Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,010 --> 00:00:30,673
sottotitoli a cura di
francescovecchi
2
00:00:57,795 --> 00:00:59,795
Mr. Toomey?
3
00:00:59,903 --> 00:01:01,754
Grazie a Dio.
4
00:01:01,914 --> 00:01:08,935
Ho controllato le obbligazioni estere, non ha guadagnato 43 milioni di dollari, ma persi.
5
00:01:09,018 --> 00:01:10,897
- Lo so.
- Ma va?
6
00:01:11,024 --> 00:01:15,014
Certo. Sono il capo del Dipartimento Bond, no? Ci sentiamo da Boston.
7
00:01:15,107 --> 00:01:17,307
Non può andare a Boston.
8
00:01:18,725 --> 00:01:22,118
Tutte queste transazioni sono state autorizzate personalmente da lei.
9
00:01:22,142 --> 00:01:24,102
Il consiglio di amministrazione la crocifiggerà!
10
00:01:24,156 --> 00:01:29,396
Lo so, è per questo che devo andare. E ti consiglio di rilassarti. Andrà tutto bene.
11
00:01:29,459 --> 00:01:31,980
Anzi, sarà meraviglioso.
12
00:01:47,856 --> 00:01:48,956
Scusa.
13
00:01:59,767 --> 00:02:04,839
C'è un volo notturno per Boston. Puoi farci un pensierino.
14
00:02:04,892 --> 00:02:07,493
Sì. Com'è il tempo?
15
00:02:07,517 --> 00:02:11,451
Nuvole a 20.000 piedi dalle Grandi Pianure fino a Boston.
16
00:02:11,475 --> 00:02:15,826
Abbiamo avvistato l'aurora boreale sul deserto del Mojave.
17
00:02:15,850 --> 00:02:19,576
Luci del Nord? Sulla California in questo periodo dell'anno?
18
00:02:19,600 --> 00:02:22,618
Boh, il tempo è stato strano quest'anno.
19
00:02:22,722 --> 00:02:26,023
Ho chiesto un posto al finestrino e lo pretendo...
20
00:02:35,350 --> 00:02:38,468
- Ce n'è uno su ogni volo, vero?
- Sempre.
21
00:02:56,892 --> 00:03:02,433
Il volo di stasera ci porterà sopra le Montagne Rocciose e Denver.
22
00:03:02,633 --> 00:03:12,677
Supereremo Des Moines e arriveremo a St. Louis, per poi proseguire verso l'area di Boston. Rilassatevi e godetevi il volo.
23
00:03:31,796 --> 00:03:38,659
- Va tutto bene. Cosa c'è che non va?
- Dove sono tutti? Se ne sono andati!
24
00:03:38,767 --> 00:03:41,451
Cosa vuoi dire? Sono tutti qui...
25
00:03:46,804 --> 00:03:50,326
Cos'è successo? Siamo atterrati mentre dormivo e abbiamo fatto scendere gli altri?
26
00:03:50,397 --> 00:03:53,601
Dov'è mia zia? Voglio mia zia!
27
00:03:58,440 --> 00:04:00,295
Che succede?
28
00:04:00,503 --> 00:04:02,503
Fate tacere questa mocciosa!
29
00:04:05,064 --> 00:04:08,443
- Stai tu con lei?
- Sì, ma cosa sta succedendo?
30
00:04:08,517 --> 00:04:10,553
È meglio che torni con qualche risposta.
31
00:04:10,584 --> 00:04:11,863
Va bene, calma.
32
00:04:19,142 --> 00:04:21,021
Ok, ragazzi, aprite.
33
00:04:43,267 --> 00:04:48,155
Come è possibile che uno scompaia e si lasci dietro il parrucchino?
34
00:04:49,267 --> 00:04:51,742
Bel mistero.
35
00:05:00,350 --> 00:05:02,899
Dev'essere una messa in scena.
36
00:05:03,920 --> 00:05:06,218
Quello che temevo.
37
00:05:09,017 --> 00:05:10,798
Che succede?
38
00:05:13,663 --> 00:05:14,809
C'è nessuno?
39
00:05:23,782 --> 00:05:27,586
Cosa succede? L'equipaggio è scomparso con tutti gli altri.
40
00:05:27,808 --> 00:05:32,326
Non so. Non rispondono e la porta è chiusa dall'interno.
41
00:05:32,388 --> 00:05:33,911
Vacca boia.
42
00:05:34,806 --> 00:05:37,785
Proviamo ad aprirla.
43
00:05:46,142 --> 00:05:48,368
Ehi...?
44
00:05:48,392 --> 00:05:51,555
Vieni fuori, che diamine!
45
00:05:51,600 --> 00:05:54,120
Vorrei sapere cosa sta succedendo, per favore.
46
00:05:55,194 --> 00:05:59,899
Stiamo cercando di entare in cabina. Pare ci sia un ammutinamento generale.
47
00:06:00,362 --> 00:06:03,316
Ma siamo comunque fortunati.
- Lavori per American Pride?
48
00:06:04,100 --> 00:06:09,052
Sì. Ma credo che la cosa importante...
- No. Ti dico io cos'è importante.
49
00:06:09,163 --> 00:06:15,363
Ho una riunione al Prudential Center di Boston alle nove di mattina! In punto!
50
00:06:15,524 --> 00:06:21,153
E non ho assolutamente intenzione di arrivare in ritardo.
51
00:06:22,318 --> 00:06:24,375
Ho tre domande.
52
00:06:24,459 --> 00:06:30,428
Primo, chi ha autorizzato una scalo non previsto mentre dormivo?
53
00:06:30,571 --> 00:06:37,602
Secondo: dove è questo scalo? E tre, perché è stato fatto?
54
00:06:37,892 --> 00:06:43,012
Hai presente Spock in "Star Trek"?
- Di che stai parlando?
55
00:06:43,068 --> 00:06:48,350
Se non chiudi quella fogna, idiota, userò la sua presa vulcaniana per metterti a tacere.
56
00:06:48,350 --> 00:06:53,326
Non parlarmi così. Sai chi sono?
- Certo che lo so.
57
00:06:53,350 --> 00:06:58,618
Sei uno scemo che abbaia e non morde.
Non c'è niente di male, ma sei d'intralcio.
58
00:06:58,642 --> 00:07:03,868
Te lo rompo in un secondo, fidati.
59
00:07:04,225 --> 00:07:08,817
Ho detto che te lo spacco, hai capito? Fammi capire che hai capito.
60
00:07:11,517 --> 00:07:17,243
Non ho tempo per discutere del tuo appuntamento di lavoro. Statti al tuo posto.
61
00:07:17,267 --> 00:07:22,396
Allaccia bene la cintura e tieni la bocca chiusa. Capito?
62
00:07:23,142 --> 00:07:26,533
Se hai capito, fammi pollice in su.
63
00:07:38,725 --> 00:07:41,243
- Figlio di...
- Non lo farei, signore.
64
00:07:41,267 --> 00:07:45,117
Questo tizio fa sul serio.
È meglio che torni con me.
65
00:07:45,225 --> 00:07:46,325
Venga.
66
00:07:47,392 --> 00:07:49,042
Andiamo.
67
00:07:53,517 --> 00:07:56,680
Vediamo se troviamo qualcosa per quel naso.
68
00:08:04,642 --> 00:08:05,742
Cosa vedi?
69
00:08:07,350 --> 00:08:11,521
Niente, solo montagne e buio.
70
00:08:22,725 --> 00:08:24,421
Guardate.
71
00:08:26,970 --> 00:08:31,117
Se volete degli orologi, potete scegliere. Ce ne sono a tonnellate nella cabina principale.
72
00:08:35,142 --> 00:08:37,342
Mi passi quel foglio, per favore?
73
00:08:38,767 --> 00:08:41,792
L'altitudine è giusta, 37.000 piedi.
74
00:08:42,975 --> 00:08:44,213
Siamo in rotta.
75
00:08:49,517 --> 00:08:53,076
Denver Center, questo è il volo American Pride 29.
76
00:08:53,100 --> 00:08:54,993
Mi ricevete?
Passo.
77
00:08:57,897 --> 00:09:02,763
Qui è il volo American Pride 29 che richiede aiuti di emergenza. Rispondete, per favore.
78
00:09:05,350 --> 00:09:07,046
Niente da fare.
79
00:09:08,100 --> 00:09:10,618
Cosa stanno facendo laggiù, una guerra nucleare?
80
00:09:10,642 --> 00:09:13,239
Questa è una banda a onde corte .
81
00:09:13,392 --> 00:09:19,075
Dovrebbero saltarci sopra come rane su un marciapiede caldo. Ma non rilevo nemmeno l'elettricità statica.
82
00:09:21,850 --> 00:09:24,326
Anche il radiofaro VOR di Denver non funziona.
83
00:09:24,350 --> 00:09:27,284
- Cosa significa?
- Significa che non abbiamo la radio.
84
00:09:27,517 --> 00:09:30,908
Significa che non abbiamo il radiofaro di navigazione a Denver.
85
00:09:31,142 --> 00:09:34,671
E qua dice che tutto va a gonfie vele.
86
00:09:35,017 --> 00:09:36,743
Brutta faccenda.
87
00:09:36,767 --> 00:09:39,517
Forza, miei giovani amici.
Andiamo a sederci in fondo.
88
00:09:41,017 --> 00:09:43,721
Il capitano ha molto lavoro da fare.
89
00:09:51,350 --> 00:09:52,496
Cosa sta succedendo?
90
00:09:54,517 --> 00:09:59,508
Il capitano e il collega britannico stanno cercando di contattare un aeroporto via radio.
91
00:10:01,267 --> 00:10:04,430
Rimane la domanda da 64.000 dollari.
92
00:10:06,017 --> 00:10:07,826
Dove sono andati tutti?
93
00:10:07,880 --> 00:10:12,090
E perché non siamo andati con loro? Forse...
94
00:10:12,108 --> 00:10:14,368
Signore e signori, è il capitano che parla.
95
00:10:14,392 --> 00:10:16,451
- Capitano il mio culo.
- Zitto.
96
00:10:16,475 --> 00:10:20,861
Come sapete, non abbiamo comunicazioni tra la cabina di pilotaggio e la terra.
97
00:10:20,899 --> 00:10:26,142
Circa cinque minuti fa, avremmo dovuto vedere le luci di Denver dall'aereo.
98
00:10:27,350 --> 00:10:28,450
Invece zebba.
99
00:10:29,892 --> 00:10:32,871
Queste sono cattive notizie. La buona notizia è questa:
100
00:10:33,017 --> 00:10:37,371
l'aereo è integro, abbiamo carburante in abbondanza.
101
00:10:38,267 --> 00:10:42,368
L'ultima cosa che voglio comunicarvi è che la nostra destinazione sarà ora Bangor, nel Maine.
102
00:10:42,392 --> 00:10:43,368
Cosa?
103
00:10:43,392 --> 00:10:46,921
L'aeroporto internazionale di Bangor sarà la nostra scelta più sicura.
104
00:10:47,392 --> 00:10:51,993
Ho un importante incontro di lavoro a Boston questa mattina alle nove!
105
00:10:52,017 --> 00:10:54,076
E ti proibisco
106
00:10:54,100 --> 00:10:57,743
di farci volare in qualche aeroporto del Maine!
107
00:10:57,767 --> 00:10:59,280
Vuole stare calmo, per favore?
108
00:11:00,017 --> 00:11:02,217
Sta spaventando la bambina.
109
00:11:02,267 --> 00:11:04,868
Spaventare la bambina?
110
00:11:04,892 --> 00:11:09,243
Signora, stiamo deviando verso un aeroporto di latta nel mezzo del nulla.
111
00:11:09,267 --> 00:11:13,118
E ho cose migliori a cui pensare che spaventare la bambina!
112
00:11:13,142 --> 00:11:17,076
Perché non ti siedi e non stai zitto, o ti aggiusto io!
113
00:11:17,100 --> 00:11:18,993
Non credo che tu possa farcela da solo, amico.
114
00:11:19,017 --> 00:11:20,392
Non dovrà farlo.
115
00:11:21,392 --> 00:11:24,233
Ti colpirò io stesso se non stai zitto.
116
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
Ora ho davvero paura.
117
00:11:27,642 --> 00:11:31,080
Li aiuterò se non la smette, signore. Lo farò davvero.
118
00:11:46,267 --> 00:11:48,243
No, papà, non lasciare che mi prendano.
119
00:11:48,267 --> 00:11:49,826
Ti prenderanno...
120
00:11:49,850 --> 00:11:52,576
a meno che non segui il programma.
121
00:11:52,600 --> 00:11:54,938
E smetti di perdere tempo.
122
00:11:58,892 --> 00:12:02,076
Ti mangeranno vivo!
123
00:12:02,100 --> 00:12:04,209
Urlando!
124
00:12:33,975 --> 00:12:35,488
Ok, va bene.
125
00:12:36,225 --> 00:12:38,097
Siete tutti contro di me?
126
00:12:39,850 --> 00:12:40,950
Va bene.
127
00:12:43,517 --> 00:12:44,617
Va bene.
128
00:12:55,225 --> 00:12:57,838
A lui sembriamo tutti dei mostri.
129
00:13:02,392 --> 00:13:03,858
Sono sicura che non è così.
130
00:13:05,475 --> 00:13:09,234
Perché non dormi un po'?
Ti sentirai molto meglio.
131
00:13:09,392 --> 00:13:10,630
No.
132
00:13:11,767 --> 00:13:15,983
E poi, stavo dormendo e ora sono sveglio.
133
00:13:23,975 --> 00:13:26,496
Questo è American Pride, ventinove.
134
00:13:31,626 --> 00:13:35,259
Niente da nessuna parte.
- Sembra che il cielo sia tutto per noi.
135
00:13:35,475 --> 00:13:37,125
Qui sì.
136
00:13:37,975 --> 00:13:39,488
Ma laggiù?
137
00:13:40,350 --> 00:13:41,450
Chi lo sa?
138
00:13:43,642 --> 00:13:45,246
Posso chiederti una cosa?
139
00:13:47,642 --> 00:13:52,396
Stavi dormendo, vero?
- Beh, sì.
140
00:13:53,475 --> 00:13:56,546
Stavamo tutti dormendo. Tutti.
141
00:13:57,600 --> 00:14:00,534
- Beh, forse.
- Sciocchezze, "forse".
142
00:14:01,017 --> 00:14:04,493
Sono uno scrittore di gialli.
La deduzione è il mio pane quotidiano.
143
00:14:04,672 --> 00:14:12,814
Se qualcuno fosse stato sveglio quando quelle persone sono state eliminate, non avrebbe fatto nulla? Avrebbe gridato!
144
00:14:13,017 --> 00:14:14,868
Credo di sì.
145
00:14:14,892 --> 00:14:18,493
Quindi deduco che tutti stavano dormendo.
146
00:14:18,517 --> 00:14:21,243
Compresi quelli che sono stati sottratti.
147
00:14:21,267 --> 00:14:23,880
Insieme all'equipaggio di volo, naturalmente, caro ragazzo.
148
00:14:45,642 --> 00:14:48,530
Salve di nuovo, signore e signori.
È il capitano Engle che parla.
149
00:14:50,017 --> 00:14:53,180
Inizierò la nostra discesa iniziale nell'area di Bangor molto presto.
150
00:14:56,142 --> 00:14:59,167
Ti dispiacerebbe smetterla?
Mi stai facendo impazzire.
151
00:15:06,767 --> 00:15:07,743
Andrà tutto bene?
152
00:15:07,767 --> 00:15:09,493
Andrà davvero tutto bene?
153
00:15:09,517 --> 00:15:11,992
Lo spero, tesoro, lo spero.
154
00:15:25,100 --> 00:15:26,826
È meglio che tu la smetta subito, verme.
155
00:15:26,850 --> 00:15:31,345
O prendo quel che resta di quella rivista e te lo ficco in gola.
156
00:15:31,600 --> 00:15:33,667
Provaci, coglionazzo.
157
00:15:37,517 --> 00:15:40,701
Da qualche parte sotto questo grigiore, la terra ci sta venendo incontro, non è vero?
158
00:15:40,725 --> 00:15:42,375
Sì, è così. Ma abbiamo ancora...
159
00:15:43,725 --> 00:15:44,871
Stiamo passando.
160
00:15:46,600 --> 00:15:48,201
Cosa vedi, Laurel?
161
00:15:48,225 --> 00:15:49,368
Siamo sopra la terraferma.
162
00:15:49,392 --> 00:15:54,158
Vedo un campo e una foresta...
E quello che sembra uno stagno.
163
00:15:54,892 --> 00:15:56,130
È tutto lì.
164
00:16:00,017 --> 00:16:03,180
Mi dispiace, signorina, ma si sbaglia completamente.
165
00:16:07,142 --> 00:16:11,076
Torre di Bangor, qui volo AP 29.
166
00:16:11,100 --> 00:16:13,493
Se avete traffico in pista, toglietelo di mezzo.
167
00:16:13,517 --> 00:16:14,846
Sto arrivando.
168
00:16:20,350 --> 00:16:21,771
Atterraggio di routine.
169
00:16:22,767 --> 00:16:24,005
Niente di particolare.
170
00:16:28,517 --> 00:16:31,358
Questo posto è completamente, totalmente deserto.
171
00:16:31,850 --> 00:16:33,775
Non può essere.
172
00:16:44,642 --> 00:16:47,076
Se posso avere la vostra attenzione.
173
00:16:47,100 --> 00:16:48,993
So che avete tutti guardato fuori.
174
00:16:49,017 --> 00:16:50,805
Quindi ne sapete quanto me.
175
00:16:55,517 --> 00:17:00,124
Non solo i passeggeri e l'equipaggio di questo volo sono scomparsi, ma...
176
00:17:00,392 --> 00:17:04,587
sembra che anche le persone a terra siano scomparse.
177
00:17:05,350 --> 00:17:09,659
Ma la logica suggerisce che, visto che siamo sopravvissuti...
178
00:17:11,017 --> 00:17:13,368
anche altri devono essere sopravvissuti.
179
00:17:13,392 --> 00:17:14,993
Logica falsa.
180
00:17:15,017 --> 00:17:16,618
Logica falsa!
181
00:17:16,642 --> 00:17:19,530
Solo per fare un passo alla volta.
182
00:17:19,600 --> 00:17:23,201
Il primo passo è l'uscita dall'aereo.
183
00:17:23,225 --> 00:17:27,451
Ho comprato un biglietto per Boston e Boston è il posto dove vorrei andare.
184
00:17:27,475 --> 00:17:28,575
Zitto.
185
00:17:39,892 --> 00:17:43,076
Bene, eccoci finalmente.
186
00:17:43,100 --> 00:17:45,071
Questo posto ha uno strano odore.
187
00:17:46,517 --> 00:17:48,717
Pessimo.
188
00:17:57,642 --> 00:17:59,155
Ascoltate.
189
00:17:59,267 --> 00:18:01,971
Non c'è niente da annusare e niente da sentire.
190
00:18:04,017 --> 00:18:07,821
Nessun canto di uccelli, nessun motore, niente di niente.
191
00:18:08,475 --> 00:18:09,896
Ma...
192
00:18:11,142 --> 00:18:12,471
Ma cosa?
193
00:18:14,642 --> 00:18:17,326
Si rende conto che posso denunciarla per questo?
194
00:18:17,350 --> 00:18:23,201
Posso fare causa all'intera compagnia aerea per 30 milioni di dollari e nominare te come primo imputato.
195
00:18:23,206 --> 00:18:26,618
- Beh, è un suo privilegio, signor...
- Toomey. Craig Toomey.
196
00:18:26,642 --> 00:18:28,868
Signor Toomey, è al corrente di quello che ci è successo?
197
00:18:28,892 --> 00:18:31,321
NON CI SONO SCUSE.
198
00:18:33,142 --> 00:18:34,368
Signor Toomey?
199
00:18:34,392 --> 00:18:35,951
SEMPLICEMENTE TERRIBILE.
200
00:18:35,975 --> 00:18:39,046
- Signor Toomey?
- SMETTILA DI PERDERE TEMPO!
201
00:18:40,100 --> 00:18:44,701
Cosa succede ai fannulloni che si sdraiano sul lavoro, Craig?
202
00:18:44,725 --> 00:18:48,462
I Langolieri li prendono?
- Fanno molto di più.
203
00:18:48,725 --> 00:18:51,368
Li prendono e li mangiano.
204
00:18:51,392 --> 00:18:56,868
Fanno a pezzi i ragazzini pigri coi loro denti affamati.
205
00:18:56,892 --> 00:18:59,868
No, papà, non lasciare che mi prendano.
206
00:19:02,142 --> 00:19:04,823
Signor Toomey, mi sta ascoltando?
207
00:19:05,225 --> 00:19:10,012
Certo che la sto ascoltando, e so cosa è successo a questa gente stupida e pigra!
208
00:19:10,100 --> 00:19:12,573
I Langolieri li hanno presi.
- Prego?
209
00:19:12,642 --> 00:19:16,868
Si rende conto che il destino economico delle nazioni può dipendere da questo incontro?
210
00:19:16,892 --> 00:19:21,143
È tutto molto interessante, ma non ho tempo...
211
00:19:21,392 --> 00:19:23,826
- Che diavolo ne sa lei del tempo?
212
00:19:23,850 --> 00:19:26,646
Chieda a me del tempo. A me!
213
00:19:33,225 --> 00:19:36,571
Secondo te qual è il modo migliore per entrare nel terminal, Brian?
214
00:19:39,142 --> 00:19:42,326
Credo attraverso il nastro trasportatore dei bagagli.
215
00:19:42,350 --> 00:19:43,493
Andiamo.
216
00:19:49,142 --> 00:19:50,930
Restiamo uniti, per favore.
217
00:19:51,392 --> 00:19:54,417
Non devi preoccuparti così tanto, Dinah.
218
00:19:55,017 --> 00:19:59,701
È solo che la situazione è strana, quindi tutto sembra strano.
219
00:19:59,725 --> 00:20:03,071
Compreso il suono dei tacchi che colpiscono il cemento?
220
00:20:04,767 --> 00:20:06,821
- Sembra...
- Debole?
221
00:20:08,725 --> 00:20:09,825
Esatto.
222
00:20:10,392 --> 00:20:11,492
Debole.
223
00:20:25,350 --> 00:20:26,909
Non ci siamo.
224
00:20:32,767 --> 00:20:35,118
Attenzione alla testa.
225
00:20:38,392 --> 00:20:41,417
Aspettatemi qui.
226
00:20:49,350 --> 00:20:50,368
Va bene, allora.
227
00:20:50,392 --> 00:20:52,821
Proviamo con i telefoni, che ne dite?
228
00:21:45,892 --> 00:21:47,633
Siete là fuori, vero?
229
00:21:48,642 --> 00:21:53,676
Avete divorato tutte le persone inutili e pigre... e ora state tornando per me.
230
00:21:54,240 --> 00:21:56,855
Ma io me ne sarò già andato.
231
00:21:58,767 --> 00:21:59,867
Vado a Boston!
232
00:22:02,225 --> 00:22:04,609
Avevi un appuntamento a Boston...
233
00:22:06,100 --> 00:22:08,484
E l'hai saltato.
234
00:22:10,475 --> 00:22:12,171
Stanno venendo a prenderti.
235
00:22:13,642 --> 00:22:15,076
Sei stato cattivo.
236
00:22:15,100 --> 00:22:18,826
No, non è stata colpa mia.
Sono stato rapito.
237
00:22:18,850 --> 00:22:21,076
Non ci sono scuse!
238
00:22:21,100 --> 00:22:25,243
Sdraiarsi sul lavoro significa sdraiarsi sul lavoro.
239
00:22:25,267 --> 00:22:27,743
- Non voglio il mio lavoro.
- Cosa?
240
00:22:27,767 --> 00:22:31,368
Non voglio il mio lavoro e non voglio la mia vita.
241
00:22:31,392 --> 00:22:35,118
Da quando avevo cinque anni, hai aumentato la pressione.
242
00:22:35,142 --> 00:22:37,493
Per vedere se riuscivi a farmi esplodere.
243
00:22:37,517 --> 00:22:42,243
Sto per esplodere, padre, e non me ne frega niente. Sai cosa ho fatto?
244
00:22:42,267 --> 00:22:46,618
Ho comprato 43 milioni di dollari di obbligazioni che sapevo essere spazzatura.
245
00:22:46,642 --> 00:22:50,243
- Cosa hai fatto?
- Ho incollato un bersaglio sulla mia testa!
246
00:22:50,267 --> 00:22:52,868
Voglio uscire! Voglio uscire!
247
00:22:52,892 --> 00:22:55,092
Cerca di controllarti, per l'amor di Dio.
248
00:22:56,267 --> 00:22:57,367
Ora...
249
00:22:58,517 --> 00:23:00,992
Sei pronto a seguire il programma?
250
00:23:01,850 --> 00:23:04,868
Perché non puoi amarmi e lasciarmi in pace?
251
00:23:04,892 --> 00:23:09,383
L'amore non fa parte del quadro generale.
252
00:23:10,142 --> 00:23:12,868
Ora, vuoi guardare il quadro generale?
253
00:23:12,892 --> 00:23:15,368
O devo lasciare che ti prendano?
254
00:23:15,392 --> 00:23:18,830
No. Non esistono nemmeno.
255
00:23:19,142 --> 00:23:22,808
Torneranno per te, pigro sacco di terra.
256
00:23:24,475 --> 00:23:26,743
Cosa posso fare?
257
00:23:29,600 --> 00:23:31,243
Vai a Boston.
258
00:23:31,267 --> 00:23:37,600
Perché se non lo fai, Craiggy, ti strapperanno gli occhi dalla testa.
259
00:23:38,267 --> 00:23:42,085
Papà, no.
Falli andare via.
260
00:23:48,475 --> 00:23:51,546
Toomey?
Craig Toomey?
261
00:23:59,642 --> 00:24:00,742
Dove sei?
262
00:24:10,517 --> 00:24:12,671
Ok, andiamo.
263
00:24:13,475 --> 00:24:14,575
Aspettate.
264
00:24:15,725 --> 00:24:17,788
Cosa?
265
00:24:26,142 --> 00:24:27,868
Ho sentito qualcosa.
266
00:24:27,892 --> 00:24:30,458
Dinah, è la tua immaginazione, tutto qui.
267
00:24:30,767 --> 00:24:32,280
È molto debole.
268
00:24:33,975 --> 00:24:36,618
L'ho sentito quando siamo scesi dall'aereo.
269
00:24:36,642 --> 00:24:37,833
Sembra...
270
00:24:39,475 --> 00:24:42,500
Un po' come i Rice Krispies dopo aver versato il latte.
271
00:24:45,892 --> 00:24:48,092
Credo sia isteria.
272
00:24:49,267 --> 00:24:51,493
"Credo sia isteria."
273
00:24:51,517 --> 00:24:53,743
Dinah, di cosa stai parlando?
274
00:24:53,767 --> 00:24:55,096
Stavo parlando con Nick.
275
00:24:56,017 --> 00:24:58,576
E lei ci ha sentito.
Da laggiù, vicino alla finestra.
276
00:24:58,600 --> 00:25:00,243
Sento quello che sento.
277
00:25:00,267 --> 00:25:02,368
E sento qualcosa là fuori.
278
00:25:02,392 --> 00:25:03,583
Ed è terribile.
279
00:25:04,642 --> 00:25:07,117
Un suono davvero terribile e spaventoso.
280
00:25:09,267 --> 00:25:14,114
Se potessi dirci cos'era, signorina, sarebbe davvero d'aiuto.
281
00:25:14,267 --> 00:25:15,642
Non lo so.
282
00:25:17,392 --> 00:25:19,455
Ma so che è più vicino di prima.
283
00:25:20,517 --> 00:25:23,076
Dobbiamo andarcene da qui, e presto.
284
00:25:23,100 --> 00:25:25,493
Dinah, l'aereo con cui siamo arrivati è quasi senza carburante.
285
00:25:25,517 --> 00:25:27,743
Allora devi metterne dell'altro!
286
00:25:27,767 --> 00:25:29,993
Sta arrivando!
Non capisci?
287
00:25:30,017 --> 00:25:31,743
Sta arrivando!
288
00:25:31,767 --> 00:25:36,094
E se non ce ne saremo andati prima che arrivi moriremo tutti!
289
00:25:40,668 --> 00:25:44,368
Beh, questo è un aeroporto. Ci devono essere altri aerei con carburante.
290
00:25:44,392 --> 00:25:47,576
- Se ne troviamo uno, puoi pilotarlo?
- Sì.
291
00:25:47,600 --> 00:25:49,243
C'è solo un piccolo problema.
292
00:25:49,267 --> 00:25:52,743
Dove dovremmo andare esattamente?
- Lontano.
293
00:25:52,767 --> 00:25:55,993
È più vicino ora di quando l'hai sentito la prima volta, Dinah?
294
00:25:56,017 --> 00:25:57,868
Non lo so.
295
00:25:57,892 --> 00:26:00,907
Penso sia ancora lontano, ma non posso esserne sicura.
296
00:26:01,517 --> 00:26:04,556
Allora dovremmo fare quello che ha suggerito il signor Warwick.
297
00:26:04,577 --> 00:26:09,428
Troviamo il ristorante e mangiamo un boccone, e poi vedremo il da farsi.
298
00:26:11,892 --> 00:26:13,743
È meglio andare.
299
00:26:13,767 --> 00:26:15,692
Credo che sappia davvero il fatto suo.
300
00:26:29,505 --> 00:26:31,378
Non voglio fare del male a nessuno.
301
00:26:36,600 --> 00:26:40,118
Non dimenticare, Craigy.
302
00:26:40,142 --> 00:26:43,618
I Langolieri erano qui...
303
00:26:43,642 --> 00:26:47,446
E torneranno.
304
00:26:48,392 --> 00:26:54,142
È meglio che tu te ne vada quando arrivano, o sai cosa succederà.
305
00:26:55,142 --> 00:26:57,846
So cosa succederà.
306
00:26:58,017 --> 00:26:59,208
Mi mangeranno.
307
00:27:00,767 --> 00:27:02,508
Mi mangeranno tutto.
308
00:27:15,642 --> 00:27:17,576
Sto morendo di fame.
309
00:27:17,600 --> 00:27:20,736
Visto? Te l'avevo detto che non dovevo tenere i fiammiferi.
310
00:27:25,085 --> 00:27:29,480
Sembra ci sia un altro problema. Mi presti i tuoi fiammiferi, Bethany?
311
00:27:35,767 --> 00:27:37,618
Anche questo è più di quanto mi aspettassi.
312
00:27:37,642 --> 00:27:39,618
È marcio.
313
00:27:39,642 --> 00:27:43,033
Marcio? No, ne dubito.
314
00:27:44,017 --> 00:27:48,368
Dagli orologi si capisce che la corrente è andata via meno di cinque ore fa.
315
00:27:48,392 --> 00:27:50,683
Assaggialo allora.
316
00:28:02,850 --> 00:28:04,201
Non è marcio.
317
00:28:04,225 --> 00:28:05,951
È solo insapore.
318
00:28:05,975 --> 00:28:09,326
Ma posso capire perché hai pensato fosse marcio.
319
00:28:09,350 --> 00:28:10,450
Era marcio.
320
00:28:12,017 --> 00:28:14,492
Prova la birra. Vedi com'è.
321
00:28:19,892 --> 00:28:20,951
Insapore.
322
00:28:20,975 --> 00:28:23,201
Come un vecchio pneumatico.
323
00:28:23,225 --> 00:28:24,493
Bene.
324
00:28:24,517 --> 00:28:26,576
È qualcosa che possiamo vedere.
325
00:28:26,600 --> 00:28:30,284
Puoi prendere altre birre e bibite dalla cella frigorifera laggiù?
326
00:28:32,642 --> 00:28:34,493
Siamo tutti d'accordo.
327
00:28:34,517 --> 00:28:36,992
La birra è insapore. Ma perché?
328
00:28:37,100 --> 00:28:38,946
Beh, ho un'idea.
329
00:28:38,949 --> 00:28:48,156
Ma prima vorrei che guardiate con attenzione questo posto e mi diciate cosa c'è di diverso rispetto all'aereo.
330
00:28:56,017 --> 00:28:57,117
Gli anelli.
331
00:28:57,642 --> 00:29:00,118
I portafogli. Le borse. Le spille chirurgiche.
332
00:29:00,142 --> 00:29:03,325
Non c'è nulla di tutto ciò.
- Corretto.
333
00:29:04,475 --> 00:29:06,243
È corretto al 100%.
334
00:29:08,642 --> 00:29:13,493
Non puoi più tergiversare, Craiggy.
335
00:29:13,517 --> 00:29:16,993
Devi andare a Boston e devi farlo...
336
00:29:17,017 --> 00:29:18,208
Ora!
337
00:29:23,017 --> 00:29:25,576
Non voglio spararti, ma lo farò se necessario.
338
00:29:25,600 --> 00:29:28,993
Non voglio spararti, ma lo farò se devo.
339
00:29:29,017 --> 00:29:31,076
Forse non c'era nessuno quando è successo.
340
00:29:31,100 --> 00:29:32,618
No, è un'assurdità.
341
00:29:32,642 --> 00:29:37,063
Un'aerostazione è come una stazione di polizia o una caserma dei pompieri. C'è gente indipendentemente...
342
00:29:37,100 --> 00:29:38,796
Attenzione, sento qualcuno!
343
00:29:39,142 --> 00:29:42,393
Non voglio sparare, ma lo farò se devo. Ora portami a Boston.
344
00:29:42,392 --> 00:29:44,703
- Cosa succede?
- Portatemi a Boston.
345
00:29:48,267 --> 00:29:50,493
Va tutto bene, Albert.
346
00:29:50,517 --> 00:29:53,326
Albert? Albert?
Stai bene?
347
00:29:53,350 --> 00:29:55,963
- Ragazzo? Stai bene?
- Quanto è grave?
348
00:29:56,142 --> 00:29:58,433
Ecco, un souvenir per te.
349
00:29:58,762 --> 00:30:02,488
L'ho trovato per terra. Deve averti colpito in pieno petto ed essere rimbalzato.
350
00:30:03,517 --> 00:30:05,243
Stavo pensando ai fiammiferi.
351
00:30:05,267 --> 00:30:07,368
Pensavo che non avrebbe sparato affatto.
352
00:30:07,392 --> 00:30:11,058
È stato molto coraggioso, Albert.
E molto rischioso.
353
00:30:11,767 --> 00:30:13,830
Dio, e se mi fossi sbagliato?
354
00:30:15,350 --> 00:30:18,146
Il polso è forte e regolare, vivrà.
355
00:30:18,517 --> 00:30:20,826
Si sveglierà con un forte mal di testa.
356
00:30:20,850 --> 00:30:24,967
Nel frattempo, penso che sarebbe saggio prendere qualche precauzione. Non è così?
357
00:30:27,392 --> 00:30:31,159
Ora, dove eravamo prima di essere interrotti così bruscamente?
358
00:30:31,346 --> 00:30:33,368
Fatemi alzare subito!
359
00:30:33,392 --> 00:30:34,868
Zitto.
360
00:30:34,892 --> 00:30:36,221
Molto bene.
361
00:30:37,975 --> 00:30:40,586
Signor Jenkins, la prego di continuare.
362
00:30:41,100 --> 00:30:42,384
Grazie.
363
00:30:48,100 --> 00:30:54,921
Credo di aver trovato un errore nel nostro modo di pensare, ed è questo:
364
00:30:55,642 --> 00:30:57,326
abbiamo tutti pensato...
365
00:30:57,350 --> 00:31:02,025
che, mentre iniziavamo a comprendere le dimensioni di questo evento...
366
00:31:02,900 --> 00:31:07,001
Che era successo qualcosa al resto del mondo.
367
00:31:07,025 --> 00:31:10,543
Ma le prove non confermano questa ipotesi.
368
00:31:10,567 --> 00:31:12,033
Quel che è successo...
369
00:31:12,942 --> 00:31:16,380
è successo a noi.
370
00:31:17,692 --> 00:31:19,708
E noi soltanto.
371
00:31:19,710 --> 00:31:24,138
Per favore, signor Jenkins, possiamo arrivare al punto?
- Sì, certo.
372
00:31:26,892 --> 00:31:30,504
Quelllo con cui abbiamo a che fare qui è...
373
00:31:30,838 --> 00:31:32,866
Il Tempo.
374
00:31:33,650 --> 00:31:39,918
Diciamo che di tanto in tanto appare un buco nel flusso del tempo.
375
00:31:39,942 --> 00:31:42,830
Non è una curvatura temporale, ma un...
376
00:31:43,442 --> 00:31:45,046
Uno strappo temporale.
377
00:31:45,442 --> 00:31:47,876
È la cosa più assurda che abbia mai sentito.
378
00:31:47,900 --> 00:31:54,043
Signor Gaffney, quello che ci sta succedendo, la situazione in cui ci troviamo, è pazzesco.
379
00:31:54,067 --> 00:31:55,043
Continua.
380
00:31:55,067 --> 00:32:01,918
Diciamo che questo strappo nel tessuto del tempo si verifica di tanto in tanto.
381
00:32:01,942 --> 00:32:05,418
Come certi rari fenomeni atmosferici...
382
00:32:05,443 --> 00:32:09,479
L'aurora boreale.
- Cosa?
383
00:32:10,900 --> 00:32:18,462
C'era un'aurora boreale sul deserto del Mojave quando abbiamo lasciato l'aeroporto di Los Angeles. Dovevamo volarci dentro.
384
00:32:20,150 --> 00:32:21,021
Voilà.
385
00:32:21,067 --> 00:32:24,918
Possiamo arrivare alla conclusione, per favore, signor Jenkins?
386
00:32:25,328 --> 00:32:32,967
La conclusione è che abbiamo fatto un salto assurdamente breve nel passato.
387
00:32:33,150 --> 00:32:35,751
Diciamo anche solo quindici minuti.
388
00:32:35,817 --> 00:32:40,668
E stiamo scoprendo la spiacevole verità sui viaggi nel tempo.
389
00:32:40,692 --> 00:32:50,418
Non si può apparire nel Texas State School Book Depository il 22 novembre 1963 e sperare di fermare l'assassinio di Kennedy.
390
00:32:50,442 --> 00:32:55,209
Non si può assistere alla costruzione delle piramidi o al sacco di Roma.
391
00:32:55,567 --> 00:32:58,683
O indagare in prima persona sull'età dei dinosauri.
392
00:33:00,167 --> 00:33:03,263
No, compagni di viaggio nel tempo.
393
00:33:03,513 --> 00:33:05,764
Datevi un'occhiata intorno.
394
00:33:07,442 --> 00:33:11,017
Questo è il passato.
395
00:33:12,275 --> 00:33:14,793
Gli input sensoriali sono scomparsi.
396
00:33:14,817 --> 00:33:17,567
L'elettricità è già scomparsa.
397
00:33:18,817 --> 00:33:26,733
Il tempo stesso si sta esaurendo, in una sorta di spirale che va sempre più veloce.
398
00:33:31,942 --> 00:33:33,317
Signor Jenkins?
399
00:33:34,942 --> 00:33:36,867
Il suono di cui le ho parlato prima.
400
00:33:37,900 --> 00:33:39,734
Lo sento di nuovo.
401
00:33:41,192 --> 00:33:45,042
Si sta avvicinando. Rapidamiente.
402
00:33:57,236 --> 00:33:58,920
Voi due?
403
00:33:59,131 --> 00:34:02,065
Possiamo sentirlo quanto vogliamo da qui.
404
00:34:02,192 --> 00:34:04,692
State lontano dal signor Toomey.
405
00:34:19,442 --> 00:34:22,764
Prima ha parlato di Langoliers, signor Toomey.
406
00:34:22,789 --> 00:34:26,364
- Cosa sono?
- Dinah, non parlargli.
407
00:34:33,317 --> 00:34:36,433
Pensavo che fossero finti, ma...
408
00:34:37,442 --> 00:34:42,126
Comincio a chiedermelo perché lo sento anch'io.
409
00:34:42,150 --> 00:34:45,725
Il suono?
Il suono è quello dei Langolieri.
410
00:34:45,817 --> 00:34:48,796
Non so cos'altro potrebbe essere.
411
00:34:49,525 --> 00:34:51,793
Dimmi di più su di loro.
412
00:35:01,086 --> 00:35:11,682
Mio padre diceva che i Langolieri erano piccole creature che vivevano negli armadi, fogne e altri luoghi oscuri.
413
00:35:11,788 --> 00:35:13,541
Come gli elfi.
414
00:35:16,400 --> 00:35:20,376
No, non come gli elfi.
Niente di così piacevole, temo.
415
00:35:20,400 --> 00:35:27,418
Lui diceva che erano solo capelli, denti e gambette veloci.
416
00:35:27,442 --> 00:35:36,432
Quelle zampette dovevano essere veloci, in modo da poter raggiungere tutti i bambini cattivi, per quanto veloci scappassero.
417
00:35:36,515 --> 00:35:38,202
La smetta.
418
00:35:38,910 --> 00:35:41,618
La sta spaventando.
- No.
419
00:35:41,739 --> 00:35:45,676
Credo che Laurel voglia dire che sto spaventando lei.
420
00:35:47,942 --> 00:35:51,751
Mio padre diceva che c'erano migliaia di Langolieri.
421
00:35:51,775 --> 00:36:00,376
Dovevano essere migliaia, perché ci sono milioni di bambini e bambine cattivi che sgambettano in tutto il mondo.
422
00:36:00,400 --> 00:36:04,376
Mio padre amava quella parola, "sgambettare".
423
00:36:04,400 --> 00:36:10,284
Credo perché implica un movimento insensato, senza direzione, improduttivo.
424
00:36:10,650 --> 00:36:13,813
Perché i langolieri corrono.
425
00:36:14,817 --> 00:36:17,043
Hanno uno scopo.
426
00:36:17,067 --> 00:36:22,330
In effetti, si potrebbe dire che i Langolieri sono la personificazione dello scopo.
427
00:36:23,067 --> 00:36:27,583
Ha detto che una notte, mentre eri a letto, li sentivi venire verso di te.
428
00:36:27,667 --> 00:36:31,642
Scricchiolii, morsi e schiaffi...
- La smetta.
429
00:36:32,403 --> 00:36:33,869
Basta.
430
00:36:40,942 --> 00:36:44,376
Scommetto che aveva paura di suo padre, vero, signor Toomey?
431
00:36:44,914 --> 00:36:47,062
Ne ero terrorizzato.
432
00:36:47,817 --> 00:36:48,917
È morto?
433
00:36:58,317 --> 00:37:00,496
Non sono come mi vedi tu.
434
00:37:00,558 --> 00:37:03,103
Non sono cattiva. Nessuno di noi lo è.
435
00:37:05,887 --> 00:37:11,021
E come fai a sapere come ti vedo, piccola signorina cieca?
436
00:37:11,104 --> 00:37:13,442
Ne sarebbe sorpreso.
437
00:37:19,692 --> 00:37:21,755
Cosa ne pensi, Brian?
438
00:37:23,067 --> 00:37:25,668
So solo che è l'unico suono in città.
439
00:37:25,692 --> 00:37:30,293
Sarà possibile rifornire l'aereo, anche se non c'è corrente?
440
00:37:30,475 --> 00:37:34,434
Ci sono delle piazzole di rifornimento nel terreno accanto alla pista di atterraggio. Dovrebbero essere piene.
441
00:37:34,515 --> 00:37:37,777
Lo strappo temporale potrebbe essere ancora presente.
442
00:37:37,888 --> 00:37:41,214
Non capite? Potremmo tornare e volarci attraverso!
443
00:37:42,817 --> 00:37:46,607
Ricordate i fiammiferi?
- Cosa c'entrano?
444
00:37:46,650 --> 00:37:51,732
Il carburante del jet non brucia.
- Vuoi dire che siamo bloccati qui?
445
00:37:54,616 --> 00:37:55,716
Spe.
446
00:37:58,942 --> 00:38:02,792
Credo di avere la soluzione al nostro problema.
447
00:38:05,442 --> 00:38:07,092
Cosa stanno facendo?
448
00:38:07,692 --> 00:38:11,613
Hanno tolto lo scivolo e stanno mettendo la scala vicino alla porta.
449
00:38:11,650 --> 00:38:13,209
E ora stanno salendo.
450
00:38:16,047 --> 00:38:19,074
Va bene, Albert. Continuiamo con lo spettacolo.
451
00:38:19,301 --> 00:38:22,917
Reperto A. I fiammiferi del ristorante.
452
00:38:27,067 --> 00:38:29,267
Lo vedi? Vedi?
453
00:38:31,400 --> 00:38:35,021
A quanto pare ci vuole un attimo prima che le cose si aggiornino.
454
00:38:43,387 --> 00:38:47,868
Capite? Abbiamo portato con noi il nostro tempo!
455
00:38:47,935 --> 00:38:52,526
Questo è il passato là fuori e ovunque, credo, a est del buco da cui siamo passati.
456
00:38:52,642 --> 00:38:55,763
Ma il presente è ancora qui dentro!
457
00:39:10,774 --> 00:39:13,611
Cristo onnipotente Signore mio, è buio!
458
00:39:17,067 --> 00:39:19,793
Credo che dovremmo controllare il signor Toomey.
459
00:39:19,817 --> 00:39:21,668
Sono preoccupata per lui.
460
00:39:21,692 --> 00:39:25,409
Ma se non è cosciente non possiamo.
461
00:39:25,567 --> 00:39:27,630
Non credo sia incosciente.
462
00:39:28,692 --> 00:39:31,043
Non credo nemmeno che stia dormendo.
463
00:39:31,067 --> 00:39:34,321
Va bene, andiamo a vedere.
464
00:39:46,949 --> 00:39:50,237
- Mio Dio. Dov'è?
- Silenzio.
465
00:39:50,317 --> 00:39:51,918
Sento il suo cuore.
466
00:39:51,942 --> 00:39:54,272
Batte molto velocemente e molto forte.
467
00:39:54,297 --> 00:39:57,689
Batte forte e veloce. È spaventato a morte. Mi dispiace tanto per lui.
468
00:39:58,025 --> 00:40:00,418
Signor Toomey? Per favore, venga fuori.
469
00:40:00,442 --> 00:40:02,043
Non vogliamo farle del male.
470
00:40:13,712 --> 00:40:15,543
Non è una bambina.
471
00:40:15,567 --> 00:40:17,583
Non è una bambina!
472
00:40:20,692 --> 00:40:23,030
È il capo dei langolieri.
473
00:40:28,251 --> 00:40:29,658
Dinah.
474
00:40:34,176 --> 00:40:36,194
Scappa.
475
00:40:36,264 --> 00:40:38,052
Non parlare.
476
00:40:39,150 --> 00:40:41,126
Non preoccuparti, amore.
477
00:40:41,150 --> 00:40:45,541
Ti faremo tornare a posto in men che non si dica.
- Loro sono più vicini.
478
00:40:45,807 --> 00:40:48,727
Dovete davvero, davvero sbrigarvi.
479
00:40:56,817 --> 00:41:00,293
Bravo, Craiggy.
480
00:41:00,317 --> 00:41:03,376
Rimani seduto qui al buio.
481
00:41:03,400 --> 00:41:07,709
Quando sarà il momento di muoversi, te lo dirò.
482
00:41:10,400 --> 00:41:11,500
Va bene, papà.
483
00:41:13,116 --> 00:41:14,307
Come vuoi tu.
484
00:41:24,442 --> 00:41:25,918
Ma ricorda...
485
00:41:26,042 --> 00:41:33,494
La missione non è recuperare mr Toomey, è trovare una barella il più velocemente possibile e riportarla qui in tempo doppio.
486
00:41:33,560 --> 00:41:38,831
Se non trovate nulla entro dieci minuti, voglio che torniate qui e la porteremo a bordo.
487
00:41:50,192 --> 00:41:52,918
Pensi che sia chiusa a chiave?
488
00:41:52,942 --> 00:41:54,867
C'è solo un modo per scoprirlo.
489
00:41:58,317 --> 00:42:02,167
Ehi, una barella...
490
00:42:07,604 --> 00:42:09,815
Attento! È qui dentro, è qui!
491
00:42:12,942 --> 00:42:16,471
Anche tu sei uno di loro, vero? Un Langoliere.
492
00:42:36,692 --> 00:42:37,792
Mi dispiace.
493
00:42:38,900 --> 00:42:42,338
Sono davvero, davvero dispiaciuto.
494
00:42:43,317 --> 00:42:44,921
Ma devo farlo.
495
00:42:46,442 --> 00:42:50,692
Se potessi vedere le cose dalla mia prospettiva, capiresti.
496
00:43:16,067 --> 00:43:18,267
Stai bene, Albert?
497
00:43:19,692 --> 00:43:22,121
Ho ucciso il signor Toomey.
498
00:43:23,192 --> 00:43:26,293
Perché dovevo farlo. Mi inseguiva!
499
00:43:26,317 --> 00:43:29,692
Ha trovato un altro coltello e mi ha inseguito.
500
00:43:31,075 --> 00:43:33,792
Albert, non è morto.
501
00:43:38,524 --> 00:43:41,593
È più di quanto ti meriti, bastardo.
502
00:43:49,192 --> 00:43:51,117
Non ucciderlo.
503
00:43:52,400 --> 00:43:55,668
Perché no? Quel bastardo ti ha accoltellato, amore.
504
00:43:55,692 --> 00:43:58,442
So solo che abbiamo bisogno di lui.
505
00:43:59,317 --> 00:44:01,608
Capisci?
Abbiamo bisogno di lui.
506
00:44:10,567 --> 00:44:12,251
Cos'è questo rumore?
507
00:44:12,275 --> 00:44:15,896
Mia cara, spero che non dovremo mai scoprirlo.
508
00:44:16,900 --> 00:44:18,046
Stanno uscendo.
509
00:44:26,275 --> 00:44:29,548
- Cosa è successo agli altri?
- Gaffney è morto.
510
00:44:29,639 --> 00:44:31,669
Anche Toomey potrebbe esserlo.
511
00:44:41,676 --> 00:44:43,922
Mettila a terra con delicatezza.
512
00:44:44,442 --> 00:44:46,376
Bene, ora legatela.
513
00:44:46,400 --> 00:44:47,876
Accendo i motori,
514
00:44:47,900 --> 00:44:50,962
e mi avvicino il più possibile a una delle piazzole di rifornimento là fuori.
515
00:44:51,027 --> 00:44:55,253
Intanto voi quattro accostate il camion dei tubi.
516
00:44:55,392 --> 00:44:58,495
Ce n'è uno sull'altra passerella. Chiaro?
- Chiuso.
517
00:45:02,400 --> 00:45:03,684
Mio Dio, guarda.
518
00:45:05,330 --> 00:45:07,805
Sta già arrivando giorno.
519
00:45:08,817 --> 00:45:11,292
Quanto tempo è passato da quando è diventato buio?
520
00:45:11,900 --> 00:45:13,596
Meno di 40 minuti.
521
00:45:14,692 --> 00:45:17,717
Sì, beh... Non possiamo preoccuparcene ora.
522
00:45:27,567 --> 00:45:29,668
Craig.
523
00:45:29,692 --> 00:45:31,480
Craig Toomey.
524
00:45:34,567 --> 00:45:35,667
Lasciatemi morire.
525
00:45:36,942 --> 00:45:38,418
Per favore.
526
00:45:38,442 --> 00:45:40,458
Vi prego, lasciatemi morire.
527
00:45:41,442 --> 00:45:42,542
Craig.
528
00:45:45,150 --> 00:45:47,809
Craig, alzati.
529
00:45:48,650 --> 00:45:50,346
Devi alzarti adesso.
530
00:45:51,442 --> 00:45:53,543
Vai via. Vai via!
531
00:45:53,567 --> 00:45:55,043
Io...
532
00:45:56,300 --> 00:45:58,300
Ti odio. Vai via.
533
00:45:58,567 --> 00:46:00,793
Sono venuti da te, Craig.
534
00:46:00,817 --> 00:46:02,605
Tutte le persone che volevi vedere.
535
00:46:03,442 --> 00:46:05,733
Hanno lasciato Boston e sono venuti qui.
536
00:46:07,399 --> 00:46:09,332
Puoi ancora vederle.
537
00:46:10,422 --> 00:46:13,042
Sempre che sia abbastanza uomo da alzarti.
538
00:46:13,935 --> 00:46:15,897
Abbastanza uomo?
539
00:46:18,810 --> 00:46:21,010
Stai scherzando.
540
00:46:27,051 --> 00:46:28,151
Su, Craig.
541
00:46:29,449 --> 00:46:31,171
Non aspetteranno per sempre.
542
00:46:31,676 --> 00:46:34,165
I Langolieri arrivano.
543
00:46:35,722 --> 00:46:36,868
Devi alzarti.
544
00:46:37,784 --> 00:46:38,884
Devi farlo!
545
00:46:41,959 --> 00:46:43,884
Forza, Craig. Alzati!
546
00:46:47,001 --> 00:46:49,129
Ti stanno tutti aspettando.
547
00:46:50,955 --> 00:46:52,932
Da questa parte, Craig.
548
00:46:53,922 --> 00:46:55,801
Mi dispiace, signor Toomey.
549
00:46:56,442 --> 00:46:58,733
Nonostante quello che hai fatto, mi dispiace.
550
00:46:59,567 --> 00:47:02,251
Ma abbiamo bisogno di te.
Quindi, per favore, sbrigati.
551
00:47:16,067 --> 00:47:19,092
Me li hai portati tu, vero?
552
00:47:20,567 --> 00:47:24,142
Il presidente del consiglio di amministrazione, i direttori della società.
553
00:47:24,692 --> 00:47:26,459
Tutti.
554
00:47:26,483 --> 00:47:28,592
Sì, ma devi sbrigarti.
555
00:47:30,567 --> 00:47:34,168
Grazie. Grazie per avermeli portati.
556
00:47:34,192 --> 00:47:38,751
Questa è la mia ultima possibilità di allontanarmi da mio padre e da tutto il resto.
557
00:47:38,775 --> 00:47:41,251
Sì, lo so, ma devi sbrigarti.
558
00:47:41,275 --> 00:47:43,293
Per favore, per favore, sbrigati.
559
00:47:43,317 --> 00:47:45,883
Ok, tutto quel che vuoi.
560
00:47:48,692 --> 00:47:51,672
Il tempo stringe, Brian. Quanto manca?
561
00:47:54,848 --> 00:47:56,680
Quindici minuti.
562
00:48:03,515 --> 00:48:04,799
Sbrigati, Craig.
563
00:48:08,913 --> 00:48:10,013
Guardami.
564
00:48:16,834 --> 00:48:19,034
Ora alzati, Craig.
565
00:48:26,150 --> 00:48:29,863
Sono venuti da Boston solo per incontrarti.
566
00:48:32,150 --> 00:48:35,175
Ora vai da loro, Craig.
567
00:48:39,650 --> 00:48:41,293
Corri da loro, Craig.
568
00:48:43,192 --> 00:48:45,876
Corri intorno all'aereo.
Scappa dall'aereo.
569
00:48:45,900 --> 00:48:48,009
Corri subito verso di loro!
570
00:48:49,567 --> 00:48:53,555
È il signor Toomey!
571
00:49:03,400 --> 00:49:05,751
Il signor Toomey, finalmente.
572
00:49:05,775 --> 00:49:08,021
Sono felice che sia riuscito a venire, Craig.
573
00:49:12,400 --> 00:49:16,168
Allora, facci il tuo resoconto, Craig.
574
00:49:16,192 --> 00:49:19,293
Dicci quanti soldi hai fatto per noi.
575
00:49:19,317 --> 00:49:24,793
Volete sapere quanti soldi ho fatto per voi?
576
00:49:25,650 --> 00:49:28,168
Te lo dico io quanti soldi ho fatto per te.
577
00:49:28,192 --> 00:49:29,668
- Non ho fatto...
- No, Craig.
578
00:49:29,692 --> 00:49:34,751
- Zitto, zitto.
- Digli che hai perso i soldi ma che è stato un errore.
579
00:49:37,192 --> 00:49:39,918
Non ho fatto soldi per te.
580
00:49:39,942 --> 00:49:42,793
Non ho fatto soldi per te.
581
00:49:42,817 --> 00:49:45,418
Ho perso soldi per te.
582
00:49:47,775 --> 00:49:52,376
Quarantatre milioni di dollari...
583
00:49:52,400 --> 00:49:54,876
E l'ho fatto deliberatamente.
584
00:49:54,900 --> 00:49:58,934
L'ho fatto deliberatamente!
585
00:50:06,692 --> 00:50:07,930
Stupido.
586
00:50:10,067 --> 00:50:12,542
Stupido idiota.
587
00:50:14,067 --> 00:50:16,001
Non mi fai più paura, padre.
588
00:50:16,025 --> 00:50:18,546
I Langolieri non esistono.
589
00:50:19,400 --> 00:50:20,546
Li hai inventati.
590
00:50:31,287 --> 00:50:32,891
Guarda!
591
00:50:34,442 --> 00:50:36,876
Dobbiamo andarcene subito da qui.
592
00:50:36,900 --> 00:50:41,484
Per favore, fatelo smettere!
593
00:50:48,650 --> 00:50:50,071
Dove sono?
594
00:51:07,275 --> 00:51:10,621
No, papà!
595
00:51:39,650 --> 00:51:43,088
Va bene, ci sganciamo e ce ne andiamo da qui.
596
00:51:48,317 --> 00:51:49,830
Cintura! Cintura!
597
00:52:13,317 --> 00:52:15,471
Buon Dio, guarda!
598
00:52:17,150 --> 00:52:18,510
Cos'è?
599
00:52:18,626 --> 00:52:23,621
Vengono attratti dal signor Toomey, o da dove si trovava il signor Toomey.
600
00:52:46,400 --> 00:52:49,293
- Ora lo sappiamo, vero?
- Che cosa?
601
00:52:49,317 --> 00:52:50,967
Sappiamo cosa?
602
00:52:52,968 --> 00:52:56,500
Sappiamo cosa succede all'oggi quando diventa ieri.
603
00:52:56,817 --> 00:52:57,917
Li aspetta.
604
00:52:59,192 --> 00:53:01,097
Li aspetta.
605
00:53:01,144 --> 00:53:03,507
I custodi dell'eternità.
606
00:53:03,705 --> 00:53:05,584
Sempre dietro di noi.
607
00:53:06,445 --> 00:53:10,072
Puliscono il disordine nel modo più efficiente possibile.
608
00:53:11,107 --> 00:53:12,623
Mangiando.
609
00:53:14,195 --> 00:53:16,533
Il signor Toomey ne era a conoscenza.
610
00:53:18,400 --> 00:53:21,425
Ha detto che erano i Langolieri.
611
00:53:25,900 --> 00:53:27,550
No, Craig.
612
00:53:28,317 --> 00:53:31,668
Puoi pensare di correre, ma non è così.
613
00:53:31,692 --> 00:53:33,433
Stai sgommando!
614
00:53:40,042 --> 00:53:44,860
Per favore, falli andare via, papà.
615
00:53:45,436 --> 00:53:47,662
Ti prego, ti prometto che farò il bravo.
616
00:53:47,732 --> 00:53:49,640
Falli andare via!
617
00:54:07,567 --> 00:54:09,446
Su, su, su.
618
00:54:14,067 --> 00:54:15,855
Forza, forza.
619
00:55:10,787 --> 00:55:11,978
Siamo in volo.
620
00:55:13,491 --> 00:55:16,104
Sappiamo tutti cosa succede ora.
621
00:55:17,111 --> 00:55:19,357
Torniamo indietro esattamente come siamo entrati.
622
00:55:20,317 --> 00:55:21,591
Resisti, Dinah.
623
00:55:21,617 --> 00:55:24,809
Speriamo che la porta da cui siamo passati sia ancora lì.
624
00:55:29,172 --> 00:55:31,326
Ci proveremo.
625
00:55:39,844 --> 00:55:43,190
- Il tempo scorre più velocemente, vero?
- Sì.
626
00:55:44,166 --> 00:55:49,649
Penso che dopo un po' i giorni e le notti passeranno con la stessa velocità come battiti di ciglia.
627
00:56:06,330 --> 00:56:08,189
Cosa c'è che non va?
628
00:56:08,817 --> 00:56:13,721
Non lo so, ed è questo il problema, caro ragazzo.
629
00:56:14,567 --> 00:56:18,293
C'è qualcosa di sbagliato.
Qualcosa di molto sbagliato.
630
00:56:18,317 --> 00:56:21,296
Ma... Non riesco a capire cosa sia.
631
00:56:30,288 --> 00:56:33,203
È proprio dove dovrebbe trovarsi la striscia temporale.
632
00:56:34,275 --> 00:56:36,918
Ti dispiace tenerla d'occhio mentre volo?
633
00:56:36,942 --> 00:56:38,543
Certo.
634
00:56:38,567 --> 00:56:41,459
Vorrei sapere cosa diavolo sto cercando.
635
00:56:41,483 --> 00:56:43,913
Penso che lo riconoscerai quando lo vedrai.
636
00:56:47,192 --> 00:56:48,292
Se lo vedrai.
637
00:56:56,886 --> 00:56:58,077
Laurel.
638
00:57:05,150 --> 00:57:06,434
Non parlare.
639
00:57:09,067 --> 00:57:10,671
Torniamo.
640
00:57:11,817 --> 00:57:15,942
E starai bene, te lo prometto.
641
00:57:16,400 --> 00:57:18,234
Non preoccuparti per me, Laurel.
642
00:57:19,649 --> 00:57:21,608
Ho quello che volevo.
643
00:57:23,025 --> 00:57:24,996
Dinah, non parlare.
644
00:57:28,317 --> 00:57:32,805
Ho visto. Ho visto attraverso gli occhi del signor Toomey.
645
00:57:34,567 --> 00:57:38,921
All'inizio, tutto gli sembrava meschino e cattivo.
646
00:57:40,025 --> 00:57:41,584
Ma alla fine era meglio.
647
00:57:43,067 --> 00:57:47,192
Per favore, Dinah, cerca di non parlare più, ok?
648
00:57:49,317 --> 00:57:50,967
Ti ho vista, Laurel.
649
00:57:52,692 --> 00:57:54,617
Sei bellissima.
650
00:57:54,942 --> 00:57:57,325
Soprattutto i tuoi occhi.
651
00:57:58,567 --> 00:58:00,355
Tutto era bellissimo.
652
00:58:01,817 --> 00:58:03,880
Anche le cose morte.
653
00:58:06,192 --> 00:58:09,675
Era così meraviglioso...
654
00:58:23,275 --> 00:58:24,375
Dinah?
655
00:58:27,900 --> 00:58:29,459
Respira, Dinah.
656
00:58:31,525 --> 00:58:32,625
Per favore.
657
00:58:36,442 --> 00:58:38,505
Per favore, Dinah, respira.
658
00:58:39,400 --> 00:58:41,509
Respira, per favore.
659
00:59:04,492 --> 00:59:06,593
- Brian?
- Sì?
660
00:59:06,617 --> 00:59:09,230
Credo di vedere qualcosa.
661
00:59:11,985 --> 00:59:13,955
Dio onnipotente.
662
00:59:19,992 --> 00:59:22,468
Signore e signori.
663
00:59:22,492 --> 00:59:26,067
Abbiamo trovato quello che stavamo cercando.
664
00:59:27,492 --> 00:59:31,468
Vi porterò dritti nel mezzo.
665
00:59:31,492 --> 00:59:34,968
E scopriremo cosa c'è dall'altra parte.
666
00:59:36,575 --> 00:59:38,684
Fermatevi! Capitano!
667
00:59:40,658 --> 00:59:43,821
Va avanti, me ne occupo io.
668
00:59:48,617 --> 00:59:50,843
Digli di tornare indietro.
Dobbiamo tornare indietro.
669
00:59:50,867 --> 00:59:54,676
- Non possiamo attraversarlo in volo.
- Calmati, è tutto a posto ora.
670
00:59:54,700 --> 00:59:58,208
Dillo al capitano. Dobbiamo tornare indietro. Moriremo tutti.
671
00:59:58,271 --> 01:00:01,663
Ascolta. Stavamo tutti dormendo. Capito?
672
01:00:01,917 --> 01:00:04,624
Stavamo dormendo quando abbiamo attraversato lo strappo.
673
01:00:04,831 --> 01:00:06,115
Dannazione.
674
01:00:10,838 --> 01:00:14,236
Torna indietro, Brian. Devi tornare indietro!
675
01:00:40,783 --> 01:00:42,204
È così...
676
01:00:43,617 --> 01:00:45,083
bello.
51816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.