All language subtitles for The.McKenzie.Break.1970.Blu-Ray.1080p.x264.DTS-RX8.EN 23.976

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,449 --> 00:01:21,867 Guard, halt. 2 00:01:21,910 --> 00:01:23,536 Handcuffs. 3 00:01:24,913 --> 00:01:26,997 Left turn. 4 00:01:27,082 --> 00:01:28,666 Corporal. 5 00:02:05,453 --> 00:02:08,330 Come on, let's have you! Get fell in! 6 00:02:08,415 --> 00:02:11,500 It's roll call! Let's have you! 7 00:02:16,882 --> 00:02:20,301 Sergeant, check the other huts. Quick march, double! 8 00:02:20,343 --> 00:02:22,553 Come on! Move! Move! 9 00:02:34,441 --> 00:02:38,986 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 10 00:02:39,029 --> 00:02:41,822 Captain Schleutter's compliments to Major Perry. 11 00:02:41,865 --> 00:02:44,033 He will speak only to the Major. 12 00:02:56,588 --> 00:02:58,505 The P.A. 13 00:03:03,470 --> 00:03:07,806 Captain Schleutter, your men will now fall in for roll call 14 00:03:07,849 --> 00:03:11,685 and 25 of them will be handcuffed, as previously ordered. 15 00:03:16,066 --> 00:03:20,819 Your country started this in violating the Geneva Convention. 16 00:03:20,862 --> 00:03:23,322 Twenty-five British officers were shackled 17 00:03:23,365 --> 00:03:25,824 in Ludwigsdorf Prison in Germany. 18 00:03:32,999 --> 00:03:38,921 After roll call, we must handcuff 25 of your officers, Captain Schleutter. 19 00:03:46,930 --> 00:03:48,889 How do you plan to do that, Major? 20 00:03:48,932 --> 00:03:51,892 There are 600 of us and we don't agree. 21 00:03:53,520 --> 00:03:56,313 You leave me no alternative but to result to force. 22 00:04:04,197 --> 00:04:12,197 Bloody man. I mean, can't he see? 23 00:05:33,203 --> 00:05:35,871 There's nothing for it. 24 00:05:35,955 --> 00:05:37,373 - Bring 'em up. - Yes, sir. 25 00:05:40,543 --> 00:05:43,337 Major Cox, bring those men up here. 26 00:06:11,533 --> 00:06:14,284 Squad, mark time! 27 00:06:14,369 --> 00:06:17,496 Squad, halt! 28 00:06:17,539 --> 00:06:18,622 Sir! 29 00:06:18,706 --> 00:06:21,750 Mr. Cox, enter barracks number one 30 00:06:21,835 --> 00:06:24,586 and place Captain Schleutter under arrest. 31 00:06:24,671 --> 00:06:26,713 Yes, sir! Gates! 32 00:06:30,260 --> 00:06:32,386 Company, double march! 33 00:07:07,922 --> 00:07:09,423 All guard towers. 34 00:07:10,425 --> 00:07:12,676 This is Major Perry. 35 00:07:12,760 --> 00:07:16,805 There is to be no shooting unless a prisoner crosses the trip wire. 36 00:07:16,890 --> 00:07:19,099 Is that understood? 37 00:07:45,084 --> 00:07:46,919 Come out, you kraut swine! 38 00:07:56,596 --> 00:07:57,638 Bastards! 39 00:08:00,141 --> 00:08:01,767 Gas grenades in. 40 00:08:37,637 --> 00:08:39,638 Come on! Double it up! 41 00:08:51,859 --> 00:08:56,488 I want 12 men. Six with me and six around the back. 42 00:08:56,531 --> 00:08:59,283 Those men, pronto! Cover the other side! 43 00:09:23,057 --> 00:09:25,183 Drop back and form a line! 44 00:09:30,064 --> 00:09:31,857 Fix bayonets! 45 00:09:38,656 --> 00:09:40,198 All guard towers. 46 00:09:41,409 --> 00:09:44,703 There is to be no shooting unless they cross the trip wire. 47 00:09:50,918 --> 00:09:53,211 Soldiers, stand guard! 48 00:09:54,380 --> 00:09:56,006 Move it up! 49 00:10:00,428 --> 00:10:03,388 Hurry up! Get in there! Go round that side. 50 00:10:48,476 --> 00:10:49,935 Close the gates! 51 00:11:14,585 --> 00:11:17,170 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 52 00:11:17,255 --> 00:11:21,133 Captain Schleutter, I'm entitled by the Geneva Convention 53 00:11:21,175 --> 00:11:24,177 to punish you and your men for this incredible behavior! 54 00:11:24,220 --> 00:11:28,932 You'll be confined to your huts on restricted diet for 48 hours! 55 00:11:29,016 --> 00:11:31,685 All privileges and electric power 56 00:11:31,728 --> 00:11:33,895 will be curtailed for that period. 57 00:11:35,606 --> 00:11:37,607 And at the end of that period 58 00:11:37,692 --> 00:11:41,778 you will fall in for roll call in proper order. 59 00:11:41,863 --> 00:11:43,739 As indeed you are now. 60 00:11:44,699 --> 00:11:48,535 Send your handcuffs back to London and stay out of our camp until you do. 61 00:11:51,205 --> 00:11:55,834 Did you have relations with an enlisted personnel, Captain Connor? 62 00:11:57,211 --> 00:11:59,171 I did, sir. 63 00:12:00,214 --> 00:12:02,507 She was willing. 64 00:12:02,550 --> 00:12:05,635 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 65 00:12:05,720 --> 00:12:09,431 Not at all. I said something or other. 66 00:12:09,515 --> 00:12:13,602 He gave me a sort of push. It wasn't anything. 67 00:12:13,686 --> 00:12:16,980 The police report called it "Aggravated assault." 68 00:12:17,064 --> 00:12:18,064 Did it? 69 00:12:19,192 --> 00:12:21,902 Your past record indicates that you were 70 00:12:21,944 --> 00:12:26,907 drunk with four enlisted men and absent without leave... 71 00:12:28,075 --> 00:12:29,868 Six times. 72 00:12:29,911 --> 00:12:33,872 Even though you are currently awaiting orders for your next posting, 73 00:12:33,915 --> 00:12:36,833 that is not a license to ignore military regulations 74 00:12:36,918 --> 00:12:38,877 and bring disgrace to the uniform. 75 00:12:38,920 --> 00:12:40,378 Yes, sir. 76 00:12:40,421 --> 00:12:44,090 It is within the authority of this review board 77 00:12:44,133 --> 00:12:46,927 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 78 00:12:46,969 --> 00:12:52,474 However, we have been requested to hold our decision in abeyance 79 00:12:52,558 --> 00:12:54,476 by His Majesty's Intelligence. 80 00:12:54,560 --> 00:12:58,814 - General Kerr wishes to question you. - Ben Kerr? 81 00:12:58,898 --> 00:13:01,817 So it's a balls-up again, Jack? 82 00:13:01,901 --> 00:13:04,986 The army must be in a bad way for generals, makin' you one. 83 00:13:05,071 --> 00:13:09,199 - You've got that bit right at least. - What's an editor do in the army? 84 00:13:09,283 --> 00:13:13,328 Write stories about Hitler's sex life and send 'em off to the newspapers? 85 00:13:13,412 --> 00:13:17,624 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 86 00:13:19,836 --> 00:13:22,128 I've requested your transfer to Intelligence. 87 00:13:22,213 --> 00:13:24,130 Why in hell you want to do that? 88 00:13:24,215 --> 00:13:26,258 You're going to run a P.O.W. camp in Scotland. 89 00:13:26,300 --> 00:13:29,135 God, Benny. I'm not a policeman. 90 00:13:29,846 --> 00:13:31,471 Damn good crime reporter, though. 91 00:13:31,514 --> 00:13:34,641 You've been a chaotic bastard for as long as I've known you. 92 00:13:34,725 --> 00:13:38,562 But you have a perverse sort of genius for setting things in order around you. 93 00:13:38,646 --> 00:13:41,398 When you've a mind to. 94 00:13:41,482 --> 00:13:44,067 I've a mind to go on a holiday at the moment. 95 00:13:44,151 --> 00:13:46,862 Well, that review board will see that you get it. 96 00:13:46,946 --> 00:13:49,990 Jack, I'm saving your royal Irish ass for you 97 00:13:50,074 --> 00:13:54,494 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 98 00:13:54,537 --> 00:13:57,497 Prisoners of war? I puke, sir. 99 00:13:57,540 --> 00:13:59,583 Now get stuffed, Jack. 100 00:13:59,667 --> 00:14:02,627 I need you. I need your great nose to the ground. 101 00:14:03,921 --> 00:14:06,590 The German prisoners, all top-line officers 102 00:14:06,674 --> 00:14:10,719 have been raising a peculiar sort of hell at McKenzie the past few months. 103 00:14:10,803 --> 00:14:13,221 Other camps, relative quiet. 104 00:14:13,306 --> 00:14:16,641 McKenzie, veritable state of siege. 105 00:14:17,810 --> 00:14:22,063 Both War Office and Intelligence want to find out if there's any connection. 106 00:14:22,148 --> 00:14:25,650 Any link with the dear old Deutschland. 107 00:14:25,693 --> 00:14:27,152 You have full authorization 108 00:14:27,194 --> 00:14:29,487 to do what you must to bring the camp around 109 00:14:29,530 --> 00:14:31,823 and find out what we need to know. 110 00:14:31,866 --> 00:14:34,409 A Major Perry's in command there. 111 00:14:35,661 --> 00:14:37,871 The Captain tells the Major how to run his camp? 112 00:14:39,457 --> 00:14:41,374 I thought that would amuse you. 113 00:14:41,459 --> 00:14:44,961 He'll be instructed to cooperate with Military Intelligence and so on. 114 00:14:46,047 --> 00:14:48,131 What about that review board? 115 00:14:48,215 --> 00:14:51,384 Have you any ideas how to keep them off my back? 116 00:14:52,887 --> 00:14:56,598 I shall ponder the matter, old boy. 117 00:14:56,682 --> 00:15:00,644 Can you give me something for diarrhea, headache or constipation? 118 00:15:00,728 --> 00:15:03,229 Yes, here he comes, Major Perry! 119 00:15:05,524 --> 00:15:07,442 English. English. 120 00:15:10,112 --> 00:15:12,572 Why are those boys fighting? 121 00:15:12,615 --> 00:15:15,575 Why does that schoolmaster not stop them? 122 00:15:15,618 --> 00:15:18,286 Here he comes, Major Perry! 123 00:15:47,066 --> 00:15:50,902 All the English have fat asses. 124 00:15:50,945 --> 00:15:54,614 Major Perry, Sergeant Cox. 125 00:15:54,657 --> 00:15:58,451 We would like to give them handcuffs. 126 00:15:58,536 --> 00:16:02,288 Put them in a six-feet box. 127 00:16:02,373 --> 00:16:06,084 When the war is gone and finished. 128 00:16:06,127 --> 00:16:09,963 And we win the victory. 129 00:16:10,047 --> 00:16:13,800 Deutschland then will be much bigger. 130 00:16:13,843 --> 00:16:17,846 England then belongs to you and me. 131 00:16:17,930 --> 00:16:21,641 When the war is gone and finished. 132 00:16:21,684 --> 00:16:25,437 And we win the victory. 133 00:16:25,479 --> 00:16:29,399 Deutschland then will be much bigger. 134 00:16:29,483 --> 00:16:33,319 England then belongs to you and me. 135 00:16:33,362 --> 00:16:37,282 We can stay in Camp McKenzie. 136 00:16:37,324 --> 00:16:42,662 For England then belongs to you and me. 137 00:17:18,699 --> 00:17:21,159 It's a bloody English music hall. 138 00:17:40,179 --> 00:17:42,430 You make a lousy English lady, Schmidt. 139 00:17:42,515 --> 00:17:45,225 She's too Jewish looking! 140 00:17:47,520 --> 00:17:52,398 Neuchl, you should take the part. You'd make a hell of an English lady. 141 00:17:57,404 --> 00:18:00,824 Why not bring your friend, Berger, up here to the stage 142 00:18:00,908 --> 00:18:03,785 and do the sketch for us like two English ladies? 143 00:18:05,955 --> 00:18:07,205 Won't you? 144 00:18:08,415 --> 00:18:11,751 Your position, Kapitan, is not so to give me such insult. 145 00:18:11,836 --> 00:18:14,921 My position as your commanding officer is so, 146 00:18:14,964 --> 00:18:17,590 to have you killed for being a coward, if I must. 147 00:18:17,675 --> 00:18:19,592 Are you not a coward? 148 00:18:34,275 --> 00:18:36,234 You are a homosexual, are you not? 149 00:18:42,867 --> 00:18:45,785 Sorry. Your English is poor. 150 00:19:47,890 --> 00:19:50,350 Quite right, Mr. Cox. Fireworks night. 151 00:19:50,392 --> 00:19:53,102 They're flaunting the blackout regulations, sir. 152 00:19:53,187 --> 00:19:55,772 Yes, celebrating my 48-hour punishment. 153 00:19:55,856 --> 00:19:59,150 - We'll see to that, sir. - You'll see to what? 154 00:19:59,193 --> 00:20:03,029 You'll see to it that we're all made fools of once again. 155 00:20:03,072 --> 00:20:06,115 Will you move men in there to enforce blackout regulations? 156 00:20:06,200 --> 00:20:10,536 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing at us. 157 00:20:10,621 --> 00:20:13,164 Your men will get a few more broken heads for their pains. 158 00:20:13,207 --> 00:20:16,542 The bleeding krauts are lightin' up the sky askin' for a raid, sir. 159 00:20:16,627 --> 00:20:21,005 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm! 160 00:20:21,048 --> 00:20:23,466 Only alerts. I mean, why bomb this? 161 00:20:23,550 --> 00:20:28,721 This understaffed, ill-manned outpost of military mediocrities. 162 00:20:33,394 --> 00:20:35,853 Thank you. That'll be all. 163 00:20:37,731 --> 00:20:41,401 Make transport arrangements for a Captain Connor coming up from London. 164 00:20:41,485 --> 00:20:44,404 - The details are in the orderly room. - Yes, sir. 165 00:20:53,247 --> 00:20:56,124 Shall we finish the game, Mr. Hall? 166 00:20:56,208 --> 00:20:58,126 As you like, sir. 167 00:21:02,881 --> 00:21:04,465 Sorry. 168 00:21:06,093 --> 00:21:08,136 I went a bit too far. 169 00:21:10,347 --> 00:21:13,641 I'm damned if I know what Whitehall expects. 170 00:21:13,726 --> 00:21:18,771 "Don't move too aggressively. Thousands of our chaps in German prison camps." 171 00:21:18,814 --> 00:21:20,565 And I quite agree. 172 00:21:20,607 --> 00:21:23,776 "But can't you maintain order there, Major Perry?" 173 00:21:23,861 --> 00:21:27,864 And when I ask for troop reinforcements, they send me a single Captain Connor. 174 00:21:27,948 --> 00:21:31,784 "Let him have a look at the matter." I mean, oh, dear. 175 00:22:00,647 --> 00:22:02,565 It's our Scottish contact. 176 00:22:02,649 --> 00:22:05,777 He'll be waiting for Hochbauer and Schmidt on the Glenfoyle Road. 177 00:22:05,819 --> 00:22:07,278 Good. 178 00:22:19,041 --> 00:22:21,959 English. It wasn't Berlin. 179 00:22:22,002 --> 00:22:24,170 It was our friend here in Scotland, 180 00:22:24,254 --> 00:22:26,255 and he agrees to an earlier meeting with you. 181 00:22:26,340 --> 00:22:29,592 Let's raise a little hell when Perry tries to put on the handcuffs 182 00:22:29,676 --> 00:22:32,678 and you can march straight off and join the British army. 183 00:22:36,600 --> 00:22:40,937 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 184 00:22:41,021 --> 00:22:45,358 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 185 00:22:46,443 --> 00:22:50,321 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 186 00:22:51,615 --> 00:22:53,533 When was that? 187 00:22:53,617 --> 00:22:56,119 About a year ago, when the headmaster came. 188 00:22:56,203 --> 00:22:59,330 The Major. Major Perry, that is. 189 00:23:00,374 --> 00:23:03,543 When Major Perry came, sir. 190 00:23:39,997 --> 00:23:42,248 Good morning, Captain Schleutter. 191 00:23:42,291 --> 00:23:44,417 Thank you for the list you sent me this morning. 192 00:23:44,460 --> 00:23:47,462 But there are others of us who speak excellent English. 193 00:23:50,382 --> 00:23:52,758 The tunnel was begun before you came here. 194 00:23:52,801 --> 00:23:56,095 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 195 00:23:56,138 --> 00:23:58,681 None of my men. None of Unger's engineers. 196 00:24:43,477 --> 00:24:47,605 Yes, I've spent a very decent holiday or two in Ireland. 197 00:24:47,648 --> 00:24:51,484 What made you decide to suspend the outside privileges for the Germans? 198 00:24:51,568 --> 00:24:55,571 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 199 00:24:56,490 --> 00:24:58,908 As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me... 200 00:24:58,992 --> 00:25:03,037 The German senior officer in the camp until his death last April. 201 00:25:03,121 --> 00:25:05,873 Nice old boy, General Von Westhofen. 202 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 A great feeling for books. 203 00:25:09,670 --> 00:25:13,297 Complete opposite of the young devil now in command. You've heard of Schleutter? 204 00:25:13,340 --> 00:25:15,508 Yes. What did the nice old boy die of? 205 00:25:15,551 --> 00:25:17,510 - A natural death? - Heart attack. 206 00:25:27,938 --> 00:25:29,480 Morning. 207 00:25:29,523 --> 00:25:33,025 Captain Connor's been sent up from London. 208 00:25:33,110 --> 00:25:36,779 He's to assist me in analyzing the problems here. 209 00:25:47,874 --> 00:25:50,960 When are you goin' to lift your 48-hour siege, sir? 210 00:25:51,044 --> 00:25:52,962 Tomorrow morning at reveille. 211 00:25:55,716 --> 00:25:59,093 - Let's have a look inside then. - I think not, Captain. 212 00:25:59,177 --> 00:26:01,512 It would weaken the effect of the punishment. 213 00:26:01,555 --> 00:26:03,514 I should have a look around. 214 00:26:04,891 --> 00:26:08,144 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 215 00:26:08,228 --> 00:26:10,563 If you go in, it's your responsibility. 216 00:26:10,606 --> 00:26:12,148 Yes, sir. 217 00:26:13,442 --> 00:26:15,860 - Does that phone go to all the towers? - Yes, sir. 218 00:26:15,902 --> 00:26:17,528 Excuse me. 219 00:26:24,745 --> 00:26:26,662 This is Captain Connor speaking. 220 00:26:27,456 --> 00:26:29,582 I'm comin' inside now. 221 00:26:32,878 --> 00:26:35,129 Will you come along, Mr. Cox? 222 00:27:43,490 --> 00:27:47,451 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr. Cox? 223 00:27:47,494 --> 00:27:50,413 I expect it was as Major Perry said, sir. 224 00:27:50,497 --> 00:27:52,623 I'd like your opinion on that. 225 00:27:52,666 --> 00:27:55,626 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 226 00:27:58,839 --> 00:28:01,215 You think Schleutter got rid of him? 227 00:28:01,299 --> 00:28:04,343 The bastard has control now. That's all I know. 228 00:28:09,349 --> 00:28:11,934 - Have you had any escapes? - A few. 229 00:28:12,018 --> 00:28:15,187 Most of them get picked up in the local whorehouse. 230 00:28:16,189 --> 00:28:19,024 A couple did make it across to the Irish Free State. 231 00:28:19,067 --> 00:28:22,945 Hell, you say. Horrible place to wind up. 232 00:28:23,780 --> 00:28:25,823 There's only one way to handle prisoners, sir. 233 00:28:26,700 --> 00:28:28,868 Lock 'em up someplace so tight 234 00:28:28,952 --> 00:28:32,288 that all they can do is eat, sleep and shit. 235 00:28:34,416 --> 00:28:36,834 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 236 00:28:51,057 --> 00:28:52,975 Do they have any workshops? 237 00:28:53,059 --> 00:28:56,353 They can make almost anything you care to name. 238 00:28:56,396 --> 00:28:59,774 Made uniforms as good as new for their top officers. 239 00:28:59,858 --> 00:29:03,736 They've got the lot, tinkers, tailors. 240 00:29:03,820 --> 00:29:07,323 - Candlestick makers, I shouldn't wonder. - Did they make any guns yet? 241 00:29:07,407 --> 00:29:11,285 We search, we try to surprise them. We find nothing. 242 00:29:12,829 --> 00:29:15,581 It turns out we always get the surprises. 243 00:29:15,624 --> 00:29:18,042 - Is that Schleutter? - Aye, number one barracks. 244 00:29:18,084 --> 00:29:20,419 To be sure. 245 00:29:27,469 --> 00:29:29,470 "Quiet Willi." 246 00:29:29,554 --> 00:29:32,723 His men aren't so quiet, though. He's seen to that. 247 00:29:32,766 --> 00:29:36,435 He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 248 00:29:36,520 --> 00:29:40,064 I heard about his playin' at war games yesterday. 249 00:29:40,106 --> 00:29:43,067 - Exciting, was it? - You're dead right, sir. 250 00:29:43,109 --> 00:29:46,570 That's the mess hall up there. Around the corner is the cooler. 251 00:29:46,613 --> 00:29:49,490 The Major hasn't made enough use of it yet, sir. 252 00:29:55,121 --> 00:29:57,039 Are you irritated by this lot? 253 00:29:57,123 --> 00:30:00,209 - I could do without them, sir. - Quick march, then. 254 00:30:40,333 --> 00:30:42,585 That's lovely topsoil, Willi. 255 00:30:46,631 --> 00:30:49,174 Were you satisfied with your turnip inspection, Captain? 256 00:30:49,217 --> 00:30:51,176 Just grand. 257 00:30:51,261 --> 00:30:53,621 You're not puttin' the dirt from your tunnel there, are you? 258 00:30:54,598 --> 00:30:57,975 Tunnel? You're old-fashioned, Captain. 259 00:30:58,018 --> 00:31:00,603 That's right. 260 00:31:00,687 --> 00:31:03,105 Yes, there must be a better way than that. 261 00:31:14,451 --> 00:31:16,368 Attention, please. 262 00:31:16,453 --> 00:31:18,370 This is Major Perry. 263 00:31:19,205 --> 00:31:20,706 I am assigning Captain Connor 264 00:31:20,790 --> 00:31:23,459 officer-in-charge of roll call tomorrow morning. 265 00:31:24,544 --> 00:31:27,922 He will supervise the selection and handcuffing 266 00:31:28,006 --> 00:31:31,634 of 25 German officers immediately after roll call. 267 00:31:31,718 --> 00:31:33,469 Thank you. 268 00:31:44,522 --> 00:31:52,522 There must be a better way. 269 00:34:17,550 --> 00:34:19,802 - Good evening, Mr. Cox. - Good evening, sir. 270 00:34:20,261 --> 00:34:23,347 - You ordered reveille at 0600 hours. - That's right. 271 00:34:23,389 --> 00:34:26,100 And C Company to fall out with 25 handcuffs. 272 00:34:26,184 --> 00:34:28,185 Right. 273 00:34:28,228 --> 00:34:30,896 And call the fire brigade, will you? 274 00:34:30,980 --> 00:34:32,898 - Fire brigade. - Sir. 275 00:34:52,085 --> 00:34:54,503 Divide them between the front two ranks. 276 00:34:54,587 --> 00:34:56,505 Two to each rank. 277 00:35:40,967 --> 00:35:42,926 Half left, wheel. 278 00:35:51,144 --> 00:35:53,103 Right wheel! 279 00:35:57,817 --> 00:36:00,569 This is Captain Connor speaking. 280 00:36:00,653 --> 00:36:03,322 To all prisoners: There'll be immediate roll call. 281 00:36:04,657 --> 00:36:09,328 I repeat: There'll be an immediate roll call and 25 men will be handcuffed. 282 00:36:13,041 --> 00:36:15,375 Enter the barracks as previously instructed. 283 00:36:15,460 --> 00:36:17,044 Move! 284 00:36:38,691 --> 00:36:42,236 Nobody here, sir. Dead empty. Mother Hubbard. 285 00:36:42,320 --> 00:36:43,779 Same here, sir. 286 00:36:46,157 --> 00:36:47,741 Proceed with caution. 287 00:36:50,203 --> 00:36:53,080 Six men to hut two. On the double! 288 00:37:09,764 --> 00:37:10,973 Move in quickly. 289 00:37:26,781 --> 00:37:27,864 Get back! 290 00:37:41,879 --> 00:37:43,588 Hey, you two men! 291 00:37:43,673 --> 00:37:44,756 Get back! 292 00:37:51,347 --> 00:37:53,598 Jerry's taking the bait. 293 00:38:09,824 --> 00:38:10,949 Hurry! 294 00:38:26,799 --> 00:38:29,301 Mr. Cox, turn it on! 295 00:38:57,205 --> 00:39:05,205 Push them back. 296 00:41:46,999 --> 00:41:48,291 Get that man! 297 00:42:12,275 --> 00:42:13,858 Handcuff the bastards. 298 00:42:29,792 --> 00:42:32,294 Mr. Cox, that'll do. 299 00:42:33,879 --> 00:42:35,171 Off! 300 00:42:41,721 --> 00:42:44,723 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 301 00:42:45,975 --> 00:42:48,727 And you got all wet, Willi. 302 00:42:48,769 --> 00:42:51,479 Have your men out in one hour for roll call. 303 00:42:52,732 --> 00:42:56,318 I insist on visiting your infirmary immediately 304 00:42:56,402 --> 00:42:58,361 to see to the condition of my men. 305 00:42:59,238 --> 00:43:01,615 Right after the roll call, Willi. 306 00:43:27,975 --> 00:43:30,769 - And speak English. - Okay. 307 00:43:30,811 --> 00:43:34,314 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Cathness. 308 00:43:39,236 --> 00:43:41,488 What the hell is he sayin'? 309 00:43:43,032 --> 00:43:44,232 I think he's unconscious, sir. 310 00:43:46,869 --> 00:43:48,536 Swine. 311 00:43:49,413 --> 00:43:51,414 When he comes around I want to talk to him. 312 00:43:51,457 --> 00:43:53,541 - Do whatever you have to. - Do my best. 313 00:43:58,214 --> 00:44:01,299 That man's in a very bad way. Our chaps didn't have to go that far. 314 00:44:01,467 --> 00:44:06,429 It wasn't them that did it to him. It was his own lot. Damn near killed him. 315 00:44:07,848 --> 00:44:10,308 Working off some private grudge, perhaps. 316 00:44:10,351 --> 00:44:12,102 Sir, this just came. 317 00:44:12,144 --> 00:44:16,648 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 318 00:44:16,732 --> 00:44:18,233 - Captain Connor. - Sir. 319 00:44:21,904 --> 00:44:23,824 The Germans have taken the handcuffs off our men. 320 00:44:23,906 --> 00:44:27,325 - Yes, I knew about that. - You knew? 321 00:44:27,368 --> 00:44:30,161 I knew before I left London. 322 00:44:30,204 --> 00:44:32,163 Then those men must be unshackled at once. 323 00:44:32,206 --> 00:44:34,207 Not just yet, sir. 324 00:44:35,334 --> 00:44:39,003 Captain, I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 325 00:44:39,088 --> 00:44:41,005 Not at all, sir. 326 00:44:41,090 --> 00:44:45,009 But you see, you must comply with what the Intelligence mission requires. 327 00:44:45,052 --> 00:44:48,930 And I didn't come here just to put down a riot. 328 00:44:50,516 --> 00:44:53,393 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 329 00:44:54,603 --> 00:44:56,688 For a few hours is all. 330 00:44:56,731 --> 00:44:58,857 Very well, Captain Connor. 331 00:44:59,900 --> 00:45:02,569 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 332 00:45:03,863 --> 00:45:04,863 Sir. 333 00:45:09,118 --> 00:45:12,954 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 334 00:45:31,056 --> 00:45:32,891 Eighty present and correct, sir. 335 00:45:32,933 --> 00:45:35,101 Carry on, Sergeant. 336 00:46:01,378 --> 00:46:05,882 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 337 00:46:05,966 --> 00:46:08,259 Parade, dismiss! 338 00:46:23,901 --> 00:46:26,277 I have permission to check on the condition of my men. 339 00:46:26,362 --> 00:46:28,613 Yes, sir. Go inside, please. 340 00:46:30,074 --> 00:46:32,283 These look like knife cuts. 341 00:46:32,368 --> 00:46:34,786 He lost a lot of blood. Put him to bed. 342 00:46:49,218 --> 00:46:50,468 Where's Neuchl? 343 00:46:54,849 --> 00:46:58,476 - Does the music bother you, sir? - Not at all. 344 00:46:58,519 --> 00:47:03,022 It's a therapy, of course, sir. Germans are fond of this kind of thing. 345 00:47:03,107 --> 00:47:05,525 I've always collected classical music because... 346 00:47:11,699 --> 00:47:13,783 Have you any of that medical brandy? 347 00:47:13,826 --> 00:47:15,451 Yes, sir. 348 00:47:17,788 --> 00:47:19,330 Will you have a drink, Captain? 349 00:47:19,999 --> 00:47:23,209 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 350 00:47:24,837 --> 00:47:27,964 - Just the one brandy, Corporal, please. - Yes, sir. 351 00:47:28,007 --> 00:47:31,301 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 352 00:47:34,346 --> 00:47:36,514 He got away from those brutes of yours, didn't he? 353 00:47:37,725 --> 00:47:39,601 They nearly killed him. 354 00:47:39,685 --> 00:47:41,978 He's under the care of the chief surgeon. 355 00:47:45,024 --> 00:47:47,567 You Irish are just fabulous, Captain. 356 00:47:47,651 --> 00:47:52,238 You really have got that famous Irish imagination. 357 00:47:52,323 --> 00:47:56,284 But your water sports this morning made such a confusion. 358 00:47:56,368 --> 00:47:58,286 Who knows what you saw? 359 00:47:59,371 --> 00:48:02,540 I know what I saw. I saw a man tryin' to escape. 360 00:48:03,459 --> 00:48:05,960 I'm not contradicting you really, Captain. 361 00:48:06,045 --> 00:48:09,380 You may have seen an attempted escape. 362 00:48:09,465 --> 00:48:11,507 Is it not the duty of all prisoners to try? 363 00:48:12,801 --> 00:48:15,094 - Sir. - Thank you, Corporal. 364 00:48:21,727 --> 00:48:23,186 Toscanini? 365 00:48:25,230 --> 00:48:27,607 Furtwängler does it better. 366 00:48:37,743 --> 00:48:42,455 By the way, the German camps have taken the shackles off the British prisoners. 367 00:48:42,539 --> 00:48:45,124 And we shall reciprocate very soon. 368 00:48:52,466 --> 00:48:55,093 Of course, your lads did quite a bit of damage. 369 00:48:55,135 --> 00:48:57,845 We'll have to deduct that from their pay. 370 00:48:57,972 --> 00:49:00,640 And that will be all for now, Captain. 371 00:49:00,724 --> 00:49:03,476 You'll want to see your men. 372 00:49:03,560 --> 00:49:07,855 And Captain, deduct the damages from my pay. 373 00:49:07,940 --> 00:49:10,942 - Thank you. - You've done too much as it is. 374 00:49:23,998 --> 00:49:26,624 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 375 00:49:26,667 --> 00:49:30,086 And don't let anyone else in without my authorization. 376 00:49:37,970 --> 00:49:39,971 There they are. 377 00:49:40,014 --> 00:49:43,641 Take these books to the prisoners. I've inspected them. 378 00:49:47,938 --> 00:49:49,856 This is all the Kriegsmariners? 379 00:49:49,940 --> 00:49:52,316 Yes. I separated them. 380 00:49:52,401 --> 00:49:55,319 I don't read German all that well. 381 00:49:55,404 --> 00:49:57,405 I don't even know what the hell I'm lookin' for. 382 00:49:57,489 --> 00:50:00,408 - What's that? - Ewigkeit. 383 00:50:03,120 --> 00:50:05,997 "My dear wife, it has seemed like an eternity 384 00:50:06,081 --> 00:50:09,042 "since last I kissed your bosom 385 00:50:09,126 --> 00:50:11,544 "and slept with my arms entwined 386 00:50:11,628 --> 00:50:14,213 "around your body." 387 00:50:14,298 --> 00:50:16,716 You read these horny letters all day? 388 00:50:16,800 --> 00:50:19,385 - That's the function of the post office. - It is? 389 00:50:21,513 --> 00:50:24,015 "The turnip fields are growing, dear, 390 00:50:24,058 --> 00:50:28,561 "and we are going to do several plays by Shakespeare. 391 00:50:28,645 --> 00:50:33,524 "I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom." 392 00:50:33,609 --> 00:50:35,902 Bosom, bosom, bosom. 393 00:50:35,986 --> 00:50:38,946 Why do they put that Roman numeral in the date? 394 00:50:39,031 --> 00:50:42,325 - What date? - The date has a Roman numeral in it. 395 00:50:42,367 --> 00:50:45,286 - You ever notice that? - I never noticed that before. 396 00:50:46,413 --> 00:50:49,624 He's got that queer little German seven 397 00:50:49,708 --> 00:50:54,128 and the one and the two, but it starts off with a Roman numeral. 398 00:50:55,214 --> 00:50:59,092 We're gonna get us a code man down here from London 399 00:50:59,176 --> 00:51:01,761 and have him take a look at these horny letters. 400 00:51:16,026 --> 00:51:18,903 Get back to bed! Do you hear me? 401 00:51:48,433 --> 00:51:51,477 Look out! They've got a hostage! Get back to your beds immediately! 402 00:52:18,881 --> 00:52:21,591 Have I kept you waitin', Willi? 403 00:52:21,633 --> 00:52:25,178 It's your prison, Captain. We follow your orders. 404 00:52:25,262 --> 00:52:29,056 You have imposed your kind of order, haven't you? 405 00:52:29,141 --> 00:52:31,601 - Did you know him well? - No. 406 00:52:31,643 --> 00:52:33,728 What's his name? You know that. 407 00:52:33,812 --> 00:52:35,813 Rupert Neuchl. 408 00:52:35,898 --> 00:52:38,441 You have it on your hospital report. 409 00:52:38,483 --> 00:52:41,777 I mean, he must have regained consciousness during the day. 410 00:52:41,820 --> 00:52:44,155 He hanged himself. 411 00:52:44,239 --> 00:52:47,158 Do you want to write that to his family, or should I do it? 412 00:52:47,242 --> 00:52:49,994 It won't be necessary. 413 00:52:50,037 --> 00:52:52,830 - Why'd he hang himself? - He was weak. 414 00:52:52,873 --> 00:52:55,541 He was a homosexual. Why do you ask me? 415 00:52:55,626 --> 00:52:59,587 We asked everyone else in the ward. They didn't see anything, of course. 416 00:52:59,671 --> 00:53:02,673 You're the commanding officer. Why'd he die? 417 00:53:02,716 --> 00:53:04,508 Captain, he died under your custody. 418 00:53:08,096 --> 00:53:11,390 I smell cognac, I think. 419 00:53:12,184 --> 00:53:14,560 You smell Irish whiskey, I think. 420 00:53:14,645 --> 00:53:17,063 - There you are. - Thank you. 421 00:53:30,035 --> 00:53:32,828 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 422 00:53:33,789 --> 00:53:36,958 A hell of a nice fellow to talk to, though. 423 00:53:37,042 --> 00:53:38,501 Here's to you, Rupert. 424 00:53:41,713 --> 00:53:45,424 Your German... You're pronouncing it very good today. 425 00:53:45,509 --> 00:53:49,095 You're pronouncin' your English very good too. 426 00:53:49,179 --> 00:53:51,264 Where'd you learn English, Willi? 427 00:53:51,348 --> 00:53:53,975 Bremen UnterZeeboot Academie, 10 years ago. 428 00:53:55,060 --> 00:53:57,353 - How old are you? - Twenty-seven. 429 00:53:59,231 --> 00:54:03,776 You must've had a couple of years in the Hitler Youth Camp then, with some luck. 430 00:54:04,903 --> 00:54:06,904 A lot of luck. 431 00:54:06,989 --> 00:54:08,906 Two years. 432 00:54:10,617 --> 00:54:12,576 And you? 433 00:54:12,619 --> 00:54:14,203 Me what? 434 00:54:14,246 --> 00:54:18,165 - I mean, how old? - I'm 44. 435 00:54:19,668 --> 00:54:22,962 - Still very much alive. - I'm quite well, thanks. 436 00:54:23,046 --> 00:54:25,256 I mean, your new command is very much impressed. 437 00:54:25,299 --> 00:54:28,259 One of those nice elderly British guards told me today 438 00:54:28,302 --> 00:54:30,261 you were a hell of a journalist. 439 00:54:30,304 --> 00:54:34,432 That's true. I'm a hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 440 00:54:34,516 --> 00:54:37,560 Now why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 441 00:54:40,314 --> 00:54:43,357 You expect me to tell you that I killed him, and why? 442 00:54:44,901 --> 00:54:47,320 No, you don't have to. 443 00:54:47,404 --> 00:54:49,405 I can see your pleasure in the kill. 444 00:54:51,825 --> 00:54:53,784 Can you? 445 00:54:56,997 --> 00:55:00,875 Perhaps you can see somebody who believes in the war, 446 00:55:00,959 --> 00:55:04,378 who believes in his people, his leaders. 447 00:55:04,463 --> 00:55:07,089 We kill in a war for those things, huh? 448 00:55:08,216 --> 00:55:10,259 But maybe you don't. 449 00:55:10,302 --> 00:55:15,139 I mean, you're Irish and you're a captain in the British army. 450 00:55:15,182 --> 00:55:19,852 That same British army that has killed your own Irish people for centuries. 451 00:55:19,936 --> 00:55:22,355 What do you really believe in? What kind of order? 452 00:55:22,439 --> 00:55:24,357 What laws do you obey? 453 00:55:27,152 --> 00:55:31,072 Well, I obey as few laws as I have to. 454 00:55:31,156 --> 00:55:34,533 And I'm not much of a one for order. 455 00:55:35,827 --> 00:55:39,080 It has to be, I suppose, 456 00:55:39,164 --> 00:55:42,583 but there's order and then there's order, isn't there? 457 00:55:44,336 --> 00:55:47,755 Death is a kind of order, isn't it? 458 00:55:49,383 --> 00:55:52,343 I mean, Neuchl there, he's all in order now. 459 00:55:54,012 --> 00:55:57,515 But, Willi, that's an awful lot of shit about your people. 460 00:55:57,599 --> 00:56:00,351 You've killed two of them that I know of. 461 00:56:01,520 --> 00:56:02,937 That's not true. 462 00:56:03,021 --> 00:56:06,065 You killed him and you probably killed your commanding officer as well. 463 00:56:06,149 --> 00:56:08,984 And for that, I'm goin' to see you hang. 464 00:56:13,657 --> 00:56:15,574 You enjoy killing too, huh? 465 00:56:20,205 --> 00:56:23,707 - Mr. Cox. - Do you not, Captain Connor? 466 00:56:25,502 --> 00:56:29,213 See that the Captain's escorted back to his quarters, if you please. 467 00:56:54,739 --> 00:57:02,739 Gate, gentlemen! 468 00:58:27,666 --> 00:58:29,625 That's our contact. 469 00:58:31,836 --> 00:58:33,754 Can I give you boys a lift? 470 00:58:33,838 --> 00:58:36,465 What are they writing home about, Lieutenant? 471 00:58:36,508 --> 00:58:37,967 I can't really tell yet. 472 00:58:38,009 --> 00:58:41,679 It's a question of assembling the basic code pattern. As you see... 473 00:58:41,763 --> 00:58:44,515 - When will you know anything? - Hard to say. 474 00:58:44,599 --> 00:58:47,017 Could be a day, could be a week if there are variations. 475 00:58:47,102 --> 00:58:51,188 But we don't have to wait for a decoded message to know that we have trouble. 476 00:58:51,273 --> 00:58:54,024 Obviously Schleutter's at the center of it. 477 00:58:54,067 --> 00:58:56,026 We must transfer him to Blackpool. 478 00:58:56,069 --> 00:58:59,697 - I need him here a bit longer. - You need him? 479 00:58:59,781 --> 00:59:07,781 He's at the center, but of what? I can't find out if he's in Blackpool. 480 01:01:48,700 --> 01:01:51,577 Have you met any resistance in the barracks, Mr. Cox? 481 01:01:52,871 --> 01:01:54,204 Nothing? Good. 482 01:01:54,289 --> 01:01:57,458 Well, inform me directly if anything at all happens. 483 01:01:57,542 --> 01:01:59,376 Yes. Thank you, Sergeant Major. 484 01:01:59,419 --> 01:02:03,630 Come in, Captain Connor. I think you ought to know we're onto something. 485 01:02:03,715 --> 01:02:05,632 Thank you. 486 01:02:06,009 --> 01:02:09,720 It appears that 28 submariners are due to escape. 487 01:02:09,763 --> 01:02:11,680 There's a U-boat coming to pick them up. 488 01:02:11,723 --> 01:02:15,184 "U-841 available. Assign 28 men. Location, date agreeable." 489 01:02:15,226 --> 01:02:18,437 - What's the location and date? - We checked all the letters. 490 01:02:18,521 --> 01:02:22,191 Specific time must've been set before in something they received earlier. 491 01:02:22,233 --> 01:02:25,194 It doesn't matter. We'll move in now and break it up. 492 01:02:25,236 --> 01:02:29,239 There's got to be a tunnel. We'll pull every barracks apart until we find it. 493 01:02:30,784 --> 01:02:34,244 Lieutenant, could you excuse us a minute, please? 494 01:02:34,329 --> 01:02:37,790 Go and have a cup of coffee or something. 495 01:02:50,595 --> 01:02:52,930 What if we were to let 'em go? 496 01:02:53,014 --> 01:02:57,518 Then we could follow and find out where the rendezvous is and land the sub. 497 01:02:57,602 --> 01:03:00,145 How'd Willi like that? 498 01:03:00,230 --> 01:03:01,605 Permit the escape? 499 01:03:02,315 --> 01:03:05,651 The tunnel's got to come up within 50 yards of that fence. 500 01:03:05,735 --> 01:03:09,780 All we have to do is put patrols out there, see where they come through. 501 01:03:10,782 --> 01:03:12,699 We keep radio contact. 502 01:03:14,410 --> 01:03:18,288 Then we inform the military and civilian police all the way out to the coast. 503 01:03:19,541 --> 01:03:22,793 Then we nab the sub and the whole lot. 504 01:03:22,836 --> 01:03:26,463 My job is to run this camp and account for the prisoners in it. 505 01:03:26,506 --> 01:03:29,800 And curiously enough that doesn't include letting 28 of them escape 506 01:03:29,884 --> 01:03:32,636 to further your military career, Captain. 507 01:03:35,098 --> 01:03:38,308 Under my instructions at this moment, our men are searching German barracks. 508 01:03:39,811 --> 01:03:42,813 - Perry. - It's Major Perry, Captain! 509 01:03:42,856 --> 01:03:45,315 I'm your superior officer and you will respect the rank. 510 01:03:45,400 --> 01:03:48,735 I don't give a damn about your bloody rank, or anyone else's. 511 01:03:48,820 --> 01:03:51,321 I got sent up here to do a job. 512 01:03:51,406 --> 01:03:54,324 I'm supposed to find out what's behind that break. 513 01:03:54,409 --> 01:03:58,161 If you don't like what I'm doing, call General Kerr and have him relieve me. 514 01:04:01,207 --> 01:04:03,667 Now bring the men back and stop that search. 515 01:04:05,837 --> 01:04:09,089 The War Office has given you a unique authority here. 516 01:04:10,216 --> 01:04:12,843 I suppose I must yield to it. 517 01:04:12,886 --> 01:04:15,846 Even though I believe you to be mistaken and an arrogant fool. 518 01:04:18,766 --> 01:04:21,351 I'll give the order, Captain. 519 01:04:21,394 --> 01:04:24,021 Then I'll phone London and have them remove one of us 520 01:04:24,063 --> 01:04:26,148 from this intolerable situation. 521 01:04:43,374 --> 01:04:46,293 Search has been called off. Everything back. 522 01:04:48,046 --> 01:04:50,380 Why give up the search, Captain? 523 01:04:50,423 --> 01:04:54,635 Sir! There's something in here you ought to see, sir. 524 01:05:04,520 --> 01:05:06,772 And this one's just been sick, sir. 525 01:05:10,360 --> 01:05:12,903 Mr. Cashman, we'll have a roll call. 526 01:05:12,987 --> 01:05:15,238 Yes, sir. Carry on, Sergeant. 527 01:05:17,951 --> 01:05:20,702 - How long have they been away, Willi? - Who? 528 01:05:22,497 --> 01:05:24,581 I want the names of these two that escaped. 529 01:05:24,624 --> 01:05:26,708 Sorry. I didn't know them personally. 530 01:05:28,461 --> 01:05:30,420 - Mr. Cox... - Sir! 531 01:05:31,089 --> 01:05:33,340 Seal off the barracks until further orders. 532 01:05:38,304 --> 01:05:46,304 It's very likely to be a long roll call, Willi. 533 01:07:49,393 --> 01:07:51,103 Soldier! 534 01:07:51,187 --> 01:07:54,189 I want to speak to Sergeant Major Cox. 535 01:08:00,071 --> 01:08:02,614 Captain Schleutter gave us the names of the two men who escaped. 536 01:08:02,698 --> 01:08:06,243 He's instructed his men to stand by for roll call. 537 01:08:09,497 --> 01:08:12,707 Why the hell does he bother to knuckle under now? 538 01:08:12,750 --> 01:08:15,252 I'll get identifications on the wire, sir. 539 01:08:15,336 --> 01:08:23,336 Guards. Open the barracks and let the bastards in out of the rain. 540 01:11:12,930 --> 01:11:15,181 Pour us a drink, Mr. Cox. 541 01:11:19,520 --> 01:11:22,120 Take some of that from the stores and give it to the lads outside. 542 01:11:22,148 --> 01:11:25,442 Thank you, sir. The old sweats'll appreciate that. 543 01:11:29,780 --> 01:11:32,574 In the morning get me that friend of Neuchl's. What's his name... 544 01:11:32,616 --> 01:11:34,993 - Lieutenant Berger. - Yes, sir. 545 01:12:46,899 --> 01:12:48,108 Help! 546 01:13:17,888 --> 01:13:22,809 Guards! Come on out of there! Come on. Move, move! 547 01:13:22,893 --> 01:13:27,147 Let's have you! Go look on the other side! 548 01:13:27,231 --> 01:13:28,815 Come on! 549 01:13:33,654 --> 01:13:36,364 - Which one? - I don't know. 550 01:13:37,950 --> 01:13:40,118 Hello, towers. Which one? 551 01:13:40,244 --> 01:13:43,746 Barracks 3. Looks like the whole damned thing caved in. 552 01:13:43,789 --> 01:13:45,457 Thanks. 553 01:14:00,264 --> 01:14:01,890 Bloody hell! 554 01:14:05,436 --> 01:14:09,314 Come on. Out of the bloody way! Move! Out! Out! 555 01:14:10,941 --> 01:14:13,568 Right. Let's get through this rubbish. 556 01:15:01,659 --> 01:15:06,287 Patrols Able, Baker, Charlie, keep in radio contact with me and the main gate. 557 01:15:11,377 --> 01:15:13,336 Give us an axe. 558 01:15:14,463 --> 01:15:17,382 Get an axe and smash the other door down. 559 01:15:20,177 --> 01:15:22,720 Get this lot back in their beds and count 'em. 560 01:15:22,805 --> 01:15:25,515 Get the men back to their beds for a check. 561 01:16:27,077 --> 01:16:29,329 Six dead so far, sir. 562 01:16:30,831 --> 01:16:32,915 Find the damned tunnel. 563 01:17:41,235 --> 01:17:44,278 - What the hell's going on now? - I don't exactly know, sir. 564 01:17:44,321 --> 01:17:47,657 - Number three's roof's collapsed. - The roof's collapsed? 565 01:17:47,741 --> 01:17:49,117 Yes, sir. 566 01:17:49,159 --> 01:17:51,244 Captain Connor's up there now, sir. 567 01:17:51,328 --> 01:17:55,289 Is he? Has he checked round his exterior patrols? 568 01:17:55,332 --> 01:17:58,334 - Not as far as I know, sir. - Do that now. 569 01:17:58,419 --> 01:18:00,169 Drive on. 570 01:18:18,856 --> 01:18:26,856 You men get the stretcher. 571 01:20:21,979 --> 01:20:24,355 I'll see if they've got the count, sir. 572 01:20:30,070 --> 01:20:33,990 Sergeant, get back down to the main gate and get a three-tonner for the wounded. 573 01:20:34,074 --> 01:20:36,284 - Have you got the count yet? - Not yet, Major. 574 01:20:56,346 --> 01:20:58,306 Only 10 dead, Connor. 575 01:21:02,853 --> 01:21:05,521 Thirty-seven not accounted for. 576 01:21:06,940 --> 01:21:08,566 I think we've located the tunnel, sir. 577 01:21:17,826 --> 01:21:19,785 Hold it. It's collapsed. 578 01:21:29,212 --> 01:21:30,880 Yes, sir. Ten dead. 579 01:21:30,964 --> 01:21:33,925 Another 27 trapped when the tunnel collapsed. 580 01:21:34,009 --> 01:21:36,385 Presumably Captain Schleutter was with them. 581 01:21:37,596 --> 01:21:40,640 No, sir. It'll take several hours of digging. 582 01:21:40,724 --> 01:21:44,977 It needn't have happened. I'm sending you a complete report in a few hours. 583 01:21:46,939 --> 01:21:49,732 No, sir. He hasn't accomplished a thing. 584 01:21:49,775 --> 01:21:52,735 You may inform General Kerr that Captain Connor's mission here 585 01:21:52,778 --> 01:21:55,321 has been a fatal mistake. 586 01:21:57,157 --> 01:21:58,532 Good night, sir. 587 01:22:32,776 --> 01:22:36,278 Nothing, sir. Not a bloody one of them! 588 01:22:42,869 --> 01:22:45,121 Base Station Five. This is Connor. 589 01:22:46,707 --> 01:22:49,125 Give us a police frequency. 590 01:22:55,465 --> 01:22:58,884 Roadblock in position on A85. 591 01:23:00,804 --> 01:23:04,682 Police report no suspicious traffic on the B828 592 01:23:04,766 --> 01:23:06,976 and continue mobile patrols north. 593 01:23:07,894 --> 01:23:10,062 All units. 594 01:23:10,147 --> 01:23:13,941 Per the McKenzie break, escaped prisoners should be considered armed. 595 01:23:17,279 --> 01:23:19,697 All units station traffic, please copy. 596 01:23:22,034 --> 01:23:24,285 Northeast of Perth and Aberfeldy, 597 01:23:24,327 --> 01:23:27,788 east to Dunfermline, south to Falkirk, 598 01:23:27,831 --> 01:23:31,333 southwest to Glasgow, west to Inverary. 599 01:23:31,418 --> 01:23:35,171 The following roadblocks will go into effect in the immediate area. 600 01:23:35,255 --> 01:23:39,091 Number 33 between McKenzie and Stirling. 601 01:23:54,566 --> 01:23:58,152 This is Glengarry police. 602 01:23:58,195 --> 01:24:02,323 We require extra mobiles to maintain watch on coast road. 603 01:24:02,365 --> 01:24:03,991 Glengarry police, over. 604 01:24:06,912 --> 01:24:08,871 North Shore coast guards. 605 01:24:08,914 --> 01:24:11,457 Coastal Command. 606 01:24:11,541 --> 01:24:14,210 We have no response from northern moorland's road net. 607 01:24:14,252 --> 01:24:17,129 Presumably still in effect from the Southern Lochs 608 01:24:17,214 --> 01:24:19,465 as far north as Loch Glenny. 609 01:24:22,511 --> 01:24:26,305 Case section at Clough here. All units please reply. 610 01:24:26,389 --> 01:24:28,307 Please, repeat, all units. 611 01:24:28,391 --> 01:24:31,310 - Sir! General Kerr's arrived. - Oh, God. 612 01:24:37,109 --> 01:24:40,027 - What happened? - Balls-up, sir. Simple as that. 613 01:24:40,070 --> 01:24:41,862 Nothing simple about it. 614 01:24:41,905 --> 01:24:44,448 Worse than what happened at Bowmanville Camp in Canada last year 615 01:24:44,533 --> 01:24:47,576 and Whitehall thought that was a disaster. 616 01:24:47,619 --> 01:24:49,995 Perry's made a full report to top staff. 617 01:24:50,080 --> 01:24:52,414 I don't blame him. I could have prevented it. 618 01:24:52,457 --> 01:24:56,669 That's dead right. Now, let's get back, shall we, old chap? 619 01:25:06,888 --> 01:25:09,098 I don't care what the priority classification is. 620 01:25:09,141 --> 01:25:11,392 I want three more aircraft. 621 01:25:11,434 --> 01:25:13,394 You're damned right I do. 622 01:25:15,188 --> 01:25:17,606 Coastal Command say there are several thousand miles 623 01:25:17,691 --> 01:25:20,276 of naturally camouflaged coastline around Scotland 624 01:25:20,360 --> 01:25:22,278 and how in the hell can they cover it all. 625 01:25:22,362 --> 01:25:25,281 Northern moorlands road net... Nothing. 626 01:25:25,323 --> 01:25:28,200 There's another call for you, sir. 627 01:25:32,289 --> 01:25:35,875 I'm afraid it's essential to use civilian police, sir. 628 01:26:00,984 --> 01:26:03,277 - Important? - Aye. 629 01:26:03,320 --> 01:26:05,613 Go ahead. 630 01:26:23,548 --> 01:26:25,549 There's a truck on the A828. 631 01:26:25,634 --> 01:26:28,552 Explosives with a police motorcycle escorting it. 632 01:26:35,685 --> 01:26:39,146 No, sir. Explosives are under the ministry of Fuel and Power. 633 01:26:39,189 --> 01:26:42,316 The escort duty our men are assigned to is never 634 01:26:42,359 --> 01:26:45,736 for industrial or mining purposes during wartime. 635 01:26:45,820 --> 01:26:49,448 - We never assign men for... - Thanks very much. 636 01:27:06,258 --> 01:27:11,220 Base Section, this is Zero 468. 637 01:27:11,304 --> 01:27:14,598 I'm over Ballachulish. All clear, turning south. 638 01:28:20,498 --> 01:28:23,417 There's an explosives truck with a motorcycle escort 639 01:28:23,460 --> 01:28:26,837 heading north on Highway B828. 640 01:28:26,921 --> 01:28:29,006 Stay up there. Don't move in close. 641 01:28:29,090 --> 01:28:31,300 Roger. 642 01:29:16,304 --> 01:29:20,307 They're either goin' for the Firth of Lorne or else Loch Linnhe. 643 01:29:20,350 --> 01:29:22,684 And they're gonna lead us right to the sub. 644 01:29:22,727 --> 01:29:25,354 Straight away. Splendid. 645 01:29:25,939 --> 01:29:28,899 It has to come to the surface and move in to the beach, doesn't it? 646 01:29:28,983 --> 01:29:31,360 Yeah, but if we miss them, we've had it. 647 01:29:31,444 --> 01:29:33,362 Bag them now and call that good. 648 01:29:33,446 --> 01:29:36,865 - I have lost contact with the truck. - Ben, for God's sake. 649 01:29:38,159 --> 01:29:46,159 It's the reconnaissance pilot. He's lost contact. 650 01:30:56,196 --> 01:30:58,113 Lost contact. 651 01:30:58,198 --> 01:31:02,910 Suggest immediate police surveillance north on Highway B828. 652 01:31:04,913 --> 01:31:08,123 - I'll get a plane myself. - I'll arrange transport, sir. 653 01:31:43,618 --> 01:31:46,370 Where are you men going? 654 01:31:46,454 --> 01:31:49,831 Just going to make our Yank visitors comfy, Dad. 655 01:32:08,184 --> 01:32:09,685 Load of furniture 656 01:32:09,727 --> 01:32:12,688 for the C.O. at the new American base at Mahaddie. 657 01:32:14,190 --> 01:32:16,233 Look. 658 01:32:16,359 --> 01:32:18,819 Even a shower attachment for the silly bastard. 659 01:32:19,988 --> 01:32:22,072 It's five shillings. 660 01:32:22,865 --> 01:32:25,784 Heave up the tail! Good man. 661 01:33:10,330 --> 01:33:18,330 Won't be able to see a bloody thing after dark. 662 01:34:59,772 --> 01:35:03,900 This is White Lady 7. 663 01:35:03,985 --> 01:35:07,529 You are on a navy frequency, Flight 43. I have no authorization... 664 01:35:07,613 --> 01:35:11,366 I know that. I'm just tellin' you the sub will surface and sit there. 665 01:35:11,451 --> 01:35:13,785 Have any idea where that might be? 666 01:35:13,870 --> 01:35:21,870 Hell, no. If I knew, I wouldn't be guessin'. 667 01:36:47,964 --> 01:36:49,756 Now what the hell? 668 01:36:51,551 --> 01:36:54,302 Do you see that? Go on down there. 669 01:37:20,413 --> 01:37:23,874 Burning rubbish I should say, sir. No sign of anything else. 670 01:37:47,356 --> 01:37:48,648 Go on ahead. 671 01:38:09,211 --> 01:38:12,339 This is White Lady 7. 672 01:38:12,381 --> 01:38:15,842 I've just completed a sweep of grid 16 X-ray. 673 01:38:15,885 --> 01:38:18,178 Sunset in 18 minutes. 674 01:38:18,220 --> 01:38:20,680 Will turn for home at that time. 675 01:38:20,723 --> 01:38:22,724 E.T.A., 1930. 676 01:38:22,808 --> 01:38:24,392 Out. 677 01:39:06,102 --> 01:39:10,021 We have no flight plan for you, Flight 43. Return to base. 678 01:39:10,106 --> 01:39:13,942 - I say, you're not authorized. - Where'd you get an idea like that? 679 01:39:14,026 --> 01:39:17,070 - Flight Control. - They're pullin' your leg. 680 01:39:17,113 --> 01:39:25,113 Make another run offshore like a good fellow and I'll get you a medal. 681 01:40:54,752 --> 01:40:58,171 There's the sub. Jesus, that's it! 682 01:40:58,214 --> 01:41:00,715 White Lady, this is Flight 43. 683 01:41:01,717 --> 01:41:03,885 Sub's off the point about a mile. 684 01:41:03,969 --> 01:41:07,055 About a mile! U-boat on the surface. 685 01:41:07,098 --> 01:41:08,723 Engine, full ahead. 686 01:41:19,193 --> 01:41:21,736 Go on down there. Buzz the hell out of 'em. 687 01:42:07,283 --> 01:42:09,367 Throw us a line! 688 01:42:43,903 --> 01:42:47,071 Will you get in there. It'll submerge on you! 689 01:43:05,716 --> 01:43:13,716 Looks like we've been hit, sir. Better find a place to put her down. 690 01:44:59,330 --> 01:45:03,166 Asdic reports lost contact with U-boat. Request another sweep. 691 01:45:04,418 --> 01:45:06,627 This is White Lady 7 calling Madam. 692 01:45:09,631 --> 01:45:12,008 U-boat submerged 1924. 693 01:45:12,134 --> 01:45:15,219 Bearing 045 off course head point 694 01:45:15,304 --> 01:45:17,680 and boarding four prisoners who were abandoned. 695 01:45:17,765 --> 01:45:21,768 Will continue asdic sweep on 19 degrees aft from grid 13 easy. 696 01:45:21,977 --> 01:45:23,478 Request assistance. 697 01:45:24,772 --> 01:45:27,315 General Kerr calling Captain Connor. 698 01:45:31,445 --> 01:45:32,737 Come in, Connor. 699 01:45:34,490 --> 01:45:38,826 This is General Kerr calling Naval Frequency 453. 700 01:45:41,121 --> 01:45:44,165 Willi, looks like we're both in the shit house. 701 01:45:45,167 --> 01:45:47,919 General Kerr calling Captain Connor. 702 01:45:48,504 --> 01:45:50,171 Come in, Connor.56694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.