All language subtitles for The.Timekeepers.Of.Eternity.2021.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,010 --> 00:00:30,673 sottotitoli a cura di francescovecchi 2 00:00:57,795 --> 00:00:59,795 Mr. Toomey? 3 00:00:59,903 --> 00:01:01,754 Grazie a Dio. 4 00:01:01,914 --> 00:01:08,935 Ho controllato le obbligazioni estere, non ha guadagnato 43 milioni di dollari, ma persi. 5 00:01:09,018 --> 00:01:10,897 - Lo so. - Ma va? 6 00:01:11,024 --> 00:01:15,014 Certo. Sono il capo del Dipartimento Bond, no? Ci sentiamo da Boston. 7 00:01:15,107 --> 00:01:17,307 Non può andare a Boston. 8 00:01:18,725 --> 00:01:22,118 Tutte queste transazioni sono state autorizzate personalmente da lei. 9 00:01:22,142 --> 00:01:24,102 Il consiglio di amministrazione la crocifiggerà! 10 00:01:24,156 --> 00:01:29,396 Lo so, è per questo che devo andare. E ti consiglio di rilassarti. Andrà tutto bene. 11 00:01:29,459 --> 00:01:31,980 Anzi, sarà meraviglioso. 12 00:01:47,856 --> 00:01:48,956 Scusa. 13 00:01:59,767 --> 00:02:04,839 C'è un volo notturno per Boston. Puoi farci un pensierino. 14 00:02:04,892 --> 00:02:07,493 Sì. Com'è il tempo? 15 00:02:07,517 --> 00:02:11,451 Nuvole a 20.000 piedi dalle Grandi Pianure fino a Boston. 16 00:02:11,475 --> 00:02:15,826 Abbiamo avvistato l'aurora boreale sul deserto del Mojave. 17 00:02:15,850 --> 00:02:19,576 Luci del Nord? Sulla California in questo periodo dell'anno? 18 00:02:19,600 --> 00:02:22,618 Boh, il tempo è stato strano quest'anno. 19 00:02:22,722 --> 00:02:26,023 Ho chiesto un posto al finestrino e lo pretendo... 20 00:02:35,350 --> 00:02:38,468 - Ce n'è uno su ogni volo, vero? - Sempre. 21 00:02:56,892 --> 00:03:02,433 Il volo di stasera ci porterà sopra le Montagne Rocciose e Denver. 22 00:03:02,633 --> 00:03:12,677 Supereremo Des Moines e arriveremo a St. Louis, per poi proseguire verso l'area di Boston. Rilassatevi e godetevi il volo. 23 00:03:31,796 --> 00:03:38,659 - Va tutto bene. Cosa c'è che non va? - Dove sono tutti? Se ne sono andati! 24 00:03:38,767 --> 00:03:41,451 Cosa vuoi dire? Sono tutti qui... 25 00:03:46,804 --> 00:03:50,326 Cos'è successo? Siamo atterrati mentre dormivo e abbiamo fatto scendere gli altri? 26 00:03:50,397 --> 00:03:53,601 Dov'è mia zia? Voglio mia zia! 27 00:03:58,440 --> 00:04:00,295 Che succede? 28 00:04:00,503 --> 00:04:02,503 Fate tacere questa mocciosa! 29 00:04:05,064 --> 00:04:08,443 - Stai tu con lei? - Sì, ma cosa sta succedendo? 30 00:04:08,517 --> 00:04:10,553 È meglio che torni con qualche risposta. 31 00:04:10,584 --> 00:04:11,863 Va bene, calma. 32 00:04:19,142 --> 00:04:21,021 Ok, ragazzi, aprite. 33 00:04:43,267 --> 00:04:48,155 Come è possibile che uno scompaia e si lasci dietro il parrucchino? 34 00:04:49,267 --> 00:04:51,742 Bel mistero. 35 00:05:00,350 --> 00:05:02,899 Dev'essere una messa in scena. 36 00:05:03,920 --> 00:05:06,218 Quello che temevo. 37 00:05:09,017 --> 00:05:10,798 Che succede? 38 00:05:13,663 --> 00:05:14,809 C'è nessuno? 39 00:05:23,782 --> 00:05:27,586 Cosa succede? L'equipaggio è scomparso con tutti gli altri. 40 00:05:27,808 --> 00:05:32,326 Non so. Non rispondono e la porta è chiusa dall'interno. 41 00:05:32,388 --> 00:05:33,911 Vacca boia. 42 00:05:34,806 --> 00:05:37,785 Proviamo ad aprirla. 43 00:05:46,142 --> 00:05:48,368 Ehi...? 44 00:05:48,392 --> 00:05:51,555 Vieni fuori, che diamine! 45 00:05:51,600 --> 00:05:54,120 Vorrei sapere cosa sta succedendo, per favore. 46 00:05:55,194 --> 00:05:59,899 Stiamo cercando di entare in cabina. Pare ci sia un ammutinamento generale. 47 00:06:00,362 --> 00:06:03,316 Ma siamo comunque fortunati. - Lavori per American Pride? 48 00:06:04,100 --> 00:06:09,052 Sì. Ma credo che la cosa importante... - No. Ti dico io cos'è importante. 49 00:06:09,163 --> 00:06:15,363 Ho una riunione al Prudential Center di Boston alle nove di mattina! In punto! 50 00:06:15,524 --> 00:06:21,153 E non ho assolutamente intenzione di arrivare in ritardo. 51 00:06:22,318 --> 00:06:24,375 Ho tre domande. 52 00:06:24,459 --> 00:06:30,428 Primo, chi ha autorizzato una scalo non previsto mentre dormivo? 53 00:06:30,571 --> 00:06:37,602 Secondo: dove è questo scalo? E tre, perché è stato fatto? 54 00:06:37,892 --> 00:06:43,012 Hai presente Spock in "Star Trek"? - Di che stai parlando? 55 00:06:43,068 --> 00:06:48,350 Se non chiudi quella fogna, idiota, userò la sua presa vulcaniana per metterti a tacere. 56 00:06:48,350 --> 00:06:53,326 Non parlarmi così. Sai chi sono? - Certo che lo so. 57 00:06:53,350 --> 00:06:58,618 Sei uno scemo che abbaia e non morde. Non c'è niente di male, ma sei d'intralcio. 58 00:06:58,642 --> 00:07:03,868 Te lo rompo in un secondo, fidati. 59 00:07:04,225 --> 00:07:08,817 Ho detto che te lo spacco, hai capito? Fammi capire che hai capito. 60 00:07:11,517 --> 00:07:17,243 Non ho tempo per discutere del tuo appuntamento di lavoro. Statti al tuo posto. 61 00:07:17,267 --> 00:07:22,396 Allaccia bene la cintura e tieni la bocca chiusa. Capito? 62 00:07:23,142 --> 00:07:26,533 Se hai capito, fammi pollice in su. 63 00:07:38,725 --> 00:07:41,243 - Figlio di... - Non lo farei, signore. 64 00:07:41,267 --> 00:07:45,117 Questo tizio fa sul serio. È meglio che torni con me. 65 00:07:45,225 --> 00:07:46,325 Venga. 66 00:07:47,392 --> 00:07:49,042 Andiamo. 67 00:07:53,517 --> 00:07:56,680 Vediamo se troviamo qualcosa per quel naso. 68 00:08:04,642 --> 00:08:05,742 Cosa vedi? 69 00:08:07,350 --> 00:08:11,521 Niente, solo montagne e buio. 70 00:08:22,725 --> 00:08:24,421 Guardate. 71 00:08:26,970 --> 00:08:31,117 Se volete degli orologi, potete scegliere. Ce ne sono a tonnellate nella cabina principale. 72 00:08:35,142 --> 00:08:37,342 Mi passi quel foglio, per favore? 73 00:08:38,767 --> 00:08:41,792 L'altitudine è giusta, 37.000 piedi. 74 00:08:42,975 --> 00:08:44,213 Siamo in rotta. 75 00:08:49,517 --> 00:08:53,076 Denver Center, questo è il volo American Pride 29. 76 00:08:53,100 --> 00:08:54,993 Mi ricevete? Passo. 77 00:08:57,897 --> 00:09:02,763 Qui è il volo American Pride 29 che richiede aiuti di emergenza. Rispondete, per favore. 78 00:09:05,350 --> 00:09:07,046 Niente da fare. 79 00:09:08,100 --> 00:09:10,618 Cosa stanno facendo laggiù, una guerra nucleare? 80 00:09:10,642 --> 00:09:13,239 Questa è una banda a onde corte . 81 00:09:13,392 --> 00:09:19,075 Dovrebbero saltarci sopra come rane su un marciapiede caldo. Ma non rilevo nemmeno l'elettricità statica. 82 00:09:21,850 --> 00:09:24,326 Anche il radiofaro VOR di Denver non funziona. 83 00:09:24,350 --> 00:09:27,284 - Cosa significa? - Significa che non abbiamo la radio. 84 00:09:27,517 --> 00:09:30,908 Significa che non abbiamo il radiofaro di navigazione a Denver. 85 00:09:31,142 --> 00:09:34,671 E qua dice che tutto va a gonfie vele. 86 00:09:35,017 --> 00:09:36,743 Brutta faccenda. 87 00:09:36,767 --> 00:09:39,517 Forza, miei giovani amici. Andiamo a sederci in fondo. 88 00:09:41,017 --> 00:09:43,721 Il capitano ha molto lavoro da fare. 89 00:09:51,350 --> 00:09:52,496 Cosa sta succedendo? 90 00:09:54,517 --> 00:09:59,508 Il capitano e il collega britannico stanno cercando di contattare un aeroporto via radio. 91 00:10:01,267 --> 00:10:04,430 Rimane la domanda da 64.000 dollari. 92 00:10:06,017 --> 00:10:07,826 Dove sono andati tutti? 93 00:10:07,880 --> 00:10:12,090 E perché non siamo andati con loro? Forse... 94 00:10:12,108 --> 00:10:14,368 Signore e signori, è il capitano che parla. 95 00:10:14,392 --> 00:10:16,451 - Capitano il mio culo. - Zitto. 96 00:10:16,475 --> 00:10:20,861 Come sapete, non abbiamo comunicazioni tra la cabina di pilotaggio e la terra. 97 00:10:20,899 --> 00:10:26,142 Circa cinque minuti fa, avremmo dovuto vedere le luci di Denver dall'aereo. 98 00:10:27,350 --> 00:10:28,450 Invece zebba. 99 00:10:29,892 --> 00:10:32,871 Queste sono cattive notizie. La buona notizia è questa: 100 00:10:33,017 --> 00:10:37,371 l'aereo è integro, abbiamo carburante in abbondanza. 101 00:10:38,267 --> 00:10:42,368 L'ultima cosa che voglio comunicarvi è che la nostra destinazione sarà ora Bangor, nel Maine. 102 00:10:42,392 --> 00:10:43,368 Cosa? 103 00:10:43,392 --> 00:10:46,921 L'aeroporto internazionale di Bangor sarà la nostra scelta più sicura. 104 00:10:47,392 --> 00:10:51,993 Ho un importante incontro di lavoro a Boston questa mattina alle nove! 105 00:10:52,017 --> 00:10:54,076 E ti proibisco 106 00:10:54,100 --> 00:10:57,743 di farci volare in qualche aeroporto del Maine! 107 00:10:57,767 --> 00:10:59,280 Vuole stare calmo, per favore? 108 00:11:00,017 --> 00:11:02,217 Sta spaventando la bambina. 109 00:11:02,267 --> 00:11:04,868 Spaventare la bambina? 110 00:11:04,892 --> 00:11:09,243 Signora, stiamo deviando verso un aeroporto di latta nel mezzo del nulla. 111 00:11:09,267 --> 00:11:13,118 E ho cose migliori a cui pensare che spaventare la bambina! 112 00:11:13,142 --> 00:11:17,076 Perché non ti siedi e non stai zitto, o ti aggiusto io! 113 00:11:17,100 --> 00:11:18,993 Non credo che tu possa farcela da solo, amico. 114 00:11:19,017 --> 00:11:20,392 Non dovrà farlo. 115 00:11:21,392 --> 00:11:24,233 Ti colpirò io stesso se non stai zitto. 116 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 Ora ho davvero paura. 117 00:11:27,642 --> 00:11:31,080 Li aiuterò se non la smette, signore. Lo farò davvero. 118 00:11:46,267 --> 00:11:48,243 No, papà, non lasciare che mi prendano. 119 00:11:48,267 --> 00:11:49,826 Ti prenderanno... 120 00:11:49,850 --> 00:11:52,576 a meno che non segui il programma. 121 00:11:52,600 --> 00:11:54,938 E smetti di perdere tempo. 122 00:11:58,892 --> 00:12:02,076 Ti mangeranno vivo! 123 00:12:02,100 --> 00:12:04,209 Urlando! 124 00:12:33,975 --> 00:12:35,488 Ok, va bene. 125 00:12:36,225 --> 00:12:38,097 Siete tutti contro di me? 126 00:12:39,850 --> 00:12:40,950 Va bene. 127 00:12:43,517 --> 00:12:44,617 Va bene. 128 00:12:55,225 --> 00:12:57,838 A lui sembriamo tutti dei mostri. 129 00:13:02,392 --> 00:13:03,858 Sono sicura che non è così. 130 00:13:05,475 --> 00:13:09,234 Perché non dormi un po'? Ti sentirai molto meglio. 131 00:13:09,392 --> 00:13:10,630 No. 132 00:13:11,767 --> 00:13:15,983 E poi, stavo dormendo e ora sono sveglio. 133 00:13:23,975 --> 00:13:26,496 Questo è American Pride, ventinove. 134 00:13:31,626 --> 00:13:35,259 Niente da nessuna parte. - Sembra che il cielo sia tutto per noi. 135 00:13:35,475 --> 00:13:37,125 Qui sì. 136 00:13:37,975 --> 00:13:39,488 Ma laggiù? 137 00:13:40,350 --> 00:13:41,450 Chi lo sa? 138 00:13:43,642 --> 00:13:45,246 Posso chiederti una cosa? 139 00:13:47,642 --> 00:13:52,396 Stavi dormendo, vero? - Beh, sì. 140 00:13:53,475 --> 00:13:56,546 Stavamo tutti dormendo. Tutti. 141 00:13:57,600 --> 00:14:00,534 - Beh, forse. - Sciocchezze, "forse". 142 00:14:01,017 --> 00:14:04,493 Sono uno scrittore di gialli. La deduzione è il mio pane quotidiano. 143 00:14:04,672 --> 00:14:12,814 Se qualcuno fosse stato sveglio quando quelle persone sono state eliminate, non avrebbe fatto nulla? Avrebbe gridato! 144 00:14:13,017 --> 00:14:14,868 Credo di sì. 145 00:14:14,892 --> 00:14:18,493 Quindi deduco che tutti stavano dormendo. 146 00:14:18,517 --> 00:14:21,243 Compresi quelli che sono stati sottratti. 147 00:14:21,267 --> 00:14:23,880 Insieme all'equipaggio di volo, naturalmente, caro ragazzo. 148 00:14:45,642 --> 00:14:48,530 Salve di nuovo, signore e signori. È il capitano Engle che parla. 149 00:14:50,017 --> 00:14:53,180 Inizierò la nostra discesa iniziale nell'area di Bangor molto presto. 150 00:14:56,142 --> 00:14:59,167 Ti dispiacerebbe smetterla? Mi stai facendo impazzire. 151 00:15:06,767 --> 00:15:07,743 Andrà tutto bene? 152 00:15:07,767 --> 00:15:09,493 Andrà davvero tutto bene? 153 00:15:09,517 --> 00:15:11,992 Lo spero, tesoro, lo spero. 154 00:15:25,100 --> 00:15:26,826 È meglio che tu la smetta subito, verme. 155 00:15:26,850 --> 00:15:31,345 O prendo quel che resta di quella rivista e te lo ficco in gola. 156 00:15:31,600 --> 00:15:33,667 Provaci, coglionazzo. 157 00:15:37,517 --> 00:15:40,701 Da qualche parte sotto questo grigiore, la terra ci sta venendo incontro, non è vero? 158 00:15:40,725 --> 00:15:42,375 Sì, è così. Ma abbiamo ancora... 159 00:15:43,725 --> 00:15:44,871 Stiamo passando. 160 00:15:46,600 --> 00:15:48,201 Cosa vedi, Laurel? 161 00:15:48,225 --> 00:15:49,368 Siamo sopra la terraferma. 162 00:15:49,392 --> 00:15:54,158 Vedo un campo e una foresta... E quello che sembra uno stagno. 163 00:15:54,892 --> 00:15:56,130 È tutto lì. 164 00:16:00,017 --> 00:16:03,180 Mi dispiace, signorina, ma si sbaglia completamente. 165 00:16:07,142 --> 00:16:11,076 Torre di Bangor, qui volo AP 29. 166 00:16:11,100 --> 00:16:13,493 Se avete traffico in pista, toglietelo di mezzo. 167 00:16:13,517 --> 00:16:14,846 Sto arrivando. 168 00:16:20,350 --> 00:16:21,771 Atterraggio di routine. 169 00:16:22,767 --> 00:16:24,005 Niente di particolare. 170 00:16:28,517 --> 00:16:31,358 Questo posto è completamente, totalmente deserto. 171 00:16:31,850 --> 00:16:33,775 Non può essere. 172 00:16:44,642 --> 00:16:47,076 Se posso avere la vostra attenzione. 173 00:16:47,100 --> 00:16:48,993 So che avete tutti guardato fuori. 174 00:16:49,017 --> 00:16:50,805 Quindi ne sapete quanto me. 175 00:16:55,517 --> 00:17:00,124 Non solo i passeggeri e l'equipaggio di questo volo sono scomparsi, ma... 176 00:17:00,392 --> 00:17:04,587 sembra che anche le persone a terra siano scomparse. 177 00:17:05,350 --> 00:17:09,659 Ma la logica suggerisce che, visto che siamo sopravvissuti... 178 00:17:11,017 --> 00:17:13,368 anche altri devono essere sopravvissuti. 179 00:17:13,392 --> 00:17:14,993 Logica falsa. 180 00:17:15,017 --> 00:17:16,618 Logica falsa! 181 00:17:16,642 --> 00:17:19,530 Solo per fare un passo alla volta. 182 00:17:19,600 --> 00:17:23,201 Il primo passo è l'uscita dall'aereo. 183 00:17:23,225 --> 00:17:27,451 Ho comprato un biglietto per Boston e Boston è il posto dove vorrei andare. 184 00:17:27,475 --> 00:17:28,575 Zitto. 185 00:17:39,892 --> 00:17:43,076 Bene, eccoci finalmente. 186 00:17:43,100 --> 00:17:45,071 Questo posto ha uno strano odore. 187 00:17:46,517 --> 00:17:48,717 Pessimo. 188 00:17:57,642 --> 00:17:59,155 Ascoltate. 189 00:17:59,267 --> 00:18:01,971 Non c'è niente da annusare e niente da sentire. 190 00:18:04,017 --> 00:18:07,821 Nessun canto di uccelli, nessun motore, niente di niente. 191 00:18:08,475 --> 00:18:09,896 Ma... 192 00:18:11,142 --> 00:18:12,471 Ma cosa? 193 00:18:14,642 --> 00:18:17,326 Si rende conto che posso denunciarla per questo? 194 00:18:17,350 --> 00:18:23,201 Posso fare causa all'intera compagnia aerea per 30 milioni di dollari e nominare te come primo imputato. 195 00:18:23,206 --> 00:18:26,618 - Beh, è un suo privilegio, signor... - Toomey. Craig Toomey. 196 00:18:26,642 --> 00:18:28,868 Signor Toomey, è al corrente di quello che ci è successo? 197 00:18:28,892 --> 00:18:31,321 NON CI SONO SCUSE. 198 00:18:33,142 --> 00:18:34,368 Signor Toomey? 199 00:18:34,392 --> 00:18:35,951 SEMPLICEMENTE TERRIBILE. 200 00:18:35,975 --> 00:18:39,046 - Signor Toomey? - SMETTILA DI PERDERE TEMPO! 201 00:18:40,100 --> 00:18:44,701 Cosa succede ai fannulloni che si sdraiano sul lavoro, Craig? 202 00:18:44,725 --> 00:18:48,462 I Langolieri li prendono? - Fanno molto di più. 203 00:18:48,725 --> 00:18:51,368 Li prendono e li mangiano. 204 00:18:51,392 --> 00:18:56,868 Fanno a pezzi i ragazzini pigri coi loro denti affamati. 205 00:18:56,892 --> 00:18:59,868 No, papà, non lasciare che mi prendano. 206 00:19:02,142 --> 00:19:04,823 Signor Toomey, mi sta ascoltando? 207 00:19:05,225 --> 00:19:10,012 Certo che la sto ascoltando, e so cosa è successo a questa gente stupida e pigra! 208 00:19:10,100 --> 00:19:12,573 I Langolieri li hanno presi. - Prego? 209 00:19:12,642 --> 00:19:16,868 Si rende conto che il destino economico delle nazioni può dipendere da questo incontro? 210 00:19:16,892 --> 00:19:21,143 È tutto molto interessante, ma non ho tempo... 211 00:19:21,392 --> 00:19:23,826 - Che diavolo ne sa lei del tempo? 212 00:19:23,850 --> 00:19:26,646 Chieda a me del tempo. A me! 213 00:19:33,225 --> 00:19:36,571 Secondo te qual è il modo migliore per entrare nel terminal, Brian? 214 00:19:39,142 --> 00:19:42,326 Credo attraverso il nastro trasportatore dei bagagli. 215 00:19:42,350 --> 00:19:43,493 Andiamo. 216 00:19:49,142 --> 00:19:50,930 Restiamo uniti, per favore. 217 00:19:51,392 --> 00:19:54,417 Non devi preoccuparti così tanto, Dinah. 218 00:19:55,017 --> 00:19:59,701 È solo che la situazione è strana, quindi tutto sembra strano. 219 00:19:59,725 --> 00:20:03,071 Compreso il suono dei tacchi che colpiscono il cemento? 220 00:20:04,767 --> 00:20:06,821 - Sembra... - Debole? 221 00:20:08,725 --> 00:20:09,825 Esatto. 222 00:20:10,392 --> 00:20:11,492 Debole. 223 00:20:25,350 --> 00:20:26,909 Non ci siamo. 224 00:20:32,767 --> 00:20:35,118 Attenzione alla testa. 225 00:20:38,392 --> 00:20:41,417 Aspettatemi qui. 226 00:20:49,350 --> 00:20:50,368 Va bene, allora. 227 00:20:50,392 --> 00:20:52,821 Proviamo con i telefoni, che ne dite? 228 00:21:45,892 --> 00:21:47,633 Siete là fuori, vero? 229 00:21:48,642 --> 00:21:53,676 Avete divorato tutte le persone inutili e pigre... e ora state tornando per me. 230 00:21:54,240 --> 00:21:56,855 Ma io me ne sarò già andato. 231 00:21:58,767 --> 00:21:59,867 Vado a Boston! 232 00:22:02,225 --> 00:22:04,609 Avevi un appuntamento a Boston... 233 00:22:06,100 --> 00:22:08,484 E l'hai saltato. 234 00:22:10,475 --> 00:22:12,171 Stanno venendo a prenderti. 235 00:22:13,642 --> 00:22:15,076 Sei stato cattivo. 236 00:22:15,100 --> 00:22:18,826 No, non è stata colpa mia. Sono stato rapito. 237 00:22:18,850 --> 00:22:21,076 Non ci sono scuse! 238 00:22:21,100 --> 00:22:25,243 Sdraiarsi sul lavoro significa sdraiarsi sul lavoro. 239 00:22:25,267 --> 00:22:27,743 - Non voglio il mio lavoro. - Cosa? 240 00:22:27,767 --> 00:22:31,368 Non voglio il mio lavoro e non voglio la mia vita. 241 00:22:31,392 --> 00:22:35,118 Da quando avevo cinque anni, hai aumentato la pressione. 242 00:22:35,142 --> 00:22:37,493 Per vedere se riuscivi a farmi esplodere. 243 00:22:37,517 --> 00:22:42,243 Sto per esplodere, padre, e non me ne frega niente. Sai cosa ho fatto? 244 00:22:42,267 --> 00:22:46,618 Ho comprato 43 milioni di dollari di obbligazioni che sapevo essere spazzatura. 245 00:22:46,642 --> 00:22:50,243 - Cosa hai fatto? - Ho incollato un bersaglio sulla mia testa! 246 00:22:50,267 --> 00:22:52,868 Voglio uscire! Voglio uscire! 247 00:22:52,892 --> 00:22:55,092 Cerca di controllarti, per l'amor di Dio. 248 00:22:56,267 --> 00:22:57,367 Ora... 249 00:22:58,517 --> 00:23:00,992 Sei pronto a seguire il programma? 250 00:23:01,850 --> 00:23:04,868 Perché non puoi amarmi e lasciarmi in pace? 251 00:23:04,892 --> 00:23:09,383 L'amore non fa parte del quadro generale. 252 00:23:10,142 --> 00:23:12,868 Ora, vuoi guardare il quadro generale? 253 00:23:12,892 --> 00:23:15,368 O devo lasciare che ti prendano? 254 00:23:15,392 --> 00:23:18,830 No. Non esistono nemmeno. 255 00:23:19,142 --> 00:23:22,808 Torneranno per te, pigro sacco di terra. 256 00:23:24,475 --> 00:23:26,743 Cosa posso fare? 257 00:23:29,600 --> 00:23:31,243 Vai a Boston. 258 00:23:31,267 --> 00:23:37,600 Perché se non lo fai, Craiggy, ti strapperanno gli occhi dalla testa. 259 00:23:38,267 --> 00:23:42,085 Papà, no. Falli andare via. 260 00:23:48,475 --> 00:23:51,546 Toomey? Craig Toomey? 261 00:23:59,642 --> 00:24:00,742 Dove sei? 262 00:24:10,517 --> 00:24:12,671 Ok, andiamo. 263 00:24:13,475 --> 00:24:14,575 Aspettate. 264 00:24:15,725 --> 00:24:17,788 Cosa? 265 00:24:26,142 --> 00:24:27,868 Ho sentito qualcosa. 266 00:24:27,892 --> 00:24:30,458 Dinah, è la tua immaginazione, tutto qui. 267 00:24:30,767 --> 00:24:32,280 È molto debole. 268 00:24:33,975 --> 00:24:36,618 L'ho sentito quando siamo scesi dall'aereo. 269 00:24:36,642 --> 00:24:37,833 Sembra... 270 00:24:39,475 --> 00:24:42,500 Un po' come i Rice Krispies dopo aver versato il latte. 271 00:24:45,892 --> 00:24:48,092 Credo sia isteria. 272 00:24:49,267 --> 00:24:51,493 "Credo sia isteria." 273 00:24:51,517 --> 00:24:53,743 Dinah, di cosa stai parlando? 274 00:24:53,767 --> 00:24:55,096 Stavo parlando con Nick. 275 00:24:56,017 --> 00:24:58,576 E lei ci ha sentito. Da laggiù, vicino alla finestra. 276 00:24:58,600 --> 00:25:00,243 Sento quello che sento. 277 00:25:00,267 --> 00:25:02,368 E sento qualcosa là fuori. 278 00:25:02,392 --> 00:25:03,583 Ed è terribile. 279 00:25:04,642 --> 00:25:07,117 Un suono davvero terribile e spaventoso. 280 00:25:09,267 --> 00:25:14,114 Se potessi dirci cos'era, signorina, sarebbe davvero d'aiuto. 281 00:25:14,267 --> 00:25:15,642 Non lo so. 282 00:25:17,392 --> 00:25:19,455 Ma so che è più vicino di prima. 283 00:25:20,517 --> 00:25:23,076 Dobbiamo andarcene da qui, e presto. 284 00:25:23,100 --> 00:25:25,493 Dinah, l'aereo con cui siamo arrivati è quasi senza carburante. 285 00:25:25,517 --> 00:25:27,743 Allora devi metterne dell'altro! 286 00:25:27,767 --> 00:25:29,993 Sta arrivando! Non capisci? 287 00:25:30,017 --> 00:25:31,743 Sta arrivando! 288 00:25:31,767 --> 00:25:36,094 E se non ce ne saremo andati prima che arrivi moriremo tutti! 289 00:25:40,668 --> 00:25:44,368 Beh, questo è un aeroporto. Ci devono essere altri aerei con carburante. 290 00:25:44,392 --> 00:25:47,576 - Se ne troviamo uno, puoi pilotarlo? - Sì. 291 00:25:47,600 --> 00:25:49,243 C'è solo un piccolo problema. 292 00:25:49,267 --> 00:25:52,743 Dove dovremmo andare esattamente? - Lontano. 293 00:25:52,767 --> 00:25:55,993 È più vicino ora di quando l'hai sentito la prima volta, Dinah? 294 00:25:56,017 --> 00:25:57,868 Non lo so. 295 00:25:57,892 --> 00:26:00,907 Penso sia ancora lontano, ma non posso esserne sicura. 296 00:26:01,517 --> 00:26:04,556 Allora dovremmo fare quello che ha suggerito il signor Warwick. 297 00:26:04,577 --> 00:26:09,428 Troviamo il ristorante e mangiamo un boccone, e poi vedremo il da farsi. 298 00:26:11,892 --> 00:26:13,743 È meglio andare. 299 00:26:13,767 --> 00:26:15,692 Credo che sappia davvero il fatto suo. 300 00:26:29,505 --> 00:26:31,378 Non voglio fare del male a nessuno. 301 00:26:36,600 --> 00:26:40,118 Non dimenticare, Craigy. 302 00:26:40,142 --> 00:26:43,618 I Langolieri erano qui... 303 00:26:43,642 --> 00:26:47,446 E torneranno. 304 00:26:48,392 --> 00:26:54,142 È meglio che tu te ne vada quando arrivano, o sai cosa succederà. 305 00:26:55,142 --> 00:26:57,846 So cosa succederà. 306 00:26:58,017 --> 00:26:59,208 Mi mangeranno. 307 00:27:00,767 --> 00:27:02,508 Mi mangeranno tutto. 308 00:27:15,642 --> 00:27:17,576 Sto morendo di fame. 309 00:27:17,600 --> 00:27:20,736 Visto? Te l'avevo detto che non dovevo tenere i fiammiferi. 310 00:27:25,085 --> 00:27:29,480 Sembra ci sia un altro problema. Mi presti i tuoi fiammiferi, Bethany? 311 00:27:35,767 --> 00:27:37,618 Anche questo è più di quanto mi aspettassi. 312 00:27:37,642 --> 00:27:39,618 È marcio. 313 00:27:39,642 --> 00:27:43,033 Marcio? No, ne dubito. 314 00:27:44,017 --> 00:27:48,368 Dagli orologi si capisce che la corrente è andata via meno di cinque ore fa. 315 00:27:48,392 --> 00:27:50,683 Assaggialo allora. 316 00:28:02,850 --> 00:28:04,201 Non è marcio. 317 00:28:04,225 --> 00:28:05,951 È solo insapore. 318 00:28:05,975 --> 00:28:09,326 Ma posso capire perché hai pensato fosse marcio. 319 00:28:09,350 --> 00:28:10,450 Era marcio. 320 00:28:12,017 --> 00:28:14,492 Prova la birra. Vedi com'è. 321 00:28:19,892 --> 00:28:20,951 Insapore. 322 00:28:20,975 --> 00:28:23,201 Come un vecchio pneumatico. 323 00:28:23,225 --> 00:28:24,493 Bene. 324 00:28:24,517 --> 00:28:26,576 È qualcosa che possiamo vedere. 325 00:28:26,600 --> 00:28:30,284 Puoi prendere altre birre e bibite dalla cella frigorifera laggiù? 326 00:28:32,642 --> 00:28:34,493 Siamo tutti d'accordo. 327 00:28:34,517 --> 00:28:36,992 La birra è insapore. Ma perché? 328 00:28:37,100 --> 00:28:38,946 Beh, ho un'idea. 329 00:28:38,949 --> 00:28:48,156 Ma prima vorrei che guardiate con attenzione questo posto e mi diciate cosa c'è di diverso rispetto all'aereo. 330 00:28:56,017 --> 00:28:57,117 Gli anelli. 331 00:28:57,642 --> 00:29:00,118 I portafogli. Le borse. Le spille chirurgiche. 332 00:29:00,142 --> 00:29:03,325 Non c'è nulla di tutto ciò. - Corretto. 333 00:29:04,475 --> 00:29:06,243 È corretto al 100%. 334 00:29:08,642 --> 00:29:13,493 Non puoi più tergiversare, Craiggy. 335 00:29:13,517 --> 00:29:16,993 Devi andare a Boston e devi farlo... 336 00:29:17,017 --> 00:29:18,208 Ora! 337 00:29:23,017 --> 00:29:25,576 Non voglio spararti, ma lo farò se necessario. 338 00:29:25,600 --> 00:29:28,993 Non voglio spararti, ma lo farò se devo. 339 00:29:29,017 --> 00:29:31,076 Forse non c'era nessuno quando è successo. 340 00:29:31,100 --> 00:29:32,618 No, è un'assurdità. 341 00:29:32,642 --> 00:29:37,063 Un'aerostazione è come una stazione di polizia o una caserma dei pompieri. C'è gente indipendentemente... 342 00:29:37,100 --> 00:29:38,796 Attenzione, sento qualcuno! 343 00:29:39,142 --> 00:29:42,393 Non voglio sparare, ma lo farò se devo. Ora portami a Boston. 344 00:29:42,392 --> 00:29:44,703 - Cosa succede? - Portatemi a Boston. 345 00:29:48,267 --> 00:29:50,493 Va tutto bene, Albert. 346 00:29:50,517 --> 00:29:53,326 Albert? Albert? Stai bene? 347 00:29:53,350 --> 00:29:55,963 - Ragazzo? Stai bene? - Quanto è grave? 348 00:29:56,142 --> 00:29:58,433 Ecco, un souvenir per te. 349 00:29:58,762 --> 00:30:02,488 L'ho trovato per terra. Deve averti colpito in pieno petto ed essere rimbalzato. 350 00:30:03,517 --> 00:30:05,243 Stavo pensando ai fiammiferi. 351 00:30:05,267 --> 00:30:07,368 Pensavo che non avrebbe sparato affatto. 352 00:30:07,392 --> 00:30:11,058 È stato molto coraggioso, Albert. E molto rischioso. 353 00:30:11,767 --> 00:30:13,830 Dio, e se mi fossi sbagliato? 354 00:30:15,350 --> 00:30:18,146 Il polso è forte e regolare, vivrà. 355 00:30:18,517 --> 00:30:20,826 Si sveglierà con un forte mal di testa. 356 00:30:20,850 --> 00:30:24,967 Nel frattempo, penso che sarebbe saggio prendere qualche precauzione. Non è così? 357 00:30:27,392 --> 00:30:31,159 Ora, dove eravamo prima di essere interrotti così bruscamente? 358 00:30:31,346 --> 00:30:33,368 Fatemi alzare subito! 359 00:30:33,392 --> 00:30:34,868 Zitto. 360 00:30:34,892 --> 00:30:36,221 Molto bene. 361 00:30:37,975 --> 00:30:40,586 Signor Jenkins, la prego di continuare. 362 00:30:41,100 --> 00:30:42,384 Grazie. 363 00:30:48,100 --> 00:30:54,921 Credo di aver trovato un errore nel nostro modo di pensare, ed è questo: 364 00:30:55,642 --> 00:30:57,326 abbiamo tutti pensato... 365 00:30:57,350 --> 00:31:02,025 che, mentre iniziavamo a comprendere le dimensioni di questo evento... 366 00:31:02,900 --> 00:31:07,001 Che era successo qualcosa al resto del mondo. 367 00:31:07,025 --> 00:31:10,543 Ma le prove non confermano questa ipotesi. 368 00:31:10,567 --> 00:31:12,033 Quel che è successo... 369 00:31:12,942 --> 00:31:16,380 è successo a noi. 370 00:31:17,692 --> 00:31:19,708 E noi soltanto. 371 00:31:19,710 --> 00:31:24,138 Per favore, signor Jenkins, possiamo arrivare al punto? - Sì, certo. 372 00:31:26,892 --> 00:31:30,504 Quelllo con cui abbiamo a che fare qui è... 373 00:31:30,838 --> 00:31:32,866 Il Tempo. 374 00:31:33,650 --> 00:31:39,918 Diciamo che di tanto in tanto appare un buco nel flusso del tempo. 375 00:31:39,942 --> 00:31:42,830 Non è una curvatura temporale, ma un... 376 00:31:43,442 --> 00:31:45,046 Uno strappo temporale. 377 00:31:45,442 --> 00:31:47,876 È la cosa più assurda che abbia mai sentito. 378 00:31:47,900 --> 00:31:54,043 Signor Gaffney, quello che ci sta succedendo, la situazione in cui ci troviamo, è pazzesco. 379 00:31:54,067 --> 00:31:55,043 Continua. 380 00:31:55,067 --> 00:32:01,918 Diciamo che questo strappo nel tessuto del tempo si verifica di tanto in tanto. 381 00:32:01,942 --> 00:32:05,418 Come certi rari fenomeni atmosferici... 382 00:32:05,443 --> 00:32:09,479 L'aurora boreale. - Cosa? 383 00:32:10,900 --> 00:32:18,462 C'era un'aurora boreale sul deserto del Mojave quando abbiamo lasciato l'aeroporto di Los Angeles. Dovevamo volarci dentro. 384 00:32:20,150 --> 00:32:21,021 Voilà. 385 00:32:21,067 --> 00:32:24,918 Possiamo arrivare alla conclusione, per favore, signor Jenkins? 386 00:32:25,328 --> 00:32:32,967 La conclusione è che abbiamo fatto un salto assurdamente breve nel passato. 387 00:32:33,150 --> 00:32:35,751 Diciamo anche solo quindici minuti. 388 00:32:35,817 --> 00:32:40,668 E stiamo scoprendo la spiacevole verità sui viaggi nel tempo. 389 00:32:40,692 --> 00:32:50,418 Non si può apparire nel Texas State School Book Depository il 22 novembre 1963 e sperare di fermare l'assassinio di Kennedy. 390 00:32:50,442 --> 00:32:55,209 Non si può assistere alla costruzione delle piramidi o al sacco di Roma. 391 00:32:55,567 --> 00:32:58,683 O indagare in prima persona sull'età dei dinosauri. 392 00:33:00,167 --> 00:33:03,263 No, compagni di viaggio nel tempo. 393 00:33:03,513 --> 00:33:05,764 Datevi un'occhiata intorno. 394 00:33:07,442 --> 00:33:11,017 Questo è il passato. 395 00:33:12,275 --> 00:33:14,793 Gli input sensoriali sono scomparsi. 396 00:33:14,817 --> 00:33:17,567 L'elettricità è già scomparsa. 397 00:33:18,817 --> 00:33:26,733 Il tempo stesso si sta esaurendo, in una sorta di spirale che va sempre più veloce. 398 00:33:31,942 --> 00:33:33,317 Signor Jenkins? 399 00:33:34,942 --> 00:33:36,867 Il suono di cui le ho parlato prima. 400 00:33:37,900 --> 00:33:39,734 Lo sento di nuovo. 401 00:33:41,192 --> 00:33:45,042 Si sta avvicinando. Rapidamiente. 402 00:33:57,236 --> 00:33:58,920 Voi due? 403 00:33:59,131 --> 00:34:02,065 Possiamo sentirlo quanto vogliamo da qui. 404 00:34:02,192 --> 00:34:04,692 State lontano dal signor Toomey. 405 00:34:19,442 --> 00:34:22,764 Prima ha parlato di Langoliers, signor Toomey. 406 00:34:22,789 --> 00:34:26,364 - Cosa sono? - Dinah, non parlargli. 407 00:34:33,317 --> 00:34:36,433 Pensavo che fossero finti, ma... 408 00:34:37,442 --> 00:34:42,126 Comincio a chiedermelo perché lo sento anch'io. 409 00:34:42,150 --> 00:34:45,725 Il suono? Il suono è quello dei Langolieri. 410 00:34:45,817 --> 00:34:48,796 Non so cos'altro potrebbe essere. 411 00:34:49,525 --> 00:34:51,793 Dimmi di più su di loro. 412 00:35:01,086 --> 00:35:11,682 Mio padre diceva che i Langolieri erano piccole creature che vivevano negli armadi, fogne e altri luoghi oscuri. 413 00:35:11,788 --> 00:35:13,541 Come gli elfi. 414 00:35:16,400 --> 00:35:20,376 No, non come gli elfi. Niente di così piacevole, temo. 415 00:35:20,400 --> 00:35:27,418 Lui diceva che erano solo capelli, denti e gambette veloci. 416 00:35:27,442 --> 00:35:36,432 Quelle zampette dovevano essere veloci, in modo da poter raggiungere tutti i bambini cattivi, per quanto veloci scappassero. 417 00:35:36,515 --> 00:35:38,202 La smetta. 418 00:35:38,910 --> 00:35:41,618 La sta spaventando. - No. 419 00:35:41,739 --> 00:35:45,676 Credo che Laurel voglia dire che sto spaventando lei. 420 00:35:47,942 --> 00:35:51,751 Mio padre diceva che c'erano migliaia di Langolieri. 421 00:35:51,775 --> 00:36:00,376 Dovevano essere migliaia, perché ci sono milioni di bambini e bambine cattivi che sgambettano in tutto il mondo. 422 00:36:00,400 --> 00:36:04,376 Mio padre amava quella parola, "sgambettare". 423 00:36:04,400 --> 00:36:10,284 Credo perché implica un movimento insensato, senza direzione, improduttivo. 424 00:36:10,650 --> 00:36:13,813 Perché i langolieri corrono. 425 00:36:14,817 --> 00:36:17,043 Hanno uno scopo. 426 00:36:17,067 --> 00:36:22,330 In effetti, si potrebbe dire che i Langolieri sono la personificazione dello scopo. 427 00:36:23,067 --> 00:36:27,583 Ha detto che una notte, mentre eri a letto, li sentivi venire verso di te. 428 00:36:27,667 --> 00:36:31,642 Scricchiolii, morsi e schiaffi... - La smetta. 429 00:36:32,403 --> 00:36:33,869 Basta. 430 00:36:40,942 --> 00:36:44,376 Scommetto che aveva paura di suo padre, vero, signor Toomey? 431 00:36:44,914 --> 00:36:47,062 Ne ero terrorizzato. 432 00:36:47,817 --> 00:36:48,917 È morto? 433 00:36:58,317 --> 00:37:00,496 Non sono come mi vedi tu. 434 00:37:00,558 --> 00:37:03,103 Non sono cattiva. Nessuno di noi lo è. 435 00:37:05,887 --> 00:37:11,021 E come fai a sapere come ti vedo, piccola signorina cieca? 436 00:37:11,104 --> 00:37:13,442 Ne sarebbe sorpreso. 437 00:37:19,692 --> 00:37:21,755 Cosa ne pensi, Brian? 438 00:37:23,067 --> 00:37:25,668 So solo che è l'unico suono in città. 439 00:37:25,692 --> 00:37:30,293 Sarà possibile rifornire l'aereo, anche se non c'è corrente? 440 00:37:30,475 --> 00:37:34,434 Ci sono delle piazzole di rifornimento nel terreno accanto alla pista di atterraggio. Dovrebbero essere piene. 441 00:37:34,515 --> 00:37:37,777 Lo strappo temporale potrebbe essere ancora presente. 442 00:37:37,888 --> 00:37:41,214 Non capite? Potremmo tornare e volarci attraverso! 443 00:37:42,817 --> 00:37:46,607 Ricordate i fiammiferi? - Cosa c'entrano? 444 00:37:46,650 --> 00:37:51,732 Il carburante del jet non brucia. - Vuoi dire che siamo bloccati qui? 445 00:37:54,616 --> 00:37:55,716 Spe. 446 00:37:58,942 --> 00:38:02,792 Credo di avere la soluzione al nostro problema. 447 00:38:05,442 --> 00:38:07,092 Cosa stanno facendo? 448 00:38:07,692 --> 00:38:11,613 Hanno tolto lo scivolo e stanno mettendo la scala vicino alla porta. 449 00:38:11,650 --> 00:38:13,209 E ora stanno salendo. 450 00:38:16,047 --> 00:38:19,074 Va bene, Albert. Continuiamo con lo spettacolo. 451 00:38:19,301 --> 00:38:22,917 Reperto A. I fiammiferi del ristorante. 452 00:38:27,067 --> 00:38:29,267 Lo vedi? Vedi? 453 00:38:31,400 --> 00:38:35,021 A quanto pare ci vuole un attimo prima che le cose si aggiornino. 454 00:38:43,387 --> 00:38:47,868 Capite? Abbiamo portato con noi il nostro tempo! 455 00:38:47,935 --> 00:38:52,526 Questo è il passato là fuori e ovunque, credo, a est del buco da cui siamo passati. 456 00:38:52,642 --> 00:38:55,763 Ma il presente è ancora qui dentro! 457 00:39:10,774 --> 00:39:13,611 Cristo onnipotente Signore mio, è buio! 458 00:39:17,067 --> 00:39:19,793 Credo che dovremmo controllare il signor Toomey. 459 00:39:19,817 --> 00:39:21,668 Sono preoccupata per lui. 460 00:39:21,692 --> 00:39:25,409 Ma se non è cosciente non possiamo. 461 00:39:25,567 --> 00:39:27,630 Non credo sia incosciente. 462 00:39:28,692 --> 00:39:31,043 Non credo nemmeno che stia dormendo. 463 00:39:31,067 --> 00:39:34,321 Va bene, andiamo a vedere. 464 00:39:46,949 --> 00:39:50,237 - Mio Dio. Dov'è? - Silenzio. 465 00:39:50,317 --> 00:39:51,918 Sento il suo cuore. 466 00:39:51,942 --> 00:39:54,272 Batte molto velocemente e molto forte. 467 00:39:54,297 --> 00:39:57,689 Batte forte e veloce. È spaventato a morte. Mi dispiace tanto per lui. 468 00:39:58,025 --> 00:40:00,418 Signor Toomey? Per favore, venga fuori. 469 00:40:00,442 --> 00:40:02,043 Non vogliamo farle del male. 470 00:40:13,712 --> 00:40:15,543 Non è una bambina. 471 00:40:15,567 --> 00:40:17,583 Non è una bambina! 472 00:40:20,692 --> 00:40:23,030 È il capo dei langolieri. 473 00:40:28,251 --> 00:40:29,658 Dinah. 474 00:40:34,176 --> 00:40:36,194 Scappa. 475 00:40:36,264 --> 00:40:38,052 Non parlare. 476 00:40:39,150 --> 00:40:41,126 Non preoccuparti, amore. 477 00:40:41,150 --> 00:40:45,541 Ti faremo tornare a posto in men che non si dica. - Loro sono più vicini. 478 00:40:45,807 --> 00:40:48,727 Dovete davvero, davvero sbrigarvi. 479 00:40:56,817 --> 00:41:00,293 Bravo, Craiggy. 480 00:41:00,317 --> 00:41:03,376 Rimani seduto qui al buio. 481 00:41:03,400 --> 00:41:07,709 Quando sarà il momento di muoversi, te lo dirò. 482 00:41:10,400 --> 00:41:11,500 Va bene, papà. 483 00:41:13,116 --> 00:41:14,307 Come vuoi tu. 484 00:41:24,442 --> 00:41:25,918 Ma ricorda... 485 00:41:26,042 --> 00:41:33,494 La missione non è recuperare mr Toomey, è trovare una barella il più velocemente possibile e riportarla qui in tempo doppio. 486 00:41:33,560 --> 00:41:38,831 Se non trovate nulla entro dieci minuti, voglio che torniate qui e la porteremo a bordo. 487 00:41:50,192 --> 00:41:52,918 Pensi che sia chiusa a chiave? 488 00:41:52,942 --> 00:41:54,867 C'è solo un modo per scoprirlo. 489 00:41:58,317 --> 00:42:02,167 Ehi, una barella... 490 00:42:07,604 --> 00:42:09,815 Attento! È qui dentro, è qui! 491 00:42:12,942 --> 00:42:16,471 Anche tu sei uno di loro, vero? Un Langoliere. 492 00:42:36,692 --> 00:42:37,792 Mi dispiace. 493 00:42:38,900 --> 00:42:42,338 Sono davvero, davvero dispiaciuto. 494 00:42:43,317 --> 00:42:44,921 Ma devo farlo. 495 00:42:46,442 --> 00:42:50,692 Se potessi vedere le cose dalla mia prospettiva, capiresti. 496 00:43:16,067 --> 00:43:18,267 Stai bene, Albert? 497 00:43:19,692 --> 00:43:22,121 Ho ucciso il signor Toomey. 498 00:43:23,192 --> 00:43:26,293 Perché dovevo farlo. Mi inseguiva! 499 00:43:26,317 --> 00:43:29,692 Ha trovato un altro coltello e mi ha inseguito. 500 00:43:31,075 --> 00:43:33,792 Albert, non è morto. 501 00:43:38,524 --> 00:43:41,593 È più di quanto ti meriti, bastardo. 502 00:43:49,192 --> 00:43:51,117 Non ucciderlo. 503 00:43:52,400 --> 00:43:55,668 Perché no? Quel bastardo ti ha accoltellato, amore. 504 00:43:55,692 --> 00:43:58,442 So solo che abbiamo bisogno di lui. 505 00:43:59,317 --> 00:44:01,608 Capisci? Abbiamo bisogno di lui. 506 00:44:10,567 --> 00:44:12,251 Cos'è questo rumore? 507 00:44:12,275 --> 00:44:15,896 Mia cara, spero che non dovremo mai scoprirlo. 508 00:44:16,900 --> 00:44:18,046 Stanno uscendo. 509 00:44:26,275 --> 00:44:29,548 - Cosa è successo agli altri? - Gaffney è morto. 510 00:44:29,639 --> 00:44:31,669 Anche Toomey potrebbe esserlo. 511 00:44:41,676 --> 00:44:43,922 Mettila a terra con delicatezza. 512 00:44:44,442 --> 00:44:46,376 Bene, ora legatela. 513 00:44:46,400 --> 00:44:47,876 Accendo i motori, 514 00:44:47,900 --> 00:44:50,962 e mi avvicino il più possibile a una delle piazzole di rifornimento là fuori. 515 00:44:51,027 --> 00:44:55,253 Intanto voi quattro accostate il camion dei tubi. 516 00:44:55,392 --> 00:44:58,495 Ce n'è uno sull'altra passerella. Chiaro? - Chiuso. 517 00:45:02,400 --> 00:45:03,684 Mio Dio, guarda. 518 00:45:05,330 --> 00:45:07,805 Sta già arrivando giorno. 519 00:45:08,817 --> 00:45:11,292 Quanto tempo è passato da quando è diventato buio? 520 00:45:11,900 --> 00:45:13,596 Meno di 40 minuti. 521 00:45:14,692 --> 00:45:17,717 Sì, beh... Non possiamo preoccuparcene ora. 522 00:45:27,567 --> 00:45:29,668 Craig. 523 00:45:29,692 --> 00:45:31,480 Craig Toomey. 524 00:45:34,567 --> 00:45:35,667 Lasciatemi morire. 525 00:45:36,942 --> 00:45:38,418 Per favore. 526 00:45:38,442 --> 00:45:40,458 Vi prego, lasciatemi morire. 527 00:45:41,442 --> 00:45:42,542 Craig. 528 00:45:45,150 --> 00:45:47,809 Craig, alzati. 529 00:45:48,650 --> 00:45:50,346 Devi alzarti adesso. 530 00:45:51,442 --> 00:45:53,543 Vai via. Vai via! 531 00:45:53,567 --> 00:45:55,043 Io... 532 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 Ti odio. Vai via. 533 00:45:58,567 --> 00:46:00,793 Sono venuti da te, Craig. 534 00:46:00,817 --> 00:46:02,605 Tutte le persone che volevi vedere. 535 00:46:03,442 --> 00:46:05,733 Hanno lasciato Boston e sono venuti qui. 536 00:46:07,399 --> 00:46:09,332 Puoi ancora vederle. 537 00:46:10,422 --> 00:46:13,042 Sempre che sia abbastanza uomo da alzarti. 538 00:46:13,935 --> 00:46:15,897 Abbastanza uomo? 539 00:46:18,810 --> 00:46:21,010 Stai scherzando. 540 00:46:27,051 --> 00:46:28,151 Su, Craig. 541 00:46:29,449 --> 00:46:31,171 Non aspetteranno per sempre. 542 00:46:31,676 --> 00:46:34,165 I Langolieri arrivano. 543 00:46:35,722 --> 00:46:36,868 Devi alzarti. 544 00:46:37,784 --> 00:46:38,884 Devi farlo! 545 00:46:41,959 --> 00:46:43,884 Forza, Craig. Alzati! 546 00:46:47,001 --> 00:46:49,129 Ti stanno tutti aspettando. 547 00:46:50,955 --> 00:46:52,932 Da questa parte, Craig. 548 00:46:53,922 --> 00:46:55,801 Mi dispiace, signor Toomey. 549 00:46:56,442 --> 00:46:58,733 Nonostante quello che hai fatto, mi dispiace. 550 00:46:59,567 --> 00:47:02,251 Ma abbiamo bisogno di te. Quindi, per favore, sbrigati. 551 00:47:16,067 --> 00:47:19,092 Me li hai portati tu, vero? 552 00:47:20,567 --> 00:47:24,142 Il presidente del consiglio di amministrazione, i direttori della società. 553 00:47:24,692 --> 00:47:26,459 Tutti. 554 00:47:26,483 --> 00:47:28,592 Sì, ma devi sbrigarti. 555 00:47:30,567 --> 00:47:34,168 Grazie. Grazie per avermeli portati. 556 00:47:34,192 --> 00:47:38,751 Questa è la mia ultima possibilità di allontanarmi da mio padre e da tutto il resto. 557 00:47:38,775 --> 00:47:41,251 Sì, lo so, ma devi sbrigarti. 558 00:47:41,275 --> 00:47:43,293 Per favore, per favore, sbrigati. 559 00:47:43,317 --> 00:47:45,883 Ok, tutto quel che vuoi. 560 00:47:48,692 --> 00:47:51,672 Il tempo stringe, Brian. Quanto manca? 561 00:47:54,848 --> 00:47:56,680 Quindici minuti. 562 00:48:03,515 --> 00:48:04,799 Sbrigati, Craig. 563 00:48:08,913 --> 00:48:10,013 Guardami. 564 00:48:16,834 --> 00:48:19,034 Ora alzati, Craig. 565 00:48:26,150 --> 00:48:29,863 Sono venuti da Boston solo per incontrarti. 566 00:48:32,150 --> 00:48:35,175 Ora vai da loro, Craig. 567 00:48:39,650 --> 00:48:41,293 Corri da loro, Craig. 568 00:48:43,192 --> 00:48:45,876 Corri intorno all'aereo. Scappa dall'aereo. 569 00:48:45,900 --> 00:48:48,009 Corri subito verso di loro! 570 00:48:49,567 --> 00:48:53,555 È il signor Toomey! 571 00:49:03,400 --> 00:49:05,751 Il signor Toomey, finalmente. 572 00:49:05,775 --> 00:49:08,021 Sono felice che sia riuscito a venire, Craig. 573 00:49:12,400 --> 00:49:16,168 Allora, facci il tuo resoconto, Craig. 574 00:49:16,192 --> 00:49:19,293 Dicci quanti soldi hai fatto per noi. 575 00:49:19,317 --> 00:49:24,793 Volete sapere quanti soldi ho fatto per voi? 576 00:49:25,650 --> 00:49:28,168 Te lo dico io quanti soldi ho fatto per te. 577 00:49:28,192 --> 00:49:29,668 - Non ho fatto... - No, Craig. 578 00:49:29,692 --> 00:49:34,751 - Zitto, zitto. - Digli che hai perso i soldi ma che è stato un errore. 579 00:49:37,192 --> 00:49:39,918 Non ho fatto soldi per te. 580 00:49:39,942 --> 00:49:42,793 Non ho fatto soldi per te. 581 00:49:42,817 --> 00:49:45,418 Ho perso soldi per te. 582 00:49:47,775 --> 00:49:52,376 Quarantatre milioni di dollari... 583 00:49:52,400 --> 00:49:54,876 E l'ho fatto deliberatamente. 584 00:49:54,900 --> 00:49:58,934 L'ho fatto deliberatamente! 585 00:50:06,692 --> 00:50:07,930 Stupido. 586 00:50:10,067 --> 00:50:12,542 Stupido idiota. 587 00:50:14,067 --> 00:50:16,001 Non mi fai più paura, padre. 588 00:50:16,025 --> 00:50:18,546 I Langolieri non esistono. 589 00:50:19,400 --> 00:50:20,546 Li hai inventati. 590 00:50:31,287 --> 00:50:32,891 Guarda! 591 00:50:34,442 --> 00:50:36,876 Dobbiamo andarcene subito da qui. 592 00:50:36,900 --> 00:50:41,484 Per favore, fatelo smettere! 593 00:50:48,650 --> 00:50:50,071 Dove sono? 594 00:51:07,275 --> 00:51:10,621 No, papà! 595 00:51:39,650 --> 00:51:43,088 Va bene, ci sganciamo e ce ne andiamo da qui. 596 00:51:48,317 --> 00:51:49,830 Cintura! Cintura! 597 00:52:13,317 --> 00:52:15,471 Buon Dio, guarda! 598 00:52:17,150 --> 00:52:18,510 Cos'è? 599 00:52:18,626 --> 00:52:23,621 Vengono attratti dal signor Toomey, o da dove si trovava il signor Toomey. 600 00:52:46,400 --> 00:52:49,293 - Ora lo sappiamo, vero? - Che cosa? 601 00:52:49,317 --> 00:52:50,967 Sappiamo cosa? 602 00:52:52,968 --> 00:52:56,500 Sappiamo cosa succede all'oggi quando diventa ieri. 603 00:52:56,817 --> 00:52:57,917 Li aspetta. 604 00:52:59,192 --> 00:53:01,097 Li aspetta. 605 00:53:01,144 --> 00:53:03,507 I custodi dell'eternità. 606 00:53:03,705 --> 00:53:05,584 Sempre dietro di noi. 607 00:53:06,445 --> 00:53:10,072 Puliscono il disordine nel modo più efficiente possibile. 608 00:53:11,107 --> 00:53:12,623 Mangiando. 609 00:53:14,195 --> 00:53:16,533 Il signor Toomey ne era a conoscenza. 610 00:53:18,400 --> 00:53:21,425 Ha detto che erano i Langolieri. 611 00:53:25,900 --> 00:53:27,550 No, Craig. 612 00:53:28,317 --> 00:53:31,668 Puoi pensare di correre, ma non è così. 613 00:53:31,692 --> 00:53:33,433 Stai sgommando! 614 00:53:40,042 --> 00:53:44,860 Per favore, falli andare via, papà. 615 00:53:45,436 --> 00:53:47,662 Ti prego, ti prometto che farò il bravo. 616 00:53:47,732 --> 00:53:49,640 Falli andare via! 617 00:54:07,567 --> 00:54:09,446 Su, su, su. 618 00:54:14,067 --> 00:54:15,855 Forza, forza. 619 00:55:10,787 --> 00:55:11,978 Siamo in volo. 620 00:55:13,491 --> 00:55:16,104 Sappiamo tutti cosa succede ora. 621 00:55:17,111 --> 00:55:19,357 Torniamo indietro esattamente come siamo entrati. 622 00:55:20,317 --> 00:55:21,591 Resisti, Dinah. 623 00:55:21,617 --> 00:55:24,809 Speriamo che la porta da cui siamo passati sia ancora lì. 624 00:55:29,172 --> 00:55:31,326 Ci proveremo. 625 00:55:39,844 --> 00:55:43,190 - Il tempo scorre più velocemente, vero? - Sì. 626 00:55:44,166 --> 00:55:49,649 Penso che dopo un po' i giorni e le notti passeranno con la stessa velocità come battiti di ciglia. 627 00:56:06,330 --> 00:56:08,189 Cosa c'è che non va? 628 00:56:08,817 --> 00:56:13,721 Non lo so, ed è questo il problema, caro ragazzo. 629 00:56:14,567 --> 00:56:18,293 C'è qualcosa di sbagliato. Qualcosa di molto sbagliato. 630 00:56:18,317 --> 00:56:21,296 Ma... Non riesco a capire cosa sia. 631 00:56:30,288 --> 00:56:33,203 È proprio dove dovrebbe trovarsi la striscia temporale. 632 00:56:34,275 --> 00:56:36,918 Ti dispiace tenerla d'occhio mentre volo? 633 00:56:36,942 --> 00:56:38,543 Certo. 634 00:56:38,567 --> 00:56:41,459 Vorrei sapere cosa diavolo sto cercando. 635 00:56:41,483 --> 00:56:43,913 Penso che lo riconoscerai quando lo vedrai. 636 00:56:47,192 --> 00:56:48,292 Se lo vedrai. 637 00:56:56,886 --> 00:56:58,077 Laurel. 638 00:57:05,150 --> 00:57:06,434 Non parlare. 639 00:57:09,067 --> 00:57:10,671 Torniamo. 640 00:57:11,817 --> 00:57:15,942 E starai bene, te lo prometto. 641 00:57:16,400 --> 00:57:18,234 Non preoccuparti per me, Laurel. 642 00:57:19,649 --> 00:57:21,608 Ho quello che volevo. 643 00:57:23,025 --> 00:57:24,996 Dinah, non parlare. 644 00:57:28,317 --> 00:57:32,805 Ho visto. Ho visto attraverso gli occhi del signor Toomey. 645 00:57:34,567 --> 00:57:38,921 All'inizio, tutto gli sembrava meschino e cattivo. 646 00:57:40,025 --> 00:57:41,584 Ma alla fine era meglio. 647 00:57:43,067 --> 00:57:47,192 Per favore, Dinah, cerca di non parlare più, ok? 648 00:57:49,317 --> 00:57:50,967 Ti ho vista, Laurel. 649 00:57:52,692 --> 00:57:54,617 Sei bellissima. 650 00:57:54,942 --> 00:57:57,325 Soprattutto i tuoi occhi. 651 00:57:58,567 --> 00:58:00,355 Tutto era bellissimo. 652 00:58:01,817 --> 00:58:03,880 Anche le cose morte. 653 00:58:06,192 --> 00:58:09,675 Era così meraviglioso... 654 00:58:23,275 --> 00:58:24,375 Dinah? 655 00:58:27,900 --> 00:58:29,459 Respira, Dinah. 656 00:58:31,525 --> 00:58:32,625 Per favore. 657 00:58:36,442 --> 00:58:38,505 Per favore, Dinah, respira. 658 00:58:39,400 --> 00:58:41,509 Respira, per favore. 659 00:59:04,492 --> 00:59:06,593 - Brian? - Sì? 660 00:59:06,617 --> 00:59:09,230 Credo di vedere qualcosa. 661 00:59:11,985 --> 00:59:13,955 Dio onnipotente. 662 00:59:19,992 --> 00:59:22,468 Signore e signori. 663 00:59:22,492 --> 00:59:26,067 Abbiamo trovato quello che stavamo cercando. 664 00:59:27,492 --> 00:59:31,468 Vi porterò dritti nel mezzo. 665 00:59:31,492 --> 00:59:34,968 E scopriremo cosa c'è dall'altra parte. 666 00:59:36,575 --> 00:59:38,684 Fermatevi! Capitano! 667 00:59:40,658 --> 00:59:43,821 Va avanti, me ne occupo io. 668 00:59:48,617 --> 00:59:50,843 Digli di tornare indietro. Dobbiamo tornare indietro. 669 00:59:50,867 --> 00:59:54,676 - Non possiamo attraversarlo in volo. - Calmati, è tutto a posto ora. 670 00:59:54,700 --> 00:59:58,208 Dillo al capitano. Dobbiamo tornare indietro. Moriremo tutti. 671 00:59:58,271 --> 01:00:01,663 Ascolta. Stavamo tutti dormendo. Capito? 672 01:00:01,917 --> 01:00:04,624 Stavamo dormendo quando abbiamo attraversato lo strappo. 673 01:00:04,831 --> 01:00:06,115 Dannazione. 674 01:00:10,838 --> 01:00:14,236 Torna indietro, Brian. Devi tornare indietro! 675 01:00:40,783 --> 01:00:42,204 È così... 676 01:00:43,617 --> 01:00:45,083 bello. 51816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.