --> 00:19:57,805
(HISSING)
204
00:20:02,080 --> 00:20:03,969
For everything
there is a season,
205
00:20:04,080 --> 00:20:05,969
and a time for every
matter under the sun.
206
00:20:06,880 --> 00:20:09,884
A time to be born,
and a time to die.
207
00:20:11,040 --> 00:20:14,089
A time to plant, and to
pluck up what is planted.
208
00:20:14,960 --> 00:20:18,043
A time to kill,
and a time to heal.
209
00:20:18,640 --> 00:20:21,166
Mary, mother of God,
listen to me.
210
00:20:21,960 --> 00:20:23,928
Do not let this man die.
211
00:20:28,240 --> 00:20:29,366
(DOOR OPENS)
212
00:20:29,800 --> 00:20:31,131
How could you?
213
00:20:31,200 --> 00:20:32,804
It's an excellent match.
214
00:20:33,360 --> 00:20:35,886
He's a powerful man,
215
00:20:35,960 --> 00:20:37,405
and he's the cousin
of King Horik.
216
00:20:37,480 --> 00:20:38,970
He's old
and he's ugly!
217
00:20:39,040 --> 00:20:41,850
You don't judge a man
by the way he looks.
218
00:20:42,840 --> 00:20:44,126
(SCOFFS)
219
00:20:45,360 --> 00:20:47,681
We've struck a good deal. Oh!
220
00:20:47,880 --> 00:20:51,123
He'll give us 20 pounds
of silver for her.
221
00:20:54,280 --> 00:20:56,089
Don't you care
for her happiness?
222
00:20:56,160 --> 00:20:59,403
I care for her security
and her future.
223
00:20:59,480 --> 00:21:00,845
And ours.
224
00:21:02,360 --> 00:21:05,011
This marriage
will bring us land
225
00:21:05,080 --> 00:21:07,048
and important alliances.
226
00:21:09,640 --> 00:21:12,086
The gods must have seen
that we need them.
227
00:21:12,160 --> 00:21:14,731
You told me nothing
of this marriage.
228
00:21:16,000 --> 00:21:19,083
You have treated me
with utter contempt.
229
00:21:20,680 --> 00:21:22,205
You don't care!
230
00:21:26,320 --> 00:21:30,086
I stopped caring
about a lot of things
231
00:21:30,200 --> 00:21:32,806
when our boys were murdered.
(SOBBING)
232
00:21:33,600 --> 00:21:36,331
They died.
You buried them.
233
00:21:36,800 --> 00:21:39,121
And for you, it was the
end of the matter.
234
00:21:39,200 --> 00:21:40,611
But for me!
235
00:21:42,480 --> 00:21:44,130
They were my sons.
236
00:21:45,560 --> 00:21:46,561
I bore them.
237
00:21:46,640 --> 00:21:48,005
I brought them
into this world.
238
00:21:48,080 --> 00:21:49,764
I watched them
as they grew.
239
00:21:49,840 --> 00:21:53,083
And I loved them,
just as I loved you.
240
00:21:57,560 --> 00:21:58,925
(SCOFFS)
241
00:22:01,360 --> 00:22:02,805
The killers,
242
00:22:04,040 --> 00:22:06,042
they dug
a shallow grave.
243
00:22:09,760 --> 00:22:11,888
And before
they buried them,
244
00:22:15,240 --> 00:22:17,208
they cut
their heads off.
245
00:22:21,480 --> 00:22:24,131
And when they laid them
in the ground, they...
246
00:22:28,200 --> 00:22:30,931
They put their faces
against their asses
247
00:22:32,800 --> 00:22:34,928
as a sign
of disrespect.
248
00:22:38,040 --> 00:22:41,931
If I ever find the man
who did that,
249
00:22:42,000 --> 00:22:43,286
I will...
250
00:22:54,800 --> 00:22:56,802
I took these
locks of hair
251
00:22:58,320 --> 00:22:59,526
from their heads.
252
00:23:00,440 --> 00:23:01,965
(SIGGY MUTTERS)
253
00:23:09,640 --> 00:23:10,926
See Siggy,
254
00:23:13,000 --> 00:23:15,241
when you have
such knowledge,
255
00:23:17,640 --> 00:23:20,644
being married to a rich,
old man isn't so bad.
256
00:23:45,880 --> 00:23:46,927
(GRUNTS)
257
00:24:14,200 --> 00:24:15,486
(GASPING)
258
00:24:17,760 --> 00:24:19,285
Is it true?
259
00:24:20,040 --> 00:24:21,769
He's here? (PANTS)
260
00:24:30,280 --> 00:24:32,169
He's still weak.
261
00:24:32,280 --> 00:24:36,171
But his wounds are beginning to
heal, thanks to Floki's magic.
262
00:24:36,240 --> 00:24:37,651
Torstein.
263
00:24:39,080 --> 00:24:41,287
(WHISPERS) Ragnar,
see who's here.
264
00:24:41,840 --> 00:24:43,205
TORSTEIN: Ragnar,
my friend.
265
00:24:44,920 --> 00:24:46,206
How are you?
266
00:24:46,320 --> 00:24:47,560
Save me
from these people.
267
00:24:49,000 --> 00:24:50,240
(GROANS)
268
00:24:53,160 --> 00:24:55,003
How did you know
I was here?
269
00:24:55,960 --> 00:24:57,485
I didn't.
270
00:24:57,560 --> 00:25:00,689
I only know Earl Haraldson
is looking for you.
271
00:25:00,760 --> 00:25:04,765
It was Rollo who said that if
you're alive, you might be here.
272
00:25:06,760 --> 00:25:09,047
Then why did
he not come himself?
273
00:25:09,120 --> 00:25:10,804
Because he thought
the Earl's men
274
00:25:10,920 --> 00:25:12,604
would be looking
for him especially.
275
00:25:14,120 --> 00:25:17,602
It is no secret that all of
the crew are being watched.
276
00:25:18,800 --> 00:25:21,201
But I made sure
no one followed me.
277
00:25:22,920 --> 00:25:24,843
FLOKI: Let's eat.
278
00:25:24,960 --> 00:25:26,644
It is good
to see you.
279
00:25:27,200 --> 00:25:28,770
You too, my friend.
280
00:25:38,040 --> 00:25:39,451
This is Helga.
281
00:25:40,120 --> 00:25:41,645
Hello, Helga.
282
00:25:45,800 --> 00:25:47,086
FLOKI: Oh.
283
00:25:47,200 --> 00:25:50,044
Don't wriggle your
maggot in her face.
284
00:25:50,120 --> 00:25:51,531
She's taken.
285
00:25:52,480 --> 00:25:53,481
(SIGHS)
286
00:25:54,400 --> 00:25:55,640
FLOKI: Sit down.
287
00:25:59,360 --> 00:26:01,488
I heard they burned
down your farm.
288
00:26:01,560 --> 00:26:03,688
They also slaughtered
all our livestock.
289
00:26:03,760 --> 00:26:05,569
We have nothing left.
290
00:26:06,480 --> 00:26:07,811
FLOKI: You are alive.
291
00:26:08,600 --> 00:26:10,204
Ragnar is alive.
292
00:26:11,560 --> 00:26:13,244
Your children are alive.
293
00:26:14,280 --> 00:26:16,169
You have everything left.
294
00:26:16,240 --> 00:26:18,288
LAGERTHA: We also need to eat.
295
00:26:18,360 --> 00:26:22,206
And we are already eating some
of your winter supplies, Floki.
296
00:26:23,600 --> 00:26:25,204
And I am ashamed.
297
00:26:27,000 --> 00:26:28,729
The gods will provide.
298
00:26:29,680 --> 00:26:30,841
(FLOKI SNIGGERS)
299
00:26:34,680 --> 00:26:36,682
For everything
there is a season,
300
00:26:36,840 --> 00:26:38,842
and a time for every
matter under heaven.
301
00:26:39,520 --> 00:26:42,524
A time to be born,
and a time to die.
302
00:26:44,200 --> 00:26:45,645
(FLOKI SNIGGERS)
303
00:26:47,520 --> 00:26:50,251
Just eat your soup,
priest.
304
00:26:53,240 --> 00:26:54,890
Sometimes your god
305
00:26:56,240 --> 00:26:58,481
sounds a lot
like one of ours.
306
00:27:22,080 --> 00:27:25,084
Why did the gods
keep me alive?
307
00:27:27,480 --> 00:27:30,324
That is the question
I keep asking myself.
308
00:27:34,040 --> 00:27:36,042
What are you
going to do?
309
00:27:37,880 --> 00:27:40,326
I can do nothing
until I am well.
310
00:27:44,520 --> 00:27:46,443
Where's the boat?
311
00:27:49,160 --> 00:27:51,686
Haraldson has confiscated
the boat.
312
00:27:52,360 --> 00:27:55,364
His daughter is getting married
to a man from Svealand.
313
00:27:55,440 --> 00:27:57,966
The boat is her dowry.
314
00:28:01,240 --> 00:28:03,846
Floki can always
build us another one.
315
00:28:10,520 --> 00:28:12,010
And the Earl?
316
00:28:16,880 --> 00:28:17,927
FLO Kl: Psst.
317
00:28:19,360 --> 00:28:20,600
(WHISPERS) Come on.
318
00:28:22,200 --> 00:28:23,326
What for?
319
00:28:23,400 --> 00:28:25,209
If you don't
come now,
320
00:28:25,280 --> 00:28:27,487
I promise,
you will regret it.
321
00:29:08,720 --> 00:29:10,006
(MUSIC PLAYING)
322
00:30:08,800 --> 00:30:12,168
I don't remember inviting you
to my daughter's wedding.
323
00:30:12,240 --> 00:30:14,083
Well, Lord, I assumed
you'd just forgotten.
324
00:30:14,160 --> 00:30:16,208
So, I came anyway.
325
00:30:18,640 --> 00:30:21,450
Here's to happiness
for your daughter.
326
00:30:21,520 --> 00:30:23,966
May she be blessed
with many sons.
327
00:30:28,400 --> 00:30:31,768
That could be you dancing
with my daughter.
328
00:30:34,600 --> 00:30:36,489
I often think
about it.
329
00:30:37,720 --> 00:30:40,246
Still, I was not
fated to marry her.
330
00:30:41,120 --> 00:30:43,600
Maybe that
old man was.
331
00:30:44,440 --> 00:30:45,930
Why are you here?
332
00:30:47,720 --> 00:30:49,290
We should talk.
333
00:30:52,520 --> 00:30:53,521
All right.
334
00:30:55,280 --> 00:30:56,281
Later.
335
00:30:57,280 --> 00:31:00,966
Let my daughter enjoy her wedding day.
336
00:31:09,800 --> 00:31:12,770
SVEIN: Silence! Silence!
337
00:31:15,440 --> 00:31:18,284
It is time for the
husband and wife
338
00:31:19,480 --> 00:31:22,324
to go to the matrimonial chamber.
(ALL CHEER)
339
00:31:50,360 --> 00:31:52,249
So, what do you
want to talk about?
340
00:31:54,160 --> 00:31:55,764
I don't want your thugs,
like these fellows,
341
00:31:55,840 --> 00:31:57,569
following me
around everywhere.
342
00:31:57,920 --> 00:31:59,445
It's a waste
of everyone's time.
343
00:31:59,560 --> 00:32:01,324
Oh, I disagree.
344
00:32:01,440 --> 00:32:06,606
If you lead them to Ragnar Lothbrok,
it will be time well spent.
345
00:32:07,240 --> 00:32:08,810
Ragnar is dead.
346
00:32:12,480 --> 00:32:14,005
Do you swear that
on your arm ring?
347
00:32:14,080 --> 00:32:15,411
No.
348
00:32:15,680 --> 00:32:16,886
Then why...
I cannot swear
349
00:32:16,960 --> 00:32:19,611
because I have
not seen a body.
350
00:32:19,680 --> 00:32:22,729
But I have heard nothing,
and he is my brother.
351
00:32:23,080 --> 00:32:25,128
I am sure in my
heart he is dead.
352
00:32:27,360 --> 00:32:29,681
What about his wife and children?
They too have disappeared.
353
00:32:29,800 --> 00:32:31,723
So I heard.
354
00:32:31,800 --> 00:32:33,962
Thought you'd had
them killed, frankly.
355
00:32:34,520 --> 00:32:36,329
By those
fellows there.
356
00:32:37,200 --> 00:32:39,248
So why should
I trust you?
357
00:32:39,560 --> 00:32:41,642
As you've already
betrayed me.
358
00:32:41,800 --> 00:32:43,165
I didn't betray you.
359
00:32:43,240 --> 00:32:45,208
I told the truth.
360
00:32:46,000 --> 00:32:48,401
Shouldn't you trust someone
who tells the truth?
361
00:32:48,480 --> 00:32:49,606
So tell me
the truth now.
362
00:32:49,680 --> 00:32:51,364
The truth is,
you run everything here.
363
00:32:51,440 --> 00:32:52,566
You own the ships.
364
00:32:52,640 --> 00:32:54,642
You decide
where it is we raid.
365
00:32:54,720 --> 00:32:56,722
I need to be
a part of that.
366
00:32:56,800 --> 00:32:58,882
I don't want to be
on the outside.
367
00:32:58,960 --> 00:33:01,691
I want to raid
and fight.
368
00:33:03,080 --> 00:33:05,208
It's what
I was born to do.
369
00:33:07,160 --> 00:33:08,605
I understand.
370
00:33:10,280 --> 00:33:12,567
And you must understand
371
00:33:12,640 --> 00:33:15,723
it will take time
for me to trust you.
372
00:33:16,720 --> 00:33:19,121
And I do not give
my trust easily.
373
00:33:21,160 --> 00:33:25,529
But you can stay here,
eat at my expense,
374
00:33:25,600 --> 00:33:27,682
work on my boats,
375
00:33:27,760 --> 00:33:29,524
prepare for the season.
376
00:33:29,600 --> 00:33:31,648
Then we shall see.
377
00:33:32,920 --> 00:33:34,081
Agreed?
378
00:33:36,200 --> 00:33:37,406
Agreed.
379
00:33:39,360 --> 00:33:40,771
Good.
380
00:33:50,960 --> 00:33:52,246
(SNORING)
381
00:33:58,240 --> 00:33:59,526
(ALL LAUGHING)
382
00:33:59,640 --> 00:34:01,768
So if Odin
lives in Valhalla,
383
00:34:01,840 --> 00:34:04,730
is he the only god
who lives in a great hall?
384
00:34:05,040 --> 00:34:06,610
(ALL GIGGLING)
385
00:34:07,200 --> 00:34:09,726
No, there are many halls.
386
00:34:11,640 --> 00:34:13,608
Thor lives in Thrudheim.
387
00:34:13,680 --> 00:34:16,411
And Freyr was given
the hall at Alfheim
388
00:34:17,080 --> 00:34:19,048
when he cut
his first tooth!
389
00:34:19,960 --> 00:34:22,691
And nearby is Valhalla,
390
00:34:23,840 --> 00:34:26,320
vast and gold-bright.
391
00:34:26,400 --> 00:34:27,731
And every day,
392
00:34:27,800 --> 00:34:30,690
Odin chooses slain men
to join him.
393
00:34:31,720 --> 00:34:36,169
They arm themselves and fight
in the great courtyard.
394
00:34:37,240 --> 00:34:39,208
They kill one another.
395
00:34:39,280 --> 00:34:43,080
But every night
they rise again,
396
00:34:43,160 --> 00:34:46,562
and ride back
to the hall, and feast.
397
00:34:47,960 --> 00:34:50,964
The roof is made
out of shields.
398
00:34:51,040 --> 00:34:53,566
The rafters are spears.
399
00:34:53,640 --> 00:34:56,610
Coats of mail
litter the benches.
400
00:34:56,680 --> 00:35:00,082
A wolf stands
at the western door,
401
00:35:00,520 --> 00:35:02,841
and an eagle
hovers above it.
402
00:35:04,200 --> 00:35:07,044
It has 540 doors,
403
00:35:07,600 --> 00:35:09,602
and when Ragnarok comes,
404
00:35:10,680 --> 00:35:15,447
800 warriors
will march out of each door,
405
00:35:15,520 --> 00:35:17,329
shoulder to shoulder.
406
00:35:18,200 --> 00:35:19,884
What is Ragnarok?
407
00:35:29,040 --> 00:35:31,042
Well, then...
408
00:35:32,400 --> 00:35:34,846
How was the Earth created?
409
00:35:34,920 --> 00:35:38,845
HELGA: The Earth was made
from the Ymir's flesh
410
00:35:38,920 --> 00:35:40,809
and oceans
from his blood,
411
00:35:40,880 --> 00:35:43,804
when the titan was
thawed from the ice.
412
00:35:43,880 --> 00:35:48,124
The gods, they made
hills out of his bones,
413
00:35:48,200 --> 00:35:51,010
and trees from his hairs,
414
00:35:51,080 --> 00:35:53,082
and the sky dome
is his skull.
415
00:35:54,200 --> 00:35:58,364
And out of his brain they
shaped the welling dark clouds.
416
00:36:00,000 --> 00:36:01,206
(SIGHS)
417
00:36:04,400 --> 00:36:09,406
So, how do you think
it was made, priest?
418
00:36:15,200 --> 00:36:16,440
(SIGHS)
419
00:36:20,280 --> 00:36:22,362
(INDISTINCT CONVERSATION)
420
00:36:45,280 --> 00:36:46,486
Siggy.
421
00:36:51,800 --> 00:36:53,040
(GASPS)
422
00:36:55,480 --> 00:36:56,686
No.
423
00:36:58,440 --> 00:36:59,851
I was sure!
424
00:37:01,480 --> 00:37:03,244
I've come
to warn you.
425
00:37:04,120 --> 00:37:07,044
You must leave
at once. Today.
426
00:37:08,640 --> 00:37:10,642
My husband,
he hates you.
427
00:37:11,640 --> 00:37:13,483
He has shown me nothing but
respect since I came here.
428
00:37:13,560 --> 00:37:14,721
Rollo.
429
00:37:16,160 --> 00:37:17,286
Believe me.
430
00:37:19,200 --> 00:37:20,531
Get away.
431
00:37:38,080 --> 00:37:39,127
(DOOR CLOSES)
432
00:37:57,320 --> 00:37:58,685
(GRUNTING)
433
00:38:59,120 --> 00:39:00,406
(GASPS)
434
00:39:01,760 --> 00:39:03,444
(CHAINS CLINKING)
435
00:39:08,080 --> 00:39:11,243
Where's Ragnar Lothbrok?
436
00:39:17,360 --> 00:39:19,089
Where is he?
437
00:39:21,840 --> 00:39:23,205
He's dead.
438
00:39:23,960 --> 00:39:25,200
Are you sure?
439
00:39:28,640 --> 00:39:31,246
You said that you
always tell the truth.
440
00:39:37,440 --> 00:39:40,762
You seem to have a little
trouble opening your mouth.
441
00:39:45,560 --> 00:39:48,803
Perhaps I could make that
a little easier for you.
442
00:39:50,480 --> 00:39:52,050
(SWORD SWISHING)
443
00:40:03,720 --> 00:40:05,290
(ROLLO GRUNTS)
444
00:40:17,880 --> 00:40:19,803
When will he
be better?
445
00:40:20,920 --> 00:40:22,524
It's taking
too long already.
446
00:40:23,320 --> 00:40:26,164
In a few weeks' time your
father's wounds will be healed.
447
00:40:27,560 --> 00:40:29,369
If he is careful.
448
00:40:30,600 --> 00:40:32,728
You must have
patience, Father.
449
00:40:33,840 --> 00:40:36,446
"You must have patience,
Father." Shut up.
450
00:40:38,800 --> 00:40:40,564
(DOOR CLOSES)
(GRUNTS)
451
00:40:42,240 --> 00:40:43,526
Torstein!
452
00:40:43,640 --> 00:40:44,846
Oh!
453
00:40:45,440 --> 00:40:48,250
I found him wandering
around the marshes.
454
00:40:48,400 --> 00:40:49,925
TORSTEIN: I was lost.
455
00:40:53,720 --> 00:40:57,884
I was visited in great secrecy
by Earl Haraldson's wife, Siggy.
456
00:41:01,000 --> 00:41:05,562
She told me that her husband
had played a trick on Rollo,
457
00:41:06,320 --> 00:41:09,608
and imprisoned him, trying
to find where you were.
458
00:41:12,440 --> 00:41:13,885
Then he tortured him.
459
00:41:21,080 --> 00:41:22,730
He tortured my brother?
460
00:41:23,680 --> 00:41:25,125
Yes.
461
00:41:28,600 --> 00:41:30,568
TORSTEIN: Siggy is sure,
462
00:41:30,640 --> 00:41:32,608
her husband
means to kill him,
463
00:41:32,680 --> 00:41:34,569
because Rollo will not,
464
00:41:35,440 --> 00:41:37,647
in any way, admit
to where you are.
465
00:41:37,720 --> 00:41:39,848
It's a trap
for you, Ragnar.
466
00:41:56,080 --> 00:41:57,411
(GRUNTS)
467
00:42:10,040 --> 00:42:11,326
(SIGHS)
468
00:42:23,040 --> 00:42:24,201
Floki.
469
00:42:33,160 --> 00:42:35,322
I have another favor
to ask of you.
470
00:42:36,880 --> 00:42:39,167
I want you to go
in to Kattegat.
471
00:42:39,560 --> 00:42:41,483
I want you to ask for a
meeting with the Earl.
472
00:42:41,560 --> 00:42:44,962
And when you meet him, challenge
him to a personal combat.
473
00:42:45,840 --> 00:42:47,126
With me.
474
00:42:50,360 --> 00:42:52,124
Tell him,
if he refuses,
475
00:42:52,200 --> 00:42:54,965
shame will stalk him for
the rest of his life,
476
00:42:55,040 --> 00:42:58,010
and Odin will never
permit him into Valhalla.
31142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.