All language subtitles for VEED-subtitles_rent-a-girlfriend-s03e12-en-6517477147db63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:04,900 "Ideal Girlfriend and Girlfriend" 2 00:00:25,190 --> 00:00:26,150 Mizuhara. 3 00:00:27,170 --> 00:00:29,770 Oh, sorry. Thanks for the water. 4 00:00:29,771 --> 00:00:32,340 I haven't done this in ages, \Nso I wound up engrossed. 5 00:00:32,970 --> 00:00:35,840 I forgot that sparklers \Ncan get so smoky, though. 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,800 It got in my eyes. 7 00:00:39,050 --> 00:00:40,340 Come on! 8 00:00:40,980 --> 00:00:42,390 Let's keep going! 9 00:00:43,970 --> 00:00:46,350 We should unpack everything. \NThat'll make things easier. 10 00:00:46,620 --> 00:00:48,340 This takes me back! 11 00:00:53,240 --> 00:00:54,990 It's red. Pretty! 12 00:01:03,340 --> 00:01:04,420 I knew. 13 00:01:05,180 --> 00:01:06,960 I knew all along... 14 00:01:07,970 --> 00:01:12,300 that my cheering her up \Nwouldn't change a thing. 15 00:01:13,130 --> 00:01:16,100 That I couldn't do anything to help her. 16 00:01:18,260 --> 00:01:20,350 Mizuhara really is strong. 17 00:01:20,730 --> 00:01:23,260 Even now, she's controlling herself 18 00:01:23,261 --> 00:01:25,910 so that she doesn't bother anyone. 19 00:01:25,911 --> 00:01:28,420 She played the absolute perfect \Ngirlfriend today, too. 20 00:01:29,210 --> 00:01:32,070 I get it! I know, damn it! 21 00:01:32,860 --> 00:01:33,750 Back then, 22 00:01:34,110 --> 00:01:35,190 back then... 23 00:01:35,870 --> 00:01:38,190 And ever since we first met, 24 00:01:39,060 --> 00:01:43,700 I've only ever been a client to her, \Na rental girlfriend. 25 00:01:39,860 --> 00:01:44,250 We're really blowing through them. \NTime flies when you're having fun. 26 00:01:43,700 --> 00:01:48,140 I'm not the kind of person she can rely on, \Nnor do we have that kinda relationship. 27 00:01:49,140 --> 00:01:52,380 I'm your rental girlfriend! \NThis is just how it works! 28 00:01:58,310 --> 00:02:02,260 But... Even so, Mizuhara... 29 00:02:03,070 --> 00:02:04,780 I can't help it! 30 00:02:05,790 --> 00:02:08,310 Looking at you smiling all the time... 31 00:02:08,810 --> 00:02:12,430 Bottling up all your pain, \Nputting on a brave face... 32 00:02:09,539 --> 00:02:11,790 Wow, memories! 33 00:02:13,600 --> 00:02:17,990 Watching you try as hard as you possibly can 34 00:02:14,900 --> 00:02:16,980 Okay, we get two each. 35 00:02:18,380 --> 00:02:22,110 to move on and live strong, even as \Nyou're left all alone in this world, 36 00:02:23,010 --> 00:02:26,450 I stop caring about how annoying, pushy, 37 00:02:26,829 --> 00:02:32,150 meddling, conceited, or a garbage \Nhuman being it makes me! 38 00:02:33,420 --> 00:02:37,130 I just want to help you out any way I can! 39 00:02:38,620 --> 00:02:40,450 I want to be there for you! 40 00:02:41,640 --> 00:02:43,090 I can't help it! 41 00:02:47,260 --> 00:02:50,810 But there's nothing I can do anymore. 42 00:02:53,030 --> 00:02:55,220 Oh, it's over. 43 00:02:57,690 --> 00:02:59,360 That was fun! 44 00:02:59,810 --> 00:03:02,570 Perfect timing, too. We should get going. 45 00:03:01,030 --> 00:03:02,570 Sorry for making you\Nclean up all the trash 46 00:03:02,920 --> 00:03:07,040 Oh, and I think your date \Nplan today was wonderful. 47 00:03:07,730 --> 00:03:11,370 And I don't just mean how much money you spent. 48 00:03:11,750 --> 00:03:13,860 Hmm, how do I say this? 49 00:03:13,861 --> 00:03:16,840 It showed you were really putting \Nyourself in your date's shoes. 50 00:03:17,340 --> 00:03:20,420 Any girl would be overjoyed \Nby the effort you put in. 51 00:03:20,829 --> 00:03:24,260 You might land yourself a real girlfriend soon. 52 00:03:24,690 --> 00:03:27,720 You know what my ideal girlfriend's like? 53 00:03:28,120 --> 00:03:30,310 What pushed me to say that right then? 54 00:03:31,329 --> 00:03:32,780 I still have no idea. 55 00:03:33,270 --> 00:03:36,980 But with a girl trembling \Nin sorrow in front of me, 56 00:03:37,500 --> 00:03:40,090 I can't draw a line because I'm "just a client." 57 00:03:40,091 --> 00:03:43,470 I don't have it all figured out like that. 58 00:03:43,471 --> 00:03:45,280 My ideal girlfriend... 59 00:03:47,370 --> 00:03:50,910 She's pretty, fashionable, and kind. 60 00:03:51,210 --> 00:03:53,620 But whenever I don't have my act together, 61 00:03:53,940 --> 00:03:55,890 she gives me the scoldings I deserve. 62 00:03:57,140 --> 00:04:00,810 She can be a ticking time bomb at times, \Nbut in general, she's cheery. 63 00:04:01,620 --> 00:04:04,260 She has the most beautiful \Nsmile in the world... 64 00:04:11,410 --> 00:04:14,520 But sometimes, she cries... just a little bit. 65 00:04:16,930 --> 00:04:19,190 She's usually the strongest person I know. 66 00:04:19,670 --> 00:04:21,690 Even when she's in crippling pain, 67 00:04:22,019 --> 00:04:24,200 she never lets it show. 68 00:04:24,500 --> 00:04:28,120 She says she did everything she could, \Nand looks on the bright side. 69 00:04:28,480 --> 00:04:30,950 She lives life with her dial turned to 11. 70 00:04:31,290 --> 00:04:33,690 She's always my rock. Not the other way around. 71 00:04:34,620 --> 00:04:36,740 Having her beside me gives me strength. 72 00:04:37,170 --> 00:04:38,960 Even when she's hurting inside, 73 00:04:39,840 --> 00:04:42,630 she does her best not to \Nlet it affect anyone else. 74 00:04:42,980 --> 00:04:46,220 And though she usually always puts \Non a smile when she's with me, 75 00:04:47,630 --> 00:04:51,140 when she's truly sad, \Nshe lets it drop just for a little bit... 76 00:04:52,050 --> 00:04:52,990 and cries. 77 00:05:06,830 --> 00:05:09,280 What? You don't want to feel alone? 78 00:05:09,281 --> 00:05:09,910 Yeah. 79 00:05:11,790 --> 00:05:13,050 Come here. 80 00:05:15,350 --> 00:05:18,630 Don't you ever feel lonely, Grandma? 81 00:05:18,631 --> 00:05:20,380 Of course I do. 82 00:05:20,700 --> 00:05:23,370 You do? How do you deal with it? 83 00:05:24,000 --> 00:05:28,710 A nice, big hug fixes it right up. 84 00:05:29,270 --> 00:05:34,170 As long as you and Katsuhito-san \Nare with me, I'll be all right. 85 00:05:36,530 --> 00:05:39,110 I love you, Chizuru. 86 00:05:39,659 --> 00:05:44,540 You are my treasure. 87 00:06:22,650 --> 00:06:24,610 Grandma! 88 00:06:27,110 --> 00:06:28,940 Grandpa! 89 00:06:41,830 --> 00:06:47,970 Once the dam broke, Mizuhara continued \Nto cry until her voice gave out. 90 00:06:48,800 --> 00:06:52,830 She seemed so much more frail \Nthan she normally does. 91 00:06:53,300 --> 00:06:56,970 Her crying went way past "just a little bit," 92 00:06:58,110 --> 00:07:03,550 but my heart went out to her more \Nthan anyone else in my life, ever. 93 00:07:04,940 --> 00:07:06,940 Rent-a-Girlfriend 94 00:07:07,480 --> 00:07:10,150 Where'd that guy go? 95 00:07:08,100 --> 00:07:10,150 Where'd that guy go? 96 00:07:22,330 --> 00:07:25,250 44°C? That's a death\Nsentence (for a fish) 97 00:07:22,640 --> 00:07:25,250 44 Celsius? That's a death sentence. 98 00:07:25,251 --> 00:07:30,470 Daaaze 99 00:07:26,550 --> 00:07:30,470 I can't get last night out of my head. 100 00:07:31,750 --> 00:07:33,900 What was that massive moment?! 101 00:07:31,760 --> 00:07:34,720 (Reality,\Nthat's what) 102 00:07:33,900 --> 00:07:35,920 Was it real life, or just a fantasy? 103 00:07:34,510 --> 00:07:36,970 Hasn't slept a wink 104 00:07:35,920 --> 00:07:39,180 Not even a hot bath can take my mind off it! 105 00:07:36,760 --> 00:07:39,180 The image has been\Nburned into my brain!! 106 00:07:39,181 --> 00:07:46,730 The Massive Moment 107 00:07:39,450 --> 00:07:42,780 Yeah, I did want her to lean \Non me if she needed me, 108 00:07:42,781 --> 00:07:45,010 but I didn't expect her to cry so hard. 109 00:07:45,011 --> 00:07:47,090 Was it really okay for me to see that? 110 00:07:46,730 --> 00:07:54,159 The Massive Moment 111 00:07:47,090 --> 00:07:49,250 Why did I even say what I did? 112 00:07:49,650 --> 00:07:53,770 I saw her in pain and just ended \Nup blurting out what I felt... 113 00:07:54,620 --> 00:07:57,409 What now? Was that the right thing to do?! 114 00:07:57,200 --> 00:08:00,790 That's a yikes\Nfrom me, dude 115 00:07:57,409 --> 00:07:58,940 Huh? I don't know anymore! 116 00:07:57,430 --> 00:07:59,530 That's a yikes from me, dude. 117 00:07:58,940 --> 00:08:00,790 I don't get anything in my life anymore! 118 00:08:01,860 --> 00:08:05,780 She kept crying for, like, \Nten minutes after that, and then... 119 00:08:07,250 --> 00:08:09,960 Okay, shall we go? 120 00:08:10,290 --> 00:08:11,820 Y-Yeah. 121 00:08:12,960 --> 00:08:15,300 Hey, uh, sorry about earlier. 122 00:08:15,301 --> 00:08:18,180 Oh, no problem. Don't worry about it. 123 00:08:18,870 --> 00:08:20,220 Okay. See you. 124 00:08:20,500 --> 00:08:22,170 R-Right. 125 00:08:28,150 --> 00:08:31,860 Graargghhrrrrr 126 00:08:28,490 --> 00:08:31,860 The heck was that? \NI have no idea what she was thinking! 127 00:08:32,830 --> 00:08:36,720 But I guess that shows just how \Nmuch she was keeping bottled up. 128 00:08:36,721 --> 00:08:40,450 She always tries to fight through \Neverything, so that was progress, right? 129 00:08:43,970 --> 00:08:47,630 And one other thing became crystal clear. 130 00:08:48,690 --> 00:08:52,900 I really am hopelessly in love with Mizuhara. 131 00:08:54,060 --> 00:08:55,550 Her trembling shoulders... 132 00:08:56,140 --> 00:08:57,510 Her red ears... 133 00:08:58,310 --> 00:09:02,980 Every bit of her seemed \Nso small, thin, and frail 134 00:09:03,780 --> 00:09:06,440 that I was afraid she'd \Nbreak if I held her tight. 135 00:09:06,480 --> 00:09:10,650 Noise Canceling\NGhost 136 00:09:06,770 --> 00:09:10,650 Gah! Maybe I should've hugged her! 137 00:09:07,600 --> 00:09:10,650 I might've missed\Nthe boat on something 138 00:09:10,651 --> 00:09:13,610 She might've been hoping I would! 139 00:09:11,690 --> 00:09:13,610 That's the problem\Nwith you 140 00:09:11,970 --> 00:09:13,610 That's the problem with you. 141 00:09:14,610 --> 00:09:16,670 But now it's been proven beyond doubt! 142 00:09:16,671 --> 00:09:19,620 Mizuhara's not a superhuman woman of steel. 143 00:09:19,621 --> 00:09:22,120 She's just a girl with chinks in her armor. 144 00:09:22,610 --> 00:09:25,490 Her brave act is just that—an act. 145 00:09:26,900 --> 00:09:30,030 I bet she's crying in her apartment right now. 146 00:09:30,930 --> 00:09:33,430 What is this feeling? 147 00:09:33,431 --> 00:09:37,060 From the bottom of my heart, \NI want to put her first. 148 00:09:37,061 --> 00:09:39,010 I want to protect her. 149 00:09:39,910 --> 00:09:43,820 The word "love" doesn't come \Nclose to describing it. 150 00:09:48,950 --> 00:09:50,140 She is my world! 151 00:09:56,410 --> 00:09:57,700 Huh? Wha? 152 00:09:57,780 --> 00:10:00,450 How'd she get in? 153 00:09:58,210 --> 00:09:59,840 What're you doing here, Yaemori-san?! 154 00:09:59,841 --> 00:10:01,260 The door was open. 155 00:10:01,261 --> 00:10:03,620 What? No way! When did you come in? 156 00:10:02,120 --> 00:10:04,450 I even rang\Nthe bell 157 00:10:02,990 --> 00:10:05,660 Why copy my pose? 158 00:10:03,620 --> 00:10:05,660 Around when you got on your knees. 159 00:10:04,240 --> 00:10:05,660 Just for fun 160 00:10:05,700 --> 00:10:08,710 She saw all\Nthe cringe bits! 161 00:10:05,940 --> 00:10:09,790 How'd I not hear the intercom? \NWas I that deep in thought? 162 00:10:08,960 --> 00:10:10,130 I must be crazy! 163 00:10:10,131 --> 00:10:11,500 So, what's up? 164 00:10:11,501 --> 00:10:14,900 You were looking at Mizuhara-san's \Napartment with hearts in your eyes! 165 00:10:14,901 --> 00:10:16,340 I-I wasn't! 166 00:10:16,620 --> 00:10:21,390 How's it going with her? \NIt's keeping me up all day, you know! 167 00:10:22,980 --> 00:10:25,220 Well, I guess it's okay. 168 00:10:25,570 --> 00:10:27,870 I did talk to her about it already. 169 00:10:29,510 --> 00:10:30,900 Whoa, really? 170 00:10:31,340 --> 00:10:34,020 You rolled out the red carpet on a rental date? 171 00:10:34,410 --> 00:10:37,400 I like that you didn't get too cocky, \Nand played it safe. 172 00:10:37,401 --> 00:10:39,700 Huh? Thanks, I guess? 173 00:10:37,650 --> 00:10:39,700 tYou mocking me? 174 00:10:39,701 --> 00:10:42,210 Where'd you go? What'd you eat? 175 00:10:41,740 --> 00:10:44,950 Take me along\Nnext time 176 00:10:42,210 --> 00:10:44,820 Uh, the movies? Crab? 177 00:10:43,990 --> 00:10:45,950 Why would I?\NThat makes no sense 178 00:10:44,820 --> 00:10:47,160 Wow, nice! 179 00:10:47,590 --> 00:10:51,500 I can't tell her about that part, can I? 180 00:10:49,960 --> 00:10:51,500 Mizuhara probably doesn't\Nwant anyone to know 181 00:10:51,770 --> 00:10:52,800 So? 182 00:10:52,801 --> 00:10:55,080 Did it cheer Mizuhara-san up? 183 00:10:55,081 --> 00:10:57,210 Huh? U-Uh, well... 184 00:10:57,560 --> 00:11:00,680 Dunno... I think she had fun? 185 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 During the date 186 00:11:00,681 --> 00:11:03,810 Wow! That's big progress! 187 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 You deserve a medal 188 00:11:03,810 --> 00:11:05,700 Y-You think so? 189 00:11:05,701 --> 00:11:10,040 Boy gives girl a shoulder to cry on \Nwhen she's in pain after losing her family... 190 00:11:07,640 --> 00:11:09,980 You've entered the true route 191 00:11:09,520 --> 00:11:12,940 Taking a selfie\Nto celebrate 192 00:11:10,040 --> 00:11:12,010 How romantic! 193 00:11:11,350 --> 00:11:11,480 Snap 194 00:11:13,670 --> 00:11:18,150 But ultimately, I don't know \Nif I was of any help. 195 00:11:19,660 --> 00:11:20,860 Anyway... 196 00:11:21,240 --> 00:11:23,330 You know what the next step is. 197 00:11:23,331 --> 00:11:24,070 What? 198 00:11:24,440 --> 00:11:26,790 Asking her out on a regular date. 199 00:11:25,120 --> 00:11:26,790 That's the\Nupcoming\Nchapter 200 00:11:27,060 --> 00:11:27,990 What?! 201 00:11:28,280 --> 00:11:30,140 Why? No way! I can't! 202 00:11:30,141 --> 00:11:32,530 But... you like her, don't you? 203 00:11:30,540 --> 00:11:33,130 You wanna go out\Nwith her, right? 204 00:11:32,530 --> 00:11:35,460 Uh, I don't know if I'd say I like her... 205 00:11:32,920 --> 00:11:35,460 I don't know if\NI'd say I wanna\Ngo out with her 206 00:11:35,990 --> 00:11:40,040 I mean, she and I are just \Nrental girlfriend and client. 207 00:11:40,041 --> 00:11:42,520 There's money involved in our dates! 208 00:11:42,521 --> 00:11:44,510 And what happened to "playing it safe"? 209 00:11:44,511 --> 00:11:47,180 I'm talking about the next step 210 00:11:44,510 --> 00:11:47,180 You're talking about the status quo. 211 00:11:47,510 --> 00:11:52,500 It's clear to anyone that your relationship \Nhas gone way beyond a rental agreement. 212 00:11:53,140 --> 00:11:54,980 And as long as they can take no for an answer, 213 00:11:54,981 --> 00:12:00,150 a neighbor asking a girl out \Nfor dinner wouldn't piss her off. 214 00:11:57,730 --> 00:12:00,150 If anything, you're making\Ntoo big a deal out of it 215 00:12:00,890 --> 00:12:05,320 Your stock has gone up now, no doubt. 216 00:12:04,740 --> 00:12:09,870 Strike while\Nthe iron's hot 217 00:12:05,320 --> 00:12:09,870 This is your chance to confirm \Nhow open she is to the idea! 218 00:12:10,700 --> 00:12:13,020 Really? 219 00:12:13,021 --> 00:12:15,380 But given what just happened... 220 00:12:15,381 --> 00:12:20,360 If I ask her out for real, out of nowhere, \Nshe might think I'm pushing my luck... 221 00:12:20,710 --> 00:12:22,360 No way! I can't do it! 222 00:12:22,361 --> 00:12:24,300 What are you saying?! 223 00:12:24,301 --> 00:12:27,630 You're the one who threw yourself \Ninto a doomed romance! 224 00:12:26,640 --> 00:12:30,100 Say your\Nprayers already! 225 00:12:27,630 --> 00:12:29,690 Don't call it doomed! 226 00:12:28,370 --> 00:12:31,220 Quit struggling, and gimme that phone! 227 00:12:28,510 --> 00:12:30,100 I can feel\Na bunch of parts 228 00:12:31,560 --> 00:12:33,050 I'm gonna go get lunch! 229 00:12:33,890 --> 00:12:35,020 Hey, wait! 230 00:12:39,770 --> 00:12:40,690 Sheesh. 231 00:12:41,410 --> 00:12:43,860 Our hero's a real handful. 232 00:12:50,120 --> 00:12:54,540 Is Mizuhara down in the dumps right about now? 233 00:12:55,380 --> 00:12:57,730 I'd never seen her like that before, 234 00:12:57,731 --> 00:13:01,000 and I'm sure she didn't want anyone \Nto see her like that, either. 235 00:13:01,900 --> 00:13:06,730 Her emotions must've got the best of her \Nbecause she's always putting on a brave face. 236 00:13:07,860 --> 00:13:11,180 Well, after what happened between us, 237 00:13:11,720 --> 00:13:15,570 I wouldn't be surprised if she \Ncame to me instead, but... 238 00:13:16,450 --> 00:13:20,820 Either way, I'm the only one \Nwho knows how she truly feels. 239 00:13:20,821 --> 00:13:22,820 I gotta be there for her. 240 00:13:22,821 --> 00:13:25,150 Asking her out on a regular date. 241 00:13:23,440 --> 00:13:25,110 That's the\Nupcoming\Nchapter 242 00:13:29,160 --> 00:13:31,080 Peaches\Nfrom\NMom 243 00:13:29,620 --> 00:13:31,080 Thanks 244 00:13:32,730 --> 00:13:36,670 You know, asking her out in her \Noff-time would be too sudden, 245 00:13:37,040 --> 00:13:39,450 but I want her to talk to me if she needs me, 246 00:13:39,451 --> 00:13:41,810 and I can't very well just \Nleave her alone like this. 247 00:13:43,110 --> 00:13:44,810 Sharing is caring! 248 00:13:44,811 --> 00:13:47,220 The most basic neighbor-cheering-up move! 249 00:13:48,260 --> 00:13:51,470 This is fair game, right?\NTotally fair game! 250 00:13:48,630 --> 00:13:51,720 This is totally natural as a neighbor! 251 00:13:51,260 --> 00:13:53,470 Being defensive\Nas always 252 00:13:51,720 --> 00:13:54,180 And after seeing her like that, I can't b— 253 00:13:54,680 --> 00:13:55,640 Ack! 254 00:13:55,641 --> 00:13:56,600 "Ack"? 255 00:13:56,960 --> 00:13:58,560 M-Mizuhara! 256 00:13:59,310 --> 00:14:00,310 Yeah? 257 00:14:00,360 --> 00:14:02,230 Got taken\Nby surprise 258 00:14:02,270 --> 00:14:05,740 Gah! This is so damn awkward! 259 00:14:03,070 --> 00:14:05,020 H-Hello! 260 00:14:06,260 --> 00:14:09,520 Like the day after a big fight, \Nthough we didn't get into a fight! 261 00:14:09,521 --> 00:14:13,050 Like the day after we started going out, \Nthough we aren't going out! 262 00:14:13,700 --> 00:14:15,980 But I know she's having a hard time! 263 00:14:16,460 --> 00:14:19,500 If she can't talk to anyone else, \Nshe can talk to me! 264 00:14:19,501 --> 00:14:21,900 If she's hurting, I want her to let me know! 265 00:14:21,901 --> 00:14:23,180 I want her to rely on me! 266 00:14:23,940 --> 00:14:26,460 M-Mizuhara! About yesterday... 267 00:14:26,461 --> 00:14:27,610 Next week, huh? 268 00:14:27,611 --> 00:14:28,130 Huh? 269 00:14:28,450 --> 00:14:31,390 The screening. It's on Sunday, right? 270 00:14:30,800 --> 00:14:35,600 Nothing left to do but pray 271 00:14:31,390 --> 00:14:33,420 It's finally here. 272 00:14:33,421 --> 00:14:35,600 But, hey, we've done everything we could. 273 00:14:37,350 --> 00:14:39,340 About my outfit for the day, 274 00:14:39,341 --> 00:14:43,860 I think I should go with something blue \Nto match Kyoko's last scene. 275 00:14:45,280 --> 00:14:48,240 But the intro scene's memorable, too, 276 00:14:49,730 --> 00:14:52,200 so I'm torn between blue and red. 277 00:14:52,201 --> 00:14:55,850 Uh, wait... Huh? What? 278 00:14:52,200 --> 00:14:56,660 Though I know I'm going with a dress \Neither way, because she wears them often. 279 00:14:56,661 --> 00:14:58,620 What?! 280 00:14:58,940 --> 00:15:00,320 Are you even listening? 281 00:15:00,321 --> 00:15:03,320 Huh? O-Oh, I think either's fine. 282 00:15:03,321 --> 00:15:05,460 Could you at least pretend \Nto give it some thought? 283 00:15:03,920 --> 00:15:06,130 That's the problem with you 284 00:15:05,460 --> 00:15:06,840 F-Fine, blue. 285 00:15:06,841 --> 00:15:10,050 She's just gonna pretend \Nall that never happened? 286 00:15:10,500 --> 00:15:13,650 Blue, eh? I'll try looking for something. 287 00:15:10,500 --> 00:15:13,650 There's no way she's forgotten about it! 288 00:15:13,651 --> 00:15:14,270 Bye. 289 00:15:18,010 --> 00:15:20,250 I forgot to give her the peaches... 290 00:15:20,860 --> 00:15:22,690 What was that all about?! 291 00:15:22,650 --> 00:15:25,070 Peaches 292 00:15:22,690 --> 00:15:25,070 Why don't you put those peaches \Nin the fridge for now? 293 00:15:25,071 --> 00:15:32,780 Roll Roll 294 00:15:25,450 --> 00:15:29,140 Is that even possible? \NAfter that moment we shared?! 295 00:15:28,490 --> 00:15:30,820 Wail 296 00:15:28,490 --> 00:15:30,820 Pretend it\Nnever happened?! 297 00:15:29,140 --> 00:15:32,780 Surely we had some stuff to talk about! 298 00:15:30,610 --> 00:15:32,780 Flail 299 00:15:30,610 --> 00:15:32,780 Heart-to-Heart 300 00:15:33,630 --> 00:15:35,620 Ow! I didn't dream it all up! 301 00:15:34,070 --> 00:15:35,620 I mean,\Nit happened\Nlast night 302 00:15:35,940 --> 00:15:38,060 Like it just never happened... 303 00:15:38,061 --> 00:15:40,120 Like we just removed yesterday \Nfrom the history books! 304 00:15:40,121 --> 00:15:41,260 A mystery! 305 00:15:41,261 --> 00:15:43,310 Girls are a total mystery! 306 00:15:43,920 --> 00:15:45,040 Don't tell me... 307 00:15:45,540 --> 00:15:46,680 It can't be. 308 00:15:46,681 --> 00:15:49,510 That whole thing wasn't an act, was it? 309 00:15:49,511 --> 00:15:52,140 All because I said my ideal girlfriend cries? 310 00:15:51,800 --> 00:15:54,470 Cat 311 00:15:52,140 --> 00:15:54,470 The customer's always right. 312 00:15:54,740 --> 00:15:56,920 No way! That's way too freaky! 313 00:15:56,140 --> 00:15:59,930 She's evolved into\Na higher plane of existence 314 00:15:56,920 --> 00:15:59,420 Does she have perfect control \Nover her tear glands?! 315 00:16:01,810 --> 00:16:04,180 Yeah, nah, I'm overthinking it. 316 00:16:04,181 --> 00:16:08,150 I'm sure she wants to let it all out, \Nbut is controlling herself. 317 00:16:09,230 --> 00:16:11,610 I want to keep being there for her. 318 00:16:13,030 --> 00:16:14,200 Bang 319 00:16:13,030 --> 00:16:14,200 Bang 320 00:16:15,390 --> 00:16:16,570 Ugh... 321 00:16:17,010 --> 00:16:20,580 How many more times do I have to feel this way? 322 00:16:22,890 --> 00:16:25,200 If you're watching from up in heaven, 323 00:16:25,201 --> 00:16:27,750 you must know the whole truth now. 324 00:16:28,100 --> 00:16:31,660 That's right. He's not \Nmy boyfriend or anything. 325 00:16:32,690 --> 00:16:35,170 I just work as a rental girlfriend on the side. 326 00:16:35,570 --> 00:16:36,220 But... 327 00:16:36,740 --> 00:16:38,220 I was unprofessional. 328 00:16:39,510 --> 00:16:43,690 Did you hear his spiel \Nabout his ideal girlfriend? 329 00:16:44,100 --> 00:16:46,580 He's always so dramatic. 330 00:16:47,300 --> 00:16:50,620 Even when we first met, he went, \N"There's no way to get your true self on rental." 331 00:16:50,621 --> 00:16:52,360 Always trying to act cool. 332 00:16:52,940 --> 00:16:56,360 He's a total dreamer, \Nand not even embarrassed about it. 333 00:16:56,361 --> 00:16:58,170 Just completely oblivious. 334 00:17:01,190 --> 00:17:02,610 But I can't explain it. 335 00:17:03,040 --> 00:17:07,000 I was so lonely, I wanted to die... 336 00:17:07,869 --> 00:17:11,510 But I feel so much better after \Ncrying it out in front of him. 337 00:17:14,220 --> 00:17:16,470 You know what my ideal girlfriend's like? 338 00:17:18,260 --> 00:17:19,710 Aww, man. 339 00:17:20,390 --> 00:17:21,700 Weirdo. 340 00:18:52,980 --> 00:18:54,940 The Aquamarine Constellation 341 00:18:52,980 --> 00:18:54,940 Special Screening 342 00:19:04,810 --> 00:19:06,830 That was great! 343 00:19:17,090 --> 00:19:18,440 Chizuru-chan. 344 00:19:18,441 --> 00:19:19,890 Oh, Director. 345 00:19:19,891 --> 00:19:21,220 Looking for Kazuya? 346 00:19:21,810 --> 00:19:22,880 Yes, I am. 347 00:19:22,881 --> 00:19:25,460 He went to the office \Nto thank the cinema staff. 348 00:19:25,461 --> 00:19:26,660 Is that so? 349 00:19:27,200 --> 00:19:28,810 Got a minute to talk? 350 00:19:29,890 --> 00:19:31,750 Did you get to show your grandmother the movie? 351 00:19:31,600 --> 00:19:34,810 I couldn't ask in\Nfront of other people 352 00:19:31,750 --> 00:19:33,760 Oh... Yes, thankfully. 353 00:19:33,761 --> 00:19:36,270 I see. That's great. 354 00:19:36,520 --> 00:19:38,990 You knew what happened at the hospital? 355 00:19:39,260 --> 00:19:41,700 Honestly? I nearly had a heart attack. 356 00:19:42,120 --> 00:19:44,160 I messaged Kazuya to say the edit was done, 357 00:19:44,161 --> 00:19:47,660 and he immediately showed up at my place. \NEven asked to borrow the projector. 358 00:19:48,000 --> 00:19:51,370 He looked more desperate \Nthan I'd ever seen him. 359 00:19:56,130 --> 00:19:58,050 Burned out 360 00:19:58,051 --> 00:20:03,550 Space 361 00:19:58,750 --> 00:20:01,870 It's over... my summer break. 362 00:20:01,871 --> 00:20:03,220 The peak of my youth. 363 00:20:05,060 --> 00:20:09,220 I'm glad everyone seemed to like the movie. 364 00:20:11,570 --> 00:20:13,930 I went and remembered it again! 365 00:20:13,480 --> 00:20:16,190 One week has passed, but nothing's changed 366 00:20:13,930 --> 00:20:16,190 What was the deal with those tears?! 367 00:20:16,191 --> 00:20:18,690 Mizuhara was acting perfectly normal today. 368 00:20:18,691 --> 00:20:21,900 Are we really gonna sweep \Nthe whole thing under the rug? 369 00:20:22,180 --> 00:20:27,120 But that means she really didn't want \Nanyone to see her like that, right? 370 00:20:27,450 --> 00:20:29,490 Bringing it back up would be rude. 371 00:20:28,500 --> 00:20:29,490 Hey there. 372 00:20:29,491 --> 00:20:31,860 Brr! Mizuhara? 373 00:20:31,861 --> 00:20:33,890 What are you doing out here? 374 00:20:33,540 --> 00:20:35,290 Thanks for\Nthe drink 375 00:20:33,890 --> 00:20:35,290 T-Taking a quick timeout. 376 00:20:35,580 --> 00:20:37,060 Not going to the wrap party? 377 00:20:37,061 --> 00:20:38,090 I am. 378 00:20:38,940 --> 00:20:40,120 What about Ruka-chan? 379 00:20:40,121 --> 00:20:43,510 She's got a shift penciled in \Nat work for later today. 380 00:20:43,511 --> 00:20:47,060 Well, she's not of drinking age, \Nso I guess she couldn't party anyway. 381 00:20:47,061 --> 00:20:48,640 She really is acting normal. 382 00:20:48,641 --> 00:20:52,140 I choose not to talk about it. \NI am a tactful guy. 383 00:20:52,500 --> 00:20:54,210 The movie got a good response. 384 00:20:54,211 --> 00:20:58,060 Y-Yeah. All thanks to your performance. 385 00:20:59,070 --> 00:21:01,770 What's with the stereotypical \Nproducer's interview answer? 386 00:21:01,771 --> 00:21:02,660 Lay off me. 387 00:21:06,920 --> 00:21:08,940 Hey, uh, what are you gonna do? 388 00:21:09,950 --> 00:21:12,660 Still gonna be an actress? 389 00:21:13,620 --> 00:21:17,200 Oh, right. Grandma's gone now and all. 390 00:21:17,201 --> 00:21:18,460 Talk about blunt! 391 00:21:19,860 --> 00:21:21,170 I'll keep acting. 392 00:21:21,930 --> 00:21:26,210 I like performing, and I'm sure Grandma's \Nstill watching me from somewhere. 393 00:21:26,630 --> 00:21:30,220 All I did was screen a self-produced movie \Nin a hospital room for her. 394 00:21:30,790 --> 00:21:34,680 I want her to see me shining on screen \Nas a top actress from up in heaven. 395 00:21:34,980 --> 00:21:36,070 Mizuhara... 396 00:21:36,690 --> 00:21:42,380 I don't think the human heart is big \Nenough to hold both sorrow and joy. 397 00:21:43,150 --> 00:21:43,940 And that's fine. 398 00:21:44,590 --> 00:21:47,260 I'll just throw myself into everything I do, 399 00:21:47,261 --> 00:21:48,910 and have a blast doing it! 400 00:21:49,910 --> 00:21:53,150 I had loads of fun making \Nthis movie, too, after all! 401 00:21:55,120 --> 00:21:57,180 Anyway, I'll go on ahead. 402 00:21:57,670 --> 00:21:58,580 Cute... 403 00:22:01,320 --> 00:22:04,900 I don't know what effect \Nall that stuff I did had, but... 404 00:22:03,090 --> 00:22:05,540 W-Wait. I'll come with you. 405 00:22:05,541 --> 00:22:10,130 Mizuhara's smile at that moment \Nseemed brighter than before. 406 00:22:08,130 --> 00:22:09,500 I'll show you the way! 407 00:22:11,530 --> 00:22:13,930 All the worries plaguing my mind 408 00:22:14,470 --> 00:22:17,140 were melted away by that smile. 409 00:22:17,950 --> 00:22:22,660 And I learned once again that Mizuhara's \Nalways helping me move forward in life. 410 00:22:23,070 --> 00:22:24,820 Karaoke Village 411 00:22:30,690 --> 00:22:33,700 I wonder if Kazuya will like it. 412 00:22:38,060 --> 00:22:40,420 Why, hello there. 413 00:22:48,510 --> 00:22:50,650 Yeah, I'm almost there. 414 00:22:52,220 --> 00:22:54,970 What? You want to bring in another advisor? 415 00:22:55,970 --> 00:22:58,600 Oh, you became friends on social media? 416 00:22:58,640 --> 00:23:03,360 Aren't you supposed\Nto be, like, old? 417 00:22:59,380 --> 00:23:02,550 If you trust them, then I'm all for it. 418 00:23:03,370 --> 00:23:04,470 They're here today? 419 00:23:06,210 --> 00:23:09,030 Oh, Yoshiaki! Over here! 420 00:23:09,340 --> 00:23:10,730 Hey there. 421 00:23:11,380 --> 00:23:13,320 Oh, Kibe-chan! 422 00:23:13,610 --> 00:23:14,910 Hello! 423 00:23:14,911 --> 00:23:16,590 Mami...chan? 29390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.