All language subtitles for aragami-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Aragami (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Traduction : M�h Tsu Correction : Ulairi 4 00:04:44,737 --> 00:04:46,292 Alors vous �tes r�veill�s ! 5 00:05:05,700 --> 00:05:06,938 Pr�parez-lui quelque chose � manger ! 6 00:05:34,228 --> 00:05:35,290 Bon app�tit ! 7 00:05:36,170 --> 00:05:39,291 Allez-y, mangez ce que vous voulez. 8 00:05:46,360 --> 00:05:47,409 Je vous suis reconnaissant... 9 00:05:48,695 --> 00:05:49,740 Je vais me servir. 10 00:06:01,204 --> 00:06:02,131 D�licieux ! 11 00:07:10,581 --> 00:07:12,764 O� est pass� l'autre homme ? 12 00:07:15,030 --> 00:07:15,570 Euh ! 13 00:07:18,000 --> 00:07:19,896 J'ai fait tout ce que j'ai pu... 14 00:07:21,559 --> 00:07:23,428 mais ses blessures �taient trop profondes. 15 00:07:30,506 --> 00:07:31,577 Je comprends. 16 00:07:45,015 --> 00:07:46,303 Je n'ai pas de famille, 17 00:07:47,704 --> 00:07:49,804 et il �tait comme fr�re pour moi. 18 00:07:53,639 --> 00:07:55,297 Je suis vraiment navr�. 19 00:07:57,361 --> 00:07:58,144 La guerre... 20 00:08:00,545 --> 00:08:01,545 n'�pargne personne. 21 00:08:07,492 --> 00:08:08,677 O� est-il ? 22 00:08:09,743 --> 00:08:10,500 Euh... 23 00:08:12,300 --> 00:08:13,282 J'ai nettoy� son corps, 24 00:08:14,783 --> 00:08:16,157 chang� son kimono 25 00:08:17,982 --> 00:08:19,684 et je l'ai mis dans la pi�ce d'� c�t�. 26 00:08:21,482 --> 00:08:22,771 Vous avez fait �a ? 27 00:08:25,950 --> 00:08:29,693 Je dois vous remercier �galement pour autre chose. 28 00:08:30,839 --> 00:08:32,199 Ne vous en faites pas pour �a. 29 00:08:53,985 --> 00:08:56,263 C'est un temple bien �trange. 30 00:08:59,315 --> 00:09:01,298 En �tes-vous le pr�tre ? 31 00:09:02,241 --> 00:09:03,090 Non ! 32 00:09:05,047 --> 00:09:08,367 Il �tait � l'abandon � mon arriv�e. 33 00:09:10,501 --> 00:09:13,955 Peu de gens sont venus jusqu'ici. 34 00:09:16,909 --> 00:09:19,344 Je ne m'entends pas tr�s bien avec les gens. 35 00:09:21,027 --> 00:09:24,019 Je vis ici depuis plusieurs ann�es. 36 00:09:26,799 --> 00:09:27,685 Je vois. 37 00:09:30,445 --> 00:09:31,753 Et la femme ? 38 00:09:32,743 --> 00:09:36,300 Eh bien, c'est un peu compliqu�. 39 00:09:37,270 --> 00:09:38,611 Elle est l� depuis des ann�es. 40 00:09:40,408 --> 00:09:43,759 En tout cas, qu'allez-vous faire ? 41 00:09:45,102 --> 00:09:45,854 Maintenant ? 42 00:09:46,471 --> 00:09:47,012 Oui. 43 00:09:52,590 --> 00:09:53,477 Je vais prendre... 44 00:09:57,795 --> 00:10:00,102 Je vais prendre son corps pour le ramener chez lui. 45 00:10:01,720 --> 00:10:05,656 Je n'ai pas de chez-moi, mais lui si. 46 00:10:07,025 --> 00:10:09,157 Ma fa�on � moi de faire son deuil. 47 00:10:12,958 --> 00:10:15,866 Merci pour tout. Je vais prendre cong� de vous. 48 00:10:15,903 --> 00:10:17,501 Attendez, rien ne vous presse ? 49 00:10:21,405 --> 00:10:23,420 L'ennemi doit s�rement �tre � vos trousses... 50 00:10:25,300 --> 00:10:27,321 sur le chemin que vous aviez emprunt�. 51 00:10:29,582 --> 00:10:32,130 � l'ouest, il y a une falaise abrupte. 52 00:10:35,295 --> 00:10:36,294 Vous pouvez la descendre, 53 00:10:37,795 --> 00:10:39,695 mais avec le temps qu'il fait... 54 00:10:41,733 --> 00:10:44,588 il y a des risques d'�boulements. 55 00:10:48,050 --> 00:10:49,000 �coutez... 56 00:10:51,151 --> 00:10:52,260 c'est pour votre bien ! 57 00:10:54,613 --> 00:10:56,614 Reposez-vous ici cette nuit. 58 00:11:02,989 --> 00:11:04,591 J'ai rarement de la visite. 59 00:11:06,550 --> 00:11:09,841 Je d�testais la vie en soci�t�, 60 00:11:10,600 --> 00:11:12,042 alors je me suis retir� ici. 61 00:11:14,459 --> 00:11:18,443 Je suis heureux d'avoir quelqu'un avec qui boire apr�s si longtemps. 62 00:11:28,960 --> 00:11:29,533 Je sais, 63 00:11:30,880 --> 00:11:35,282 qu'apr�s ce qui est arriv� � votre ami, que ce n'est pas le bon moment, 64 00:11:37,223 --> 00:11:40,665 mais que peut-�tre, cela aussi fait partie du destin. 65 00:11:43,036 --> 00:11:44,145 Alors, 66 00:11:47,564 --> 00:11:49,891 buvons toute la nuit 67 00:11:51,752 --> 00:11:53,390 et veillons pour lui. 68 00:12:02,997 --> 00:12:07,295 De ce fait, je ferai ce que vous dites... 69 00:12:10,705 --> 00:12:12,870 Je vous remercie pour tout. 70 00:12:13,582 --> 00:12:15,808 Non, non, c'est moi. 71 00:12:19,481 --> 00:12:21,480 Nous allons passer une sacr�e nuit ! 72 00:12:56,644 --> 00:13:02,253 Cette boisson vient d'un pays appel� "France" et se nomme "vin". 73 00:13:03,364 --> 00:13:04,929 C'est fait � base de raisin. 74 00:13:06,530 --> 00:13:07,030 Buvez ! 75 00:13:28,821 --> 00:13:30,330 C'est un go�t �trange, 76 00:13:32,547 --> 00:13:35,127 mais un bon go�t. 77 00:13:35,702 --> 00:13:36,348 N'est-ce pas ? 78 00:13:36,948 --> 00:13:38,906 Buvez, tant que vous voulez ! 79 00:13:45,787 --> 00:13:49,607 Je veux dire, cet alcool et ce temple... 80 00:13:50,176 --> 00:13:52,590 Tout �a est nouveau pour moi. 81 00:13:53,510 --> 00:13:54,946 Tout est des pays �trangers alors ? 82 00:13:55,415 --> 00:13:56,510 Oui. 83 00:13:58,285 --> 00:14:03,484 J'ai visit� des contr�es, avant de m'installer dans ce temple. 84 00:14:05,320 --> 00:14:09,990 Dites-moi, ce Bouddha vient aussi de l'�tranger ? 85 00:14:10,927 --> 00:14:12,760 Le visage est �trange. 86 00:14:14,045 --> 00:14:15,800 Je l'ai sculpt�. 87 00:14:16,746 --> 00:14:17,784 Vous-m�me ? 88 00:14:17,932 --> 00:14:21,040 Oui. Je vis ici depuis longtemps, 89 00:14:22,540 --> 00:14:25,040 et je ne sais que faire de mon temps. 90 00:14:27,374 --> 00:14:29,168 Il est magnifique ! 91 00:14:30,278 --> 00:14:32,132 Ce n'est pas vraiment Bouddha, 92 00:14:33,633 --> 00:14:35,833 mais plut�t une sorte d'autoportrait. 93 00:14:37,764 --> 00:14:39,035 Vous voyez ? 94 00:14:50,516 --> 00:14:51,956 Peut-�tre un peu, 95 00:14:52,966 --> 00:14:55,266 maintenant que vous me le dites. 96 00:15:00,717 --> 00:15:02,476 Imaginez-le ! 97 00:15:22,348 --> 00:15:23,780 C'est une pluie... 98 00:15:25,369 --> 00:15:26,500 vraiment torrentielle. 99 00:15:27,782 --> 00:15:32,067 Eh bien, je pense que �a devrait s'arr�ter demain. 100 00:15:34,337 --> 00:15:36,749 Les chemins montagneux sont dangereux. 101 00:15:38,797 --> 00:15:40,408 Et il y a m�me une l�gende... 102 00:15:42,139 --> 00:15:43,639 qu'on raconte sur cette montagne. 103 00:15:45,076 --> 00:15:46,125 Vous la connaissez ? 104 00:15:48,208 --> 00:15:49,510 Non ! 105 00:15:55,176 --> 00:15:56,843 On raconte qu'un lutin... 106 00:15:59,164 --> 00:16:00,964 du nom de "Tengu" hante cette montagne. 107 00:16:04,621 --> 00:16:05,913 "Tengu" ? 108 00:16:09,426 --> 00:16:15,684 Le m�me "Tengu" qui hante une for�t, et qui capture des hommes pour les manger ? 109 00:16:16,457 --> 00:16:17,723 Lui-m�me ! 110 00:16:23,425 --> 00:16:26,198 "Tengu" contr�le cette montagne. 111 00:16:26,947 --> 00:16:29,230 Il peut entendre tomber une �pingle, 112 00:16:30,232 --> 00:16:32,772 ou voir � des centaines de lieux. 113 00:16:33,210 --> 00:16:37,592 On dit m�me, qu'il fait la diff�rence entre le sang humain et animal, 114 00:16:38,253 --> 00:16:41,788 et qu'il se nourrit de la chair des �tres humains qu'il capture. 115 00:16:44,113 --> 00:16:48,282 Mais pour tout vous dire, "Tengu" est juste le nom... 116 00:16:49,028 --> 00:16:51,152 que les gens lui donnent. 117 00:16:52,262 --> 00:16:53,795 Son vrai nom... 118 00:16:55,296 --> 00:16:56,496 est "Aragami", 119 00:16:58,192 --> 00:16:59,798 fureur d'une violence rare, 120 00:17:01,199 --> 00:17:02,430 le Dieu Enrag� du Combat. 121 00:17:06,906 --> 00:17:08,686 Vous connaissez bien tout �a ! 122 00:17:09,743 --> 00:17:14,241 J'veux dire, est-ce quelque chose d'aussi dangereux que �a... 123 00:17:15,194 --> 00:17:17,546 et qui menace ce temple ? 124 00:17:17,983 --> 00:17:20,881 Non, pas vraiment ! 125 00:17:23,489 --> 00:17:25,536 Ce que je veux dire... 126 00:17:29,570 --> 00:17:31,508 c'est que je suis "Aragami". 127 00:18:11,037 --> 00:18:13,100 Vous m'avez eu sur ce coup ! 128 00:18:13,270 --> 00:18:15,111 Oui, oui, je le reconnais ! 129 00:18:15,605 --> 00:18:19,176 Mais la l�gende du "Tengu" est r�elle. 130 00:18:20,408 --> 00:18:24,540 Mais, m�me si ce "Tengu" apparaissait, 131 00:18:24,641 --> 00:18:26,841 vous avez l'air de bien manier le sabre. 132 00:18:26,952 --> 00:18:29,058 Vous pourriez lui tenir t�te. 133 00:18:30,518 --> 00:18:31,564 Et vous, dites-moi ? 134 00:18:32,434 --> 00:18:36,598 Pour avoir surv�cu � cette bataille, avec tant de blessures... 135 00:18:37,485 --> 00:18:39,531 Je suis s�r que de nombreux hommes 136 00:18:40,627 --> 00:18:42,390 sont tomb�s sous votre sabre. 137 00:18:45,794 --> 00:18:47,111 Dites-moi... 138 00:18:49,716 --> 00:18:51,951 combien en avez-vous tu� ? 139 00:19:03,686 --> 00:19:07,409 Les compter serait de tr�s mauvais go�t. 140 00:19:15,680 --> 00:19:16,897 Oh ! 141 00:19:19,400 --> 00:19:22,350 Alors vous tuez d'innombrables hommes, 142 00:19:25,043 --> 00:19:27,018 et vous oubliez ? 143 00:19:30,715 --> 00:19:32,960 Ne devriez-vous pas, 144 00:19:34,261 --> 00:19:36,661 vous souvenir des vies que vous prenez ? 145 00:19:40,422 --> 00:19:43,906 J'en ai tu� 794 de mes propres mains. 146 00:19:46,242 --> 00:19:48,029 Je me souviens de... 147 00:19:48,162 --> 00:19:51,258 leur apparence, leur voix... 148 00:19:52,906 --> 00:19:54,717 du dernier regard sur leur visage... 149 00:19:55,254 --> 00:19:57,070 de tout. 150 00:20:05,328 --> 00:20:07,857 Je peux voir mon ami ? 151 00:20:13,037 --> 00:20:19,072 Tengu sait faire... la diff�rence entre le sang d'un humain et celui d'une b�te. 152 00:20:21,465 --> 00:20:24,666 Je sens, je le sens. 153 00:20:26,273 --> 00:20:28,161 Vous empestez le sang ! 154 00:20:28,398 --> 00:20:29,590 Assez ! 155 00:20:29,747 --> 00:20:31,341 Vous �tes ivre. 156 00:20:31,577 --> 00:20:33,996 Je vais reprendre ma route. 157 00:20:34,383 --> 00:20:38,620 Je reviendrai pour vous remercier comme il se doit en temps voulu. 158 00:20:39,071 --> 00:20:40,300 Je vois ? 159 00:20:41,557 --> 00:20:45,219 Non, j'aimerais que vous fassiez cela maintenant ! 160 00:20:48,516 --> 00:20:49,926 Je veux... 161 00:20:57,415 --> 00:20:59,038 que vous me tuiez ! 162 00:21:10,085 --> 00:21:11,460 Vous �tes devenu fou ? 163 00:21:13,915 --> 00:21:15,432 Je vous ai dit... 164 00:21:17,198 --> 00:21:18,190 que je suis Aragami. 165 00:21:20,710 --> 00:21:25,159 Mais j'estime avoir d�j� v�cu trop longtemps. 166 00:21:28,033 --> 00:21:33,168 J'attendais ici depuis des ann�es, celui qui me donnera la mort. 167 00:21:34,269 --> 00:21:38,554 Mais, ce n'est pas facile pour Aragami... 168 00:21:39,389 --> 00:21:41,148 de se laisser tuer facilement. 169 00:21:42,494 --> 00:21:45,482 Seul un homme digne de cet acte... 170 00:21:46,783 --> 00:21:48,183 peut venir � bout de moi. 171 00:21:48,415 --> 00:21:49,885 Ceci est insens� ! 172 00:21:51,799 --> 00:21:54,803 Pourquoi devrais-je tuer l'homme qui m'a sauv� la vie ? 173 00:21:54,956 --> 00:21:56,424 Parce que je vous le demande. 174 00:21:57,450 --> 00:22:00,361 Vous avez une dette envers moi. 175 00:22:01,146 --> 00:22:03,235 Arr�tez un peu, voulez-vous ! 176 00:22:03,370 --> 00:22:08,640 Pour moi, vous ressemblez � un homme. Non � "Tengu" ou � "Aragami". 177 00:22:09,000 --> 00:22:11,616 Les choses ne sont pas toujours ce qu'elles sont. 178 00:22:14,570 --> 00:22:16,143 M�me chez l'homme. 179 00:22:17,211 --> 00:22:21,049 Quelqu'un avec un visage d'ange peut vous trahir. 180 00:22:21,690 --> 00:22:24,386 Un visage innocent, se prostituer. 181 00:22:24,889 --> 00:22:29,056 Ou un visage m�chant peut s'av�rer �tre bon. 182 00:22:30,393 --> 00:22:35,139 Bon ! Disons que vous �tes vraiment Aragami. 183 00:22:35,549 --> 00:22:37,616 Pourquoi devrais-je vous tuer ? 184 00:22:38,490 --> 00:22:41,075 Amenez-moi voir mon ami, bon sang ! 185 00:22:42,169 --> 00:22:43,642 Vous �tes un samoura�. 186 00:22:45,243 --> 00:22:48,243 Vous avez le devoir d'accepter mon d�fi. 187 00:22:48,380 --> 00:22:49,810 Pourquoi mon devoir, 188 00:22:50,411 --> 00:22:53,448 serait de combattre l'homme qui m'a sauv� la vie ? 189 00:23:00,033 --> 00:23:04,427 Vous n'�tes plus le m�me homme depuis que vous �tes ici. 190 00:23:04,825 --> 00:23:05,828 Hein ? 191 00:23:06,481 --> 00:23:08,371 R�fl�chissez un peu ! 192 00:23:09,574 --> 00:23:11,447 Cela n'est-il pas �trange ? 193 00:23:12,948 --> 00:23:15,448 Vous �tes arriv� ici il y a deux jours... 194 00:23:16,937 --> 00:23:22,425 avec 13 plaies au sabre et 4 fl�ches sur votre corps. 195 00:23:24,260 --> 00:23:26,027 Vos plaies s'�taient infect�es, 196 00:23:26,928 --> 00:23:28,663 et vous aviez une forte fi�vre. 197 00:23:30,594 --> 00:23:32,440 Et maintenant, dites-moi ! 198 00:23:43,812 --> 00:23:45,922 On raconte qu'un seigneur fou, 199 00:23:47,100 --> 00:23:49,723 kidnappa un nombre tr�s important... 200 00:23:50,324 --> 00:23:51,624 de nouveaux-n�s. 201 00:23:55,376 --> 00:23:57,986 Il croyait qu'il en avait besoin... 202 00:23:59,187 --> 00:24:01,187 pour cr�er une potion d'immortalit�. 203 00:24:03,330 --> 00:24:09,131 Il pensait que les nouveau-n�s donnaient d'insoup�onnables pouvoirs... 204 00:24:11,660 --> 00:24:13,569 comme nourriture... 205 00:24:14,600 --> 00:24:20,985 pour soigner les blessures, lutter contre les maladies ou la vieillesse. 206 00:24:23,271 --> 00:24:26,949 Maintenant, bien que ce seigneur... 207 00:24:27,683 --> 00:24:29,910 f�t un simple fou... 208 00:24:31,011 --> 00:24:32,862 son id�e n'�tait pas... 209 00:24:34,450 --> 00:24:35,963 compl�tement mauvaise. 210 00:24:40,523 --> 00:24:42,095 Il y a un myst�rieux pouvoir... 211 00:24:44,432 --> 00:24:46,404 dans la chair humaine. 212 00:25:01,769 --> 00:25:03,511 Mon ami... 213 00:25:11,150 --> 00:25:12,996 O� est mon ami ? 214 00:25:15,306 --> 00:25:17,145 Pour porter votre corps jusqu'ici, 215 00:25:19,445 --> 00:25:21,729 il a d� d�passer ses limites... 216 00:25:23,168 --> 00:25:27,004 le foie humain est le meilleur. 217 00:25:31,915 --> 00:25:33,525 Vous comprenez ? 218 00:25:40,081 --> 00:25:43,983 Vous avez mang� la chair de votre ami. 219 00:26:03,322 --> 00:26:06,478 Il fait partie de vous d�sormais, et vous donne sa force... 220 00:26:06,890 --> 00:26:09,520 m�me si vous veniez � mourir maintenant. 221 00:26:15,788 --> 00:26:16,551 B�tard ! 222 00:26:28,971 --> 00:26:30,847 Je sais ce que vous ressentez. 223 00:26:31,980 --> 00:26:33,748 Que pensez-vous d'un autre verre avant ? 224 00:27:22,931 --> 00:27:23,585 Qui �tes-vous ? 225 00:27:27,505 --> 00:27:28,875 H�, h� ! 226 00:27:29,676 --> 00:27:31,576 Visez-moi un peu ce sabre ! 227 00:27:32,327 --> 00:27:35,229 Il est vraiment pr�t � trancher. 228 00:27:43,666 --> 00:27:46,309 J'ai l'impression qu'on va bien s'amuser. 229 00:27:47,591 --> 00:27:49,515 La nuit est encore longue. 230 00:27:50,275 --> 00:27:51,384 Prenons notre temps ! 231 00:27:52,486 --> 00:27:53,828 Taisez-vous ! 232 00:28:28,622 --> 00:28:29,609 Hein ? 233 00:28:30,485 --> 00:28:33,030 H�, h� ! Vous �tes all� trop loin ! 234 00:28:34,327 --> 00:28:36,350 Ne faites pas semblant de mourir ! 235 00:28:37,700 --> 00:28:39,144 C'est qu'une �gratignure. 236 00:28:39,844 --> 00:28:42,520 H�... h� ! 237 00:28:45,508 --> 00:28:46,763 Calmez-vous un peu ! 238 00:29:06,161 --> 00:29:07,721 Vous voyez ? 239 00:29:13,554 --> 00:29:17,504 Sachez que vous n'�tes pas immortel pour autant. 240 00:29:19,701 --> 00:29:21,196 La t�te... 241 00:29:24,752 --> 00:29:27,061 ou le c�ur, est fatal. 242 00:29:29,947 --> 00:29:35,350 Bon apr�s �a, allons prendre un autre verre ! 243 00:30:42,221 --> 00:30:43,992 Maintenant, cet alcool vient... 244 00:30:45,893 --> 00:30:47,493 d'un pays appel� Russie. 245 00:30:47,971 --> 00:30:51,482 On l'appelle vodka. Et c'est assez fort. 246 00:30:53,047 --> 00:30:54,746 C'est fait avec du ma�s. 247 00:30:55,351 --> 00:30:58,280 Allons, buvez ! 248 00:30:59,422 --> 00:31:02,943 �coutez, je suis pas ici pour boire ! 249 00:31:05,109 --> 00:31:06,699 Expliquez-moi... 250 00:31:08,489 --> 00:31:10,100 pourquoi je ne suis pas mort ? 251 00:31:10,551 --> 00:31:14,048 Je vous l'ai d�j� dit. Vous avez mang� du foie... 252 00:31:14,222 --> 00:31:18,459 Si je comprends, il faut manger le foie d'une personne pour ne pas mourir ? 253 00:31:19,580 --> 00:31:21,058 Ne soyez pas b�te ! 254 00:31:22,445 --> 00:31:23,624 Regardez ! 255 00:31:23,993 --> 00:31:29,818 Deux cuisiniers ne font jamais la m�me chose avec les m�mes ingr�dients. 256 00:31:30,818 --> 00:31:32,190 Cette femme... 257 00:31:33,991 --> 00:31:36,391 est une bonne cuisini�re, je vous dis. 258 00:31:36,585 --> 00:31:39,215 Je dirais m�me... excellente ! 259 00:31:44,999 --> 00:31:46,702 Alors... 260 00:31:48,383 --> 00:31:50,971 vous �tes un d�mon aussi, hein ? 261 00:31:55,450 --> 00:31:57,032 Ne dit-on pas que... 262 00:31:57,933 --> 00:31:59,733 les femmes sont des diablesses ? 263 00:32:02,290 --> 00:32:04,952 Elle est m�me plus diabolique que moi. 264 00:32:10,550 --> 00:32:11,590 Et puis, 265 00:32:13,385 --> 00:32:16,478 pendant que vous y �tes, vous pouvez la tuer, aussi ? 266 00:32:38,490 --> 00:32:39,383 Oh h� ! 267 00:33:01,776 --> 00:33:02,940 Y a quoi dans ? 268 00:33:04,701 --> 00:33:06,370 Je vous avais dit que c'�tait fort ! 269 00:33:14,202 --> 00:33:15,315 Que voulez-vous ? 270 00:33:17,414 --> 00:33:21,454 Pourquoi vous me faites subir tout �a ? 271 00:33:23,606 --> 00:33:25,439 Combien de fois dois-je vous le r�p�ter ? 272 00:33:25,940 --> 00:33:26,840 Je veux seulement mourir. 273 00:33:31,519 --> 00:33:34,011 Le combat est ma raison de vivre. 274 00:33:37,592 --> 00:33:40,697 J'ai toujours esp�r� rencontrer quelqu'un de plus fort... 275 00:33:42,130 --> 00:33:43,832 mais je suis fatigu�. 276 00:33:45,243 --> 00:33:51,261 Mon corps ne prendra jamais aucune ride. 277 00:33:53,150 --> 00:33:55,422 Je suis incapable de mourir naturellement ! 278 00:33:57,145 --> 00:33:58,415 Vous n'avez qu'�... 279 00:33:58,816 --> 00:34:02,816 vous ouvrir le ventre, alors ? Ne me demandez plus ! 280 00:34:03,202 --> 00:34:04,887 Un Hara-kiri ? 281 00:34:05,471 --> 00:34:10,206 C'est quelque chose que les mortels font... 282 00:34:11,407 --> 00:34:12,807 par un exc�s d'amour-propre... 283 00:34:13,066 --> 00:34:15,642 et � cause d'une stupide fiert�. 284 00:34:17,698 --> 00:34:19,194 Je suis sans reproche ! 285 00:34:20,295 --> 00:34:21,895 Pourquoi devrais-je faire cela ? 286 00:34:22,089 --> 00:34:26,756 De plus, je suis le Dieu Enrag� du Combat, Aragami. 287 00:34:29,544 --> 00:34:31,717 Je suis n� pour mourir au combat. 288 00:34:35,674 --> 00:34:42,138 Et je ne peux pas �tre battu par n'importe quel samoura� du coin. 289 00:34:43,444 --> 00:34:44,593 Non. 290 00:34:47,890 --> 00:34:49,584 Je mourrai... 291 00:34:51,350 --> 00:34:53,885 une fois que j'aurai rencontr� l'�lu. 292 00:34:58,273 --> 00:35:00,114 Vous �tes compl�tement fou. 293 00:35:04,600 --> 00:35:06,390 Tout ce que vous me dites... 294 00:35:07,800 --> 00:35:10,391 n'a aucun sens, aucun ! 295 00:35:10,863 --> 00:35:12,776 C'est absurde ! 296 00:35:12,954 --> 00:35:16,086 Alors, laissez-moi vous demander... 297 00:35:17,250 --> 00:35:19,293 les humains sont-ils sens�s ? 298 00:35:21,650 --> 00:35:23,390 De minables politiciens 299 00:35:23,391 --> 00:35:27,891 d�clenchent des guerres dans lesquelles on s'entretue par milliers. 300 00:35:28,516 --> 00:35:32,636 N'est-ce pas � cause de �a que vous �tes ici, 301 00:35:33,237 --> 00:35:35,037 et que votre ami est mort ? 302 00:35:36,245 --> 00:35:38,586 Cela n'est-il pas absurde ? 303 00:35:41,674 --> 00:35:42,891 �coutez... 304 00:35:44,986 --> 00:35:49,902 l'existence m�me de ce monde est tout aussi absurde ! 305 00:35:56,754 --> 00:35:58,314 D'accord, et alors, 306 00:35:58,957 --> 00:36:03,417 pourquoi vous l'avez tu� et m'avez choisi ? 307 00:36:04,205 --> 00:36:08,779 Tous les deux �tiez � l'agonie. Je n'ai pu en sauver qu'un seul. 308 00:36:08,798 --> 00:36:12,657 Mais alors, pourquoi moi et pas lui ? 309 00:36:13,000 --> 00:36:14,897 Il n'y a aucune raison. 310 00:36:15,298 --> 00:36:18,998 Je vous ai juste choisis, et c'est tout. 311 00:36:26,907 --> 00:36:27,970 Dites-moi, 312 00:36:29,890 --> 00:36:34,675 vous auriez pr�f�r� mourir ou au contraire �tre mang� ? 313 00:36:51,935 --> 00:36:56,858 Et puis, je ne l'ai pas tu�. 314 00:36:57,275 --> 00:37:00,049 Je vous ai donn� une chance de survivre. 315 00:37:01,236 --> 00:37:04,066 J'aurai pu vous laisser mourir tous les deux. 316 00:37:05,045 --> 00:37:09,440 Mais maintenant, vous avez la chance de vivre. 317 00:37:09,890 --> 00:37:11,241 C'est la grande diff�rence. 318 00:37:12,520 --> 00:37:16,400 Estimez-vous heureux d'avoir eu cette chance ! 319 00:37:17,351 --> 00:37:19,547 Alors profitez-en au maximum ! 320 00:37:25,150 --> 00:37:27,225 Pour qui vous vous prenez ? 321 00:37:28,977 --> 00:37:34,072 Vous ramenez des gens ici pour discuter, puis pour les tuer ensuite. 322 00:37:34,395 --> 00:37:37,979 Quelle chance j'ai eue ? Ce n'est qu'un meurtre ! 323 00:37:45,478 --> 00:37:50,493 Mais, tous ceux que j'ai tu�s n'�taient pas humains. 324 00:37:53,581 --> 00:37:55,249 Ils ne l'�taient pas ? 325 00:38:01,055 --> 00:38:02,340 O� est-il ? 326 00:38:18,918 --> 00:38:23,080 Parfois les d�mons ou les mauvais g�nies ressemblent aux humains. 327 00:38:25,225 --> 00:38:30,557 Il existe dans le monde des �tres qui sont au-del� de l'imagination. 328 00:38:32,565 --> 00:38:34,561 Ils m'ont fait comprendre... 329 00:38:36,198 --> 00:38:39,908 que je n'�tais pas un �tre humain, mais Aragami. 330 00:38:40,261 --> 00:38:44,793 D�mons, mauvais g�nies, Aragami... de quoi parlez-vous ? 331 00:38:46,168 --> 00:38:49,806 Comme je vous l'ai d�j� dit, le monde n'est pas toujours ce qu'il para�t �tre. 332 00:38:51,656 --> 00:38:56,755 Certains ressemblent � des humains, mais ne le sont pas en r�alit�. 333 00:38:59,859 --> 00:39:05,253 Imaginez, des guerriers qui tuent un grand nombre d'ennemis, 334 00:39:06,568 --> 00:39:12,193 ou des survivants miraculeux d'une maladie ou d'un accident. 335 00:39:13,139 --> 00:39:14,987 Les gens disent alors... 336 00:39:15,588 --> 00:39:17,388 qu'ils ont de la chance, 337 00:39:17,473 --> 00:39:19,011 mais cela n'est pas vrai. 338 00:39:20,074 --> 00:39:24,338 Ils sont humains, mais plus ou moins. 339 00:39:24,613 --> 00:39:26,109 Ah, je comprends. 340 00:39:26,841 --> 00:39:30,765 Si vous �tes Aragami, peut-�tre je le suis aussi. 341 00:39:31,927 --> 00:39:32,718 Peut-�tre ? 342 00:39:40,221 --> 00:39:41,811 Ce n'est pas vrai ! 343 00:39:43,012 --> 00:39:45,612 Tous les deux, on n'est rien que des humains. 344 00:39:47,562 --> 00:39:50,212 Certains oiseaux volent tr�s haut dans le ciel, 345 00:39:51,213 --> 00:39:53,813 quand d'autres ne quittent jamais le sol. 346 00:39:55,006 --> 00:40:00,524 Comprenez par l�, qu'il existe diff�rentes formes humaines. 347 00:40:02,128 --> 00:40:03,916 Mon existence ici... 348 00:40:06,064 --> 00:40:10,092 est la preuve d'une existence au-del� de tout ce qu'on conna�t. 349 00:40:12,724 --> 00:40:17,193 J'ai beaucoup regard�, mais je ne vois rien ! 350 00:40:18,027 --> 00:40:20,635 Non, vous ne pourriez pas. 351 00:40:22,030 --> 00:40:25,834 Moi aussi, je croyais �tre humain. 352 00:40:26,540 --> 00:40:30,904 Depuis ma naissance, j'�tais en qu�te de combats... 353 00:40:31,105 --> 00:40:33,773 et j'ai combattu beaucoup d'hommes. 354 00:40:34,708 --> 00:40:36,683 Personne ne m'a vaincu. 355 00:40:37,626 --> 00:40:41,782 Je me demandais pourquoi j'�tais aussi fort. 356 00:40:43,433 --> 00:40:48,300 Et il arriva un temps, o� la terre enti�re connaissait mon nom. 357 00:40:50,285 --> 00:40:53,145 Peu � peu, on me craignait. 358 00:40:54,243 --> 00:40:57,699 Aucun homme n'a plus voulu se mesurer � moi en combat loyal. 359 00:40:57,751 --> 00:40:58,359 Attendez ! 360 00:41:01,254 --> 00:41:05,130 Dites-moi, quel est ce nom que le monde entier connaissait ? 361 00:41:06,168 --> 00:41:08,053 Hein, le mien ? 362 00:41:08,231 --> 00:41:09,434 Ouais. 363 00:41:09,947 --> 00:41:10,828 Miyamoto Musashi. 364 00:41:17,184 --> 00:41:17,996 Musashi ? 365 00:41:21,970 --> 00:41:25,160 Vous �tes le Musashi qui n'a jamais rencontr� son �gal ? 366 00:41:27,378 --> 00:41:32,217 Maintenant, qu'importe quel �tait mon nom. 367 00:41:33,536 --> 00:41:35,722 Mais il est mort depuis des ann�es ! 368 00:41:36,954 --> 00:41:38,305 C'est ce qu'on raconte. 369 00:41:39,940 --> 00:41:42,945 Ah, vous connaissez les "rumeurs" ! 370 00:41:47,054 --> 00:41:48,193 Si j'ai bien compris, 371 00:41:49,720 --> 00:41:52,794 vous �tes Miyamoto Musashi, le plus grand samoura� de tous les temps, 372 00:41:53,321 --> 00:41:58,159 mais aussi un d�mon, appel� Aragami. 373 00:41:59,594 --> 00:42:01,006 C'est bien �a ? 374 00:42:01,975 --> 00:42:04,058 Ouais, tout � fait ! 375 00:42:05,870 --> 00:42:11,071 Et, vous voulez que je combatte un monstre comme vous ? 376 00:42:12,153 --> 00:42:13,714 C'est �a. 377 00:42:40,117 --> 00:42:42,536 Quel con ! Quel con ! 378 00:42:45,224 --> 00:42:47,048 Oh ! �a fait mal ! 379 00:42:47,379 --> 00:42:49,644 Pardon, pardon ! 380 00:42:56,689 --> 00:42:59,641 Vous �tes Musashi ! 381 00:43:04,179 --> 00:43:07,302 Oh ! Oh ! 382 00:43:38,212 --> 00:43:39,767 J'y r�fl�chis ! 383 00:43:52,359 --> 00:43:58,279 Peu m'importe. Je suis d�j� mort une fois. 384 00:44:04,201 --> 00:44:05,719 C'est d'accord. 385 00:44:50,397 --> 00:44:53,327 Votre katana est inutilisable. 386 00:44:55,572 --> 00:44:57,198 Choisissez celui qui vous pla�t. 387 00:45:14,236 --> 00:45:17,660 Non ! Non, non, pas celui-l� ! 388 00:45:18,238 --> 00:45:19,671 C'est le mien. 389 00:45:20,376 --> 00:45:22,691 Vous avez dit d'en choisir un. 390 00:45:31,192 --> 00:45:32,783 D�sol�. 391 00:45:36,388 --> 00:45:38,278 Je vous recommande... 392 00:45:38,322 --> 00:45:41,539 celui-l� qui vient d'occident. 393 00:45:42,584 --> 00:45:46,635 C'est une �p�e d�nomm�e "Broadsword". Elle est lourde et tranchante. 394 00:45:56,847 --> 00:45:59,969 Les propri�taires de toutes ces armes sont tous morts... 395 00:46:01,788 --> 00:46:03,071 alors n'h�sitez pas ! 396 00:46:19,630 --> 00:46:21,576 Oubliez cette faucille � la cha�ne ! 397 00:46:22,267 --> 00:46:25,194 La pi�ce est trop petite avec tous les piliers. 398 00:46:37,475 --> 00:46:39,425 Comment des griffes d'ours vont vous aider ? 399 00:46:46,186 --> 00:46:48,222 Les shurikens sont pour les perdants. 400 00:46:54,022 --> 00:46:57,758 Euh, ce revolver est bien ! 401 00:46:58,272 --> 00:47:02,546 C'est un "pistolet". La derni�re arme venue d'occident. 402 00:47:05,066 --> 00:47:09,203 �a tire une balle avec de la poudre, comme un canon. 403 00:47:10,844 --> 00:47:15,056 �a ne sera pas facile de m'atteindre avec �a, bien s�r. 404 00:47:45,209 --> 00:47:47,712 H�, h�, attentez une minute ! 405 00:47:50,979 --> 00:47:54,617 Me tirer dessus alors je suis endormi ne serait pas tr�s amusant. 406 00:47:57,819 --> 00:47:59,537 Je pensais vous r�veiller. 407 00:48:00,841 --> 00:48:02,992 Je suis incapable de dormir de toute fa�on. 408 00:48:06,438 --> 00:48:07,777 Dites-moi... 409 00:48:08,966 --> 00:48:13,579 vous... avez d�j� r�v� ? 410 00:48:13,788 --> 00:48:14,722 Bien s�r ! 411 00:48:18,500 --> 00:48:22,444 Je ne dors pas, alors je ne r�ve pas. 412 00:48:26,327 --> 00:48:30,986 C'est vraiment dommage ! Un bon r�ve est tr�s plaisant. 413 00:48:36,275 --> 00:48:40,834 J'aimerais essayer... de r�ver un jour. 414 00:48:44,484 --> 00:48:47,625 H� ! Pour cette arme... 415 00:48:49,841 --> 00:48:55,150 vous devez mettre le chien vers l'arri�re pour pouvoir tirer. 416 00:49:24,173 --> 00:49:26,561 C'�tait le katana de votre ami. 417 00:49:28,076 --> 00:49:29,497 Une bonne arme ! 418 00:49:32,458 --> 00:49:36,837 Me tuer avec... serait un bel hommage. 419 00:50:17,136 --> 00:50:20,300 Oh, c'est donc votre choix ? 420 00:50:23,948 --> 00:50:26,030 Vous voulez vraiment gagner. 421 00:50:29,537 --> 00:50:31,623 Alors, vous �tes l'homme qu'il me faut. 422 00:50:33,216 --> 00:50:35,843 La seule issue est le combat. 423 00:50:38,984 --> 00:50:42,664 Si nous sommes identiques, et que vous �tes Aragami, 424 00:50:44,128 --> 00:50:45,647 qui suis-je alors ? 425 00:50:51,262 --> 00:50:53,062 Battez-moi pour le savoir ! 426 00:52:10,838 --> 00:52:12,507 Je suis heureux de vous rencontrer. 427 00:52:37,013 --> 00:52:39,201 C'�tait un coup d�loyal ! 428 00:52:51,250 --> 00:52:53,873 Oui ! J'adore �a ! 429 00:53:32,445 --> 00:53:35,118 C'est pourquoi je vous ai choisi. 430 00:53:38,381 --> 00:53:40,700 Je crois qu'il s'agit l�... 431 00:53:42,201 --> 00:53:44,001 d'un tournant dans votre vie. 432 00:53:45,136 --> 00:53:51,864 Mettez-y tout votre c�ur, esprit, pr�sent, pass� et futur ! 433 00:53:53,322 --> 00:53:54,410 Et montrez-moi ! 434 00:55:55,139 --> 00:55:57,576 Vous �tes l'homme que j'ai choisi. 435 00:55:58,277 --> 00:55:59,777 C'est tout ce dont vous �tes capable ? 436 00:56:37,304 --> 00:56:39,246 Vous oubliez le chien... 437 00:57:00,161 --> 00:57:02,045 Vous ne me battrez pas avec �a. 438 00:59:56,873 --> 00:59:58,773 Je pense que c'est rat�. 439 01:00:02,053 --> 01:00:04,893 Je pensais qu'il �tait peut-�tre l'�lu. 440 01:00:13,304 --> 01:00:15,090 N'y a-t-il personne en ce monde... 441 01:00:17,140 --> 01:00:19,391 qui puisse un jour me vaincre ? 442 01:00:38,191 --> 01:00:39,849 Il �tait un vrai samoura�. 443 01:00:45,520 --> 01:00:47,731 Faites-lui de bonnes fun�railles. 444 01:03:52,218 --> 01:03:53,667 Vous ? 445 01:03:58,199 --> 01:04:01,423 Le monde n'est pas toujours ce qu'on pense. 446 01:04:04,821 --> 01:04:06,836 N'avez-vous pas dit �a ? 447 01:04:12,901 --> 01:04:14,733 Oui, en effet ! 448 01:04:17,032 --> 01:04:21,690 Je suis s�r que vous n'avez pas d'�gal sous le ciel. 449 01:04:22,891 --> 01:04:23,691 Levez la t�te... 450 01:04:25,942 --> 01:04:27,908 il y a des millions d'�toiles au-dessus. 451 01:04:32,333 --> 01:04:36,190 Vous m'avez fait comprendre ce que je suis r�ellement. 452 01:04:43,031 --> 01:04:45,918 C'est un monde merveilleux en effet. 453 01:04:48,980 --> 01:04:50,431 Fascinant. 454 01:05:13,537 --> 01:05:16,280 Vous �tes celui que j'attendais depuis longtemps. 455 01:05:17,404 --> 01:05:19,590 Vous ne m'attendiez pas. 456 01:05:21,591 --> 01:05:23,291 C'est moi qui vous cherchais. 457 01:07:43,523 --> 01:07:44,790 Merci. 458 01:07:47,391 --> 01:07:49,391 C'est le meilleur moment de ma vie. 459 01:07:51,552 --> 01:07:55,469 Quel genre d'individu �tes-vous ? 460 01:07:57,219 --> 01:07:59,091 Battez-moi pour le savoir. 461 01:08:03,674 --> 01:08:05,246 Je vois ! 462 01:08:08,480 --> 01:08:09,940 Le monde est si vaste, 463 01:08:11,640 --> 01:08:13,162 et encore plein de myst�res. 464 01:10:31,840 --> 01:10:33,841 Maintenant vous pouvez dormir. 465 01:10:39,029 --> 01:10:40,688 Je vois ! 466 01:10:45,292 --> 01:10:47,165 C'est donc �a le sommeil. 467 01:10:54,902 --> 01:10:56,242 H� ! 468 01:11:00,872 --> 01:11:02,770 Vous pensez... 469 01:11:05,273 --> 01:11:07,324 que je peux aussi r�ver ? 470 01:11:11,292 --> 01:11:12,599 Oui. 471 01:12:21,056 --> 01:12:23,719 Je me demande � quoi il r�ve ? 472 01:12:31,092 --> 01:12:33,395 Qu'allez-vous faire maintenant ? 473 01:12:40,443 --> 01:12:42,970 Je vais rester ici, 474 01:12:47,411 --> 01:12:49,045 avec vous. 475 01:12:54,121 --> 01:12:56,230 Vous allez rester ici, 476 01:12:58,522 --> 01:13:00,603 et continuer votre combat ? 477 01:13:21,134 --> 01:13:22,978 Eh bien... 478 01:13:26,489 --> 01:13:29,083 je n'avais nulle part o� aller. 479 01:13:39,333 --> 01:13:41,671 Je pense que je vais rester. 480 01:13:49,571 --> 01:13:51,602 Aragami. 481 01:14:00,159 --> 01:14:02,503 Qui va pouvoir me battre ? 482 01:14:05,167 --> 01:14:06,890 Je serai l�... 483 01:14:10,306 --> 01:14:11,706 pour le voir. 484 01:19:54,550 --> 01:20:00,000 Ce vid�ogramme est destin� exclusivement � un usage priv�. 485 01:20:00,350 --> 01:20:04,401 Toute diffusion et duplication est formellement interdite sans permission. 35136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.