Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,841 --> 00:00:31,513
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955
2
00:00:34,350 --> 00:00:36,560
-Φράνκι, τι θα γίνει τώρα;
-Σκάσε.
3
00:00:38,103 --> 00:00:39,605
Μας παρακολουθούν τώρα.
4
00:00:41,065 --> 00:00:44,276
Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι
θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα.
5
00:00:46,403 --> 00:00:47,738
Τι εννοείς, Φράνκι;
6
00:00:48,405 --> 00:00:50,741
Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα.
7
00:00:51,575 --> 00:00:53,118
Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι;
8
00:00:54,036 --> 00:00:55,079
Τίποτα.
9
00:00:58,832 --> 00:01:00,042
Μα εγώ δεν ήξερα.
10
00:01:01,126 --> 00:01:02,461
Δεν έκανες τίποτα εσύ.
11
00:01:03,420 --> 00:01:05,798
Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον.
12
00:01:06,674 --> 00:01:07,966
Εγώ το έκανα. Το 'πιασες;
13
00:01:10,719 --> 00:01:11,719
Εγώ το έκανα.
14
00:01:14,473 --> 00:01:15,473
Εγώ το έκανα.
15
00:01:19,478 --> 00:01:20,478
Εγώ το έκανα.
16
00:01:25,651 --> 00:01:28,654
ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
17
00:01:40,833 --> 00:01:43,085
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι.
18
00:01:43,877 --> 00:01:44,877
Το ξέρω.
19
00:01:45,587 --> 00:01:48,340
Δεν έχω καμιά δουλειά
να πηδάω και παντρεμένες.
20
00:01:49,341 --> 00:01:50,384
Για πες μου.
21
00:01:51,135 --> 00:01:54,555
Πού μπορείς να πας μια κυρία
με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά;
22
00:01:56,348 --> 00:01:58,058
Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά.
23
00:01:58,308 --> 00:01:59,351
Ακριβώς.
24
00:01:59,601 --> 00:02:00,601
Λοιπόν,
25
00:02:01,019 --> 00:02:03,397
δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς;
26
00:02:03,897 --> 00:02:04,897
Άλλωστε,
27
00:02:05,816 --> 00:02:08,067
δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε
28
00:02:08,068 --> 00:02:10,154
σε ξένα χωράφια, σωστά;
29
00:02:15,159 --> 00:02:16,159
Για πες μου.
30
00:02:18,871 --> 00:02:19,871
Πώς είμαι;
31
00:02:20,998 --> 00:02:23,125
Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω.
32
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Έγινε.
33
00:02:26,587 --> 00:02:28,172
Καλή χρονιά, Λόρενς.
34
00:02:29,131 --> 00:02:30,215
Μάλλον καλή θα είναι.
35
00:02:33,135 --> 00:02:34,135
Γεια.
36
00:02:41,310 --> 00:02:44,313
Φράνκι! Αγάπη μου!
37
00:02:44,521 --> 00:02:46,355
-Φράνκι!
-Φράνκι!
38
00:02:46,356 --> 00:02:48,859
-Κούκλος, Φράνκι!
-Γεια σου, Φράνκι!
39
00:02:49,067 --> 00:02:51,320
Καλή χρονιά, Φράνκι!
40
00:03:21,141 --> 00:03:23,685
Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του.
41
00:03:29,691 --> 00:03:31,693
Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω.
42
00:03:34,321 --> 00:03:35,321
Παιδιά;
43
00:03:36,031 --> 00:03:38,534
Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο
όταν ήταν τοσοσδά.
44
00:03:39,535 --> 00:03:42,246
Τον εκπαίδευσα ο ίδιος,
και δείτε το τώρα το κάθαρμα.
45
00:03:44,039 --> 00:03:45,039
Πάρε δω.
46
00:03:46,041 --> 00:03:47,041
Τσέιλαχ.
47
00:03:47,751 --> 00:03:48,751
Οικογένεια.
48
00:03:48,794 --> 00:03:49,837
-Οικογένεια.
-Οικογένεια.
49
00:03:53,841 --> 00:03:55,050
Κορίν, πού χάθηκες;
50
00:04:07,896 --> 00:04:12,734
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!
51
00:04:47,352 --> 00:04:48,352
Βρομοχίπη!
52
00:05:08,916 --> 00:05:11,001
ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ
53
00:06:17,067 --> 00:06:19,194
Λοιπόν, Νέα Υόρκη!
54
00:06:20,278 --> 00:06:22,072
Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση!
55
00:06:22,364 --> 00:06:24,324
Δέκα, εννιά,
56
00:06:25,325 --> 00:06:29,204
οκτώ, επτά, έξι...
57
00:06:46,930 --> 00:06:49,099
Καλή χρονιά!
58
00:06:56,523 --> 00:06:57,523
Γρήγορα, πάμε.
59
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
Αλάνι,
60
00:07:14,875 --> 00:07:17,210
-δες εδώ χρυσό.
-Δεν ήρθα γι' αυτό.
61
00:07:39,149 --> 00:07:40,149
Δώσε το σιδερικό.
62
00:07:41,610 --> 00:07:42,903
Σίγουρα θες να το κάνεις;
63
00:07:45,113 --> 00:07:48,200
Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις
που μπορούμε να κάνουμε πίσω.
64
00:07:52,829 --> 00:07:53,829
Μπράβο, αγόρι μου.
65
00:07:55,457 --> 00:07:56,708
Δεν είσαι ζόρικος πια, ε;
66
00:07:57,876 --> 00:08:00,003
Πάντα σ' είχα για λογικό.
67
00:08:01,588 --> 00:08:02,588
Το σιδερικό.
68
00:08:11,389 --> 00:08:12,390
Ανοίξτε την πόρτα!
69
00:08:16,103 --> 00:08:17,103
Φράνκι!
70
00:08:18,563 --> 00:08:19,563
Λόρενς.
71
00:08:23,068 --> 00:08:24,528
Κόκκινο φως ενεργό.
72
00:08:32,536 --> 00:08:33,829
Φύγατε!
73
00:08:33,995 --> 00:08:36,832
Inimicus στον χώρο του Continental.
74
00:08:37,332 --> 00:08:39,543
-Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
-Πάμε!
75
00:08:39,709 --> 00:08:40,544
Πίσω!
76
00:08:40,669 --> 00:08:43,505
Inimicus στον χώρο του Continental.
77
00:08:43,797 --> 00:08:45,841
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
78
00:08:46,341 --> 00:08:47,341
Σας ευχαριστώ.
79
00:08:54,057 --> 00:08:55,559
Θέλουμε κι άλλους άντρες!
80
00:09:07,612 --> 00:09:08,738
Που να πάρει, Φράνκι!
81
00:09:26,840 --> 00:09:28,049
Φράνκι, σταμάτα!
82
00:09:35,390 --> 00:09:36,433
Φράνκι!
83
00:10:38,370 --> 00:10:39,496
ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ
84
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
Μπες μέσα, Φράνκι!
85
00:10:42,999 --> 00:10:43,999
Οδήγα!
86
00:12:13,715 --> 00:12:15,549
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ
87
00:12:15,550 --> 00:12:17,844
{\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον.
88
00:12:18,636 --> 00:12:19,762
Όλοι γνωρίζουμε
89
00:12:19,763 --> 00:12:21,930
ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους
90
00:12:21,931 --> 00:12:24,350
υπάρχει άνθιση στην οικοδομή.
91
00:12:24,351 --> 00:12:26,560
Κι αν θέλετε
να τις βγάλετε να τις μετρήσετε
92
00:12:26,561 --> 00:12:29,271
για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο,
93
00:12:29,272 --> 00:12:30,272
κατανοητό,
94
00:12:30,648 --> 00:12:31,983
μέχρι χάρακα θα σας πάρω.
95
00:12:32,817 --> 00:12:36,278
Μα όσο όλοι οι άλλοι
παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα,
96
00:12:36,279 --> 00:12:37,989
τους διαφεύγει το προφανές.
97
00:12:38,365 --> 00:12:39,366
Το οποίο είναι;
98
00:12:40,200 --> 00:12:42,452
Πού διάολο θα παρκάρουν;
99
00:12:42,952 --> 00:12:44,661
Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων;
100
00:12:44,662 --> 00:12:48,500
Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ
γεμάτες κάθε μέρα.
101
00:12:48,792 --> 00:12:50,918
Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες
102
00:12:50,919 --> 00:12:52,295
που τρώγονται να χτίσουν.
103
00:12:52,670 --> 00:12:55,673
Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο,
το μπετό, τις άδειες.
104
00:12:56,257 --> 00:12:58,926
Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά,
κε Ντάβενπορτ...
105
00:12:58,927 --> 00:13:00,428
Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί.
106
00:13:01,262 --> 00:13:04,349
Μα το να δώσω τα λεφτά μου
σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω,
107
00:13:04,891 --> 00:13:07,101
που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω,
108
00:13:07,102 --> 00:13:10,313
δεν με καθησυχάζει κιόλας.
109
00:13:12,649 --> 00:13:14,109
Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο;
110
00:13:15,151 --> 00:13:16,819
Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι;
111
00:13:16,820 --> 00:13:19,071
Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ.
112
00:13:19,072 --> 00:13:21,699
Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά
για να βγάλει λεφτά.
113
00:13:22,158 --> 00:13:23,201
Μα φοβάμαι
114
00:13:24,077 --> 00:13:25,286
ότι δεν πείστηκα.
115
00:13:26,579 --> 00:13:28,873
Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε...
116
00:13:29,791 --> 00:13:32,710
Έπληττα εκεί πέρα
κι είπα να έρθω από δω...
117
00:13:33,711 --> 00:13:34,963
να πλήξω περισσότερο.
118
00:13:35,505 --> 00:13:36,548
Φρόνιμα, καλή μου.
119
00:13:37,173 --> 00:13:39,884
Μη με λες "καλή" σου.
Έτσι λες τη μητέρα σου.
120
00:13:40,468 --> 00:13:44,263
Λοιπόν, τι προσπαθείτε
να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε...
121
00:13:44,264 --> 00:13:46,474
Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ.
122
00:13:46,724 --> 00:13:50,103
Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις
στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ;
123
00:13:50,728 --> 00:13:51,896
Ένα κομμάτι του Λονδίνου.
124
00:13:52,272 --> 00:13:54,566
Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης.
125
00:13:55,984 --> 00:13:57,777
Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου!
126
00:13:58,570 --> 00:14:00,613
Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση.
127
00:14:01,030 --> 00:14:02,115
Σοβαρά, αγάπη;
128
00:14:02,407 --> 00:14:03,407
Θέσεις στάθμευσης;
129
00:14:05,285 --> 00:14:06,369
Γουίνστον.
130
00:14:07,704 --> 00:14:09,581
Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου;
131
00:14:10,081 --> 00:14:11,748
-Ναι.
-Μάλιστα.
132
00:14:11,749 --> 00:14:13,959
Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης,
133
00:14:13,960 --> 00:14:18,423
παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές
φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν.
134
00:14:18,798 --> 00:14:21,426
Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη...
135
00:14:23,636 --> 00:14:25,054
το σεξ.
136
00:14:26,514 --> 00:14:29,099
Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν
στην ντίσκο μας τις προάλλες.
137
00:14:29,100 --> 00:14:30,350
Και ήξερες
138
00:14:30,351 --> 00:14:32,895
ότι ο άντρας μου
έχει μερίδιο στην περιοδεία του;
139
00:14:32,896 --> 00:14:34,981
Δεν το γνώριζα. Όχι.
140
00:14:35,106 --> 00:14:36,398
Κι όμως, έχει.
141
00:14:36,399 --> 00:14:38,901
Κι όχι επειδή ασχολείται
με θέσεις στάθμευσης.
142
00:14:38,902 --> 00:14:42,488
Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς,
τον μάνατζερ του Ντέιβιντ.
143
00:14:42,489 --> 00:14:44,491
Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who...
144
00:14:45,116 --> 00:14:47,326
Τον Λου Ριντ...
Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι.
145
00:14:47,327 --> 00:14:48,952
Τότε, θα σας ενδιαφέρει
146
00:14:48,953 --> 00:14:51,956
το ότι ο Τόνι είναι
απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου.
147
00:14:53,833 --> 00:14:54,959
Τώρα που το σκέφτομαι...
148
00:14:56,085 --> 00:14:57,461
Δεν θα είχε αντίρρηση
149
00:14:57,462 --> 00:14:59,588
να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές
150
00:14:59,589 --> 00:15:01,341
σκέφτονται τη συνεργασία.
151
00:15:10,475 --> 00:15:12,393
Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ.
152
00:15:13,228 --> 00:15:15,187
Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ.
153
00:15:15,188 --> 00:15:17,064
Άκου, αναρωτιόμουν,
154
00:15:17,065 --> 00:15:20,068
θα μπορούσες να πεις ένα γεια
στην κυρία Ντάβενπορτ;
155
00:15:21,319 --> 00:15:23,363
Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ.
156
00:15:24,405 --> 00:15:27,783
Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της
σκέφτονται να συνεργαστούμε,
157
00:15:27,784 --> 00:15:29,451
και είπα πως ίσως εσύ...
158
00:15:29,452 --> 00:15:31,037
Έγινε, Τόνι.
159
00:15:42,465 --> 00:15:44,050
Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν...
160
00:15:46,636 --> 00:15:48,263
Μάλιστα. Ναι.
161
00:15:50,557 --> 00:15:54,185
Όντως είπε...
162
00:15:54,769 --> 00:15:57,897
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
163
00:15:58,439 --> 00:16:00,607
Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι.
164
00:16:00,608 --> 00:16:02,068
Και σ' εσένα. Γεια χαρά.
165
00:16:06,281 --> 00:16:08,783
Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε.
166
00:16:09,158 --> 00:16:10,576
Μη γίνεσαι αγενής.
167
00:16:10,577 --> 00:16:12,661
Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές.
168
00:16:12,662 --> 00:16:14,956
Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο!
169
00:16:15,206 --> 00:16:18,458
Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά.
Συγχαρητήρια!
170
00:16:18,459 --> 00:16:20,753
-Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι!
-Μάλιστα, κυρία.
171
00:16:21,087 --> 00:16:23,547
Πραγματικά το εκτιμώ
που δεχτήκατε να συναντηθούμε
172
00:16:23,548 --> 00:16:24,548
και να σκεφτείτε...
173
00:16:31,639 --> 00:16:32,724
Μετάφερε τα λεφτά.
174
00:16:33,266 --> 00:16:34,309
Το κέρατό μου!
175
00:17:08,551 --> 00:17:11,012
Σ' το είπα.
Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα.
176
00:17:15,808 --> 00:17:17,351
Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου.
177
00:17:17,352 --> 00:17:18,436
Ήσουν απίστευτη!
178
00:17:18,728 --> 00:17:21,313
Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε.
179
00:17:21,314 --> 00:17:22,940
Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής.
180
00:17:23,358 --> 00:17:24,358
Απίστευτο;
181
00:17:24,567 --> 00:17:26,318
Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ.
182
00:17:26,319 --> 00:17:27,612
Είσαι φυσικό ταλέντο.
183
00:17:28,404 --> 00:17:29,404
Ωραία εμφάνιση,
184
00:17:30,281 --> 00:17:33,326
ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά
που έχουν κερδηθεί με κόπο...
185
00:17:34,285 --> 00:17:36,203
Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα.
186
00:17:36,204 --> 00:17:37,454
Για καλή μου τύχη,
187
00:17:37,455 --> 00:17:40,750
όλα αυτά ισχύουν κι εδώ,
στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου.
188
00:17:41,793 --> 00:17:43,586
Εις υγείαν. Βάλε δικό σου.
189
00:17:48,841 --> 00:17:49,841
Τι έβλεπες;
190
00:17:51,052 --> 00:17:52,387
Όταν με παρακολουθούσες;
191
00:17:54,055 --> 00:17:55,098
Τον στόχο σου;
192
00:17:55,807 --> 00:17:56,807
Μίλα ειλικρινά.
193
00:17:58,434 --> 00:17:59,434
Ειλικρινά;
194
00:18:03,106 --> 00:18:04,899
Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη
195
00:18:06,067 --> 00:18:07,276
και κάπως μοναχική.
196
00:18:09,070 --> 00:18:10,822
Που άξιζε κάτι καλύτερο,
197
00:18:12,782 --> 00:18:14,867
που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό.
198
00:18:16,744 --> 00:18:18,578
Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι.
199
00:18:18,579 --> 00:18:19,913
Εννοείται.
200
00:18:19,914 --> 00:18:20,914
Συγχαρητήρια.
201
00:18:20,915 --> 00:18:21,999
Ευχαριστώ.
202
00:18:39,559 --> 00:18:42,186
Λοιπόν, τι περιμένεις;
203
00:18:43,521 --> 00:18:45,022
Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου.
204
00:18:47,316 --> 00:18:48,316
Περνάει η ώρα.
205
00:18:55,199 --> 00:18:56,409
Ναι.
206
00:19:06,210 --> 00:19:08,462
Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας,
207
00:19:08,463 --> 00:19:11,966
σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί.
208
00:19:17,930 --> 00:19:20,349
Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα
για την οικογένειά σου.
209
00:19:20,516 --> 00:19:23,019
Για τη μαμά σου,
τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου.
210
00:19:23,561 --> 00:19:25,813
Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου;
211
00:19:28,733 --> 00:19:31,985
Δεν ξέρω τι πιστεύεις
ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου,
212
00:19:31,986 --> 00:19:33,737
που θα μπορούσε να με απωθήσει.
213
00:19:33,738 --> 00:19:35,948
Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου.
214
00:19:38,743 --> 00:19:39,743
Γουίνστον;
215
00:19:42,205 --> 00:19:43,205
Αγάπη μου;
216
00:19:44,832 --> 00:19:46,083
Με αγνοείς;
217
00:20:11,692 --> 00:20:12,692
Άντε πηδηχτείτε!
218
00:20:16,489 --> 00:20:17,489
Γαμώτο!
219
00:21:32,064 --> 00:21:33,524
Κάνε ένα βήμα μπροστά.
220
00:21:34,650 --> 00:21:35,943
-Εγώ, κύριε;
-Ναι.
221
00:21:37,820 --> 00:21:41,532
Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι.
222
00:21:44,660 --> 00:21:47,495
Μα, κύριε... Οι κανόνες.
223
00:21:47,496 --> 00:21:49,457
Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες.
224
00:21:49,832 --> 00:21:51,500
Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια.
225
00:21:52,585 --> 00:21:55,963
Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα.
Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες;
226
00:22:01,802 --> 00:22:03,220
Καλύτερα έτσι.
227
00:22:04,180 --> 00:22:06,098
Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει;
228
00:22:06,682 --> 00:22:09,143
Στους κανόνες, κύριε.
Μιλούσατε για τους κανόνες.
229
00:22:09,268 --> 00:22:10,645
Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ.
230
00:22:13,022 --> 00:22:15,566
Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα
231
00:22:16,400 --> 00:22:19,153
είναι κομμάτι
ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού.
232
00:22:19,779 --> 00:22:21,280
Τι αναταραχή θα προκαλούσα
233
00:22:21,822 --> 00:22:23,407
αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό;
234
00:22:24,241 --> 00:22:26,744
Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου;
235
00:22:27,536 --> 00:22:31,123
Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει
236
00:22:32,041 --> 00:22:35,795
που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει
την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα,
237
00:22:37,964 --> 00:22:39,048
δεν μπορώ να σας σκοτώσω.
238
00:22:41,217 --> 00:22:42,217
Όχι εδώ.
239
00:22:44,261 --> 00:22:48,098
Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον
που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα;
240
00:22:48,099 --> 00:22:50,267
Εξοστρακίζεται, κύριε.
241
00:22:51,060 --> 00:22:53,187
Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια.
242
00:22:53,813 --> 00:22:55,523
Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ,
243
00:22:56,107 --> 00:22:58,483
θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία
244
00:22:58,484 --> 00:23:00,027
που προσφέρει το ξενοδοχείο.
245
00:23:00,861 --> 00:23:03,114
Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα,
246
00:23:03,280 --> 00:23:04,365
ζωντανός μεν,
247
00:23:05,491 --> 00:23:08,118
αλλά ξαφνικά απροστάτευτος
απ' όσους έχω βλάψει
248
00:23:08,119 --> 00:23:09,787
τα τελευταία 40 χρόνια.
249
00:23:10,496 --> 00:23:12,622
Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία.
250
00:23:12,623 --> 00:23:14,917
Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου;
251
00:23:16,711 --> 00:23:21,215
Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο.
252
00:23:24,135 --> 00:23:26,136
Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω,
253
00:23:26,137 --> 00:23:28,431
που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε.
254
00:23:29,140 --> 00:23:29,974
Εσύ, όμως;
255
00:23:29,975 --> 00:23:32,977
Έχεις οικογένεια.
256
00:23:34,478 --> 00:23:36,272
Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα.
257
00:23:38,482 --> 00:23:39,984
Άρα, θα κάνεις μια επιλογή.
258
00:23:41,027 --> 00:23:43,154
Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή,
259
00:23:43,821 --> 00:23:46,157
αφήνοντας την οικογένειά σου
να κινδυνεύει,
260
00:23:47,700 --> 00:23:51,454
είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή...
261
00:23:54,248 --> 00:23:56,333
βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι
262
00:23:58,085 --> 00:23:59,085
για να πηδήξεις.
263
00:24:05,801 --> 00:24:06,801
Προχώρα.
264
00:24:07,553 --> 00:24:08,929
Διάολε, με πήρε ο ύπνος.
265
00:24:19,607 --> 00:24:20,983
Καλημέρα, κύριε Σκοτ.
266
00:24:21,358 --> 00:24:23,527
Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω.
267
00:24:24,028 --> 00:24:25,028
Πρωτοκλασάτο.
268
00:24:25,905 --> 00:24:27,155
Ο διευθυντής του ξενοδοχείου
269
00:24:27,156 --> 00:24:29,366
έχει ζητήσει τη συντροφιά σας.
270
00:24:33,913 --> 00:24:34,913
Κύριοι.
271
00:24:39,085 --> 00:24:40,336
Γραφική διαδρομή!
272
00:24:45,841 --> 00:24:46,884
Ωραία μυρίζει εδώ.
273
00:24:48,469 --> 00:24:50,471
Προσοχή στο λίπος! Έλεος!
274
00:24:50,930 --> 00:24:52,223
Ένα γλυκό ήθελα μόνο.
275
00:24:54,266 --> 00:24:56,602
Προχωράω, προχωράω!
276
00:25:24,755 --> 00:25:26,172
Κόρμακ.
277
00:25:26,173 --> 00:25:27,258
Γουίνστον.
278
00:25:37,768 --> 00:25:38,811
Γέρασες!
279
00:25:39,311 --> 00:25:40,688
Ναι, φοράω πάνα.
280
00:25:41,313 --> 00:25:44,108
Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει
αυτό το ξενοδοχείο.
281
00:25:47,862 --> 00:25:49,155
Πού είναι ο Φράνκι;
282
00:25:51,240 --> 00:25:53,616
Ξέρεις, συνήθως,
όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι
283
00:25:53,617 --> 00:25:55,827
με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν
284
00:25:55,828 --> 00:25:57,496
και με περνάνε τον Ατλαντικό,
285
00:25:57,997 --> 00:25:59,999
τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ.
286
00:26:00,291 --> 00:26:01,333
Ναι, φυσικά.
287
00:26:01,500 --> 00:26:03,085
Σαρόν, πότισέ τον καφέ.
288
00:26:04,753 --> 00:26:05,753
Μια χαρά σε βλέπω.
289
00:26:06,422 --> 00:26:08,673
Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι;
290
00:26:08,674 --> 00:26:11,427
Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου.
291
00:26:11,844 --> 00:26:14,012
Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ.
292
00:26:14,013 --> 00:26:15,806
Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι.
293
00:26:16,807 --> 00:26:18,893
Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος.
294
00:26:19,727 --> 00:26:23,564
Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό,
ψυχρό, πήρε προαγωγή.
295
00:26:25,482 --> 00:26:27,984
Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης,
εγώ τι κάνω εδώ;
296
00:26:27,985 --> 00:26:31,363
Τώρα τελευταία παρατήρησα
ότι ήταν αφηρημένος.
297
00:26:32,823 --> 00:26:35,325
Το απέδωσα στα ναρκωτικά
ή στη χρονική περίοδο.
298
00:26:35,326 --> 00:26:36,868
Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα,
299
00:26:36,869 --> 00:26:39,746
μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ
με δική της ατζέντα.
300
00:26:39,747 --> 00:26:42,124
Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς.
301
00:26:42,333 --> 00:26:44,835
Του τη χάρισα, όμως.
Του 'χω αδυναμία του παιδιού.
302
00:26:45,878 --> 00:26:48,088
Μετά, μου έκλεψε κάτι,
303
00:26:48,672 --> 00:26:51,467
κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος,
304
00:26:52,301 --> 00:26:56,722
το οποίο κατέχει εξουσία
που δεν φαντάζεσαι καν.
305
00:26:58,807 --> 00:27:00,351
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
306
00:27:00,559 --> 00:27:01,559
Τώρα είναι.
307
00:27:02,144 --> 00:27:05,022
Αυτό που πήρε ο Φράνκι
είναι πολύ σημαντικό
308
00:27:05,648 --> 00:27:07,399
για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα.
309
00:27:08,484 --> 00:27:10,903
Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται.
310
00:27:11,654 --> 00:27:14,406
Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα.
311
00:27:15,449 --> 00:27:17,325
Ο Φράνκι χέστηκε για μένα
312
00:27:17,326 --> 00:27:19,119
κι εγώ χέστηκα για εκείνον.
313
00:27:19,578 --> 00:27:20,663
Δεν σε πιστεύω.
314
00:27:21,247 --> 00:27:22,247
Βρες τον.
315
00:27:22,706 --> 00:27:23,707
Διαφορετικά,
316
00:27:24,083 --> 00:27:27,294
θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη
αυτού του ιδρύματος εναντίον σας.
317
00:27:27,795 --> 00:27:30,923
Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα.
318
00:27:31,382 --> 00:27:34,551
Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει
πού είναι ο Φράνκι.
319
00:27:35,719 --> 00:27:36,887
Βρες τον μόνος σου.
320
00:27:38,180 --> 00:27:39,306
Τελειώσαμε;
321
00:27:42,059 --> 00:27:46,855
Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας
στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ.
322
00:27:47,690 --> 00:27:49,108
-Μάλιστα, κύριε.
-Ευχαριστώ.
323
00:28:01,328 --> 00:28:02,371
Ακολουθήστε τον.
324
00:28:06,542 --> 00:28:08,584
Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως
325
00:28:08,585 --> 00:28:10,796
πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου.
326
00:28:11,213 --> 00:28:13,424
Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ.
327
00:28:14,174 --> 00:28:16,844
Με συγχωρείτε
που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα.
328
00:28:17,011 --> 00:28:18,970
Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας
329
00:28:18,971 --> 00:28:20,514
στο εγγύς μέλλον
330
00:28:20,639 --> 00:28:22,766
ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο.
331
00:28:22,933 --> 00:28:25,602
Να υποθέσω ότι αποκλείεται
ένα εισιτήριο επιστροφής;
332
00:28:26,395 --> 00:28:28,188
Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως;
333
00:28:31,358 --> 00:28:32,484
Ευχαριστώ για τον καφέ.
334
00:28:59,261 --> 00:29:01,347
Θεέ μου!
335
00:29:11,982 --> 00:29:12,982
Γαμώτο!
336
00:29:17,446 --> 00:29:18,446
Γαμώτο.
337
00:29:43,806 --> 00:29:45,057
Έλα, λοιπόν!
338
00:29:46,266 --> 00:29:49,269
Έλα δω. Έτσι μπράβο.
339
00:29:50,521 --> 00:29:52,022
Ο μαλάκας με την Buick.
340
00:29:53,107 --> 00:29:55,191
-Πάλι τα ίδια.
-Δεν θα τα μαζέψει.
341
00:29:55,192 --> 00:29:57,819
Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα,
342
00:29:57,820 --> 00:29:59,404
αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές;
343
00:29:59,405 --> 00:30:01,197
Δεν θα τα μαζέψει.
344
00:30:01,198 --> 00:30:02,740
Το καθίκι.
345
00:30:02,741 --> 00:30:04,200
Φοβερή έκπληξη.
346
00:30:04,201 --> 00:30:06,744
Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο.
347
00:30:06,745 --> 00:30:08,454
Του το ζήτησα ευγενικά.
348
00:30:08,455 --> 00:30:12,709
Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα!
349
00:30:24,471 --> 00:30:25,764
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
350
00:30:28,517 --> 00:30:30,393
Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ,
351
00:30:30,394 --> 00:30:32,520
μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις.
352
00:30:32,521 --> 00:30:34,231
Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα.
353
00:30:34,773 --> 00:30:36,817
Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας.
354
00:30:46,702 --> 00:30:48,120
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
355
00:30:49,246 --> 00:30:53,040
Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη.
356
00:30:53,041 --> 00:30:55,501
Ίσως να θέλω να σε νοιάζει.
357
00:30:55,502 --> 00:30:56,670
Το έχεις σκεφτεί;
358
00:30:58,088 --> 00:30:59,298
Ξέρεις τι εννοώ.
359
00:30:59,506 --> 00:31:02,009
Ξέρεις, είναι...
360
00:31:04,720 --> 00:31:07,181
Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα.
361
00:31:07,389 --> 00:31:08,515
Απλώς...
362
00:31:12,352 --> 00:31:13,352
Κοίτα με.
363
00:31:15,564 --> 00:31:20,110
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει;
364
00:31:26,617 --> 00:31:28,368
Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου.
365
00:31:34,625 --> 00:31:36,752
Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο.
366
00:31:44,718 --> 00:31:45,718
Αηδία!
367
00:31:51,934 --> 00:31:54,061
Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω.
368
00:31:57,022 --> 00:31:59,774
-Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε.
-Θα βγούμε.
369
00:31:59,775 --> 00:32:02,194
-Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες.
-Ησυχία!
370
00:32:04,655 --> 00:32:07,908
Ας ελπίσουμε τα όπλα
να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας.
371
00:32:09,451 --> 00:32:10,451
Λοιπόν...
372
00:32:11,787 --> 00:32:15,958
τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα
για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι.
373
00:32:16,833 --> 00:32:20,254
Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα".
374
00:32:24,174 --> 00:32:26,552
Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό.
375
00:32:27,261 --> 00:32:29,054
Ναι; Φυσικά.
376
00:32:29,221 --> 00:32:32,849
Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά
ποιος θα πεθάνει πρώτος.
377
00:32:34,935 --> 00:32:36,895
Μεγάλο όπλο για το μπόι σου.
378
00:32:39,648 --> 00:32:42,234
Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα.
379
00:32:47,030 --> 00:32:50,033
Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων;
380
00:32:52,077 --> 00:32:53,203
Τελείως ερασιτέχνες.
381
00:32:53,579 --> 00:32:57,541
Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι.
382
00:33:10,304 --> 00:33:12,973
-Ρίξ' του!
-Ρίξ' του!
383
00:33:18,562 --> 00:33:20,479
Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά;
384
00:33:20,480 --> 00:33:22,816
Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει!
385
00:33:25,652 --> 00:33:27,029
Τα δάχτυλά σου είναι αυτά;
386
00:33:27,571 --> 00:33:29,156
Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν;
387
00:33:29,406 --> 00:33:31,033
Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες!
388
00:33:31,450 --> 00:33:35,120
Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ,
389
00:33:36,121 --> 00:33:38,248
αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια.
390
00:33:39,916 --> 00:33:41,168
Μάζεψε το δάχτυλό σου!
391
00:33:43,211 --> 00:33:46,340
Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου
να μη μας την μπαίνει!
392
00:33:48,925 --> 00:33:49,925
Με την ησυχία σου.
393
00:33:50,677 --> 00:33:53,764
Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε!
394
00:34:31,677 --> 00:34:33,762
21052.3.
395
00:34:53,448 --> 00:34:54,449
Έλα, λοιπόν!
396
00:34:54,908 --> 00:34:56,201
Ντα Σίλβα για Μέιχιου.
397
00:34:58,912 --> 00:34:59,746
Έλα.
398
00:34:59,913 --> 00:35:01,164
Έχεις δουλειά;
399
00:35:01,832 --> 00:35:04,167
Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ;
400
00:35:04,626 --> 00:35:06,670
Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο!
401
00:35:07,587 --> 00:35:08,839
Παρακολουθώ τον αγοραστή.
402
00:35:09,423 --> 00:35:12,217
Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων;
403
00:35:12,384 --> 00:35:13,552
Όχι ακόμη.
404
00:35:14,636 --> 00:35:16,595
Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα,
405
00:35:16,596 --> 00:35:18,265
κι ήδη τα σκατώνεις.
406
00:35:18,390 --> 00:35:20,684
Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο!
407
00:35:21,768 --> 00:35:22,811
Άντε πηδήξου.
408
00:35:26,231 --> 00:35:27,774
Στάσου. Έχουμε κάτι;
409
00:35:28,066 --> 00:35:29,651
Δεν του έβγαλα λέξη,
410
00:35:30,277 --> 00:35:31,611
γιατί του 'σπασα το σαγόνι.
411
00:35:32,821 --> 00:35:35,364
Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή.
412
00:35:35,365 --> 00:35:36,408
Πού βρίσκεσαι;
413
00:35:37,075 --> 00:35:38,410
Κοντά. Περλ και Λίβα.
414
00:35:39,661 --> 00:35:42,539
Μην καταδιώξεις.
Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις.
415
00:35:43,790 --> 00:35:44,790
Ντα Σίλβα.
416
00:35:46,626 --> 00:35:47,919
Κέι Ντι!
417
00:35:50,130 --> 00:35:51,214
Γαμώτο!
418
00:36:02,517 --> 00:36:04,186
Τι διάολο κάνεις;
419
00:36:04,436 --> 00:36:05,312
Μπες μέσα.
420
00:36:05,313 --> 00:36:07,147
Κάτσε. Συγγνώμη;
421
00:36:08,982 --> 00:36:10,400
Μπες μέσα, γαμώτο!
422
00:36:11,568 --> 00:36:12,568
Όλα καλά!
423
00:36:12,861 --> 00:36:14,696
Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως.
424
00:36:23,705 --> 00:36:25,956
Θες να τα πούμε στο σοκάκι;
425
00:36:25,957 --> 00:36:27,626
Θες να το συζητήσουμε;
426
00:36:28,168 --> 00:36:30,252
Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο.
427
00:36:30,253 --> 00:36:33,714
Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει;
428
00:36:33,715 --> 00:36:36,510
-Μη μιλάς.
-Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου!
429
00:36:36,676 --> 00:36:38,636
Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό.
430
00:36:38,637 --> 00:36:40,430
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
431
00:36:41,389 --> 00:36:43,141
Ψάχνω τον προμηθευτή.
432
00:36:43,391 --> 00:36:44,391
Είναι εκεί μέσα.
433
00:36:44,392 --> 00:36:46,686
Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς.
434
00:36:46,812 --> 00:36:48,146
Δεν έχουμε εξουσία εδώ.
435
00:36:48,688 --> 00:36:51,524
-Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί.
-Λες να παρατήσω την υπόθεση
436
00:36:51,525 --> 00:36:54,193
και να το κάνω μαζί σου
σαν μην έγινε ποτέ αυτό;
437
00:36:54,194 --> 00:36:56,111
Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε;
438
00:36:56,112 --> 00:36:57,030
Μη φωνάζεις.
439
00:36:57,031 --> 00:36:59,114
-Ποιον προστατεύεις;
-Κανέναν.
440
00:36:59,115 --> 00:37:00,367
Δεν είναι έτσι.
441
00:37:01,576 --> 00:37:03,328
Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου.
442
00:37:04,788 --> 00:37:07,958
Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα.
Με κατάλαβες;
443
00:37:26,142 --> 00:37:29,229
Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη;
444
00:37:30,355 --> 00:37:31,355
Γουίνστον;
445
00:37:32,315 --> 00:37:33,191
Εσύ δεν είσαι;
446
00:37:33,192 --> 00:37:34,442
Ξεπάγιασα εδώ έξω.
447
00:37:35,151 --> 00:37:36,528
Πολύ μεγάλωσες.
448
00:37:36,736 --> 00:37:37,737
Θα μου ανοίξεις;
449
00:37:37,946 --> 00:37:39,531
Φυσικά.
450
00:37:40,615 --> 00:37:42,993
Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ!
451
00:37:43,243 --> 00:37:44,452
Εδώ δες!
452
00:37:44,828 --> 00:37:45,787
Χαίρομαι που σε βλέπω.
453
00:37:45,788 --> 00:37:48,038
Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον;
454
00:37:48,039 --> 00:37:49,040
Ναι!
455
00:37:49,541 --> 00:37:51,417
Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά.
456
00:37:51,418 --> 00:37:52,585
Όλους μάς ξάφριζε.
457
00:37:52,586 --> 00:37:54,128
Ο Τσάρλι θεώρησε καλό
458
00:37:54,129 --> 00:37:55,671
να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο.
459
00:37:55,672 --> 00:37:57,464
Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου.
460
00:37:57,465 --> 00:38:00,134
Τσάρλι, καρφωνόσουν.
Πάντα δάγκωνες το χείλος σου.
461
00:38:00,135 --> 00:38:01,260
Τι;
462
00:38:01,261 --> 00:38:03,637
Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά;
463
00:38:03,638 --> 00:38:05,640
Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες!
464
00:38:05,849 --> 00:38:06,849
Δεν καρφώνομαι.
465
00:38:09,144 --> 00:38:11,313
Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο.
466
00:38:12,314 --> 00:38:13,856
Μια χαρά σε βλέπω.
467
00:38:13,857 --> 00:38:16,234
Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί;
468
00:38:16,651 --> 00:38:18,569
Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο.
469
00:38:18,570 --> 00:38:20,613
Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει.
470
00:38:20,614 --> 00:38:22,073
Καλ. Εντάξει είμαστε.
471
00:38:22,282 --> 00:38:24,784
Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ.
472
00:38:24,993 --> 00:38:26,243
Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα.
473
00:38:26,244 --> 00:38:28,871
Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει
474
00:38:28,872 --> 00:38:30,874
να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο.
475
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ.
476
00:38:32,876 --> 00:38:34,878
Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον.
477
00:38:36,713 --> 00:38:38,340
Γιατί γύρισες;
478
00:38:42,093 --> 00:38:44,471
Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ.
479
00:38:45,055 --> 00:38:47,641
Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε.
480
00:38:48,308 --> 00:38:49,309
Κοίτα...
481
00:38:52,729 --> 00:38:54,230
Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει;
482
00:38:54,689 --> 00:38:56,482
Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή.
483
00:38:56,483 --> 00:38:59,027
Μα εκεί του στέλνουν
το επίδομα βετεράνου, άρα...
484
00:38:59,235 --> 00:39:00,694
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
485
00:39:00,695 --> 00:39:03,739
Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει;
486
00:39:03,740 --> 00:39:05,367
Δεν ξέρω πού είναι.
487
00:39:05,784 --> 00:39:08,160
Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα
488
00:39:08,161 --> 00:39:09,746
με φιλαράκια του στρατιώτες.
489
00:39:09,913 --> 00:39:12,331
Έχω να δω τον αδερφό σου
τρεις τέσσερις μήνες.
490
00:39:12,332 --> 00:39:15,961
Απ' όσο ξέρω, δουλεύει
μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα.
491
00:39:16,169 --> 00:39:17,504
Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται.
492
00:39:18,421 --> 00:39:20,298
Ώσπου του έκλεψε κάτι.
493
00:39:20,465 --> 00:39:21,465
Αλήθεια;
494
00:39:22,050 --> 00:39:23,551
-Τι άρπαξε;
-Δεν ξέρω.
495
00:39:23,969 --> 00:39:25,970
Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό
496
00:39:25,971 --> 00:39:28,765
ώστε ο Κόρμακ να στείλει
να με φέρουν απ' το Λονδίνο.
497
00:39:30,141 --> 00:39:31,142
Χίλια συγγνώμη!
498
00:39:31,434 --> 00:39:33,185
Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι!
499
00:39:33,186 --> 00:39:34,562
Όχι. Τι νόημα έχει;
500
00:39:35,230 --> 00:39:36,230
Αλήθεια.
501
00:39:36,690 --> 00:39:38,190
Νιώθω να μπλέκω πάλι
502
00:39:38,191 --> 00:39:40,192
σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι.
503
00:39:40,193 --> 00:39:41,568
Αίμα σου είναι.
504
00:39:41,569 --> 00:39:43,112
-Αίμα μου;
-Αυτό είναι το θέμα.
505
00:39:43,113 --> 00:39:45,031
Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια!
506
00:39:45,407 --> 00:39:47,783
Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει,
507
00:39:47,784 --> 00:39:50,035
επειδή ο αδελφός μου
γυρνάει απ' το Βιετνάμ
508
00:39:50,036 --> 00:39:53,081
και ξαναγυρνάει στη δούλεψη
του τέρατος που μας κατέστρεψε;
509
00:39:53,289 --> 00:39:55,165
Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας,
510
00:39:55,166 --> 00:39:56,459
κι εκείνος σάπισε στη φυλακή!
511
00:39:56,584 --> 00:39:58,627
Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου.
512
00:39:58,628 --> 00:40:01,923
Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές
όπως σ' εσένα. Απλώς...
513
00:40:02,966 --> 00:40:05,592
Του 'κατσαν λαγούμια
και της φυλακής τα κάγκελα.
514
00:40:05,593 --> 00:40:07,136
Πόσος καιρός πάει;
515
00:40:07,137 --> 00:40:08,470
Είκοσι χρόνια, γαμώτο,
516
00:40:08,471 --> 00:40:10,765
και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο!
517
00:40:12,017 --> 00:40:13,017
Γουίνστον,
518
00:40:13,309 --> 00:40:16,354
η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της
να παίρνει εκείνη τηλέφωνο.
519
00:40:16,938 --> 00:40:18,565
Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ.
520
00:40:19,315 --> 00:40:21,317
Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου.
521
00:40:21,735 --> 00:40:22,861
Τι θα κάνεις;
522
00:40:25,196 --> 00:40:27,574
Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ.
523
00:40:29,200 --> 00:40:30,200
Μάλιστα.
524
00:40:30,410 --> 00:40:32,537
Και πώς μπορώ να βοηθήσω;
525
00:40:34,539 --> 00:40:36,041
Θα χρειαστώ ένα αμάξι.
526
00:40:37,375 --> 00:40:39,377
Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω.
527
00:40:39,794 --> 00:40:42,088
Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό...
528
00:40:44,090 --> 00:40:45,300
να ζεσταθεί το κόκαλό σου.
529
00:40:50,388 --> 00:40:51,388
Όχι αμάξι, δηλαδή;
530
00:40:56,436 --> 00:40:57,729
Το κέρατό μου!
531
00:41:10,200 --> 00:41:11,785
Θεέ μου!
532
00:41:20,668 --> 00:41:22,796
Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει;
533
00:41:23,004 --> 00:41:24,464
Αυτός είναι ο έρωτάς μου.
534
00:41:25,090 --> 00:41:27,800
Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις.
535
00:41:27,801 --> 00:41:31,721
Ένας κανόνας:
βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι;
536
00:41:32,889 --> 00:41:33,973
Έχεις τον λόγο μου.
537
00:41:35,266 --> 00:41:36,851
Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς.
538
00:41:37,602 --> 00:41:40,105
Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά.
539
00:41:40,897 --> 00:41:43,358
-Ξέρω να φυλάγομαι...
-Δεν είναι για σένα.
540
00:41:43,900 --> 00:41:44,984
Γι' αυτήν είναι.
541
00:41:45,110 --> 00:41:47,862
Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου,
αλλιώς μην ξαναγυρίσεις.
542
00:42:31,406 --> 00:42:32,448
Ντιμ σαμ κανείς;
543
00:42:34,284 --> 00:42:36,703
Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά.
544
00:42:38,246 --> 00:42:40,081
Φοβερό το φλογοβόλο πριν.
545
00:42:43,585 --> 00:42:45,419
Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς.
546
00:42:45,420 --> 00:42:47,254
Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές.
547
00:42:47,255 --> 00:42:49,757
Δεν είναι αναποδιά
να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ.
548
00:42:50,091 --> 00:42:52,801
Δεν είναι αναποδιά
να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι.
549
00:42:52,802 --> 00:42:54,179
Θα βρω άλλον αγοραστή.
550
00:42:54,929 --> 00:42:55,763
Άλλον αγοραστή;
551
00:42:55,764 --> 00:42:58,348
Λες να μην έχουμε ντράβαλα
552
00:42:58,349 --> 00:42:59,725
μ' όσα έγιναν εκεί πέρα;
553
00:42:59,726 --> 00:43:01,977
Μ' αυτό το φορτίο
είμαστε σένιοι για 18 μήνες.
554
00:43:01,978 --> 00:43:03,438
Δυο χρόνια, με προσπάθεια.
555
00:43:04,397 --> 00:43:06,024
Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε.
556
00:43:06,524 --> 00:43:07,524
Επιβίωσες.
557
00:43:08,026 --> 00:43:09,277
Σ' απογοητεύει αυτό;
558
00:43:10,695 --> 00:43:12,947
Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό.
559
00:43:13,281 --> 00:43:14,281
Τελειώσαμε.
560
00:43:14,365 --> 00:43:16,241
Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα.
561
00:43:16,242 --> 00:43:17,577
Θα 'ναι το τελευταίο.
562
00:43:17,785 --> 00:43:19,996
-Μαλακίες, και το ξέρεις.
-Πού πας;
563
00:43:21,247 --> 00:43:23,208
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
564
00:43:27,795 --> 00:43:29,631
Διάολε! Πάλι;
565
00:43:50,276 --> 00:43:52,445
-Στάσου να σε βοηθήσω.
-Μπορώ!
566
00:43:52,862 --> 00:43:55,990
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
567
00:43:57,325 --> 00:43:58,325
Ο πόλεμος τελείωσε.
568
00:43:59,494 --> 00:44:04,457
Κι οι επαφές μου
στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια.
569
00:44:05,458 --> 00:44:08,086
Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο...
570
00:44:10,713 --> 00:44:13,048
Καρφί δεν σου καίγεται
αν θα μείνει ανοιχτό.
571
00:44:13,049 --> 00:44:14,300
Έχεις άλλη επιλογή;
572
00:44:16,344 --> 00:44:17,470
Περιμένω!
573
00:44:17,679 --> 00:44:20,640
Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί
εδώ μέσα είναι σκόνη.
574
00:44:21,724 --> 00:44:24,393
-Είναι κανείς εδώ;
-Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά.
575
00:44:24,394 --> 00:44:26,312
Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση.
576
00:44:26,771 --> 00:44:28,188
Δικό του ήταν το ντότζο!
577
00:44:28,189 --> 00:44:30,732
Μα τώρα ρουφάει λεφτά,
κι εσύ δεν ξεκολλάς!
578
00:44:30,733 --> 00:44:31,984
Δεν του χρωστάω τίποτα!
579
00:44:31,985 --> 00:44:34,696
Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις!
580
00:44:35,113 --> 00:44:37,282
Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι!
581
00:44:43,538 --> 00:44:44,538
Γαμώτο...
582
00:45:34,547 --> 00:45:35,547
Είναι κανείς εδώ;
583
00:45:47,727 --> 00:45:48,853
Θέλετε κάτι;
584
00:45:49,270 --> 00:45:51,189
Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια;
585
00:45:51,481 --> 00:45:52,899
Το όνομά μου γράφει έξω.
586
00:45:53,441 --> 00:45:55,610
Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια,
587
00:45:56,569 --> 00:45:58,488
ίσως και η νέα σου δασκάλα.
588
00:45:59,781 --> 00:46:00,823
Εσύ είσαι εκεί;
589
00:46:01,282 --> 00:46:03,785
Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα.
590
00:46:08,623 --> 00:46:11,084
Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά.
591
00:46:11,709 --> 00:46:12,709
Έχει σκαμπανεβάσματα.
592
00:46:13,711 --> 00:46:15,380
Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη.
593
00:46:15,963 --> 00:46:17,256
Το παρατήρησα.
594
00:46:17,673 --> 00:46:20,468
Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα,
595
00:46:21,052 --> 00:46:23,471
μπορεί να κάνω σκόντο
για ένα λευκό ομορφόπαιδο.
596
00:46:24,222 --> 00:46:26,307
Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου.
597
00:46:26,432 --> 00:46:28,101
Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα.
598
00:46:30,228 --> 00:46:31,229
Είμαι ο Γουίνστον.
599
00:46:34,399 --> 00:46:35,399
Λου.
600
00:46:36,859 --> 00:46:40,154
Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια.
601
00:46:40,321 --> 00:46:42,697
Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ.
602
00:46:42,698 --> 00:46:45,033
Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις.
603
00:46:45,034 --> 00:46:46,119
Τον λένε Φράνκι.
604
00:46:49,414 --> 00:46:52,417
Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια.
605
00:46:53,668 --> 00:46:54,919
Ξεκουμπίσου από δω!
606
00:46:55,503 --> 00:46:56,963
-Για περίμενε!
-Όχι.
607
00:46:58,005 --> 00:46:59,881
Έχω μήνες να το δω το καθίκι.
608
00:46:59,882 --> 00:47:01,508
Ούτε την αλληλογραφία παίρνει.
609
00:47:01,509 --> 00:47:04,595
Κι αν έχεις το ίδιο αίμα,
θα 'σαι κι εσύ μπελάς.
610
00:47:04,762 --> 00:47:05,846
Δρόμο, λοιπόν.
611
00:47:05,847 --> 00:47:07,806
Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία...
612
00:47:07,807 --> 00:47:09,600
Είπα, φύγε.
613
00:47:14,897 --> 00:47:16,566
-Έτσι ξηγιέσαι;
-Πήγαινέ με.
614
00:47:17,024 --> 00:47:18,734
Άκου, αδελφέ του Φράνκι...
615
00:47:19,569 --> 00:47:20,569
Τώρα.
616
00:47:40,840 --> 00:47:41,840
Έξυπνο.
617
00:47:43,926 --> 00:47:45,636
Τι σόι ντότζο είναι αυτό;
618
00:47:50,141 --> 00:47:51,683
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
619
00:47:51,684 --> 00:47:54,187
Δεύτερη φορά
που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης.
620
00:47:55,938 --> 00:47:56,938
Ποιος είναι αυτός;
621
00:47:56,981 --> 00:47:57,982
Ο αδελφός του Φράνκι.
622
00:47:58,566 --> 00:48:00,233
Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει;
623
00:48:00,234 --> 00:48:03,320
Άκουσα πυροβολισμούς
κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου.
624
00:48:03,321 --> 00:48:04,614
Ας τον κάνουμε κόσκινο.
625
00:48:04,822 --> 00:48:07,200
Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου;
626
00:48:07,658 --> 00:48:09,284
Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος.
627
00:48:09,285 --> 00:48:11,996
Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος.
628
00:48:13,206 --> 00:48:14,207
Γραβάτα είναι.
629
00:48:15,124 --> 00:48:16,250
Άντε γαμήσου.
630
00:48:16,918 --> 00:48:18,502
Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ
631
00:48:18,503 --> 00:48:21,172
-κι ότι όλοι είστε φίλοι.
-Ήμασταν φίλοι.
632
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Να σας πω κάτι;
Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα.
633
00:48:26,844 --> 00:48:27,845
Αναλάβετε εσείς.
634
00:48:31,516 --> 00:48:34,560
Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ
με τον αδελφό μου.
635
00:48:36,771 --> 00:48:38,523
Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του;
636
00:48:38,689 --> 00:48:40,774
Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ,
637
00:48:40,775 --> 00:48:43,444
το όνομα του πατέρα μας,
εξού και τον λέγαμε Φράνκι.
638
00:48:47,073 --> 00:48:48,199
Έχω δει τις ταυτότητές του.
639
00:48:49,867 --> 00:48:51,911
-Κοίτα...
-Ψηλά τα χέρια σου!
640
00:48:55,206 --> 00:48:57,958
Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου
πολύ καιρό πριν,
641
00:48:57,959 --> 00:48:59,627
οπότε κακώς είμαι εδώ.
642
00:48:59,961 --> 00:49:04,590
Αλλά πρέπει να τον βρω,
και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια.
643
00:49:10,721 --> 00:49:11,721
Εκεί μέσα.
644
00:49:14,976 --> 00:49:15,977
Φουλάρι!
645
00:49:20,815 --> 00:49:22,482
Αν προσπαθείς να με τρομάξεις,
646
00:49:22,483 --> 00:49:25,820
το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς
τα κατάφερε ήδη.
647
00:49:26,487 --> 00:49:28,363
Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή.
648
00:49:28,364 --> 00:49:30,908
Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο.
649
00:49:35,496 --> 00:49:36,956
Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι.
650
00:49:37,707 --> 00:49:39,834
Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε.
651
00:49:40,001 --> 00:49:42,878
Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα.
652
00:49:43,838 --> 00:49:45,256
Στο εμπόριο όπλων, προφανώς.
653
00:49:46,799 --> 00:49:49,844
Δεν υπήρχαν άλλες
για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο.
654
00:49:52,179 --> 00:49:55,057
Δεν φαντάζομαι να ήταν
ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος.
655
00:49:57,310 --> 00:49:58,936
Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ.
656
00:50:00,187 --> 00:50:02,940
Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι,
αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ.
657
00:50:03,482 --> 00:50:04,858
Ο Λέμι έπαθε ζημιά.
658
00:50:04,859 --> 00:50:07,236
Μου έριξαν, στο περίνεο.
659
00:50:08,863 --> 00:50:10,739
Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό.
660
00:50:10,740 --> 00:50:13,117
Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου.
661
00:50:13,618 --> 00:50:15,578
Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε.
662
00:50:16,078 --> 00:50:17,954
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
663
00:50:17,955 --> 00:50:19,999
Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε.
664
00:50:20,207 --> 00:50:22,292
Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή
665
00:50:22,293 --> 00:50:24,837
ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο.
666
00:50:27,173 --> 00:50:28,341
Το Continental.
667
00:50:28,633 --> 00:50:31,135
Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα;
668
00:50:32,928 --> 00:50:35,890
Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν
να συνηθίσουν τους σκοτωμούς.
669
00:50:37,308 --> 00:50:39,268
Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα.
670
00:50:39,644 --> 00:50:42,355
Κάποιοι, όταν πιάσουν
στα χέρια τους κάτι, το 'χουν.
671
00:50:42,772 --> 00:50:47,276
Αν έπιανε στα χέρια του όπλο,
μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ,
672
00:50:47,735 --> 00:50:49,862
το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει.
673
00:50:50,237 --> 00:50:52,281
Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό.
674
00:50:53,407 --> 00:50:55,159
Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα;
675
00:50:56,661 --> 00:50:59,121
Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν.
676
00:50:59,789 --> 00:51:02,123
Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει,
677
00:51:02,124 --> 00:51:03,958
ο Φράνκι είναι ο ιδανικός.
678
00:51:03,959 --> 00:51:05,086
Ασυζητητί.
679
00:51:06,837 --> 00:51:10,006
Για λίγο φάνηκε να στρώνει.
680
00:51:10,007 --> 00:51:12,510
Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε,
681
00:51:12,968 --> 00:51:16,597
άρχισε να λέει
ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου.
682
00:51:17,390 --> 00:51:20,309
Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη
και βρίσκεται μπλεγμένος.
683
00:51:22,478 --> 00:51:24,355
Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό.
684
00:51:25,523 --> 00:51:27,649
Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις.
685
00:51:27,650 --> 00:51:30,110
Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι,
686
00:51:30,111 --> 00:51:33,071
δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος.
687
00:51:33,072 --> 00:51:37,368
Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι,
αλλά λιγότερο φιλικός.
688
00:51:39,328 --> 00:51:40,954
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω.
689
00:51:40,955 --> 00:51:43,666
Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι.
690
00:51:44,792 --> 00:51:48,087
Στον παλιό μας κυνηγότοπο.
Το Άλφαμπετ Σίτι.
691
00:51:48,963 --> 00:51:50,631
Εκεί πάω, υποθέτω.
692
00:51:52,883 --> 00:51:53,968
Μπορώ;
693
00:51:54,719 --> 00:51:57,763
Μπορείς. Αλλά...
694
00:52:00,057 --> 00:52:02,059
ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί.
695
00:52:03,894 --> 00:52:06,063
Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα.
696
00:52:07,481 --> 00:52:08,649
Όχι σαν αυτό.
697
00:52:27,460 --> 00:52:30,171
ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
698
00:52:40,931 --> 00:52:46,020
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
699
00:53:14,131 --> 00:53:15,131
Πού είναι;
700
00:53:17,843 --> 00:53:18,844
Σου το 'πα.
701
00:53:20,554 --> 00:53:23,015
Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο!
702
00:53:27,895 --> 00:53:30,272
Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες
την Υψηλή Τράπεζα;
703
00:53:30,731 --> 00:53:31,816
Πολύ ανόητο.
704
00:53:32,900 --> 00:53:34,235
Σου λέω την αλήθεια.
705
00:53:36,403 --> 00:53:39,824
Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά,
και γαμήθηκε.
706
00:53:40,616 --> 00:53:42,868
Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω!
707
00:53:43,828 --> 00:53:47,289
Αναφέρεσαι στον καριόλη
που πληρώθηκες να προδώσεις;
708
00:53:50,042 --> 00:53:51,544
Εκπλήσσεσαι που ξέρω.
709
00:53:53,546 --> 00:53:55,422
Έχεις ιδέα τι έκλεψες;
710
00:53:57,550 --> 00:54:00,010
Μπορώ να σε ρωτήσω
πόσα πήρες για να το κλέψεις;
711
00:54:03,013 --> 00:54:04,056
Σαράντα χιλιάρικα.
712
00:54:06,308 --> 00:54:08,102
Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα!
713
00:54:08,769 --> 00:54:10,562
Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί.
714
00:54:10,563 --> 00:54:11,938
Η αξία ενός τεχνουργήματος
715
00:54:11,939 --> 00:54:15,276
που θα ανέτρεπε οργάνωση
προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας.
716
00:54:16,193 --> 00:54:19,029
Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου
είναι απόρρητες πληροφορίες,
717
00:54:19,864 --> 00:54:22,449
τις οποίες μοιράζομαι μόνο
με μία κατηγορία ατόμων.
718
00:54:24,118 --> 00:54:25,660
Με τους ετοιμοθάνατους.
719
00:54:25,661 --> 00:54:27,705
Όχι, σε παρακαλώ. Μη...
720
00:54:32,001 --> 00:54:34,003
Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ;
721
00:54:34,503 --> 00:54:35,713
Τίποτα.
722
00:54:36,755 --> 00:54:39,216
Ίσως η βασιλεία του
να τελειώνει επιτέλους.
723
00:55:32,436 --> 00:55:36,231
ΤΑ ΛΕΜΕ
724
00:55:48,285 --> 00:55:49,828
Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω;
725
00:55:57,169 --> 00:55:58,169
Πρόσεχε, κυρά μου!
726
00:56:49,930 --> 00:56:51,139
Τι να σας βάλω;
727
00:56:51,140 --> 00:56:54,059
Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ;
728
00:58:20,395 --> 00:58:21,814
Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς;
729
00:58:24,942 --> 00:58:26,527
Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο;
730
00:58:27,277 --> 00:58:28,987
Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις.
731
00:58:29,738 --> 00:58:33,408
Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία.
Μπορώ να σας προτείνω κάποια.
732
00:58:51,802 --> 00:58:52,803
Δεσποινίς;
733
00:58:58,892 --> 00:59:00,060
Όχι, δεν χρειάζεται.
734
01:00:02,497 --> 01:00:03,582
Μαντέψτε ποιος!
735
01:00:05,417 --> 01:00:09,504
ΓΟΥΝΤΙ
Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ
736
01:00:12,507 --> 01:00:13,508
Φράνκι;
737
01:00:22,309 --> 01:00:23,518
ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ
738
01:00:36,281 --> 01:00:37,908
Σταμάτα!
739
01:00:50,879 --> 01:00:52,422
Γουίνστον;
740
01:00:52,923 --> 01:00:53,923
Φράνκι.
741
01:00:54,549 --> 01:00:56,510
Τον ξέρεις;
742
01:00:56,635 --> 01:00:58,303
Είναι ο αδελφός μου.
743
01:00:58,762 --> 01:01:00,680
Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό;
744
01:01:00,681 --> 01:01:01,681
Λίγη βοήθεια;
745
01:01:09,731 --> 01:01:12,609
Είπες ότι δεν ήξερε κανείς
γι' αυτό το μέρος.
746
01:01:19,783 --> 01:01:21,326
Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον;
747
01:01:22,744 --> 01:01:24,537
Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι.
748
01:01:24,538 --> 01:01:26,123
Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
749
01:01:27,582 --> 01:01:29,042
Τι ζητάει εδώ;
750
01:01:29,167 --> 01:01:30,668
Πώς μας βρήκε;
751
01:01:30,669 --> 01:01:32,713
Προσπαθώ να μάθω.
752
01:01:34,423 --> 01:01:36,466
Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον.
753
01:01:37,050 --> 01:01:38,927
Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ.
754
01:01:39,511 --> 01:01:42,138
Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται,
τα σκάτωσες, Φράνκι.
755
01:01:42,139 --> 01:01:46,685
-Ναι; Ποιος το λέει;
-Ο Κόρμακ.
756
01:01:48,770 --> 01:01:50,063
Είναι με τον Κόρμακ;
757
01:01:52,149 --> 01:01:53,442
Λέγε.
758
01:01:54,359 --> 01:01:55,902
Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο.
759
01:01:56,236 --> 01:01:58,112
Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει.
760
01:01:58,113 --> 01:02:00,990
Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί.
761
01:02:00,991 --> 01:02:03,118
Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω.
762
01:02:03,535 --> 01:02:04,870
Τι λέει;
763
01:02:05,078 --> 01:02:07,289
Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα.
764
01:02:07,873 --> 01:02:09,041
Βλέπεις, θα μείνουμε.
765
01:02:09,791 --> 01:02:11,083
-Μ' ακούς;
-Ναι!
766
01:02:11,084 --> 01:02:12,711
Γιατί εγώ μας έμπλεξα,
767
01:02:13,170 --> 01:02:15,172
και καλύτερα να πεθάνεις
με δικούς σου όρους,
768
01:02:15,756 --> 01:02:18,759
παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι.
769
01:02:19,051 --> 01:02:22,054
Θα κρύβεσαι εδώ μέσα
μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν;
770
01:02:23,180 --> 01:02:26,516
Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι.
Είναι απροσχεδίαστη κηδεία.
771
01:02:29,353 --> 01:02:30,519
Θα παλέψουμε.
772
01:02:30,520 --> 01:02:32,438
Εσύ κι εγώ.
773
01:02:32,439 --> 01:02:35,024
Έκανες μεγάλο λάθος
που ήρθες εδώ, Γουίνστον.
774
01:02:35,025 --> 01:02:36,777
Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό,
775
01:02:37,027 --> 01:02:38,570
γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον.
776
01:02:40,489 --> 01:02:41,573
Μπορώ να σας βοηθήσω.
777
01:02:41,948 --> 01:02:44,368
Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με.
778
01:02:45,535 --> 01:02:48,413
Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ
με την εμπιστοσύνη.
779
01:02:50,957 --> 01:02:52,000
Κακό του κεφαλιού σας.
780
01:02:55,337 --> 01:02:57,880
Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον.
781
01:02:57,881 --> 01:03:00,592
Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί.
782
01:03:00,759 --> 01:03:03,345
Ξέχνα μπράβους,
στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα.
783
01:03:03,720 --> 01:03:06,972
Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα
που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο,
784
01:03:06,973 --> 01:03:09,810
πέρα απ' την πόλη
και πέρα απ' τη φαντασία σου.
785
01:03:10,560 --> 01:03:12,396
Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός.
786
01:03:12,521 --> 01:03:13,521
Αλήθεια;
787
01:03:13,563 --> 01:03:14,563
Λιγάκι.
788
01:03:19,152 --> 01:03:20,153
Φράνκι!
789
01:03:27,828 --> 01:03:30,497
Να το αμάξι. Η Mustang του.
790
01:03:34,960 --> 01:03:38,713
Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο
αν έκλεβα αυτό για εκείνους.
791
01:03:39,589 --> 01:03:42,676
Θα μας έδιναν λεφτά,
αρκετά για μια νέα αρχή.
792
01:03:43,468 --> 01:03:45,429
Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ.
793
01:03:46,138 --> 01:03:47,431
Και μετά με πούλησαν.
794
01:03:48,098 --> 01:03:49,098
Φράνκι.
795
01:03:49,975 --> 01:03:51,685
Πρέπει να ξέρει.
796
01:03:58,483 --> 01:03:59,483
Τι είναι;
797
01:04:00,610 --> 01:04:01,987
Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων.
798
01:04:03,447 --> 01:04:05,532
Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ;
799
01:04:07,742 --> 01:04:09,202
Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα.
800
01:04:09,953 --> 01:04:11,371
Τα αφεντικά του, όμως,
801
01:04:11,955 --> 01:04:13,206
τα άτομα που φοβάται,
802
01:04:13,748 --> 01:04:16,751
μετά απ' ό,τι του έκανα...
Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα.
803
01:04:16,960 --> 01:04:18,752
Έχουν μάτια κι αυτιά παντού.
804
01:04:18,753 --> 01:04:20,922
Εξαφανίζουν κόσμο.
805
01:04:21,256 --> 01:04:22,756
Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια.
806
01:04:22,757 --> 01:04:25,342
Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή.
807
01:04:25,343 --> 01:04:27,595
Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο.
808
01:04:27,596 --> 01:04:29,805
Μπορείς να πας όπου θες,
να γίνεις όποιος θες.
809
01:04:29,806 --> 01:04:32,476
-Δεν πάει έτσι, Γουίνστον.
-Έχεις άλλα σχέδια;
810
01:04:35,395 --> 01:04:37,606
Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν.
811
01:04:37,814 --> 01:04:38,981
Πρέπει να φύγουμε.
812
01:04:38,982 --> 01:04:39,900
Πυρ, πάλι!
813
01:04:39,901 --> 01:04:41,943
Μένουμε και πολεμάμε.
814
01:04:42,527 --> 01:04:43,527
Πρέπει να φύγουμε.
815
01:04:43,653 --> 01:04:44,653
Όχι.
816
01:04:45,197 --> 01:04:46,907
Γεν!
817
01:04:47,699 --> 01:04:48,533
Γεν.
818
01:04:48,658 --> 01:04:50,451
Άνοιξε την πόρτα.
819
01:04:50,452 --> 01:04:51,452
Φράνκι.
820
01:04:51,912 --> 01:04:52,912
Πάμε!
821
01:04:57,000 --> 01:04:58,043
Τώρα αμέσως, Γεν.
822
01:04:58,543 --> 01:05:00,420
Άνοιξε αμέσως, γαμώτο!
823
01:05:00,754 --> 01:05:01,838
Το υποσχέθηκες.
824
01:05:01,963 --> 01:05:03,798
Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε.
825
01:05:04,090 --> 01:05:05,258
Μαζί!
826
01:05:05,383 --> 01:05:07,719
Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ.
827
01:05:24,402 --> 01:05:27,072
Εδώ είναι το σπίτι μας.
828
01:05:30,659 --> 01:05:34,037
Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε.
829
01:05:35,497 --> 01:05:38,208
Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια.
830
01:05:39,251 --> 01:05:42,754
Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα.
831
01:06:03,733 --> 01:06:04,733
Πάμε!
832
01:06:05,026 --> 01:06:06,026
Ελεύθερο το πεδίο!
833
01:06:06,403 --> 01:06:07,571
Κανείς!
834
01:06:08,572 --> 01:06:09,572
Δεν βλέπω κανέναν.
835
01:06:09,698 --> 01:06:11,074
-Άδειο το μέρος.
-Τίποτα.
836
01:06:14,953 --> 01:06:17,372
Δεν είναι κανείς εδώ πάνω.
Χτυπήσαμε λάθος κτίριο.
837
01:06:18,498 --> 01:06:19,874
Δεν είναι αυτό το αμάξι.
838
01:06:26,506 --> 01:06:27,506
Κατάλαβες τώρα;
839
01:06:27,757 --> 01:06:29,801
Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα.
840
01:06:42,939 --> 01:06:44,065
Και τώρα;
841
01:06:44,274 --> 01:06:45,942
Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι.
842
01:06:46,401 --> 01:06:47,610
Τον καπετάν Αξιόπιστο;
843
01:06:47,611 --> 01:06:50,613
Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται,
όταν ήμασταν μικροί;
844
01:06:50,614 --> 01:06:52,781
-Αυτό είναι το σχέδιό σου;
-Εν μέρει.
845
01:06:52,782 --> 01:06:54,242
Το δουλεύω.
846
01:06:56,119 --> 01:06:57,202
Πού πάμε;
847
01:06:57,203 --> 01:06:58,955
Θα μας πάρει από δω.
848
01:06:59,664 --> 01:07:01,541
Εξαιτίας του θα πεθάνουμε.
849
01:07:04,002 --> 01:07:05,503
Ξέρεις να τις διαλέγεις.
850
01:07:05,920 --> 01:07:07,797
Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον.
851
01:07:12,010 --> 01:07:13,386
Αξιαγάπητη.
852
01:07:13,970 --> 01:07:15,763
Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ,
853
01:07:15,764 --> 01:07:18,058
γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες;
854
01:07:19,976 --> 01:07:21,353
Είσαι αδελφός μου, Φράνκι.
855
01:07:22,937 --> 01:07:24,105
Μόνο εσύ μου απομένεις.
856
01:07:33,615 --> 01:07:35,575
Έλα, ρε Καλ. Τώρα!
857
01:07:39,663 --> 01:07:43,540
Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά,
θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό.
858
01:07:43,541 --> 01:07:44,751
Δεν έκανα τίποτα.
859
01:07:49,005 --> 01:07:50,715
Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου.
860
01:07:54,552 --> 01:07:55,552
Φράνκι.
861
01:07:56,304 --> 01:07:58,139
-Τσάρλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
862
01:07:58,390 --> 01:07:59,390
Ναι.
863
01:07:59,557 --> 01:08:01,726
Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια.
864
01:08:02,435 --> 01:08:04,521
-Ευχαριστώ.
-Ναι. Πάμε μέσα.
865
01:08:09,901 --> 01:08:12,696
Θα έμενα στον απαίσιο,
βρομερό κινηματογράφο για πάντα.
866
01:08:13,113 --> 01:08:16,031
Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα
867
01:08:16,032 --> 01:08:20,537
να βγούμε ζωντανοί.
868
01:08:25,917 --> 01:08:27,876
Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω.
869
01:08:27,877 --> 01:08:30,588
Μας έσωσε από εκείνους.
870
01:08:32,048 --> 01:08:33,717
Εκείνος μας τους κουβάλησε.
871
01:08:33,925 --> 01:08:35,093
Όχι.
872
01:08:35,343 --> 01:08:38,138
Εγώ φταίω, Γεν.
873
01:09:02,579 --> 01:09:04,247
Πού πας;
874
01:09:05,915 --> 01:09:11,087
Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου
δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν.
875
01:09:20,513 --> 01:09:23,308
Η φόδρα του υφάσματος
έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar
876
01:09:23,850 --> 01:09:25,560
για να μη ζαρώνει με την επαφή.
877
01:09:26,227 --> 01:09:27,227
Ελαφρύ είναι.
878
01:09:27,562 --> 01:09:28,980
Συγγνώμη που διακόπτω.
879
01:09:29,689 --> 01:09:30,732
Το βρήκαμε.
880
01:09:31,399 --> 01:09:33,985
Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας.
881
01:09:34,861 --> 01:09:38,323
Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση.
882
01:09:39,365 --> 01:09:41,493
Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας.
883
01:09:43,077 --> 01:09:44,120
Φέρε μου τους Λοξούς.
884
01:09:44,829 --> 01:09:45,663
Κύριε;
885
01:09:45,664 --> 01:09:47,247
Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι.
886
01:09:47,248 --> 01:09:49,167
Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα.
887
01:09:50,001 --> 01:09:52,085
Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε.
888
01:09:52,086 --> 01:09:53,086
Μάλιστα, κύριε.
889
01:10:12,732 --> 01:10:13,858
Καλησπέρα.
890
01:10:14,567 --> 01:10:16,778
Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από...
891
01:10:21,366 --> 01:10:22,366
τη δουλειά.
892
01:10:24,452 --> 01:10:26,078
Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται
893
01:10:26,079 --> 01:10:28,623
αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας
για μια αποστολή.
894
01:11:17,463 --> 01:11:18,882
ΣΥΓΓΝΩΜΗ!
ΜΕΪΧΙΟΥ
895
01:11:24,137 --> 01:11:25,722
ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ
896
01:11:32,812 --> 01:11:34,647
ΣΥΝΟΨΗ
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
897
01:11:37,942 --> 01:11:39,819
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
898
01:11:44,157 --> 01:11:46,075
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ
899
01:12:05,178 --> 01:12:06,429
Ο καπετάν Αξιόπιστος;
900
01:12:06,638 --> 01:12:08,932
Ετοιμάζει το όχημά μας.
901
01:12:10,767 --> 01:12:12,352
Θα τον συναντήσουμε σύντομα.
902
01:12:13,311 --> 01:12:15,771
Θυμάσαι που 'κλεβες
τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι
903
01:12:15,772 --> 01:12:17,857
και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα;
904
01:12:20,610 --> 01:12:22,320
Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε.
905
01:12:22,904 --> 01:12:26,115
Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε
τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι;
906
01:12:28,034 --> 01:12:29,619
Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς.
907
01:12:32,622 --> 01:12:34,290
Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι,
908
01:12:35,375 --> 01:12:38,962
μα το να χάνεις το πατρικό σου
επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ
909
01:12:39,629 --> 01:12:42,256
δεν δείχνει
έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι;
910
01:12:43,299 --> 01:12:45,760
Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του;
911
01:12:46,260 --> 01:12:47,720
Επειδή είχα ένα σχέδιο.
912
01:12:48,513 --> 01:12:49,513
Όπως ο μπαμπάς.
913
01:12:51,516 --> 01:12:55,395
Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις
με δαύτον, μ' ακούς;
914
01:12:59,148 --> 01:13:00,608
Δεν είπες στη Γεν για μένα.
915
01:13:05,196 --> 01:13:06,196
Όχι.
916
01:13:06,906 --> 01:13:11,034
Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη
να βοηθήσω τον αδελφό μου,
917
01:13:11,035 --> 01:13:13,078
κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο.
918
01:13:13,079 --> 01:13:15,707
Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον.
919
01:13:16,416 --> 01:13:17,416
Αλλά έμεινα.
920
01:13:18,543 --> 01:13:19,543
Και σε βρήκα.
921
01:13:20,503 --> 01:13:23,672
Εσύ δεν μ' άφηνες
να έρθω να σε δω στη φυλακή.
922
01:13:23,673 --> 01:13:25,465
Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες.
923
01:13:25,466 --> 01:13:26,550
Και το καταλαβαίνω.
924
01:13:26,551 --> 01:13:29,386
Την πλήρωσες εσύ για μένα.
Λογικό να μου κρατάς κακία...
925
01:13:29,387 --> 01:13:30,722
Αυτό νομίζεις;
926
01:13:32,724 --> 01:13:35,601
-Ότι απλώς σου κρατάω κακία;
-Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι.
927
01:13:35,810 --> 01:13:38,895
Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν.
Γιατί ξέκοψες έτσι;
928
01:13:38,896 --> 01:13:40,023
Για σένα!
929
01:13:40,857 --> 01:13:42,650
Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή.
930
01:13:43,693 --> 01:13:46,945
Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή,
όπως κι έγινε, Γουίνστον.
931
01:13:46,946 --> 01:13:49,865
Δες εδώ. Με το κοστούμι σου,
το αστραφτερό σου ρολόι...
932
01:13:49,866 --> 01:13:52,617
Αυτά είναι επιφανειακά.
Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό!
933
01:13:52,618 --> 01:13:54,370
Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα!
934
01:13:55,038 --> 01:13:56,831
Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο;
935
01:13:57,665 --> 01:14:00,167
Σε κράτησα ζωντανό
κρατώντας σε μακριά απ' αυτά.
936
01:14:00,168 --> 01:14:02,587
Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά.
937
01:14:28,446 --> 01:14:30,031
Μερικές φορές, Γουίνστον...
938
01:14:32,075 --> 01:14:35,787
κάνεις επιλογές που δεν θες
για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα.
939
01:14:42,251 --> 01:14:44,420
Ίσως να το καταλάβεις κάποτε.
940
01:14:52,345 --> 01:14:53,888
Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του.
941
01:14:54,680 --> 01:14:55,681
Είναι κι οι δυο εδώ.
942
01:14:58,059 --> 01:14:59,393
Σίγουρα την έχουν;
943
01:15:01,521 --> 01:15:02,855
Τι θες να κάνω;
944
01:15:05,691 --> 01:15:06,691
Έγινε.
945
01:15:17,036 --> 01:15:18,036
Ευχαριστώ.
946
01:15:27,171 --> 01:15:29,381
Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω,
947
01:15:29,382 --> 01:15:31,843
για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει;
948
01:15:33,469 --> 01:15:35,346
Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή.
949
01:15:38,724 --> 01:15:39,976
Συμφωνείς, Φράνκι;
950
01:15:41,602 --> 01:15:45,481
Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον.
951
01:15:47,733 --> 01:15:49,277
Πού είναι η Γεν να φεύγουμε;
952
01:15:52,697 --> 01:15:54,490
Τι διάολο κάνεις, Γεν;
953
01:15:54,657 --> 01:15:57,160
Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε.
954
01:15:57,326 --> 01:15:58,786
Μας πούλησε ο καριόλης.
955
01:16:16,888 --> 01:16:17,888
Γαμώτο!
956
01:16:28,983 --> 01:16:29,984
Κρατήσου!
957
01:16:38,451 --> 01:16:40,912
Βγάλε μας από τον δρόμο!
958
01:16:43,289 --> 01:16:44,289
Γαμώτο!
959
01:16:48,794 --> 01:16:50,504
Οδηγείς χάλια!
960
01:16:59,639 --> 01:17:03,392
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ
961
01:17:15,446 --> 01:17:17,907
Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους!
962
01:17:31,879 --> 01:17:33,089
Πάμε!
963
01:17:38,052 --> 01:17:39,929
Προχωράμε! Επάνω!
964
01:17:40,388 --> 01:17:41,388
Πάμε.
965
01:18:00,074 --> 01:18:01,074
Πιάσ' τον.
966
01:18:03,202 --> 01:18:04,202
Ακίνητος!
967
01:18:07,123 --> 01:18:08,708
Δώσ' μου την πρέσα.
968
01:18:14,005 --> 01:18:15,005
Κοίτα πίσω σου.
969
01:21:19,648 --> 01:21:21,567
Φράνκι.
970
01:21:23,611 --> 01:21:26,071
Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο;
971
01:21:53,140 --> 01:21:55,601
Πολύ σύντομα
θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο.
972
01:21:56,977 --> 01:21:58,145
Δεν είχαμε ποδήλατα.
973
01:22:06,695 --> 01:22:07,696
Από δω!
974
01:22:08,155 --> 01:22:10,407
Ελάτε! Σβέλτα!
975
01:22:12,701 --> 01:22:13,869
Πού είναι ο Τσάρλι;
976
01:22:15,120 --> 01:22:17,498
-Νόμιζα πως ήταν μαζί σας!
-Όχι!
977
01:22:20,376 --> 01:22:21,418
Γαμώτο.
978
01:22:22,503 --> 01:22:24,588
Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα.
979
01:22:25,381 --> 01:22:26,714
Ελάτε, πρέπει να φύγουμε!
980
01:22:26,715 --> 01:22:29,385
Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε!
981
01:22:35,766 --> 01:22:36,766
Χτυπήθηκα!
982
01:22:43,899 --> 01:22:46,652
Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις!
983
01:22:51,782 --> 01:22:54,827
Θα γίνεις καλά.
984
01:22:56,537 --> 01:22:59,164
Σ' αγαπώ.
985
01:23:05,754 --> 01:23:08,590
Πρέπει να προσέχετε
ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς;
986
01:23:08,591 --> 01:23:10,174
Τι; Τι εννοείς;
987
01:23:10,175 --> 01:23:11,510
Ότι θέλουν εμένα!
988
01:23:13,554 --> 01:23:14,847
Κι αυτό!
989
01:23:16,807 --> 01:23:18,142
Φράνκι!
990
01:23:54,970 --> 01:23:56,221
Φράνκι!
991
01:25:02,121 --> 01:25:03,455
Χριστέ μου.
992
01:25:04,540 --> 01:25:05,666
Χρειάζομαι όπλα.
993
01:25:07,793 --> 01:25:09,086
Πολλά όπλα.
994
01:26:08,395 --> 01:26:10,396
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
995
01:26:10,397 --> 01:26:12,483
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα
90245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.