All language subtitles for The.Newsreader.S02E02.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,261 --> 00:00:15,361 O casal de ouro das not�cias do Not�cias �s Seis. 2 00:00:15,363 --> 00:00:17,964 Por favor, recebam os magn�ficos Srta. Helen Norville 3 00:00:17,966 --> 00:00:19,450 e Sr. Dale Jennings. 4 00:00:19,451 --> 00:00:23,022 Geoff, s�bado ser� a primeira vez que estar� em competi��o direta 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,117 com seus ex-colegas do Not�cias �s Seis. 6 00:00:25,118 --> 00:00:27,002 Com a Kay de volta de Londres, 7 00:00:27,003 --> 00:00:29,083 eu farei todos os favoritos. 8 00:00:29,084 --> 00:00:31,117 Dizem que pare�o com o Keating. 9 00:00:31,118 --> 00:00:33,411 Um ar de certa seriedade ou coisa assim. 10 00:00:33,412 --> 00:00:37,019 Achei que voc� queria come�ar a contar � reda��o ap�s a elei��o. 11 00:00:37,020 --> 00:00:38,637 N�o no dia seguinte. 12 00:00:38,638 --> 00:00:41,797 Voc� manteve um sil�ncio digno. 13 00:00:42,140 --> 00:00:44,952 � hora de a verdade sobre ela vir � tona. 14 00:00:44,990 --> 00:00:46,447 A Helen. 15 00:00:46,448 --> 00:00:48,391 Ela � t�o intemperada e agressiva. 16 00:00:48,392 --> 00:00:51,954 Daremos uns meses para ela ir bem. Se ela n�o conseguir... 17 00:00:52,578 --> 00:00:54,578 conversaremos sobre substitui��o. 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,541 DOMINGO 9 de agosto de 1987 19 00:01:06,542 --> 00:01:08,490 Meu pai era jornalista de impresso. 20 00:01:08,491 --> 00:01:12,077 Para ele, um jornal sob o bra�o era a marca do cavalheiro refinado. 21 00:01:12,078 --> 00:01:13,631 Isso a�. 22 00:01:13,761 --> 00:01:15,161 Para mim, 23 00:01:15,163 --> 00:01:18,538 era um muro que ele erguia toda manh� no caf� da manh�. 24 00:01:18,878 --> 00:01:21,902 Os jornais de tv n�o s�o assim. N�o mais. 25 00:01:23,048 --> 00:01:24,608 Televis�o... 26 00:01:24,972 --> 00:01:27,182 � para a fam�lia inteira. 27 00:01:27,918 --> 00:01:30,551 Ent�o, eu gostaria de propor um brinde 28 00:01:30,553 --> 00:01:32,335 � fam�lia Not�cias �s Seis. 29 00:01:32,336 --> 00:01:35,237 Para n�s. Felicidades para voc�s. Fam�lia Not�cias �s Seis. 30 00:01:35,238 --> 00:01:37,765 - Not�cias �s Seis. - A n�s. 31 00:01:38,510 --> 00:01:41,551 O que me leva ao assunto principal. Marta, se n�o se importa. 32 00:01:41,553 --> 00:01:42,953 L� vamos n�s. 33 00:01:43,762 --> 00:01:46,065 Rufe os tambores, por favor, Robert. 34 00:01:47,347 --> 00:01:49,330 Muito bem, filho. 35 00:01:51,862 --> 00:01:53,755 Sim! A� est�! 36 00:01:54,281 --> 00:01:56,146 - Outra propaganda. - Sim. 37 00:01:56,147 --> 00:01:58,837 At� agora, nossa maior. Para o bicenten�rio de 88. 38 00:01:58,838 --> 00:02:01,243 Sim. 1988. Sim. 39 00:02:01,244 --> 00:02:05,413 O ano em que a Austr�lia far� o ano todo de festa de anivers�rio. 40 00:02:05,414 --> 00:02:06,852 Que tal? 41 00:02:06,853 --> 00:02:10,487 N� seremos fundamentais para a Copa do Bicenten�rio. 42 00:02:10,488 --> 00:02:12,068 N�s seremos o bicenten�rio. 43 00:02:12,069 --> 00:02:14,198 Isso! Seremos. Seremos o bicenten�rio. 44 00:02:14,199 --> 00:02:17,875 Isso est� totalmente certo. Dale, voc� cobrir� a cerim�nia. 45 00:02:17,876 --> 00:02:21,072 Cara, se ela flutuar, voar ou balan�ar, ser� com voc�. 46 00:02:21,073 --> 00:02:23,165 Voc� cobrir� tudo isso, cara. 47 00:02:23,166 --> 00:02:25,318 Helen, voc� cobrir� 48 00:02:25,319 --> 00:02:27,344 o Pr�ncipe Charles e a Princesa Diana. 49 00:02:27,345 --> 00:02:28,946 - Nem vem. - Eu que digo. 50 00:02:28,947 --> 00:02:31,664 � um grande evento e eles s�o estrelas internacionais. 51 00:02:31,672 --> 00:02:34,371 E, por falar em estrelas internacionais, 52 00:02:34,539 --> 00:02:37,839 damos boas-vindas ao novo membro da equipe Not�cias �s Seis, Gerry. 53 00:02:37,841 --> 00:02:40,837 Voc� ficar� respons�vel pela perspectiva internacional. 54 00:02:40,838 --> 00:02:42,558 Voc� far�... 55 00:02:42,559 --> 00:02:45,655 uma cacetada de entrevistas via sat�lite no mundo todo. 56 00:02:45,657 --> 00:02:49,231 E alguns convidados que arranjamos, Gerry, s�o de primeira. 57 00:02:49,232 --> 00:02:50,950 Temos Jackie Collins, Joan Collins, 58 00:02:50,951 --> 00:02:53,425 Barbara Cartland, Mel Gibson, nosso Mel, 59 00:02:53,426 --> 00:02:56,374 - Zsa Zsa Gabor... - �timo. 60 00:02:56,375 --> 00:02:58,545 Cliff Richard e Danny La Rue. 61 00:02:58,546 --> 00:03:00,500 E o programa vai se chamar... 62 00:03:01,130 --> 00:03:03,623 "Salada de Celebridades". 63 00:03:04,980 --> 00:03:06,596 Muito bom, hein? 64 00:03:06,597 --> 00:03:10,213 Ser� o ano inteiro ou apenas nos dias anteriores ao evento? 65 00:03:10,343 --> 00:03:11,860 O ano todo. 66 00:03:11,862 --> 00:03:13,912 - Na verdade, come�a em dezembro. - Claro! 67 00:03:13,914 --> 00:03:15,972 Em Dezembro! Por isso, a propaganda. 68 00:03:16,272 --> 00:03:19,196 O que queremos � que, quando transmitirem, 69 00:03:19,197 --> 00:03:21,945 - sintamo-nos de volta para casa. - Sim. 70 00:03:22,794 --> 00:03:25,404 E quanto � perspectiva abor�gine? 71 00:03:32,523 --> 00:03:35,058 Eu n�o verifiquei isso e... 72 00:03:35,684 --> 00:03:37,907 j� levaram Ernie Dingo. 73 00:03:38,998 --> 00:03:41,823 Temos a perspectiva do comediante irland�s, 74 00:03:41,824 --> 00:03:44,037 mas n�o podemos ter um �nico abor�gine? 75 00:03:44,038 --> 00:03:45,621 Pare com isso! 76 00:03:45,622 --> 00:03:48,757 Helen, gente como Ernie Dingo n�o crescem em �rvores. 77 00:03:48,758 --> 00:03:50,692 Pare! N�o se preocupe com eles, certo? 78 00:03:50,694 --> 00:03:52,279 N�o precisamos deles. 79 00:03:52,280 --> 00:03:55,157 N�s temos a equipe aqui para cobrir todos os assuntos. 80 00:03:55,158 --> 00:03:56,884 Vamos, Helen. 81 00:03:57,199 --> 00:03:58,785 Temos o jornalista, 82 00:03:58,786 --> 00:04:01,145 o esportista, o comediante... 83 00:04:04,125 --> 00:04:05,525 e uma mulher. 84 00:04:05,527 --> 00:04:07,627 A perfeita representatividade da Austr�lia. 85 00:04:07,629 --> 00:04:10,241 Sim. Os rostos de uma na��o, certo? 86 00:04:10,242 --> 00:04:12,153 Na verdade, isso � muito lindo. 87 00:04:12,155 --> 00:04:14,059 - � melhor voc� escrever isso. - Sim. 88 00:04:14,060 --> 00:04:16,807 N�o acho que algu�m desta mesa esquecer� isso, Charlie. 89 00:04:16,808 --> 00:04:19,004 - "Uma" ou "da"? - "De uma". 90 00:04:19,006 --> 00:04:20,858 "De uma". Sim. 91 00:04:21,141 --> 00:04:22,719 Essa foi �tima. 92 00:04:22,726 --> 00:04:24,686 THE NEWSREADER 2� Temporada | Epis�dio 2 93 00:04:24,687 --> 00:04:26,938 "PESSOAS COMO EU E VOC�" 17.Set.23 - Domingo 94 00:04:26,939 --> 00:04:29,657 N�o ficarei me arrastando pela Costa Leste 95 00:04:29,658 --> 00:04:31,555 - vendo porra de vestido. - Vai, sim. 96 00:04:31,556 --> 00:04:35,239 E ir� com seu am�vel sorriso de Helen Norville, porque sen�o, 97 00:04:35,374 --> 00:04:37,970 - o Chuckzinho te botar� para fora. - Eu ou voc�? 98 00:04:37,971 --> 00:04:39,794 - Licen�a, senhor. - J� tenho bebida. 99 00:04:39,795 --> 00:04:41,744 - Liga��o para voc�. - O que voc� quer? 100 00:04:41,745 --> 00:04:44,081 - � da reda��o. - Meu Deus. 101 00:04:45,432 --> 00:04:50,432 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 102 00:04:50,433 --> 00:04:55,433 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 103 00:04:55,798 --> 00:04:58,671 Eu trago not�cias muito desoladoras. 104 00:04:58,998 --> 00:05:02,198 Charlie Tate tem uma jacuzzi dupla na su�te dele. 105 00:05:02,728 --> 00:05:04,220 - O qu�? - Sim. 106 00:05:04,221 --> 00:05:07,475 E um lustre de dois metros de largura naquele corredor. 107 00:05:07,476 --> 00:05:09,698 Ele importa muitas coisas. 108 00:05:14,045 --> 00:05:16,786 Eu tenho uma fonte no escrit�rio do Charlie. 109 00:05:16,787 --> 00:05:19,685 Semana passada, eu vi alguns testes de audi�ncia. 110 00:05:19,686 --> 00:05:22,668 Voc� est� tendo avalia��es de audi�ncia muito promissoras. 111 00:05:22,669 --> 00:05:24,436 - Voc� tem uma c�pia? - N�o. 112 00:05:24,437 --> 00:05:27,137 Mas posso dizer tem quase 30 anos, � comparado a Helen, 113 00:05:27,139 --> 00:05:29,864 o que � surpreendente, ap�s apenas um ano. 114 00:05:30,239 --> 00:05:31,934 Voc� � citado como... 115 00:05:32,269 --> 00:05:34,563 "confi�vel" e "consistente". 116 00:05:36,088 --> 00:05:39,099 - Houve pontos negativos? - Sim. Mas todos recebem negativos. 117 00:05:39,100 --> 00:05:40,770 Quais foram? 118 00:05:42,115 --> 00:05:43,747 "Rob�tico" e... 119 00:05:43,748 --> 00:05:45,148 "r�gido". 120 00:05:45,608 --> 00:05:47,278 Est� havendo um tiroteio. 121 00:05:47,279 --> 00:05:49,744 - Homens armados em Clifton Hill. - O qu�? 122 00:05:49,746 --> 00:05:52,659 Dennis disse que os primeiros tiros foram h� 15 minutos 123 00:05:52,660 --> 00:05:54,699 e t�m disparado contra o tr�fego. 124 00:05:54,700 --> 00:05:57,127 H� pouca informa��o, Helen. N�o h� filmagens. 125 00:05:57,128 --> 00:05:58,730 Est� indo �s cegas! 126 00:05:58,732 --> 00:06:02,794 Devemos evitar Plunkett e Hoddle. J� devem ter fechado essas ruas. 127 00:06:03,871 --> 00:06:06,172 Vamos, Noels. Atenda, atenda. 128 00:06:07,818 --> 00:06:09,218 Atenda. 129 00:06:09,491 --> 00:06:12,053 - Bom dia. Voc� ligou para Rob... - Merda! 130 00:06:12,461 --> 00:06:15,023 - Obrigado, Charlie. - Sem problema, cara. 131 00:06:31,206 --> 00:06:32,606 Dennis! 132 00:06:32,691 --> 00:06:34,091 Dennis! 133 00:06:34,301 --> 00:06:36,601 - Quem temos no local? - Mandei Brian e Ross. 134 00:06:36,603 --> 00:06:38,076 Quantos atiradores? 135 00:06:38,077 --> 00:06:40,027 A pol�cia acha que s�o dois, pelo menos. 136 00:06:40,029 --> 00:06:42,736 - Eles n�o sabem? - Parece que pode ser gangue. 137 00:06:42,737 --> 00:06:45,135 Os moradores ligam e falam de guerra na Hoddle. 138 00:06:45,136 --> 00:06:47,122 - Quanto teremos filmagens? - N�o sei. 139 00:06:47,124 --> 00:06:49,563 Sem cenas, temos material para tr�s minutos. 140 00:06:49,564 --> 00:06:51,173 At� mais, com os tiroteios. 141 00:06:51,174 --> 00:06:53,675 As pessoas que querem informa��o ficam ao telefone. 142 00:06:53,676 --> 00:06:56,133 Podemos entrar ao vivo em 10 minutos. 143 00:07:01,168 --> 00:07:03,411 Surgiram relatos de tiroteios. 144 00:07:03,412 --> 00:07:05,788 V�rios civis teriam sido baleados 145 00:07:05,789 --> 00:07:08,600 com o n�mero total de fatalidades desconhecido... 146 00:07:10,127 --> 00:07:12,938 N�o! Lamento, cara! Esta rua est� fechada! 147 00:07:14,661 --> 00:07:16,849 Tiros disparados! Tiros disparados! 148 00:07:16,979 --> 00:07:19,864 Volte para o seu carro! Senhor, volte para o seu carro! 149 00:07:19,865 --> 00:07:21,641 Precisamos de refor�o. 150 00:07:25,924 --> 00:07:28,895 Merda! Perd�o, amigo! Perd�o! Voc� est� bem? 151 00:07:28,983 --> 00:07:31,608 - Perd�o! - Saia! Voc� n�o pode ficar aqui! 152 00:07:53,406 --> 00:07:54,806 Noels! 153 00:07:56,878 --> 00:07:58,535 Noelene! 154 00:08:12,882 --> 00:08:14,532 Que porra! 155 00:08:19,866 --> 00:08:21,471 Quantas mortes? 156 00:08:21,473 --> 00:08:23,724 Nenhuma confirmada, mas h� relatos de algumas. 157 00:08:23,725 --> 00:08:26,175 - Atirador ainda � solta? - Sim. E ainda armado. 158 00:08:26,177 --> 00:08:29,538 Um deles acabou de disparar contra um helic�ptero da pol�cia. 159 00:08:30,708 --> 00:08:32,290 10 segundos! 160 00:08:33,792 --> 00:08:35,385 Seis... 161 00:08:35,766 --> 00:08:37,968 cinco, quatro... 162 00:08:42,180 --> 00:08:45,180 - Boa noite. Eu sou Helen Norville. - E eu sou Dale Jennings. 163 00:08:45,182 --> 00:08:46,918 Interrompemos nossa programa��o 164 00:08:46,919 --> 00:08:49,316 com not�cia urgente do cora��o de Melbourne, 165 00:08:49,317 --> 00:08:52,629 enquanto o terror acontece em uma rua de Clifton Hill. 166 00:08:56,486 --> 00:08:58,905 Tiroteio cont�nuo na rua Hoddle. 167 00:08:58,906 --> 00:09:01,398 Testemunhas descreveram um homem armado 168 00:09:01,399 --> 00:09:04,124 disparando sem parar contra o tr�fego. 169 00:09:11,753 --> 00:09:14,313 Noels, voc� j� contatou o Hospital St. Vincent's? 170 00:09:14,314 --> 00:09:16,538 Ainda n�o, mas vou me apressar. 171 00:09:30,238 --> 00:09:32,226 O momento das chamadas na r�dio policial 172 00:09:32,227 --> 00:09:34,944 sugerem que a rua Hoddle foi palco de artilharia pesada 173 00:09:34,945 --> 00:09:37,733 por aproximadamente 45 minutos. 174 00:09:37,848 --> 00:09:41,348 SEGUNDA-FEIRA 10 de agosto de 1987 175 00:09:53,718 --> 00:09:55,832 Dale! 176 00:09:56,113 --> 00:09:59,675 Murray chegou. Trouxeram filmagens. J� vamos ver as fitas. 177 00:10:09,051 --> 00:10:11,781 SALA DE EDI��O 01 178 00:10:14,746 --> 00:10:17,378 - Qual parte � essa? - Quando chegamos l� primeiro. 179 00:10:17,379 --> 00:10:19,479 Pouco antes de poder ouvir os helic�pteros. 180 00:10:19,483 --> 00:10:21,687 Eram 21h45 quando o tiroteio inicial parou. 181 00:10:21,688 --> 00:10:23,417 - Foi quando eu vim. - Espere. 182 00:10:23,418 --> 00:10:25,572 Achei que voc� morasse em Burwood. 183 00:10:25,573 --> 00:10:27,722 Eu estava visitando uma amiga. 184 00:10:27,723 --> 00:10:30,679 A� estamos andando no local. Os atiradores estavam separados 185 00:10:30,680 --> 00:10:32,612 mas pegamos os dois carros batidos. 186 00:10:32,613 --> 00:10:35,219 - Ent�o, foram os �nicos l�? - Sim. Por muito tempo. 187 00:10:35,221 --> 00:10:37,923 Her�is, hein? Primeiros na cena. 188 00:10:37,924 --> 00:10:40,448 Isso � um cad�ver? 189 00:10:40,568 --> 00:10:42,527 Sim. Eles o deixaram l�. 190 00:10:42,922 --> 00:10:44,322 Corto isso? 191 00:10:44,324 --> 00:10:46,184 - N�o. Devemos deixar, certo? - O qu�? 192 00:10:46,185 --> 00:10:47,851 Ele est� na segunda filmagem toda. 193 00:10:47,852 --> 00:10:50,595 - Porque ele ficou muito tempo a�. - Jean, o Lindsay. 194 00:10:50,596 --> 00:10:52,897 - Certo. Obrigado. - N�o mostraremos cad�veres. 195 00:10:52,898 --> 00:10:54,901 Podemos mostrar. J� mostramos antes. 196 00:10:54,902 --> 00:10:57,247 Beirute foi pior. Vietn�, com certeza. 197 00:10:57,249 --> 00:11:00,198 - Em Melbourne? - Tudo bem l� fora, mas n�o aqui? 198 00:11:00,199 --> 00:11:02,726 Podemos mostrar no plano mais aberto. 199 00:11:03,455 --> 00:11:05,641 - O que voc�s t�m? - Imagens de um cad�ver. 200 00:11:05,642 --> 00:11:07,042 Cad�ver. 201 00:11:07,044 --> 00:11:09,023 Se entraremos no ar, precisamos correr. 202 00:11:09,024 --> 00:11:11,243 E ent�o, Lindsay, o que voc� acha? 203 00:11:13,177 --> 00:11:15,767 Somos a �nica emissora com essas imagens? 204 00:11:17,078 --> 00:11:19,434 Mostre isso a� com um grande anunciado: 205 00:11:19,435 --> 00:11:21,252 "Primeiros na cena." 206 00:11:21,941 --> 00:11:24,203 N�o consigo editar uma mat�ria em 15 minutos. 207 00:11:24,204 --> 00:11:27,704 Basta usar as cenas brutas e conversaremos em cima delas. 208 00:11:30,789 --> 00:11:33,539 - Vamos, cara. 15 minutos. Corra. - Tudo bem. 209 00:11:36,940 --> 00:11:38,379 Quer fazer isso juntos? 210 00:11:38,380 --> 00:11:41,516 N�o acho que exibir imagens brutas horas depois do ocorrido 211 00:11:41,518 --> 00:11:44,268 - seja uma boa ideia. - Cristo Todo-Poderoso! 212 00:11:44,308 --> 00:11:46,451 Divulgaram a identidade do atirador. 213 00:11:46,452 --> 00:11:47,875 - � s� um? - Sim. 214 00:11:47,876 --> 00:11:50,026 - Vivo e preso. - Meu Deus, � s� um garoto. 215 00:11:50,027 --> 00:11:52,380 Dispensado do ex�rcito h� cerca de duas semanas. 216 00:11:52,381 --> 00:11:54,568 E o n�mero oficial de mortos chegou a seis. 217 00:11:54,569 --> 00:11:57,077 N�o. N�s dois n�o dormimos e estamos exaustos. 218 00:11:57,078 --> 00:11:58,929 Acho melhor esperarmos a edi��o. 219 00:11:58,930 --> 00:12:02,805 N�o. Eu vou agora. Voc� pode fazer a vers�o editada mais tarde. 220 00:12:04,784 --> 00:12:06,357 Em seis... 221 00:12:06,638 --> 00:12:08,776 cinco, quatro... 222 00:12:11,957 --> 00:12:14,318 Bom dia. Eu sou Helen Norville. 223 00:12:14,319 --> 00:12:17,917 A pol�cia prendeu agora um ex-cadete militar de 19 anos 224 00:12:17,918 --> 00:12:20,327 ap�s o tiroteio da noite passada 225 00:12:20,328 --> 00:12:22,268 que deixou seis mortos confirmados 226 00:12:22,270 --> 00:12:24,676 e outros 18 feridos. 227 00:12:24,850 --> 00:12:26,973 O Not�cias �s Seis foi o primeiro no local 228 00:12:26,975 --> 00:12:29,568 e agora podemos revelar imagens exclusivas 229 00:12:29,569 --> 00:12:31,415 das consequ�ncias. 230 00:12:31,964 --> 00:12:34,443 Estamos vendo a rua Hoddle ap�s o massacre. 231 00:12:34,445 --> 00:12:37,022 Eles j� est�o transmitindo as imagens. 232 00:12:37,859 --> 00:12:40,482 Eles s�o os �nicos a transmitirem imagens. 233 00:12:40,879 --> 00:12:42,595 Vidros quebrados. 234 00:12:42,699 --> 00:12:45,699 Lembran�as chocantes de uma noite de terror, 235 00:12:45,890 --> 00:12:48,557 onde motoristas, tocando suas vidas, foram pegos... 236 00:12:48,558 --> 00:12:51,746 As crian�as ainda n�o devem ter sa�do para a escola. 237 00:12:52,305 --> 00:12:53,810 Eu sei. 238 00:12:54,076 --> 00:12:56,237 Se h� sangue, explore. 239 00:12:56,238 --> 00:12:58,465 Nenhuma das v�timas foi identificada ainda, 240 00:12:58,466 --> 00:13:01,814 mas sabemos que um processo formal de identifica��o 241 00:13:01,815 --> 00:13:03,825 est� em andamento. 242 00:13:04,554 --> 00:13:06,164 Meu Deus. 243 00:13:07,438 --> 00:13:09,231 Estamos fora do ar! 244 00:13:15,916 --> 00:13:18,877 Talvez seja melhor chamar a pol�cia ou... 245 00:13:18,878 --> 00:13:20,357 - Ignore. - N�s entendemos. 246 00:13:20,358 --> 00:13:22,757 - Seria melhor voc� esperar. - Como assim? 247 00:13:22,758 --> 00:13:24,806 Lamento. Poderia esperar um instante? 248 00:13:24,808 --> 00:13:26,900 Eu prometo que volto j�. 249 00:13:27,165 --> 00:13:29,415 Uma fam�lia ligou. Est�o muito desolados. 250 00:13:29,417 --> 00:13:32,017 Diga que agradecemos a liga��o e que nos desculpamos. 251 00:13:32,019 --> 00:13:33,732 Eles estavam assistindo ao jornal 252 00:13:33,733 --> 00:13:36,945 e acham que viram o sed� do pai nas imagens. 253 00:13:38,435 --> 00:13:40,215 N�o nas nossas imagens. 254 00:13:40,758 --> 00:13:43,452 Eles viram o pai morto na televis�o. 255 00:13:51,407 --> 00:13:53,258 A partir de hoje, 256 00:13:53,260 --> 00:13:55,510 quero que use esta via de tr�s. � mais segura. 257 00:13:55,511 --> 00:13:59,518 Pai, a rua Hoddle deve ser a rua mais segura no momento. 258 00:13:59,690 --> 00:14:01,214 Melhor ainda, 259 00:14:01,216 --> 00:14:04,438 se o Robert se mudasse para um bairro mais seguro. 260 00:14:04,439 --> 00:14:06,798 N�o h� lugar mais seguro do que Clifton Hill. 261 00:14:06,799 --> 00:14:09,111 - Jen, pare. - O que est� acontecendo? 262 00:14:09,407 --> 00:14:10,998 Voc� tem sorte 263 00:14:10,999 --> 00:14:14,736 de n�o a proibirmos de irem juntos. 264 00:14:14,841 --> 00:14:17,511 M�e, est� tudo bem. N�s dois estamos bem. 265 00:14:17,512 --> 00:14:20,277 - Eles nunca estiveram em perigo. - Est� tudo bem. 266 00:14:20,278 --> 00:14:22,665 Pois bem. Vou descer a serra. 267 00:14:22,667 --> 00:14:24,157 Tome Beba um pouco. 268 00:14:24,158 --> 00:14:26,934 N�o posso, Sra. Kim. Eu vou dirigir, mas... 269 00:14:27,179 --> 00:14:29,559 gamsahamnida. 270 00:14:30,636 --> 00:14:33,281 Noels, podemos conversar por um momento? 271 00:14:41,158 --> 00:14:43,158 Eles ainda est�o olhando. 272 00:14:44,126 --> 00:14:45,779 Eles me deixam fula da vida. 273 00:14:45,780 --> 00:14:47,794 Eles s� te querem segura. 274 00:14:47,796 --> 00:14:50,017 Sim. E eu estou. Eu estou segura. 275 00:14:50,018 --> 00:14:52,001 Sim. Eu sei. 276 00:14:52,166 --> 00:14:53,779 Escute. 277 00:14:54,655 --> 00:14:57,685 Hoje, o Dennis me perguntou se somos um casal. 278 00:14:58,992 --> 00:15:00,392 Quando? 279 00:15:00,394 --> 00:15:02,811 � tarde. Ele me puxou de lado e disse: 280 00:15:02,812 --> 00:15:05,853 - "Voc� e Noelene est�o juntos?" - O que voc� disse? 281 00:15:05,854 --> 00:15:08,913 - Que n�o havia nada. - E o que ele disse? 282 00:15:10,046 --> 00:15:12,189 N�o sei, Noels, Ele n�o perguntou de novo. 283 00:15:12,190 --> 00:15:14,815 Ele estava ocupado com um milh�o de coisas. 284 00:15:16,040 --> 00:15:19,504 Se voc� n�o acha que teremos um futuro, � s� me dizer. 285 00:15:19,505 --> 00:15:21,858 - O qu�? - Voc� nunca quer contar a ningu�m. 286 00:15:21,860 --> 00:15:24,464 Voc� sabe o que arrisco, se contarmos � reda��o e... 287 00:15:24,466 --> 00:15:27,397 N�o achou que seus pais aceitariam, mas eles repensaram. 288 00:15:27,399 --> 00:15:28,933 Eles aceitam, 289 00:15:28,934 --> 00:15:32,210 mas n�o contaram � nossa comunidade ou � minha fam�lia na Coreia. 290 00:15:32,212 --> 00:15:34,128 Ent�o, eles tamb�m me acham p�ssimo. 291 00:15:34,129 --> 00:15:35,854 N�o! Eu... 292 00:15:36,035 --> 00:15:37,435 N�o. 293 00:15:38,085 --> 00:15:40,210 S� estou sendo cautelosa 294 00:15:40,811 --> 00:15:43,189 porque me preocupo conosco e quero nos proteger. 295 00:15:43,190 --> 00:15:44,641 Eu tamb�m. 296 00:15:46,223 --> 00:15:48,473 Talvez eu s�... O efeito est� batendo, 297 00:15:48,475 --> 00:15:51,850 com a falta de sono ou coisa assim. � melhor eu ir embora. 298 00:16:55,305 --> 00:16:58,180 Infelizmente, � isto que temos para esta noite. 299 00:16:59,190 --> 00:17:01,010 Est� �timo. Obrigado. 300 00:17:01,697 --> 00:17:04,876 Cara, eu sei que voc� deve ouvir muito isso, mas... 301 00:17:05,589 --> 00:17:07,835 - voc� foi um jogador brilhante. - Sim. 302 00:17:07,837 --> 00:17:10,507 Acho que o Saints precisa de mais alguns como voc�. 303 00:17:10,508 --> 00:17:12,771 Obrigado. Isso... 304 00:17:13,385 --> 00:17:15,179 Quanto lhe devo? 305 00:17:15,563 --> 00:17:17,393 - 20 d�lares. - 20 d�lares? 306 00:17:17,394 --> 00:17:19,517 20 por noite e mais cinco para convidados, 307 00:17:19,518 --> 00:17:21,393 mas, para voc�, deixo de gra�a. 308 00:17:21,395 --> 00:17:22,979 O qu�? N�o! � s� para mim. 309 00:17:22,981 --> 00:17:25,561 Tudo bem, cara. Somos muito discretos. 310 00:17:48,077 --> 00:17:50,203 TER�A-FEIRA 11 de agosto de 1987 311 00:17:50,204 --> 00:17:52,926 Certo. �timo. O que temos da vida do atirador? 312 00:17:52,928 --> 00:17:55,057 Acho que encontrei uma ex-colega de escola. 313 00:17:55,059 --> 00:17:57,310 Est� aflita para falar, mas posso convenc�-la. 314 00:17:57,311 --> 00:17:59,430 Sim. Fa�a isso. Continue achando outros. 315 00:17:59,431 --> 00:18:01,832 Quero saber tudo desse cara: traumas de inf�ncia, 316 00:18:01,833 --> 00:18:04,045 drogas, dificuldades para transar. 317 00:18:04,046 --> 00:18:05,579 Tudo que o tornou um louco. 318 00:18:05,580 --> 00:18:07,812 Devemos entrevistar Stephen Bramhall. 319 00:18:07,813 --> 00:18:09,313 - Lobista de armas? - Sim. 320 00:18:09,314 --> 00:18:11,638 - Quem? - Falamos com ele quando pegaram 321 00:18:11,639 --> 00:18:14,010 o assassino da Kimberley. Direitos de ter armas. 322 00:18:14,011 --> 00:18:17,432 Quase toda carta ao editor de hoje � sobre aumentar controle de arma. 323 00:18:17,433 --> 00:18:20,237 Acho que haver� uma grande mudan�a nas leis sobre armas. 324 00:18:20,238 --> 00:18:22,409 - Em Victoria? - N�o. No pa�s todo. 325 00:18:22,410 --> 00:18:25,132 - Boa sorte com isso! - Esse lobista � pr� armas? 326 00:18:25,133 --> 00:18:26,883 Sim. � atirador profissional. 327 00:18:26,885 --> 00:18:29,200 Acho que n�o devemos p�r um atirador ao vivo. 328 00:18:29,201 --> 00:18:31,075 Pois acho que � o momento exato. 329 00:18:31,076 --> 00:18:33,459 Isso � fazer algu�m responder por isso. 330 00:18:33,460 --> 00:18:35,263 - Dennis! - Aqui! 331 00:18:35,264 --> 00:18:37,467 Helen, vamos s� enviar uma equipe. 332 00:18:37,468 --> 00:18:40,357 N�o! Acho que devemos fazer isso na bancada e ao vivo. 333 00:18:40,438 --> 00:18:42,112 Muito bem. N�s... 334 00:18:42,635 --> 00:18:45,286 vamos suavizar nossa abordagem sobre os tiroteios. 335 00:18:45,287 --> 00:18:47,597 - O qu�? - Noite passada, uma fam�lia ligou. 336 00:18:47,598 --> 00:18:50,910 Eles reconheceram o corpo do pai nas nossas filmagens. 337 00:18:51,226 --> 00:18:53,076 Eles souberam da morte nos assistindo. 338 00:18:53,078 --> 00:18:56,437 A filmagem � de t�o longe que n�o havia como identificarem... 339 00:18:56,438 --> 00:18:59,688 Sil�ncio, Helen. Sil�ncio. Eles reconheceram o carro. 340 00:19:01,824 --> 00:19:03,824 Acho que devemos pedir desculpas ao vivo. 341 00:19:03,826 --> 00:19:05,679 N�o! Jesus Cristo! N�o! 342 00:19:05,680 --> 00:19:08,330 Resolveremos privadamente. N�o quero que v� a p�blico. 343 00:19:08,332 --> 00:19:09,774 E ningu�m nesta sala 344 00:19:09,775 --> 00:19:12,438 quer que isso v� a p�blico. Jean tem falado com eles. 345 00:19:12,440 --> 00:19:14,342 Talvez eu deva ligar para a fam�lia 346 00:19:14,343 --> 00:19:16,235 Jesus Cristo! Helen, respire! 347 00:19:16,236 --> 00:19:17,636 Sinceramente! 348 00:19:17,817 --> 00:19:19,652 Voc� j� n�o fez demais? 349 00:19:19,653 --> 00:19:21,259 Voc� � a �ltima pessoa 350 00:19:21,260 --> 00:19:23,310 que deveria contatar a coitada da fam�lia. 351 00:19:23,312 --> 00:19:26,080 Foi voc� quem deu permiss�o para exibir as imagens. 352 00:19:26,081 --> 00:19:28,314 Lembro-me de algu�m igual a voc� 353 00:19:28,315 --> 00:19:30,384 correr, apontar para o telefone e dizer: 354 00:19:30,385 --> 00:19:31,970 "As pessoas querem informa��o!" 355 00:19:31,972 --> 00:19:34,812 Elas est�o nos dando informa��o: Queixas! 356 00:19:34,813 --> 00:19:36,869 Centenas delas sobre nossa cobertura. 357 00:19:36,870 --> 00:19:40,052 Muito confrontadora! Mas a maioria � sobre voc�: 358 00:19:40,053 --> 00:19:43,187 Muito indiferente, muito abrasiva, muito fria! 359 00:19:43,188 --> 00:19:45,954 - Voc�! - Ent�o, nada de lobista de armas. 360 00:19:45,955 --> 00:19:48,305 Diga que � piada! Se n�o for, estrangulo algu�m! 361 00:19:48,307 --> 00:19:50,423 Seria uma entrevista. N�o seria traum�tica 362 00:19:50,424 --> 00:19:52,396 - nem confrontadora. - Jesus, Helen! 363 00:19:52,397 --> 00:19:54,197 Precisamos falar de leis sobre armas! 364 00:19:54,199 --> 00:19:55,918 Acho que uma coisa � falar das leis 365 00:19:55,919 --> 00:19:59,363 e outra � p�r, ao vivo, um doido por armas. 366 00:19:59,391 --> 00:20:01,784 Dale, obrigado! Ele j� era, certo? 367 00:20:01,785 --> 00:20:05,117 Faremos uma abordagem mais sutil e mais suave. 368 00:20:05,118 --> 00:20:07,157 Faremos biografias das v�timas. 369 00:20:07,158 --> 00:20:10,370 Hist�rias de her�is sobre as primeiras pessoas na cena. 370 00:20:10,371 --> 00:20:12,451 Ordens do Charliezinho? 371 00:20:12,756 --> 00:20:16,257 Helen, � assim que ser� na noite de hoje. 372 00:20:34,675 --> 00:20:36,794 Voc� n�o precisava me cortar daquele jeito. 373 00:20:36,796 --> 00:20:38,476 N�o dev�amos ter mostrado a cena. 374 00:20:38,478 --> 00:20:40,810 Concordo, tudo bem? Mostr�-la foi um erro. 375 00:20:40,811 --> 00:20:43,110 Mas a pol�cia devia ter avisado � fam�lia. 376 00:20:43,111 --> 00:20:45,311 Eles nunca tirar�o aquela imagem da cabe�a. 377 00:20:45,312 --> 00:20:48,498 Dale, eu fa�o isso h� muito mais tempo que voc�. 378 00:20:49,472 --> 00:20:52,674 Podemos recuar, com rela��o a imagens confrontadoras, 379 00:20:52,675 --> 00:20:55,567 mas n�o podemos recuar com rela��o a leis sobre armas. 380 00:20:55,568 --> 00:20:58,569 O pa�s inteiro est� � beira de uma mudan�a colossal 381 00:20:58,570 --> 00:21:00,371 e � nosso trabalho... 382 00:21:00,453 --> 00:21:02,069 notici�-la. 383 00:21:06,797 --> 00:21:08,797 E acha que a melhor maneira de fazer isso 384 00:21:08,799 --> 00:21:11,768 � colocando um lobista de armas na bancada hoje � noite? 385 00:21:11,769 --> 00:21:13,500 Eu acho. 386 00:21:16,630 --> 00:21:18,620 Vou conversar com o Lindsay. 387 00:21:20,272 --> 00:21:21,879 �timo. 388 00:21:28,232 --> 00:21:31,754 N�o tenho palavras para agradecer por isso, Cheryl. 389 00:21:31,789 --> 00:21:35,156 Esse evento ser� em um momento t�o inconveniente. 390 00:21:35,365 --> 00:21:37,605 N�o. � bom ter uma distra��o. 391 00:21:37,860 --> 00:21:40,235 N�o consigo mais ouvir sobre o assunto. 392 00:21:40,237 --> 00:21:42,957 Os detalhes s�o horr�veis, n�o s�o? 393 00:21:43,295 --> 00:21:45,389 Sim. Eu tive pesadelos com isso. 394 00:21:45,390 --> 00:21:46,933 Ol�! 395 00:21:47,272 --> 00:21:49,144 Aqui, querida! 396 00:21:49,709 --> 00:21:52,230 Ela prometeu que chegaria �s 10h. 397 00:21:52,794 --> 00:21:55,084 Enfim. Vamos n�o mais falar sobre isso. 398 00:21:55,085 --> 00:21:57,038 - Falar sobre o qu�? - Ol�. 399 00:21:57,039 --> 00:21:59,062 A loucura nas ruas. 400 00:21:59,603 --> 00:22:01,163 O qu�? 401 00:22:01,403 --> 00:22:04,274 Os tiroteios em Clifton Hill. 402 00:22:05,438 --> 00:22:08,164 Essa � a primeira vez que voc� ouve falar disso? 403 00:22:08,165 --> 00:22:11,080 Seu pai dedicou o programa dele a isso. 404 00:22:11,081 --> 00:22:13,289 Eu me livrei da minha televis�o. 405 00:22:13,290 --> 00:22:15,665 - O qu�? - Eu e Scott s� faz�amos isso. 406 00:22:15,667 --> 00:22:19,292 Sent�vamos todas as noites e fic�vamos com olhos quadrados. 407 00:22:21,132 --> 00:22:22,743 Isso foi... 408 00:22:22,907 --> 00:22:24,913 Quantas pessoas... 409 00:22:26,801 --> 00:22:29,923 Pelo menos, seis mortos e dezenas de feridos. 410 00:22:30,737 --> 00:22:32,236 Jesus. 411 00:22:32,485 --> 00:22:33,981 Preciso admitir... 412 00:22:33,982 --> 00:22:36,416 que fiquei chocada com a cobertura de voc�s. 413 00:22:36,417 --> 00:22:39,425 Exibir um cad�ver no jornal matinal? 414 00:22:39,426 --> 00:22:40,952 Eu sei. 415 00:22:42,298 --> 00:22:44,136 E quer saber o pior? 416 00:22:44,662 --> 00:22:47,493 A fam�lia daquele homem viu... 417 00:22:47,919 --> 00:22:50,232 - e ligou para l�. - O qu�? 418 00:22:50,233 --> 00:22:52,533 Foi assim que descobriram que ele estava morto. 419 00:22:52,535 --> 00:22:54,243 Que horr�vel. 420 00:22:54,244 --> 00:22:56,083 Meu Pai do c�u. 421 00:22:58,235 --> 00:23:00,843 Por que voc� n�o come�a com a Kay? 422 00:23:01,438 --> 00:23:03,411 O que voc� quer para beber? 423 00:23:04,291 --> 00:23:06,985 Quero um caf� com tr�s a��cares, por favor. 424 00:23:06,986 --> 00:23:09,058 Eu quero uma vodca, por favor. 425 00:23:21,642 --> 00:23:23,147 Voc� � obrigada a assistir? 426 00:23:23,149 --> 00:23:26,135 N�o pode ficar na sala de maquiagem? 427 00:23:26,860 --> 00:23:30,621 A Helen faz a maior parte. Eu preciso estar l� para retoques. 428 00:23:30,622 --> 00:23:33,664 - Merda. - Sim. Eu tento n�o olhar, mas... 429 00:23:34,358 --> 00:23:36,348 ela descreve tudo. 430 00:23:36,633 --> 00:23:40,133 N�o sei como ela consegue. � como se n�o a afetasse. 431 00:23:40,358 --> 00:23:43,608 Eu ficaria em cacos, se tivesse que tocar no assunto. 432 00:23:50,268 --> 00:23:51,668 Sim. 433 00:23:52,278 --> 00:23:53,678 Perd�o. 434 00:23:53,906 --> 00:23:55,455 Eu sei que est� ocupada, 435 00:23:55,456 --> 00:23:57,462 mas podemos conversar sobre uma coisa? 436 00:23:57,463 --> 00:23:58,863 Claro. 437 00:24:03,485 --> 00:24:05,224 � uma pergunta pessoal. 438 00:24:13,262 --> 00:24:15,606 Eu sei que voc� e Dale est�o... 439 00:24:16,720 --> 00:24:19,847 ent�o pensei que voc� seria uma boa pessoa para... 440 00:24:24,811 --> 00:24:26,847 Rob e eu estamos juntos. 441 00:24:28,396 --> 00:24:29,796 Sim. 442 00:24:33,947 --> 00:24:36,135 Temos tentado manter isso em segredo 443 00:24:36,441 --> 00:24:38,542 mas o Dennis passou a suspeitar 444 00:24:38,626 --> 00:24:40,697 e Rob quer revelar, 445 00:24:40,955 --> 00:24:44,580 mas eu estou preocupada que isso mude as coisas na reda��o. 446 00:24:44,582 --> 00:24:46,346 A forma como serei vista. 447 00:24:46,347 --> 00:24:47,926 Mudar�, sim. 448 00:24:47,927 --> 00:24:49,877 Ent�o, acho que s� precisa se perguntar: 449 00:24:49,879 --> 00:24:51,961 "Ele vale a pena mesmo?" 450 00:24:52,994 --> 00:24:54,900 - Vale. - Certo. 451 00:24:55,063 --> 00:24:57,398 Apenas esteja preparada para muita fofoca, 452 00:24:57,399 --> 00:24:58,936 muitas indiretas, 453 00:24:58,937 --> 00:25:01,387 e v�o te olhar como se fosse a namoradinha do Rob. 454 00:25:01,389 --> 00:25:05,451 Recomendo investir em um terno e parar de se vestir como colegial. 455 00:25:06,154 --> 00:25:08,089 Voc� � uma produtora, Noelene. 456 00:25:08,090 --> 00:25:10,504 Seja assertiva e mantenha sua posi��o. 457 00:25:14,814 --> 00:25:16,339 Algo mais? 458 00:25:17,668 --> 00:25:19,507 - N�o. - Tudo bem. 459 00:25:20,154 --> 00:25:22,008 Obrigada, Helen. 460 00:25:30,353 --> 00:25:31,758 Um colega cadete do Duntroon 461 00:25:31,759 --> 00:25:34,619 o descreveu como imaturo obcecado por fantasias... 462 00:25:34,621 --> 00:25:37,809 Meu Deus, � melhor eu n�o me arrepender disso, Dale. 463 00:25:37,940 --> 00:25:41,046 ...uma combina��o t�xica que explodiu em viol�ncia. 464 00:25:41,195 --> 00:25:44,044 Enquanto o choque inicial da rua Hoddle se esvai, 465 00:25:44,046 --> 00:25:47,615 a comunidade volta a aten��o para a legisla��o sobre armas. 466 00:25:47,616 --> 00:25:49,736 Conosco esta noite est� Stephen Bramhall, 467 00:25:49,737 --> 00:25:52,448 presidente da Australasian Firearm Alliance. 468 00:25:52,449 --> 00:25:54,249 - Bem-vindo. - Obrigado pelo convite. 469 00:25:54,251 --> 00:25:56,332 Stephen, poderia falar sobre as armas 470 00:25:56,333 --> 00:25:58,693 usadas no tiroteio de domingo � noite? 471 00:25:58,694 --> 00:26:00,877 O que � preciso entender sobre aquelas armas 472 00:26:00,878 --> 00:26:04,865 � que n�o � incomum haver variedade de armas como elas. 473 00:26:04,866 --> 00:26:08,829 A escopeta Mossberg e o rifle semiautom�tico Ruger 474 00:26:09,300 --> 00:26:12,387 os fazendeiros podem us�-las para controle de animais. 475 00:26:12,389 --> 00:26:14,636 Dale, voc� � de Bendigo. Deve saber disso. 476 00:26:14,638 --> 00:26:16,104 E a terceira arma? 477 00:26:16,105 --> 00:26:18,572 Era outro rifle: Norinco M14. 478 00:26:18,573 --> 00:26:21,557 - Norinco � arma militar, certo? - Sim. 479 00:26:21,558 --> 00:26:25,361 Imagino que ele teve permiss�o, pelo tempo na reserva do ex�rcito. 480 00:26:25,362 --> 00:26:28,749 E todas as tr�s armas foram adquiridas de forma legal. 481 00:26:28,751 --> 00:26:30,326 Os fatos sobre o atirador 482 00:26:30,327 --> 00:26:33,606 pintam o retrato de um jovem bastante nervoso e vol�til. 483 00:26:33,607 --> 00:26:36,353 Como ele conseguiu obter licen�a para ter uma arma? 484 00:26:36,354 --> 00:26:39,618 Helen, incapacidade psicol�gica � dif�cil de detectar. 485 00:26:39,619 --> 00:26:43,297 Esse � um homem que acertou 100% no teste para licen�a 486 00:26:43,299 --> 00:26:45,268 e passou na avalia��o psicol�gica 487 00:26:45,270 --> 00:26:47,221 da melhor academia militar da Austr�lia. 488 00:26:47,222 --> 00:26:49,376 Isso causa grande preocupa��o 489 00:26:49,377 --> 00:26:51,577 no processo de triagem de Duntroon, n�o acha? 490 00:26:51,579 --> 00:26:53,278 Precisaria perguntar a eles. 491 00:26:53,279 --> 00:26:55,415 - Ele � escorregadio, n�o �? - Ele � bom. 492 00:26:55,417 --> 00:26:57,482 ...para endurecer a legisla��o, Stephen, 493 00:26:57,483 --> 00:26:59,923 quais restri��es voc� aprovaria? 494 00:27:00,063 --> 00:27:01,463 Nenhuma delas. 495 00:27:01,465 --> 00:27:05,290 Mas n�s j� endurecemos as leis sobre armas e isso ainda aconteceu. 496 00:27:05,291 --> 00:27:08,554 Restri��es s� permitem ao Estado controlar mais os cidad�os. 497 00:27:08,555 --> 00:27:10,830 Ent�o, voc� acredita que os civis devem poder 498 00:27:10,831 --> 00:27:12,956 andarem por a� com armas militares... 499 00:27:12,958 --> 00:27:14,567 N�o. 500 00:27:14,942 --> 00:27:17,156 - Calma, Helen. - Jesus. 501 00:27:17,352 --> 00:27:19,878 ...donos respons�veis n�o s�o os culpados por isso. 502 00:27:19,879 --> 00:27:22,879 Aquele louco que foi. E acho que voc�s da m�dia... 503 00:27:23,560 --> 00:27:25,387 V� para esportes agora. 504 00:27:25,621 --> 00:27:27,153 Agora! 505 00:27:29,770 --> 00:27:31,232 - Sim? - Cheryl, 506 00:27:31,233 --> 00:27:34,025 coloque o Rob na bancada agora! Agora! 507 00:27:34,026 --> 00:27:35,914 Eles querem voc� na bancada. 508 00:27:36,090 --> 00:27:37,988 - O qu�? J�? - Sim! Agora! 509 00:27:37,989 --> 00:27:39,389 Vamos! 510 00:27:41,991 --> 00:27:44,374 � uma resposta comum dos lobistas de armas 511 00:27:44,375 --> 00:27:46,466 culpar tudo e a todos, exceto... 512 00:27:46,467 --> 00:27:48,269 as armas facilmente adquiridas. 513 00:27:48,270 --> 00:27:52,218 Mentes doentias fazem essas coisas por uma �nica raz�o: aten��o. 514 00:27:52,219 --> 00:27:54,091 Aten��o que voc�s d�o a eles. 515 00:27:54,093 --> 00:27:56,397 Quando isso aconteceu, voc� pularam de alegria. 516 00:27:56,398 --> 00:27:58,144 - N�o � verdade! - Literalmente, 517 00:27:58,145 --> 00:28:00,132 divulgaram o nome dele para todos. 518 00:28:00,133 --> 00:28:02,409 Que show de merda descomunal! 519 00:28:03,145 --> 00:28:05,158 Isso aconteceu porque um civil 520 00:28:05,159 --> 00:28:08,077 p�de entrar numa loja na rua comercial 521 00:28:08,078 --> 00:28:12,026 e sair de l� com uma arma militar feita para zonas de guerra. 522 00:28:12,027 --> 00:28:14,379 Se voc� tolera isso, n�o est�, basicamente, 523 00:28:14,380 --> 00:28:16,970 tolerando todas as mortes na rua Hoddle? 524 00:28:16,971 --> 00:28:19,730 Sabe o que sua emissora estava transmitindo no domingo, 525 00:28:19,732 --> 00:28:21,740 quando aquelas pessoas morreram? 526 00:28:21,741 --> 00:28:24,823 Eu soube que foi um filme policial com contagem de corpos, 527 00:28:24,825 --> 00:28:26,423 na casa dos dois d�gitos. 528 00:28:26,424 --> 00:28:29,283 Voc� disse que a cabe�a dele s� tinha fantasias de guerra. 529 00:28:29,284 --> 00:28:31,983 - De onde acha que vieram? - Nosso tempo acabou. 530 00:28:31,984 --> 00:28:34,530 Muito obrigado, Stephen, pelo debate caloroso. 531 00:28:34,531 --> 00:28:37,939 Mas agora estamos com Rob Rickards e todas as novidades nos esportes. 532 00:28:37,940 --> 00:28:40,932 Meu Deus, Dennis. Por que concordou com isso? 533 00:28:40,970 --> 00:28:42,641 Por qu�? 534 00:28:44,658 --> 00:28:47,053 ...conquistou um lugar no p�nis do arguiz... 535 00:28:47,055 --> 00:28:49,416 No principal cargo do cr�quete do pa�s... 536 00:28:49,418 --> 00:28:51,244 Vamos de novo. Ele conquistou... 537 00:28:51,246 --> 00:28:54,023 Fale de uma vez, pano cabeludo! Fale! 538 00:28:55,067 --> 00:28:56,468 Perd�o. 539 00:28:56,469 --> 00:28:59,328 O ex-capit�o de testes j� � um seletor nacional. 540 00:28:59,598 --> 00:29:01,599 Isso � um desastre! 541 00:29:01,891 --> 00:29:03,768 Um desastre! 542 00:29:04,481 --> 00:29:06,718 Quero ver esses trastes na minha sala, 543 00:29:06,719 --> 00:29:08,357 assim que o boletim terminar. 544 00:29:08,358 --> 00:29:10,039 Mande-os para l�! 545 00:29:12,182 --> 00:29:13,830 Estamos fora do ar! 546 00:29:26,971 --> 00:29:31,342 Geoff, temos a vers�o mais recente do roteiro no teleponto. 547 00:29:31,348 --> 00:29:34,051 Perd�o, Paul. Eu o alterei novamente. 548 00:29:34,052 --> 00:29:36,727 Acho que adicionei 40 segundos ou algo assim. 549 00:29:36,729 --> 00:29:38,843 - Adicionarei enquanto falo. - Certo. 550 00:29:38,844 --> 00:29:40,244 30 segundos! 551 00:29:40,246 --> 00:29:43,412 N�o se preocupe. N�o citarei o Not�cias �s Seis. 552 00:29:43,413 --> 00:29:46,307 - Pelo menos, n�o pelo nome. - Sim. Tudo bem. 553 00:29:53,785 --> 00:29:56,579 Boa noite. Eu sou Geoff Walters e bem-vindos 554 00:29:56,580 --> 00:29:59,593 Dale, eu n�o ia deix�-lo continuar falando bobagens. 555 00:29:59,594 --> 00:30:01,598 Concordamos em manter um tom calmo. 556 00:30:01,599 --> 00:30:03,744 N�o fui eu quem perdeu a cabe�a. 557 00:30:03,745 --> 00:30:06,406 O jornal do Geoff come�ou. Acho que acontecer� algo. 558 00:30:06,407 --> 00:30:09,394 ...algumas das melhores qualidades de Melbourne. 559 00:30:09,395 --> 00:30:11,113 Infelizmente, 560 00:30:11,354 --> 00:30:14,166 tamb�m trouxe � tona algumas das piores. 561 00:30:14,271 --> 00:30:15,770 Estou falando das a��es 562 00:30:15,771 --> 00:30:18,571 de uma rede de televis�o em particular. 563 00:30:18,937 --> 00:30:20,401 O que deveria ser 564 00:30:20,402 --> 00:30:23,106 um servi�o comunit�rio vital prestado pela m�dia 565 00:30:23,107 --> 00:30:25,962 claramente tornou-se uma descida de n�vel 566 00:30:26,326 --> 00:30:29,085 e a abordagem adotada pela emissora em quest�o 567 00:30:29,086 --> 00:30:32,253 representa um novo e preocupante baixo n�vel. 568 00:30:32,737 --> 00:30:36,460 Ontem pela manh�, poucas horas ap�s a trag�dia, 569 00:30:36,855 --> 00:30:38,889 a emissora se apressou a entrar no ar, 570 00:30:38,890 --> 00:30:42,328 se vangloriando que foi a primeira a chegar na cena. 571 00:30:42,733 --> 00:30:44,596 Mas, na pressa, 572 00:30:44,597 --> 00:30:47,290 eles transmitiram imagens de uma v�tima falecida 573 00:30:47,291 --> 00:30:50,479 antes de a pol�cia ter a chance de avisar a fam�lia. 574 00:30:51,431 --> 00:30:52,993 Uma fam�lia amorosa 575 00:30:52,995 --> 00:30:56,390 soube do assassinato sem sentido do marido e pai 576 00:30:56,785 --> 00:30:59,559 atrav�s de um jornal de tv. 577 00:31:00,043 --> 00:31:03,090 N�o insultarei mais essa fam�lia citando os nomes deles 578 00:31:03,091 --> 00:31:05,557 ou exibindo-os diante das c�meras. 579 00:31:05,854 --> 00:31:08,429 Mas quero oferecer minhas condol�ncias 580 00:31:08,611 --> 00:31:10,837 e as minhas mais sinceras desculpas 581 00:31:10,838 --> 00:31:12,534 em nome... 582 00:31:12,833 --> 00:31:15,645 de todos os meios de comunica��o respeit�veis. 583 00:31:15,718 --> 00:31:18,274 Quero garantir aos nossos telespectadores 584 00:31:18,385 --> 00:31:21,831 que voc�s n�o ver�o nenhuma imagem forte e prejudicial aqui. 585 00:31:21,832 --> 00:31:23,637 Porque voc� n�o tem nenhuma! 586 00:31:23,638 --> 00:31:26,566 Acredito que jornalistas devem se portar 587 00:31:26,620 --> 00:31:29,291 com integridade inabal�vel em toda ocasi�o, 588 00:31:29,342 --> 00:31:31,797 mas particularmente numa trag�dia como essa. 589 00:31:31,798 --> 00:31:34,923 Charles Tate est� na linha querendo falar com voc�. 590 00:31:40,344 --> 00:31:43,278 Aquela emissora e a �ncora em quest�o 591 00:31:43,955 --> 00:31:46,437 estavam fora de limite e fora de controle. 592 00:31:46,439 --> 00:31:47,860 Ol�, Charlie. Como vai? 593 00:31:47,861 --> 00:31:51,861 Claramente, ela perdeu o tato com os valores da nossa comunidade. 594 00:31:52,675 --> 00:31:55,997 Tecnicamente, posso ser, mas outros cobriram a hist�ria. 595 00:31:55,998 --> 00:31:59,655 Voc� me garantiu que analisa cada mat�ria com um pente fino. 596 00:31:59,657 --> 00:32:01,619 Ent�o, eu estou um pouco confuso 597 00:32:01,620 --> 00:32:04,064 como seu pente n�o pegou esse n� gigante. 598 00:32:04,065 --> 00:32:06,518 Aquele inciden... 599 00:32:08,504 --> 00:32:10,928 Aquele incidente aconteceu... 600 00:32:11,000 --> 00:32:14,081 durante uma atualiza��o e ele foi... 601 00:32:15,846 --> 00:32:19,072 responsabilidade do Dennis Tibb, lamento dizer. 602 00:32:19,614 --> 00:32:22,227 Enquanto estamos tratando desse assunto, 603 00:32:22,438 --> 00:32:25,126 parece que, um dia desses, a Helen estava... 604 00:32:35,302 --> 00:32:37,735 Dale e Helen, venham aqui, por favor! 605 00:32:46,149 --> 00:32:48,827 Charlie Tate quer voc� fora da bancada. 606 00:32:49,083 --> 00:32:50,483 Por quanto tempo? 607 00:32:50,485 --> 00:32:54,038 Enquanto for necess�rio at� que o caso da rua Hoddle... 608 00:32:54,039 --> 00:32:55,756 esfrie. 609 00:32:58,774 --> 00:33:00,400 Ela est� fora. 610 00:33:02,011 --> 00:33:03,718 Isso s� vai alimentar os cr�ticos. 611 00:33:03,719 --> 00:33:05,565 Dale, ou�a, filho. 612 00:33:06,753 --> 00:33:09,474 Voc� est� bem com Charlie Tate. 613 00:33:09,577 --> 00:33:11,567 Ela n�o est�. E, c� entre n�s, 614 00:33:11,568 --> 00:33:13,212 Helen tem muita sorte 615 00:33:13,214 --> 00:33:15,728 por essa n�o ser uma decis�o permanente. 616 00:33:55,558 --> 00:33:57,184 - Voc� est� bem? - Sim. 617 00:33:57,185 --> 00:33:58,916 Eu apenas... 618 00:33:59,657 --> 00:34:02,631 Eu fiquei travado. N�o consegui entrar no roteiro. 619 00:34:06,748 --> 00:34:09,584 Podemos repassar algumas coisas para amanh�? 620 00:34:10,015 --> 00:34:11,543 Agora? 621 00:34:12,070 --> 00:34:15,337 Estou muito cansado. Podemos fazer isso pela manh�? 622 00:34:24,269 --> 00:34:26,386 "O p�nis do arguiz". 623 00:34:27,428 --> 00:34:29,508 - Bom trabalho, Rob. - Porra. 624 00:34:50,462 --> 00:34:52,839 Posso entrar para uma conversa r�pida? 625 00:35:01,456 --> 00:35:04,012 - Bebida? - N�o. Estou bem. Obrigada. 626 00:35:04,013 --> 00:35:05,717 N�o. Eu quis dizer... 627 00:35:05,916 --> 00:35:08,017 se eu preciso de uma bebida. 628 00:35:11,145 --> 00:35:12,602 Ent�o, 629 00:35:12,603 --> 00:35:14,561 voc� me quer fora da bancada. 630 00:35:14,562 --> 00:35:16,370 Por enquanto, sim. 631 00:35:17,028 --> 00:35:18,752 Isso � um erro. 632 00:35:19,954 --> 00:35:22,122 N�o dev�amos ter mostrado a cena. Eu admito. 633 00:35:22,127 --> 00:35:24,294 - Mas todos n�s concordamos. - Todos voc�s? 634 00:35:24,295 --> 00:35:27,430 Sim. E quando coisas assim acontecem, 635 00:35:28,159 --> 00:35:30,442 � preciso manter a calma, seguir adiante... 636 00:35:30,443 --> 00:35:32,652 H� algo na hist�ria, Helen. N�o sei o que �. 637 00:35:32,653 --> 00:35:34,977 Seus instintos est�o fora de lugar. 638 00:35:36,129 --> 00:35:39,009 - Como? - N�o sei. � a sua abordagem. 639 00:35:39,010 --> 00:35:42,257 Ela � exaustiva e agressiva. 640 00:35:42,259 --> 00:35:44,134 - �... - Uma porra de massacre. 641 00:35:44,136 --> 00:35:45,648 Sim. 642 00:35:45,945 --> 00:35:47,556 Quer que eu pegue leve? 643 00:35:47,558 --> 00:35:50,735 N�o. � que eu j� vi voc� cobrir trag�dias. 644 00:35:50,736 --> 00:35:52,486 Quando voc� estava ao lado do Geoff. 645 00:35:52,488 --> 00:35:54,955 Geoff era a estrela e voc� era o contrapeso dele. 646 00:35:54,956 --> 00:35:56,636 Deixou as not�cias te afetarem. 647 00:35:56,638 --> 00:35:59,278 Foi como se canalizasse nossas emo��es para n�s. 648 00:35:59,279 --> 00:36:01,689 Eu j� vi voc� chorar na televis�o. 649 00:36:02,355 --> 00:36:05,688 Ent�o, por ser mulher, � assim que devo reagir? 650 00:36:06,181 --> 00:36:08,036 Sim. 651 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Tudo bem. 652 00:36:16,239 --> 00:36:18,428 Ent�o, eu irei me recalibrar. 653 00:36:18,507 --> 00:36:22,319 Mas n�o posso fazer isso em casa. Preciso estar na bancada. 654 00:36:26,083 --> 00:36:27,742 Tudo bem. 655 00:36:32,608 --> 00:36:34,190 Tudo bem. 656 00:36:36,952 --> 00:36:39,314 Se acha que consegue acertar o navio, 657 00:36:39,787 --> 00:36:41,729 eu ligarei para o Lindsay. 658 00:36:42,725 --> 00:36:45,117 Mas eu ligarei a tv amanh� � noite 659 00:36:45,118 --> 00:36:47,377 e preciso ver essa mudan�a. 660 00:36:49,092 --> 00:36:50,850 Entendido? 661 00:37:21,789 --> 00:37:23,368 Rob? 662 00:37:43,280 --> 00:37:45,908 QUARTA-FEIRA 12 de agosto de 1987 663 00:37:45,909 --> 00:37:48,278 Sei que � bobagem. S� n�o estou disposta 664 00:37:48,279 --> 00:37:50,222 a dirigir pela cidade ainda. 665 00:37:50,223 --> 00:37:52,324 Est� liberado, m�e. Abriram a rua em horas. 666 00:37:52,325 --> 00:37:54,115 Eu sei. 667 00:37:55,641 --> 00:37:58,804 Mesmo assim, fico um pouco nervosa, no carro, pensando nisso. 668 00:37:58,805 --> 00:38:01,370 Est� ficando exagerado. Algumas das hist�rias... 669 00:38:01,372 --> 00:38:03,123 Preciso ir, m�e. Ligo depois, certo? 670 00:38:03,124 --> 00:38:05,053 - Tudo bem, amor. - Tchau. 671 00:38:12,021 --> 00:38:13,630 Voc� est� bem? 672 00:38:13,807 --> 00:38:15,250 Sim. 673 00:38:17,158 --> 00:38:20,151 A pol�cia divulgou mais tr�s nomes das v�timas. 674 00:38:20,152 --> 00:38:22,937 Acho que podemos n�o detalhar a noite e o assassino. 675 00:38:22,939 --> 00:38:25,717 Noelene j� est� tentando contatar as fam�lias. 676 00:38:25,718 --> 00:38:28,149 Dale, n�o vou trabalhar hoje. 677 00:38:28,645 --> 00:38:30,045 O qu�? 678 00:38:30,047 --> 00:38:32,530 Achei que voc� disse que o Charlie voltou atr�s. 679 00:38:32,789 --> 00:38:36,230 Ele voltou, mas ainda acho que minha percep��o est� um pouco 680 00:38:36,231 --> 00:38:38,478 deslocada com isso. 681 00:38:39,918 --> 00:38:42,397 - Eu acho que n�o. - Voc� tamb�m disse. 682 00:38:43,065 --> 00:38:44,485 Sim. 683 00:38:44,487 --> 00:38:46,587 Achei que, inicialmente, nos focamos demais 684 00:38:46,589 --> 00:38:50,038 no horror da noite e no assassino, mas agora temos nomes de v�timas. 685 00:38:50,039 --> 00:38:52,123 Podemos nos focar na hist�ria delas. 686 00:38:52,124 --> 00:38:55,246 Eu j� vi voc� entrevistando pessoas de luto, Helen. 687 00:38:55,247 --> 00:38:57,947 Dale, eu n�o vou conversar com as fam�lias das v�timas. 688 00:38:57,949 --> 00:39:00,949 Eu sou a �ltima pessoa que eles gostariam de ver. 689 00:39:06,969 --> 00:39:08,369 Tudo bem. 690 00:39:08,966 --> 00:39:10,366 Tudo bem. 691 00:39:23,352 --> 00:39:25,540 Ligarei para voc� na hora do almo�o. 692 00:40:27,564 --> 00:40:28,964 Aquele... 693 00:40:29,152 --> 00:40:32,459 detalhe que lhe contei ontem 694 00:40:33,004 --> 00:40:36,501 sobre a fam�lia que viu o pai no jornal. 695 00:40:36,502 --> 00:40:38,531 Sim. Tr�gico. 696 00:40:41,024 --> 00:40:43,621 Voc� n�o repassou essa informa��o, 697 00:40:44,284 --> 00:40:45,684 n�o �? 698 00:40:45,773 --> 00:40:48,044 - Como �? - Noite passada. 699 00:40:48,710 --> 00:40:51,847 Sr. Walters, no jornal dele, 700 00:40:52,240 --> 00:40:55,504 ele fez um discurso. Um discurso bem longo. 701 00:40:55,506 --> 00:40:57,999 Cheryl, eu nunca... 702 00:40:58,239 --> 00:41:01,206 exploraria uma trag�dia familiar assim. 703 00:41:01,265 --> 00:41:03,107 Eu sei. Claro que n�o. 704 00:41:03,109 --> 00:41:05,426 Fico chocada que voc� sequer... 705 00:41:05,427 --> 00:41:07,517 N�o! Eu n�o estou dizendo isso! 706 00:41:07,518 --> 00:41:09,883 O que est� dizendo, ent�o? 707 00:41:15,711 --> 00:41:17,752 Perd�o. Eu n�o sei. 708 00:41:18,601 --> 00:41:20,951 Pelo que vejo, 709 00:41:21,007 --> 00:41:22,884 a coitada daquela fam�lia... 710 00:41:22,938 --> 00:41:25,954 n�o conseguia respostas da pol�cia ou do Not�cias �s Seis 711 00:41:25,955 --> 00:41:29,118 ent�o ela tentou todas as emissoras, 712 00:41:29,119 --> 00:41:30,831 inclusive a emissora do Geoff. 713 00:41:30,832 --> 00:41:33,548 Foi assim que ele soube da trag�dia 714 00:41:33,621 --> 00:41:36,761 e, por isso, ele se sentiu obrigado a falar. 715 00:41:43,051 --> 00:41:45,010 Eu devo ter... Perd�o. 716 00:41:45,011 --> 00:41:47,573 Eu ainda devo estar um pouco abalada ou... 717 00:41:52,102 --> 00:41:53,502 Podemos... 718 00:41:54,855 --> 00:41:57,752 Eu tive uma ideia muito boa... 719 00:41:57,820 --> 00:42:01,744 para o penteado para o almo�o do Variety Club. 720 00:42:05,196 --> 00:42:06,859 Veremos. 721 00:42:26,230 --> 00:42:27,782 Onde voc� estava? 722 00:42:27,784 --> 00:42:29,184 Quando? 723 00:42:29,578 --> 00:42:31,093 Noite passada. 724 00:42:31,094 --> 00:42:33,658 Fui direto para sua casa ap�s terminar o trabalho 725 00:42:33,659 --> 00:42:35,508 e voc� n�o estava l�. 726 00:42:35,583 --> 00:42:37,257 Onde voc� estava? 727 00:42:37,803 --> 00:42:39,648 Eu devia estar... 728 00:42:40,103 --> 00:42:42,328 Que horas eram? Eu... 729 00:42:42,902 --> 00:42:45,098 Talvez eu estivesse dormindo. 730 00:42:45,242 --> 00:42:47,153 Eram 21h30. 731 00:42:47,401 --> 00:42:50,839 A casa estava totalmente vazia. Seu carro n�o estava l�. 732 00:42:51,057 --> 00:42:52,851 Onde voc� estava? 733 00:42:58,907 --> 00:43:02,083 N�o � o que parece. Estou hospedado em um hotel. 734 00:43:03,294 --> 00:43:05,874 Nada nesse sentido! 735 00:43:07,128 --> 00:43:09,707 Na verdade, eu s� precisava... 736 00:43:10,422 --> 00:43:12,292 Isso � t�o idiota. 737 00:43:12,391 --> 00:43:14,590 - O qu�? - Voc� est� bem. Eu estou bem. 738 00:43:14,591 --> 00:43:16,902 � que, em casa, 739 00:43:18,158 --> 00:43:20,252 eu ainda n�o consigo dormir. 740 00:43:20,984 --> 00:43:24,796 Quando h� o menor barulho, parece que ainda � domingo � noite. 741 00:43:24,924 --> 00:43:27,484 E eu sem saber onde voc� estava. 742 00:43:28,890 --> 00:43:30,727 Ouvir aqueles tiros... 743 00:43:30,728 --> 00:43:32,517 Eu sou um idiota. 744 00:43:32,884 --> 00:43:34,597 - N�o �. - Eu sou! 745 00:43:34,598 --> 00:43:36,883 Eu estava do outro lado da cidade, 746 00:43:37,401 --> 00:43:38,903 voc� estava bem... 747 00:43:38,904 --> 00:43:41,289 e tudo que as pessoas passaram naquela noite 748 00:43:41,290 --> 00:43:43,516 e aqui estou! 749 00:43:43,517 --> 00:43:46,392 Ainda n�o consigo dormir na minha pr�pria cama. 750 00:43:49,398 --> 00:43:51,099 Est� tudo bem. 751 00:43:56,463 --> 00:43:58,363 No programa desta semana teremos: 752 00:43:58,365 --> 00:44:00,604 "Quando voc� fez a pergunta?" 753 00:44:06,020 --> 00:44:07,579 Meu Senhor. 754 00:44:08,233 --> 00:44:11,383 N�o achei que fosse poss�vel, mas voc� parece pior do que ontem. 755 00:44:11,385 --> 00:44:12,928 Voc� soube? 756 00:44:12,929 --> 00:44:14,418 Sobre a fam�lia enlutada, 757 00:44:14,419 --> 00:44:16,747 a diatribe de Geoff ou Helen levando castigo? 758 00:44:16,748 --> 00:44:19,727 Sabia que a mat�ria n�o cairia bem. Eu sabia, assim que vi, 759 00:44:19,728 --> 00:44:21,428 mas eu a deixei seguir em frente 760 00:44:21,430 --> 00:44:23,631 porque ela acha que me preocupo com o p�blico 761 00:44:23,632 --> 00:44:26,365 com o que ser� popular, e ela � a jornalista s�ria. 762 00:44:26,366 --> 00:44:29,646 Dale, o que est� descrevendo � o bom instinto do p�blico. 763 00:44:29,647 --> 00:44:31,340 Voc� tem isso. 764 00:44:31,341 --> 00:44:34,830 Sinceramente, o seu pode ser melhor do que o da Helen, atualmente. 765 00:44:35,012 --> 00:44:36,731 Quando fiz a pergunta, 766 00:44:36,770 --> 00:44:38,722 eu estava em um campo! 767 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 - Al�. - Oi. 768 00:45:05,602 --> 00:45:09,069 Tome banho e se arrume para gravar. Estou indo com uma equipe. 769 00:45:10,803 --> 00:45:12,203 N�o. 770 00:45:28,999 --> 00:45:31,049 Preciso que confie em mim. Tive uma ideia. 771 00:45:31,051 --> 00:45:33,302 Estarei a� em 20 minutos, certo? 772 00:45:33,438 --> 00:45:34,838 Tchau. 773 00:45:53,268 --> 00:45:55,368 Falamos das v�timas, do assassino, 774 00:45:55,370 --> 00:45:57,179 com policiais, pol�ticos, 775 00:45:57,181 --> 00:46:00,231 mas ningu�m olhou para o impacto nas pessoas comuns. 776 00:46:00,233 --> 00:46:02,733 - Quer que eu entreviste o povo? - Quero um retrato 777 00:46:02,735 --> 00:46:05,477 de uma cidade em luto tentando se reerguer. 778 00:46:05,478 --> 00:46:07,555 Isso � entrevista com o povo. 779 00:46:09,873 --> 00:46:11,273 Tudo bem. 780 00:46:11,600 --> 00:46:13,000 Tudo bem. 781 00:46:13,413 --> 00:46:15,676 Droga de entrevistas com o povo! 782 00:46:19,058 --> 00:46:22,442 Meus filhos conhecem aquela rua. � por l� que entramos na cidade. 783 00:46:22,444 --> 00:46:25,472 E todos t�m comentado sobre isso na escola deles. 784 00:46:25,545 --> 00:46:27,938 Ent�o, como voc� explica para eles? 785 00:46:28,840 --> 00:46:31,854 Eu s� disse que uma coisa muito terr�vel aconteceu, 786 00:46:31,855 --> 00:46:33,935 mas que eles estavam seguros. 787 00:46:34,256 --> 00:46:37,799 N�o sei mais se acredito nisso. Acho que as crian�as percebem. 788 00:46:37,800 --> 00:46:40,787 H� cartazes na rua comercial de todos os filmes de a��o. 789 00:46:40,789 --> 00:46:42,688 Stallone com metralhadoras. 790 00:46:42,689 --> 00:46:44,691 N�o d� para assisti-los como antes. 791 00:46:44,692 --> 00:46:47,902 Acha que a m�dia tem dedo na viol�ncia do mundo real? 792 00:46:47,903 --> 00:46:49,883 Sei l�. Talvez. 793 00:46:49,884 --> 00:46:52,634 Um novo filme do Schwarzenegger sair� na pr�xima semana. 794 00:46:52,636 --> 00:46:54,124 Chama-se Predador. 795 00:46:54,125 --> 00:46:56,098 Voc� vai boicotar o filme? 796 00:46:56,638 --> 00:46:59,418 N�o. � bem capaz de eu ainda v�-lo. 797 00:46:59,450 --> 00:47:01,637 Mas, para alguns, h� motivos para esperan�a 798 00:47:01,639 --> 00:47:03,339 em meio ao medo e tristeza. 799 00:47:03,341 --> 00:47:06,748 Muitas das v�timas t�m a minha idade, vinte e poucos anos. 800 00:47:06,749 --> 00:47:08,613 Por isso, acho que me abalou muito. 801 00:47:08,614 --> 00:47:11,779 Comecei a ser volunt�rio na linha de apoio que criaram. 802 00:47:11,781 --> 00:47:13,502 H� muitas liga��es 803 00:47:13,602 --> 00:47:15,575 e muita dor, mas... 804 00:47:15,576 --> 00:47:17,926 isso nos faz sentir mais conectados, sabe? 805 00:47:17,928 --> 00:47:20,836 Porque acho que precisamos permanecer unidos, 806 00:47:20,837 --> 00:47:23,573 principalmente em momentos assim. 807 00:47:23,575 --> 00:47:25,752 Enquanto pessoas comuns demonstram 808 00:47:25,753 --> 00:47:29,340 tanta coragem e gra�a ap�s tamanha trag�dia, 809 00:47:29,450 --> 00:47:31,543 simplesmente seguindo adiante, 810 00:47:31,544 --> 00:47:34,317 percebemos que o esp�rito desta comunidade 811 00:47:34,385 --> 00:47:36,610 jamais poder� ser extinto. 812 00:47:36,611 --> 00:47:39,357 Eu sou Helen Norville, Not�cias �s Seis. 813 00:47:39,358 --> 00:47:42,016 Meu Deus! Quando ficar� pronto? 814 00:47:42,558 --> 00:47:44,546 O qu�? N�o! Preciso disso para ontem! 815 00:47:44,548 --> 00:47:46,372 D� seus pulos! 816 00:47:46,537 --> 00:47:48,166 O que foi? 817 00:47:50,082 --> 00:47:52,693 Rob e eu temos uma coisa para revelar. 818 00:47:56,971 --> 00:47:58,739 Diga. Est� tudo bem. 819 00:47:58,740 --> 00:48:00,617 �timo! � como jogo de adivinha��o? 820 00:48:00,618 --> 00:48:03,360 Estamos namorando, cara. Estamos h� algum tempo. 821 00:48:03,361 --> 00:48:05,783 Ent�o, voc� estava certo. 822 00:48:09,867 --> 00:48:11,667 Voc� fica escondendo segredos de mim. 823 00:48:11,669 --> 00:48:14,174 - N�o afetar� meu trabalho. - Lindsay vai chiar. 824 00:48:14,175 --> 00:48:16,525 - Eu cuido dele. - As recepcionistas te comer�o. 825 00:48:16,527 --> 00:48:18,351 Deixe que elas falem. 826 00:48:22,627 --> 00:48:24,694 Jesus, voc�s dois. Certo, certo. 827 00:48:24,696 --> 00:48:26,096 Ent�o... 828 00:48:26,759 --> 00:48:28,854 no que depender de mim, 829 00:48:32,894 --> 00:48:34,574 espalhem isso o quanto quiserem! 830 00:48:34,576 --> 00:48:35,976 Seu miser�vel. 831 00:48:35,978 --> 00:48:38,518 � assunto sem import�ncia, certo? N�o � mat�ria. 832 00:48:38,519 --> 00:48:41,417 Eu n�o colocaria antes do quarto bloco. 833 00:48:44,627 --> 00:48:46,155 Al�? Dennis. Sim. 834 00:48:46,156 --> 00:48:48,265 - Voc�s terminaram? - Sim. 835 00:48:49,879 --> 00:48:51,279 Sim. 836 00:48:54,250 --> 00:48:55,650 Eu? 837 00:48:58,598 --> 00:49:00,561 Sim. Eu posso... 838 00:49:00,792 --> 00:49:02,742 chegar a� em uma hora. 839 00:49:03,284 --> 00:49:05,039 - Boa noite! - Tchau! 840 00:49:09,928 --> 00:49:11,452 Charles Tate ligou. 841 00:49:11,454 --> 00:49:14,128 Ele gostaria que voc� ligasse para ele, por favor. 842 00:49:14,364 --> 00:49:15,853 Obrigada. 843 00:49:28,814 --> 00:49:30,214 Sim? 844 00:49:30,925 --> 00:49:32,463 Voc� assistiu? 845 00:49:32,464 --> 00:49:34,198 Como prometido, sim. 846 00:49:34,304 --> 00:49:36,033 Como amea�ado. 847 00:49:36,538 --> 00:49:38,170 E a�? 848 00:49:38,967 --> 00:49:41,054 Eu fiz algumas observa��es. 849 00:49:41,118 --> 00:49:42,794 Como quais? 850 00:49:42,907 --> 00:49:44,429 Eu amei. 851 00:49:45,291 --> 00:49:47,656 Foi exatamente o que eu n�o sabia que precisava. 852 00:49:47,657 --> 00:49:50,322 Foi uma �tima corre��o de dire��o. 853 00:49:51,926 --> 00:49:53,818 Mais daquilo, por favor. 854 00:49:55,232 --> 00:49:57,670 - Tudo bem. - E, Helen, 855 00:49:58,298 --> 00:50:01,548 no futuro, se alguma ordem minha deix�-la incomodada, 856 00:50:01,784 --> 00:50:03,970 minha porta est� sempre aberta. 857 00:50:04,475 --> 00:50:06,556 Voc� pode se arrepender disso. 858 00:50:06,997 --> 00:50:08,799 Eu vou arriscar. 859 00:50:27,838 --> 00:50:30,284 Com licen�a. Pediram-me para vir. 860 00:50:31,155 --> 00:50:32,777 Dennis Tibbs. 861 00:50:36,497 --> 00:50:38,598 Dennis Tibbs para falar com voc�. 862 00:50:39,067 --> 00:50:40,735 Siga direto. 863 00:50:50,383 --> 00:50:52,234 Como eles entram aqui? 864 00:50:55,866 --> 00:50:58,402 Quem tomou a decis�o de transmitir as imagens... 865 00:50:58,511 --> 00:51:00,111 do cad�ver? 866 00:51:01,078 --> 00:51:02,867 Quem deu permiss�o? 867 00:51:04,558 --> 00:51:06,016 Aquilo foi... 868 00:51:06,506 --> 00:51:08,987 discutido em equipe. 869 00:51:09,282 --> 00:51:11,536 Estavam presentes o Lindsay, 870 00:51:11,876 --> 00:51:14,559 Helen, Dale, eu... 871 00:51:14,621 --> 00:51:17,804 e a nossa produtora, Noelene. 872 00:51:18,011 --> 00:51:19,645 Ela estava presente. 873 00:51:19,646 --> 00:51:21,518 Interessante. 874 00:51:22,779 --> 00:51:26,341 � estranho, porque Lindsay me disse que a decis�o foi sua. 875 00:51:27,356 --> 00:51:29,050 Somente sua. 876 00:51:30,662 --> 00:51:33,912 Foi uma manh� bastante ca�tica. Muita coisa aconteceu rapidamente. 877 00:51:33,914 --> 00:51:36,370 O que voc� acha do Lindsay, Dennis? 878 00:51:36,933 --> 00:51:39,924 Em geral, como diretor de not�cias. 879 00:51:39,991 --> 00:51:42,084 Em geral, Lindsay �... 880 00:51:43,210 --> 00:51:44,994 Ele � meu chefe. 881 00:51:44,995 --> 00:51:47,634 Sei. N�o foi isso que perguntei, cara. 882 00:51:49,185 --> 00:51:51,915 Lindsay �... 883 00:51:53,665 --> 00:51:55,065 cabe�a quente. 884 00:51:55,067 --> 00:51:57,521 - Vulc�nico? Nesse sentido? - Sim. 885 00:51:58,752 --> 00:52:01,441 Ele � um cara curioso, n�o �? � como... 886 00:52:02,239 --> 00:52:04,197 Sei l�. � como se ele estivesse preso 887 00:52:04,199 --> 00:52:06,307 em meados dos anos 70. 888 00:52:06,770 --> 00:52:09,302 - Eu diria in�cio dos 60. - Sim. 889 00:52:10,001 --> 00:52:12,159 Dennis, quem voc� acha, na sua an�lise, 890 00:52:12,160 --> 00:52:15,581 que � o melhor diretor de not�cias atualmente? 891 00:52:22,003 --> 00:52:24,529 Alguns diriam que Vincent Callahan � o melhor. 892 00:52:24,531 --> 00:52:26,312 - � mesmo? - Sim. 893 00:52:26,313 --> 00:52:28,731 Eu o conhe�o. N�s come�amos juntos. 894 00:52:29,147 --> 00:52:31,920 Ele � muito inteligente. Cheio de ideias. 895 00:52:33,371 --> 00:52:35,059 Eu poderia... 896 00:52:35,174 --> 00:52:37,552 ver o lado dele, se voc� quiser. 897 00:52:41,815 --> 00:52:43,586 Cara, perdoe-me. 898 00:52:44,420 --> 00:52:47,108 Eu preciso fazer esta pergunta mais uma vez: 899 00:52:49,542 --> 00:52:52,248 Quem deu permiss�o para exibir as imagens? 900 00:52:56,758 --> 00:52:58,417 Eu fiquei preocupado, 901 00:52:58,418 --> 00:53:01,912 ent�o liguei para o Lindsay, disse a ele para ir v�-las 902 00:53:01,952 --> 00:53:04,477 e ele nos mandou us�-las. 903 00:53:08,885 --> 00:53:10,285 Sim. 904 00:53:11,789 --> 00:53:15,848 Agrade�o se voc� puder ver o lado desse Vincent para mim. 905 00:53:17,152 --> 00:53:18,552 Obrigado. 906 00:53:19,756 --> 00:53:21,345 De nada. 907 00:53:25,858 --> 00:53:27,909 H� CENAS DO PR�XIMO EPIS�DIO! 908 00:53:27,926 --> 00:53:32,926 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 909 00:53:32,927 --> 00:53:37,927 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 910 00:53:51,915 --> 00:53:54,415 Esta noite: os pre�os das a��es caem no mundo todo. 911 00:53:54,417 --> 00:53:56,989 E os mercados de a��es est�o com vendas fren�ticas. 912 00:53:56,990 --> 00:53:59,922 Minhas economias com as quais eu contava, 913 00:53:59,923 --> 00:54:03,733 que pus onde voc� indicou, pai, foram dizimadas! 914 00:54:03,874 --> 00:54:06,997 Lindsay est� com problemas? Por que voc� n�o ficou com o cargo? 915 00:54:06,998 --> 00:54:09,828 Cara, ningu�m com a minha apar�ncia ficar� com o cargo. 916 00:54:09,829 --> 00:54:12,579 Aquela meretriz do The Sun, Donna Gillies, a fofoqueira, 917 00:54:12,581 --> 00:54:15,082 tem uma coisa para publicar e quer uma resposta. 918 00:54:15,083 --> 00:54:18,483 Anos atr�s, algu�m queria vender uma hist�ria sobre mim para ela. 919 00:54:18,484 --> 00:54:21,815 Ela precisava de contrapartida. Agora, vamos a cada anivers�rio 920 00:54:21,817 --> 00:54:23,357 a cada divulga��o dela. 921 00:54:23,358 --> 00:54:26,278 Agora precisamos de aconselhamento jur�dico. 71977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.