All language subtitles for The.Continental.2023.S01E01.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,841 --> 00:00:31,513 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 2 00:00:34,350 --> 00:00:36,560 -Φράνκι, τι θα γίνει τώρα; -Σκάσε. 3 00:00:38,103 --> 00:00:39,605 Μας παρακολουθούν τώρα. 4 00:00:41,065 --> 00:00:44,276 Ένα μάτσο ηλίθιοι μπάτσοι θα μας πουν ένα μάτσο ψέματα. 5 00:00:46,403 --> 00:00:47,738 Τι εννοείς, Φράνκι; 6 00:00:48,405 --> 00:00:50,741 Θα μας τρομάξουν για να πούμε διάφορα. 7 00:00:51,575 --> 00:00:53,118 Απλώς μην πεις τίποτα, έτσι; 8 00:00:54,036 --> 00:00:55,079 Τίποτα. 9 00:00:58,832 --> 00:01:00,042 Μα εγώ δεν ήξερα. 10 00:01:01,126 --> 00:01:02,461 Δεν έκανες τίποτα εσύ. 11 00:01:03,420 --> 00:01:05,798 Μόνο αυτό να σκέφτεσαι, Γουίνστον. 12 00:01:06,674 --> 00:01:07,966 Εγώ το έκανα. Το 'πιασες; 13 00:01:10,719 --> 00:01:11,719 Εγώ το έκανα. 14 00:01:14,473 --> 00:01:15,473 Εγώ το έκανα. 15 00:01:19,478 --> 00:01:20,478 Εγώ το έκανα. 16 00:01:25,651 --> 00:01:28,654 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 17 00:01:40,833 --> 00:01:43,085 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ κάτω, Φράνκι. 18 00:01:43,877 --> 00:01:44,877 Το ξέρω. 19 00:01:45,587 --> 00:01:48,340 Δεν έχω καμιά δουλειά να πηδάω και παντρεμένες. 20 00:01:49,341 --> 00:01:50,384 Για πες μου. 21 00:01:51,135 --> 00:01:54,555 Πού μπορείς να πας μια κυρία με την οποία δεν έχεις καμιά δουλειά; 22 00:01:56,348 --> 00:01:58,058 Κάπου όπου δεν έχεις καμιά δουλειά. 23 00:01:58,308 --> 00:01:59,351 Ακριβώς. 24 00:01:59,601 --> 00:02:00,601 Λοιπόν, 25 00:02:01,019 --> 00:02:03,397 δεν θα με μαρτυρήσεις, έτσι, Λόρενς; 26 00:02:03,897 --> 00:02:04,897 Άλλωστε, 27 00:02:05,816 --> 00:02:08,067 δεν είμαι ο μόνος που βρέθηκε 28 00:02:08,068 --> 00:02:10,154 σε ξένα χωράφια, σωστά; 29 00:02:15,159 --> 00:02:16,159 Για πες μου. 30 00:02:18,871 --> 00:02:19,871 Πώς είμαι; 31 00:02:20,998 --> 00:02:23,125 Τσακίσου και φύγε πριν σου ρίξω. 32 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Έγινε. 33 00:02:26,587 --> 00:02:28,172 Καλή χρονιά, Λόρενς. 34 00:02:29,131 --> 00:02:30,215 Μάλλον καλή θα είναι. 35 00:02:33,135 --> 00:02:34,135 Γεια. 36 00:02:41,310 --> 00:02:44,313 Φράνκι! Αγάπη μου! 37 00:02:44,521 --> 00:02:46,355 -Φράνκι! -Φράνκι! 38 00:02:46,356 --> 00:02:48,859 -Κούκλος, Φράνκι! -Γεια σου, Φράνκι! 39 00:02:49,067 --> 00:02:51,320 Καλή χρονιά, Φράνκι! 40 00:03:21,141 --> 00:03:23,685 Ο Κόρμακ ζήτησε να πας στο τραπέζι του. 41 00:03:29,691 --> 00:03:31,693 Φράνκι, αγόρι μου! Έλα δω. 42 00:03:34,321 --> 00:03:35,321 Παιδιά; 43 00:03:36,031 --> 00:03:38,534 Τούτον δω τον μάζεψα απ' τον δρόμο όταν ήταν τοσοσδά. 44 00:03:39,535 --> 00:03:42,246 Τον εκπαίδευσα ο ίδιος, και δείτε το τώρα το κάθαρμα. 45 00:03:44,039 --> 00:03:45,039 Πάρε δω. 46 00:03:46,041 --> 00:03:47,041 Τσέιλαχ. 47 00:03:47,751 --> 00:03:48,751 Οικογένεια. 48 00:03:48,794 --> 00:03:49,837 -Οικογένεια. -Οικογένεια. 49 00:03:53,841 --> 00:03:55,050 Κορίν, πού χάθηκες; 50 00:04:07,896 --> 00:04:12,734 ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ! 51 00:04:47,352 --> 00:04:48,352 Βρομοχίπη! 52 00:05:08,916 --> 00:05:11,001 ΒΟΡΕΙΕΣ ΣΥΝΟΙΚΙΕΣ 53 00:06:17,067 --> 00:06:19,194 Λοιπόν, Νέα Υόρκη! 54 00:06:20,278 --> 00:06:22,072 Ξεκινάει η αντίστροφη μέτρηση! 55 00:06:22,364 --> 00:06:24,324 Δέκα, εννιά, 56 00:06:25,325 --> 00:06:29,204 οκτώ, επτά, έξι... 57 00:06:46,930 --> 00:06:49,099 Καλή χρονιά! 58 00:06:56,523 --> 00:06:57,523 Γρήγορα, πάμε. 59 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 Αλάνι, 60 00:07:14,875 --> 00:07:17,210 -δες εδώ χρυσό. -Δεν ήρθα γι' αυτό. 61 00:07:39,149 --> 00:07:40,149 Δώσε το σιδερικό. 62 00:07:41,610 --> 00:07:42,903 Σίγουρα θες να το κάνεις; 63 00:07:45,113 --> 00:07:48,200 Δεν είναι απ' τις περιπτώσεις που μπορούμε να κάνουμε πίσω. 64 00:07:52,829 --> 00:07:53,829 Μπράβο, αγόρι μου. 65 00:07:55,457 --> 00:07:56,708 Δεν είσαι ζόρικος πια, ε; 66 00:07:57,876 --> 00:08:00,003 Πάντα σ' είχα για λογικό. 67 00:08:01,588 --> 00:08:02,588 Το σιδερικό. 68 00:08:11,389 --> 00:08:12,390 Ανοίξτε την πόρτα! 69 00:08:16,103 --> 00:08:17,103 Φράνκι! 70 00:08:18,563 --> 00:08:19,563 Λόρενς. 71 00:08:23,068 --> 00:08:24,528 Κόκκινο φως ενεργό. 72 00:08:32,536 --> 00:08:33,829 Φύγατε! 73 00:08:33,995 --> 00:08:36,832 Inimicus στον χώρο του Continental. 74 00:08:37,332 --> 00:08:39,543 -Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. -Πάμε! 75 00:08:39,709 --> 00:08:40,544 Πίσω! 76 00:08:40,669 --> 00:08:43,505 Inimicus στον χώρο του Continental. 77 00:08:43,797 --> 00:08:45,841 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 78 00:08:46,341 --> 00:08:47,341 Σας ευχαριστώ. 79 00:08:54,057 --> 00:08:55,559 Θέλουμε κι άλλους άντρες! 80 00:09:07,612 --> 00:09:08,738 Που να πάρει, Φράνκι! 81 00:09:26,840 --> 00:09:28,049 Φράνκι, σταμάτα! 82 00:09:35,390 --> 00:09:36,433 Φράνκι! 83 00:10:38,370 --> 00:10:39,496 ΜΙΣΘΩΜΕΝΟ 84 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Μπες μέσα, Φράνκι! 85 00:10:42,999 --> 00:10:43,999 Οδήγα! 86 00:12:13,715 --> 00:12:15,549 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ 87 00:12:15,550 --> 00:12:17,844 {\an8}Η δουλειά μου είναι να βλέπω το μέλλον. 88 00:12:18,636 --> 00:12:19,762 Όλοι γνωρίζουμε 89 00:12:19,763 --> 00:12:21,930 ότι μετά την άρση των περιορισμών ύψους 90 00:12:21,931 --> 00:12:24,350 υπάρχει άνθιση στην οικοδομή. 91 00:12:24,351 --> 00:12:26,560 Κι αν θέλετε να τις βγάλετε να τις μετρήσετε 92 00:12:26,561 --> 00:12:29,271 για το ποιος θα χτίσει το ψηλότερο κτίριο, 93 00:12:29,272 --> 00:12:30,272 κατανοητό, 94 00:12:30,648 --> 00:12:31,983 μέχρι χάρακα θα σας πάρω. 95 00:12:32,817 --> 00:12:36,278 Μα όσο όλοι οι άλλοι παλεύουν να πλησιάσουν τα σύννεφα, 96 00:12:36,279 --> 00:12:37,989 τους διαφεύγει το προφανές. 97 00:12:38,365 --> 00:12:39,366 Το οποίο είναι; 98 00:12:40,200 --> 00:12:42,452 Πού διάολο θα παρκάρουν; 99 00:12:42,952 --> 00:12:44,661 Άρα, πάρκινγκ αυτοκινήτων; 100 00:12:44,662 --> 00:12:48,500 Μιλάμε για 4.700 θέσεις πάρκινγκ γεμάτες κάθε μέρα. 101 00:12:48,792 --> 00:12:50,918 Καίριες για τους υπερμεγέθεις ουρανοξύστες 102 00:12:50,919 --> 00:12:52,295 που τρώγονται να χτίσουν. 103 00:12:52,670 --> 00:12:55,673 Έχω εξασφαλίσει το οικόπεδο, το μπετό, τις άδειες. 104 00:12:56,257 --> 00:12:58,926 Δύο εκατομμύρια λίρες είναι πολλά, κε Ντάβενπορτ... 105 00:12:58,927 --> 00:13:00,428 Δεν με φοβίζουν οι αριθμοί. 106 00:13:01,262 --> 00:13:04,349 Μα το να δώσω τα λεφτά μου σε μια μικρή εταιρεία που δεν ξέρω, 107 00:13:04,891 --> 00:13:07,101 που συνεργάζεται με άτομα που δεν ξέρω, 108 00:13:07,102 --> 00:13:10,313 δεν με καθησυχάζει κιόλας. 109 00:13:12,649 --> 00:13:14,109 Ποιος θέλει άλλο επιδόρπιο; 110 00:13:15,151 --> 00:13:16,819 Άλλο ένα ντέρτι μαρτίνι; 111 00:13:16,820 --> 00:13:19,071 Έχετε εκλεπτυσμένο γούστο, κύριε Σκοτ. 112 00:13:19,072 --> 00:13:21,699 Θαυμάζω όποιον ξοδεύει λεφτά για να βγάλει λεφτά. 113 00:13:22,158 --> 00:13:23,201 Μα φοβάμαι 114 00:13:24,077 --> 00:13:25,286 ότι δεν πείστηκα. 115 00:13:26,579 --> 00:13:28,873 Μα πραγματικά πιστεύω ότι θα χάνατε... 116 00:13:29,791 --> 00:13:32,710 Έπληττα εκεί πέρα κι είπα να έρθω από δω... 117 00:13:33,711 --> 00:13:34,963 να πλήξω περισσότερο. 118 00:13:35,505 --> 00:13:36,548 Φρόνιμα, καλή μου. 119 00:13:37,173 --> 00:13:39,884 Μη με λες "καλή" σου. Έτσι λες τη μητέρα σου. 120 00:13:40,468 --> 00:13:44,263 Λοιπόν, τι προσπαθείτε να πασάρετε στον άντρα μου, κύριε... 121 00:13:44,264 --> 00:13:46,474 Σκοτ. Γουίνστον Σκοτ. 122 00:13:46,724 --> 00:13:50,103 Λοιπόν, τι προσπαθείς να πλασάρεις στον άντρα μου, Γουίνστον Σκοτ; 123 00:13:50,728 --> 00:13:51,896 Ένα κομμάτι του Λονδίνου. 124 00:13:52,272 --> 00:13:54,566 Μεγάλο. Θέσεις στάθμευσης. 125 00:13:55,984 --> 00:13:57,777 Θέσεις στάθμευσης; Θεέ μου! 126 00:13:58,570 --> 00:14:00,613 Είναι ενδιαφέρουσα πρόταση. 127 00:14:01,030 --> 00:14:02,115 Σοβαρά, αγάπη; 128 00:14:02,407 --> 00:14:03,407 Θέσεις στάθμευσης; 129 00:14:05,285 --> 00:14:06,369 Γουίνστον. 130 00:14:07,704 --> 00:14:09,581 Ξέρεις με τι ασχολείται ο άντρας μου; 131 00:14:10,081 --> 00:14:11,748 -Ναι. -Μάλιστα. 132 00:14:11,749 --> 00:14:13,959 Τότε, θα ξέρεις ότι αυτός ο γεροξεκούτης, 133 00:14:13,960 --> 00:14:18,423 παρά το ακριβό κοστούμι και τις αρχές φαλάκρας, έχει ένα σήμα κατατεθέν. 134 00:14:18,798 --> 00:14:21,426 Κι αυτό το σήμα κατατεθέν είναι η έξαψη... 135 00:14:23,636 --> 00:14:25,054 το σεξ. 136 00:14:26,514 --> 00:14:29,099 Ο Ντέιβιντ Μπόουι ήταν στην ντίσκο μας τις προάλλες. 137 00:14:29,100 --> 00:14:30,350 Και ήξερες 138 00:14:30,351 --> 00:14:32,895 ότι ο άντρας μου έχει μερίδιο στην περιοδεία του; 139 00:14:32,896 --> 00:14:34,981 Δεν το γνώριζα. Όχι. 140 00:14:35,106 --> 00:14:36,398 Κι όμως, έχει. 141 00:14:36,399 --> 00:14:38,901 Κι όχι επειδή ασχολείται με θέσεις στάθμευσης. 142 00:14:38,902 --> 00:14:42,488 Μα τότε θα ξέρετε τον Τόνι Ντεφρίς, τον μάνατζερ του Ντέιβιντ. 143 00:14:42,489 --> 00:14:44,491 Μανατζάρει τον Ντέιβιντ, τους The Who... 144 00:14:45,116 --> 00:14:47,326 Τον Λου Ριντ... Και βέβαια ξέρουμε τον Τόνι. 145 00:14:47,327 --> 00:14:48,952 Τότε, θα σας ενδιαφέρει 146 00:14:48,953 --> 00:14:51,956 το ότι ο Τόνι είναι απ' τους μεγαλύτερους επενδυτές μου. 147 00:14:53,833 --> 00:14:54,959 Τώρα που το σκέφτομαι... 148 00:14:56,085 --> 00:14:57,461 Δεν θα είχε αντίρρηση 149 00:14:57,462 --> 00:14:59,588 να μάθει ότι κι άλλοι θαυμαστοί επενδυτές 150 00:14:59,589 --> 00:15:01,341 σκέφτονται τη συνεργασία. 151 00:15:10,475 --> 00:15:12,393 Τόνι! Εδώ Γουίνστον Σκοτ. 152 00:15:13,228 --> 00:15:15,187 Ναι, συγγνώμη που σ' ενοχλώ. 153 00:15:15,188 --> 00:15:17,064 Άκου, αναρωτιόμουν, 154 00:15:17,065 --> 00:15:20,068 θα μπορούσες να πεις ένα γεια στην κυρία Ντάβενπορτ; 155 00:15:21,319 --> 00:15:23,363 Ναι, αυτήν την Ντάβενπορτ. 156 00:15:24,405 --> 00:15:27,783 Βασικά, όχι, μαζί με τον άντρα της σκέφτονται να συνεργαστούμε, 157 00:15:27,784 --> 00:15:29,451 και είπα πως ίσως εσύ... 158 00:15:29,452 --> 00:15:31,037 Έγινε, Τόνι. 159 00:15:42,465 --> 00:15:44,050 Τόνι; Ρόζαλιντ Ντάβεν... 160 00:15:46,636 --> 00:15:48,263 Μάλιστα. Ναι. 161 00:15:50,557 --> 00:15:54,185 Όντως είπε... 162 00:15:54,769 --> 00:15:57,897 Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 163 00:15:58,439 --> 00:16:00,607 Θα τα πούμε σύντομα, αγάπη. Ναι. 164 00:16:00,608 --> 00:16:02,068 Και σ' εσένα. Γεια χαρά. 165 00:16:06,281 --> 00:16:08,783 Ήρθα εδώ για να πλήξω. Ορίστε. 166 00:16:09,158 --> 00:16:10,576 Μη γίνεσαι αγενής. 167 00:16:10,577 --> 00:16:12,661 Αγενής; Θα σου πω εγώ τι είναι αγενές. 168 00:16:12,662 --> 00:16:14,956 Το να σε αποκαλώ εγώ γαμημένο ηλίθιο! 169 00:16:15,206 --> 00:16:18,458 Αυτός μόλις σε έσκισε κυριολεκτικά. Συγχαρητήρια! 170 00:16:18,459 --> 00:16:20,753 -Εσύ, κάλεσε μου ένα αμάξι! -Μάλιστα, κυρία. 171 00:16:21,087 --> 00:16:23,547 Πραγματικά το εκτιμώ που δεχτήκατε να συναντηθούμε 172 00:16:23,548 --> 00:16:24,548 και να σκεφτείτε... 173 00:16:31,639 --> 00:16:32,724 Μετάφερε τα λεφτά. 174 00:16:33,266 --> 00:16:34,309 Το κέρατό μου! 175 00:17:08,551 --> 00:17:11,012 Σ' το είπα. Θα έκανε το αντίθετο απ' ό,τι έλεγα. 176 00:17:15,808 --> 00:17:17,351 Δεν έχω δει αυτήν την πλευρά σου. 177 00:17:17,352 --> 00:17:18,436 Ήσουν απίστευτη! 178 00:17:18,728 --> 00:17:21,313 Εγώ; Εσύ είσαι εκείνος που μ' έπεισε. 179 00:17:21,314 --> 00:17:22,940 Ούτε ένα μάθημα υποκριτικής. 180 00:17:23,358 --> 00:17:24,358 Απίστευτο; 181 00:17:24,567 --> 00:17:26,318 Να μετακομίσεις στο Χόλιγουντ. 182 00:17:26,319 --> 00:17:27,612 Είσαι φυσικό ταλέντο. 183 00:17:28,404 --> 00:17:29,404 Ωραία εμφάνιση, 184 00:17:30,281 --> 00:17:33,326 ταλέντο στο να ξαφρίζεις λεφτά που έχουν κερδηθεί με κόπο... 185 00:17:34,285 --> 00:17:36,203 Ναι, θα εγκλιματιζόσουν απόλυτα. 186 00:17:36,204 --> 00:17:37,454 Για καλή μου τύχη, 187 00:17:37,455 --> 00:17:40,750 όλα αυτά ισχύουν κι εδώ, στην οικονομική βιομηχανία του Λονδίνου. 188 00:17:41,793 --> 00:17:43,586 Εις υγείαν. Βάλε δικό σου. 189 00:17:48,841 --> 00:17:49,841 Τι έβλεπες; 190 00:17:51,052 --> 00:17:52,387 Όταν με παρακολουθούσες; 191 00:17:54,055 --> 00:17:55,098 Τον στόχο σου; 192 00:17:55,807 --> 00:17:56,807 Μίλα ειλικρινά. 193 00:17:58,434 --> 00:17:59,434 Ειλικρινά; 194 00:18:03,106 --> 00:18:04,899 Έβλεπα μια γυναίκα κάπως θλιμμένη 195 00:18:06,067 --> 00:18:07,276 και κάπως μοναχική. 196 00:18:09,070 --> 00:18:10,822 Που άξιζε κάτι καλύτερο, 197 00:18:12,782 --> 00:18:14,867 που ίσως χρειαζόταν να το ακούσει αυτό. 198 00:18:16,744 --> 00:18:18,578 Προσπαθείς να με ρίξεις στο κρεβάτι. 199 00:18:18,579 --> 00:18:19,913 Εννοείται. 200 00:18:19,914 --> 00:18:20,914 Συγχαρητήρια. 201 00:18:20,915 --> 00:18:21,999 Ευχαριστώ. 202 00:18:39,559 --> 00:18:42,186 Λοιπόν, τι περιμένεις; 203 00:18:43,521 --> 00:18:45,022 Δεν έχω τελειώσει το ποτό μου. 204 00:18:47,316 --> 00:18:48,316 Περνάει η ώρα. 205 00:18:55,199 --> 00:18:56,409 Ναι. 206 00:19:06,210 --> 00:19:08,462 Παρότι είσαι τόσο μαλαγάνας, 207 00:19:08,463 --> 00:19:11,966 σ' εμπιστεύομαι, αν και δεν ξέρω γιατί. 208 00:19:17,930 --> 00:19:20,349 Έλα! Θέλω να τα μάθω όλα για την οικογένειά σου. 209 00:19:20,516 --> 00:19:23,019 Για τη μαμά σου, τον μπαμπά σου, τα αδέλφια σου. 210 00:19:23,561 --> 00:19:25,813 Να σου πω για έναν ανώμαλο θείο μου; 211 00:19:28,733 --> 00:19:31,985 Δεν ξέρω τι πιστεύεις ότι υπάρχει στο παρελθόν σου, αγάπη μου, 212 00:19:31,986 --> 00:19:33,737 που θα μπορούσε να με απωθήσει. 213 00:19:33,738 --> 00:19:35,948 Ιδίως εφόσον ξέρεις τον άντρα μου. 214 00:19:38,743 --> 00:19:39,743 Γουίνστον; 215 00:19:42,205 --> 00:19:43,205 Αγάπη μου; 216 00:19:44,832 --> 00:19:46,083 Με αγνοείς; 217 00:20:11,692 --> 00:20:12,692 Άντε πηδηχτείτε! 218 00:20:16,489 --> 00:20:17,489 Γαμώτο! 219 00:21:32,064 --> 00:21:33,524 Κάνε ένα βήμα μπροστά. 220 00:21:34,650 --> 00:21:35,943 -Εγώ, κύριε; -Ναι. 221 00:21:37,820 --> 00:21:41,532 Κύριε Φλιν, πυροβόλησε τον κύριο Έιβερι. 222 00:21:44,660 --> 00:21:47,495 Μα, κύριε... Οι κανόνες. 223 00:21:47,496 --> 00:21:49,457 Α, ναι. Οι γαμημένοι οι κανόνες. 224 00:21:49,832 --> 00:21:51,500 Μου διέφυγε αυτή η λεπτομέρεια. 225 00:21:52,585 --> 00:21:55,963 Σαρόν, είναι αποπνικτικά εδώ μέσα. Ανοίγεις τις μπαλκονόπορτες; 226 00:22:01,802 --> 00:22:03,220 Καλύτερα έτσι. 227 00:22:04,180 --> 00:22:06,098 Λίγος φρέσκος... Πού είχα μείνει; 228 00:22:06,682 --> 00:22:09,143 Στους κανόνες, κύριε. Μιλούσατε για τους κανόνες. 229 00:22:09,268 --> 00:22:10,645 Ναι, σωστά. Σ' ευχαριστώ. 230 00:22:13,022 --> 00:22:15,566 Αυτό το σπουδαίο ίδρυμα 231 00:22:16,400 --> 00:22:19,153 είναι κομμάτι ενός πολύ παλιού και ιερού μηχανισμού. 232 00:22:19,779 --> 00:22:21,280 Τι αναταραχή θα προκαλούσα 233 00:22:21,822 --> 00:22:23,407 αν διέλυα αυτόν τον μηχανισμό; 234 00:22:24,241 --> 00:22:26,744 Πόσο θα απογοητεύονταν οι ανώτεροί μου; 235 00:22:27,536 --> 00:22:31,123 Γιατί όσο κι αν έχω θυμώσει 236 00:22:32,041 --> 00:22:35,795 που εσείς οι τέσσερις δεν έχετε βρει την πρέσα νομισμάτων, όπως σας ζήτησα, 237 00:22:37,964 --> 00:22:39,048 δεν μπορώ να σας σκοτώσω. 238 00:22:41,217 --> 00:22:42,217 Όχι εδώ. 239 00:22:44,261 --> 00:22:48,098 Σαρόν, τι συμβαίνει σε κάποιον που παραβιάζει τον συγκεκριμένο κανόνα; 240 00:22:48,099 --> 00:22:50,267 Εξοστρακίζεται, κύριε. 241 00:22:51,060 --> 00:22:53,187 Την πατάει άσχημα, με άλλα λόγια. 242 00:22:53,813 --> 00:22:55,523 Θα ήμουν ανεπιθύμητος εδώ, 243 00:22:56,107 --> 00:22:58,483 θα στερούμουν κάθε προνόμιο και προστασία 244 00:22:58,484 --> 00:23:00,027 που προσφέρει το ξενοδοχείο. 245 00:23:00,861 --> 00:23:03,114 Φανταστείτε με να βγαίνω από δω μέσα, 246 00:23:03,280 --> 00:23:04,365 ζωντανός μεν, 247 00:23:05,491 --> 00:23:08,118 αλλά ξαφνικά απροστάτευτος απ' όσους έχω βλάψει 248 00:23:08,119 --> 00:23:09,787 τα τελευταία 40 χρόνια. 249 00:23:10,496 --> 00:23:12,622 Οι εχθροί μου θα με κυνηγούσαν με μανία. 250 00:23:12,623 --> 00:23:14,917 Ή, χειρότερα, αν έβρισκαν τους δικούς μου; 251 00:23:16,711 --> 00:23:21,215 Μια σύζυγο, έναν γιο, μια κόρη. Ή δύο. 252 00:23:24,135 --> 00:23:26,136 Ευτυχώς, έχω μόνο τον Σαρόν από δω, 253 00:23:26,137 --> 00:23:28,431 που είναι απλώς έφηβος και θα μου έλειπε. 254 00:23:29,140 --> 00:23:29,974 Εσύ, όμως; 255 00:23:29,975 --> 00:23:32,977 Έχεις οικογένεια. 256 00:23:34,478 --> 00:23:36,272 Ολόκληρη φαμίλια στην Τραϊμπέκα. 257 00:23:38,482 --> 00:23:39,984 Άρα, θα κάνεις μια επιλογή. 258 00:23:41,027 --> 00:23:43,154 Είτε θα φύγεις από δω αυτήν τη στιγμή, 259 00:23:43,821 --> 00:23:46,157 αφήνοντας την οικογένειά σου να κινδυνεύει, 260 00:23:47,700 --> 00:23:51,454 είτε θα τους χαρίσεις τη ζωή... 261 00:23:54,248 --> 00:23:56,333 βρίσκοντας απλώς το κοντινότερο μπαλκόνι 262 00:23:58,085 --> 00:23:59,085 για να πηδήξεις. 263 00:24:05,801 --> 00:24:06,801 Προχώρα. 264 00:24:07,553 --> 00:24:08,929 Διάολε, με πήρε ο ύπνος. 265 00:24:19,607 --> 00:24:20,983 Καλημέρα, κύριε Σκοτ. 266 00:24:21,358 --> 00:24:23,527 Δεν είχατε πολύ δυσάρεστο ταξίδι, ελπίζω. 267 00:24:24,028 --> 00:24:25,028 Πρωτοκλασάτο. 268 00:24:25,905 --> 00:24:27,155 Ο διευθυντής του ξενοδοχείου 269 00:24:27,156 --> 00:24:29,366 έχει ζητήσει τη συντροφιά σας. 270 00:24:33,913 --> 00:24:34,913 Κύριοι. 271 00:24:39,085 --> 00:24:40,336 Γραφική διαδρομή! 272 00:24:45,841 --> 00:24:46,884 Ωραία μυρίζει εδώ. 273 00:24:48,469 --> 00:24:50,471 Προσοχή στο λίπος! Έλεος! 274 00:24:50,930 --> 00:24:52,223 Ένα γλυκό ήθελα μόνο. 275 00:24:54,266 --> 00:24:56,602 Προχωράω, προχωράω! 276 00:25:24,755 --> 00:25:26,172 Κόρμακ. 277 00:25:26,173 --> 00:25:27,258 Γουίνστον. 278 00:25:37,768 --> 00:25:38,811 Γέρασες! 279 00:25:39,311 --> 00:25:40,688 Ναι, φοράω πάνα. 280 00:25:41,313 --> 00:25:44,108 Γηροκομείο έπρεπε να είχε γίνει αυτό το ξενοδοχείο. 281 00:25:47,862 --> 00:25:49,155 Πού είναι ο Φράνκι; 282 00:25:51,240 --> 00:25:53,616 Ξέρεις, συνήθως, όταν ένα τσούρμο μασκοφόροι 283 00:25:53,617 --> 00:25:55,827 με ναρκώνουν και με πετάνε σ' ένα βαν 284 00:25:55,828 --> 00:25:57,496 και με περνάνε τον Ατλαντικό, 285 00:25:57,997 --> 00:25:59,999 τουλάχιστον μου προσφέρουν έναν καφέ. 286 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Ναι, φυσικά. 287 00:26:01,500 --> 00:26:03,085 Σαρόν, πότισέ τον καφέ. 288 00:26:04,753 --> 00:26:05,753 Μια χαρά σε βλέπω. 289 00:26:06,422 --> 00:26:08,673 Τα πας μια χαρά εκεί στο Λονδίνο, έτσι; 290 00:26:08,674 --> 00:26:11,427 Φαίνεται πως τα 'χεις καταφέρει μόνος σου. 291 00:26:11,844 --> 00:26:14,012 Θέλω να πιστεύω πως κάτι έχω κάνει κι εγώ. 292 00:26:14,013 --> 00:26:15,806 Και μ' αυτό που συνέβη στον Φράνκι. 293 00:26:16,807 --> 00:26:18,893 Ο αδελφός σου μου έγινε πολύτιμος. 294 00:26:19,727 --> 00:26:23,564 Ο πόλεμος τον έκανε αποτελεσματικό, ψυχρό, πήρε προαγωγή. 295 00:26:25,482 --> 00:26:27,984 Αφού είναι τόσο καλός στρατιώτης, εγώ τι κάνω εδώ; 296 00:26:27,985 --> 00:26:31,363 Τώρα τελευταία παρατήρησα ότι ήταν αφηρημένος. 297 00:26:32,823 --> 00:26:35,325 Το απέδωσα στα ναρκωτικά ή στη χρονική περίοδο. 298 00:26:35,326 --> 00:26:36,868 Άκουσα κάτι για μια φιλενάδα, 299 00:26:36,869 --> 00:26:39,746 μια μαλακισμένη Ερυθρή Χμερ με δική της ατζέντα. 300 00:26:39,747 --> 00:26:42,124 Του την έπεσε πλαγίως, και μάλλον γενικώς. 301 00:26:42,333 --> 00:26:44,835 Του τη χάρισα, όμως. Του 'χω αδυναμία του παιδιού. 302 00:26:45,878 --> 00:26:48,088 Μετά, μου έκλεψε κάτι, 303 00:26:48,672 --> 00:26:51,467 κάτι που κρατάει όρθιο όλο αυτό το μέρος, 304 00:26:52,301 --> 00:26:56,722 το οποίο κατέχει εξουσία που δεν φαντάζεσαι καν. 305 00:26:58,807 --> 00:27:00,351 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 306 00:27:00,559 --> 00:27:01,559 Τώρα είναι. 307 00:27:02,144 --> 00:27:05,022 Αυτό που πήρε ο Φράνκι είναι πολύ σημαντικό 308 00:27:05,648 --> 00:27:07,399 για πολλά πολύ επικίνδυνα άτομα. 309 00:27:08,484 --> 00:27:10,903 Κατάλαβα περί τίνος πρόκειται. 310 00:27:11,654 --> 00:27:14,406 Έχεις μπλεξίματα κι εγώ είμαι το δόλωμα. 311 00:27:15,449 --> 00:27:17,325 Ο Φράνκι χέστηκε για μένα 312 00:27:17,326 --> 00:27:19,119 κι εγώ χέστηκα για εκείνον. 313 00:27:19,578 --> 00:27:20,663 Δεν σε πιστεύω. 314 00:27:21,247 --> 00:27:22,247 Βρες τον. 315 00:27:22,706 --> 00:27:23,707 Διαφορετικά, 316 00:27:24,083 --> 00:27:27,294 θα εξαπολύσω όλη τη δύναμη αυτού του ιδρύματος εναντίον σας. 317 00:27:27,795 --> 00:27:30,923 Κοίτα, νομίζω ότι δεν άκουσες τι είπα. 318 00:27:31,382 --> 00:27:34,551 Ούτε ξέρω ούτε με νοιάζει πού είναι ο Φράνκι. 319 00:27:35,719 --> 00:27:36,887 Βρες τον μόνος σου. 320 00:27:38,180 --> 00:27:39,306 Τελειώσαμε; 321 00:27:42,059 --> 00:27:46,855 Ναι. Σαρόν. Συνόδευσε τον καλεσμένο μας στο... Μπα, συνόδευσέ τον στο ασανσέρ. 322 00:27:47,690 --> 00:27:49,108 -Μάλιστα, κύριε. -Ευχαριστώ. 323 00:28:01,328 --> 00:28:02,371 Ακολουθήστε τον. 324 00:28:06,542 --> 00:28:08,584 Φαντάζομαι, δεν βλέπεις συνήθως 325 00:28:08,585 --> 00:28:10,796 πολύ κόσμο να μιλά έτσι στο αφεντικό σου. 326 00:28:11,213 --> 00:28:13,424 Όχι, κι αν δω, δεν τους ξαναβλέπω ποτέ. 327 00:28:14,174 --> 00:28:16,844 Με συγχωρείτε που δεν σας συνοδεύω μέχρι την πόρτα. 328 00:28:17,011 --> 00:28:18,970 Ενημερώστε με αν θα είστε κοντά μας 329 00:28:18,971 --> 00:28:20,514 στο εγγύς μέλλον 330 00:28:20,639 --> 00:28:22,766 ή αν μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο. 331 00:28:22,933 --> 00:28:25,602 Να υποθέσω ότι αποκλείεται ένα εισιτήριο επιστροφής; 332 00:28:26,395 --> 00:28:28,188 Ναι; Αυτό είναι ναι, ίσως; 333 00:28:31,358 --> 00:28:32,484 Ευχαριστώ για τον καφέ. 334 00:28:59,261 --> 00:29:01,347 Θεέ μου! 335 00:29:11,982 --> 00:29:12,982 Γαμώτο! 336 00:29:17,446 --> 00:29:18,446 Γαμώτο. 337 00:29:43,806 --> 00:29:45,057 Έλα, λοιπόν! 338 00:29:46,266 --> 00:29:49,269 Έλα δω. Έτσι μπράβο. 339 00:29:50,521 --> 00:29:52,022 Ο μαλάκας με την Buick. 340 00:29:53,107 --> 00:29:55,191 -Πάλι τα ίδια. -Δεν θα τα μαζέψει. 341 00:29:55,192 --> 00:29:57,819 Χαίρομαι που απολαμβάνεις το σκατοθέαμα, 342 00:29:57,820 --> 00:29:59,404 αλλά θα μου τις βγάλεις αυτές; 343 00:29:59,405 --> 00:30:01,197 Δεν θα τα μαζέψει. 344 00:30:01,198 --> 00:30:02,740 Το καθίκι. 345 00:30:02,741 --> 00:30:04,200 Φοβερή έκπληξη. 346 00:30:04,201 --> 00:30:06,744 Έχουν μουδιάσει τα χέρια μου, γαμώτο. 347 00:30:06,745 --> 00:30:08,454 Του το ζήτησα ευγενικά. 348 00:30:08,455 --> 00:30:12,709 Του άφησα σημειώματα. Τον μαλάκα! 349 00:30:24,471 --> 00:30:25,764 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 350 00:30:28,517 --> 00:30:30,393 Νόμιζα πως τώρα που έγινες ντετέκτιβ, 351 00:30:30,394 --> 00:30:32,520 μπαινοβγαίνεις όποτε γουστάρεις. 352 00:30:32,521 --> 00:30:34,231 Ναι, αλλά παραμένω γυναίκα. 353 00:30:34,773 --> 00:30:36,817 Ο προϊστάμενός μου είναι μαλάκας. 354 00:30:46,702 --> 00:30:48,120 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 355 00:30:49,246 --> 00:30:53,040 Σου είπα, δεν με νοιάζει. Φόραγέ τη. 356 00:30:53,041 --> 00:30:55,501 Ίσως να θέλω να σε νοιάζει. 357 00:30:55,502 --> 00:30:56,670 Το έχεις σκεφτεί; 358 00:30:58,088 --> 00:30:59,298 Ξέρεις τι εννοώ. 359 00:30:59,506 --> 00:31:02,009 Ξέρεις, είναι... 360 00:31:04,720 --> 00:31:07,181 Δεν ξέρω ποιο είναι το θέμα. 361 00:31:07,389 --> 00:31:08,515 Απλώς... 362 00:31:12,352 --> 00:31:13,352 Κοίτα με. 363 00:31:15,564 --> 00:31:20,110 Το μόνο που θέλω από σένα είναι να κλειδώσεις φεύγοντας, εντάξει; 364 00:31:26,617 --> 00:31:28,368 Πιες τον υπόλοιπο καφέ μου. 365 00:31:34,625 --> 00:31:36,752 Και μην ξεχάσεις να κλείσεις το ραδιόφωνο. 366 00:31:44,718 --> 00:31:45,718 Αηδία! 367 00:31:51,934 --> 00:31:54,061 Δεν αφήνεις τίποτα να πέσει κάτω. 368 00:31:57,022 --> 00:31:59,774 -Καλά που θα μπαίναμε και θα βγαίναμε. -Θα βγούμε. 369 00:31:59,775 --> 00:32:02,194 -Θα έδινα ένα 51% πιθανότητες. -Ησυχία! 370 00:32:04,655 --> 00:32:07,908 Ας ελπίσουμε τα όπλα να δουλεύουν εξίσου καλά με το στόμα σας. 371 00:32:09,451 --> 00:32:10,451 Λοιπόν... 372 00:32:11,787 --> 00:32:15,958 τώρα θα σας δώσω ένα μάθημα για τις επιχειρήσεις, χαζο-Αμερικάνοι. 373 00:32:16,833 --> 00:32:20,254 Λέγεται "Απαλοιφή του μεσάζοντα". 374 00:32:24,174 --> 00:32:26,552 Εγώ θα πρόσεχα μ' αυτό. 375 00:32:27,261 --> 00:32:29,054 Ναι; Φυσικά. 376 00:32:29,221 --> 00:32:32,849 Ναι, θα επιλέξω προσεκτικά ποιος θα πεθάνει πρώτος. 377 00:32:34,935 --> 00:32:36,895 Μεγάλο όπλο για το μπόι σου. 378 00:32:39,648 --> 00:32:42,234 Μάλλον μόλις επέλεξες εσύ για μένα. 379 00:32:47,030 --> 00:32:50,033 Αλήθεια; Φέρνεις γυναίκα σε αγορά όπλων; 380 00:32:52,077 --> 00:32:53,203 Τελείως ερασιτέχνες. 381 00:32:53,579 --> 00:32:57,541 Και κοντός και σεξιστής. Τώρα φοβάμαι. 382 00:33:10,304 --> 00:33:12,973 -Ρίξ' του! -Ρίξ' του! 383 00:33:18,562 --> 00:33:20,479 Ξέρεις ότι έχουν σφαίρες αυτά; 384 00:33:20,480 --> 00:33:22,816 Το ξέρει, αλλά δεν τη νοιάζει! 385 00:33:25,652 --> 00:33:27,029 Τα δάχτυλά σου είναι αυτά; 386 00:33:27,571 --> 00:33:29,156 Ποιος είναι ερασιτέχνης, Ουζάν; 387 00:33:29,406 --> 00:33:31,033 Παίζεις με πειραγμένες σφαίρες! 388 00:33:31,450 --> 00:33:35,120 Κανονικά, θα τα κρατούσα για σουβενίρ, 389 00:33:36,121 --> 00:33:38,248 αλλά δεν θέλω να φύγεις με άδεια χέρια. 390 00:33:39,916 --> 00:33:41,168 Μάζεψε το δάχτυλό σου! 391 00:33:43,211 --> 00:33:46,340 Ζεις μόνο για να πεις στο αφεντικό σου να μη μας την μπαίνει! 392 00:33:48,925 --> 00:33:49,925 Με την ησυχία σου. 393 00:33:50,677 --> 00:33:53,764 Μήπως θες λίγο νερό; Τσακίσου και φύγε! 394 00:34:31,677 --> 00:34:33,762 21052.3. 395 00:34:53,448 --> 00:34:54,449 Έλα, λοιπόν! 396 00:34:54,908 --> 00:34:56,201 Ντα Σίλβα για Μέιχιου. 397 00:34:58,912 --> 00:34:59,746 Έλα. 398 00:34:59,913 --> 00:35:01,164 Έχεις δουλειά; 399 00:35:01,832 --> 00:35:04,167 Προσπαθώ να πλουτίσω. Εσύ; 400 00:35:04,626 --> 00:35:06,670 Εσύ! Πάρκαρε το κωλοάμαξο! 401 00:35:07,587 --> 00:35:08,839 Παρακολουθώ τον αγοραστή. 402 00:35:09,423 --> 00:35:12,217 Έχεις αποδείξεις για ανταλλαγή λαθραίων; 403 00:35:12,384 --> 00:35:13,552 Όχι ακόμη. 404 00:35:14,636 --> 00:35:16,595 Η πρώτη γυναίκα ντετέκτιβ στο τμήμα, 405 00:35:16,596 --> 00:35:18,265 κι ήδη τα σκατώνεις. 406 00:35:18,390 --> 00:35:20,684 Σ' το είπα, έχω μαλάκα προϊστάμενο! 407 00:35:21,768 --> 00:35:22,811 Άντε πηδήξου. 408 00:35:26,231 --> 00:35:27,774 Στάσου. Έχουμε κάτι; 409 00:35:28,066 --> 00:35:29,651 Δεν του έβγαλα λέξη, 410 00:35:30,277 --> 00:35:31,611 γιατί του 'σπασα το σαγόνι. 411 00:35:32,821 --> 00:35:35,364 Ο αγοραστής κινείται. Καταδιώκω πεζή. 412 00:35:35,365 --> 00:35:36,408 Πού βρίσκεσαι; 413 00:35:37,075 --> 00:35:38,410 Κοντά. Περλ και Λίβα. 414 00:35:39,661 --> 00:35:42,539 Μην καταδιώξεις. Επαναλαμβάνω, μην καταδιώξεις. 415 00:35:43,790 --> 00:35:44,790 Ντα Σίλβα. 416 00:35:46,626 --> 00:35:47,919 Κέι Ντι! 417 00:35:50,130 --> 00:35:51,214 Γαμώτο! 418 00:36:02,517 --> 00:36:04,186 Τι διάολο κάνεις; 419 00:36:04,436 --> 00:36:05,312 Μπες μέσα. 420 00:36:05,313 --> 00:36:07,147 Κάτσε. Συγγνώμη; 421 00:36:08,982 --> 00:36:10,400 Μπες μέσα, γαμώτο! 422 00:36:11,568 --> 00:36:12,568 Όλα καλά! 423 00:36:12,861 --> 00:36:14,696 Σου αδειάζω τη γωνιά αμέσως. 424 00:36:23,705 --> 00:36:25,956 Θες να τα πούμε στο σοκάκι; 425 00:36:25,957 --> 00:36:27,626 Θες να το συζητήσουμε; 426 00:36:28,168 --> 00:36:30,252 Ναι; Θες να μιλήσουμε; Μίλα, γαμώτο. 427 00:36:30,253 --> 00:36:33,714 Τι διάολο; Τι σκατά έχεις πάθει; 428 00:36:33,715 --> 00:36:36,510 -Μη μιλάς. -Κοντά τα χέρια σου, Μέιχιου! 429 00:36:36,676 --> 00:36:38,636 Μπορούσες να τους είχες πιάσει από καιρό. 430 00:36:38,637 --> 00:36:40,430 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 431 00:36:41,389 --> 00:36:43,141 Ψάχνω τον προμηθευτή. 432 00:36:43,391 --> 00:36:44,391 Είναι εκεί μέσα. 433 00:36:44,392 --> 00:36:46,686 Τον λένε Φράνσις Σκοτ κι είναι φαντομάς. 434 00:36:46,812 --> 00:36:48,146 Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 435 00:36:48,688 --> 00:36:51,524 -Ούτε σ' ό,τι γίνεται εκεί. -Λες να παρατήσω την υπόθεση 436 00:36:51,525 --> 00:36:54,193 και να το κάνω μαζί σου σαν μην έγινε ποτέ αυτό; 437 00:36:54,194 --> 00:36:56,111 Η δουλειά μου είναι να πηδιόμαστε; 438 00:36:56,112 --> 00:36:57,030 Μη φωνάζεις. 439 00:36:57,031 --> 00:36:59,114 -Ποιον προστατεύεις; -Κανέναν. 440 00:36:59,115 --> 00:37:00,367 Δεν είναι έτσι. 441 00:37:01,576 --> 00:37:03,328 Πες μου πώς είναι, τότε, Μέιχιου. 442 00:37:04,788 --> 00:37:07,958 Μην τολμήσεις να μπεις εκεί μέσα. Με κατάλαβες; 443 00:37:26,142 --> 00:37:29,229 Τσάρλι! Θ' ανοίξεις την πύλη; 444 00:37:30,355 --> 00:37:31,355 Γουίνστον; 445 00:37:32,315 --> 00:37:33,191 Εσύ δεν είσαι; 446 00:37:33,192 --> 00:37:34,442 Ξεπάγιασα εδώ έξω. 447 00:37:35,151 --> 00:37:36,528 Πολύ μεγάλωσες. 448 00:37:36,736 --> 00:37:37,737 Θα μου ανοίξεις; 449 00:37:37,946 --> 00:37:39,531 Φυσικά. 450 00:37:40,615 --> 00:37:42,993 Έλα δω. Χριστέ μου, δες εδώ! 451 00:37:43,243 --> 00:37:44,452 Εδώ δες! 452 00:37:44,828 --> 00:37:45,787 Χαίρομαι που σε βλέπω. 453 00:37:45,788 --> 00:37:48,038 Παιδιά! Θυμάστε τον Γουίνστον; 454 00:37:48,039 --> 00:37:49,040 Ναι! 455 00:37:49,541 --> 00:37:51,417 Το καθικάκι μού ξάφριζε λεφτά. 456 00:37:51,418 --> 00:37:52,585 Όλους μάς ξάφριζε. 457 00:37:52,586 --> 00:37:54,128 Ο Τσάρλι θεώρησε καλό 458 00:37:54,129 --> 00:37:55,671 να μάθει πόκερ σε δεκάχρονο. 459 00:37:55,672 --> 00:37:57,464 Ακόμη βλαστημάει το πορτοφόλι μου. 460 00:37:57,465 --> 00:38:00,134 Τσάρλι, καρφωνόσουν. Πάντα δάγκωνες το χείλος σου. 461 00:38:00,135 --> 00:38:01,260 Τι; 462 00:38:01,261 --> 00:38:03,637 Παναγία μου, γαμώτο! Πας καλά; 463 00:38:03,638 --> 00:38:05,640 Ακόμη χαρτοπαίζω μ' αυτούς τους βλάκες! 464 00:38:05,849 --> 00:38:06,849 Δεν καρφώνομαι. 465 00:38:09,144 --> 00:38:11,313 Έμαθα ότι ήσουν στο Λονδίνο. 466 00:38:12,314 --> 00:38:13,856 Μια χαρά σε βλέπω. 467 00:38:13,857 --> 00:38:16,234 Ναι. Μπας κι έφερες τίποτα καλό μαζί; 468 00:38:16,651 --> 00:38:18,569 Η Νέα Υόρκη κατάντησε κωλοχανείο. 469 00:38:18,570 --> 00:38:20,613 Η απεργία των σκουπιδιάρηδων μας διαλύει. 470 00:38:20,614 --> 00:38:22,073 Καλ. Εντάξει είμαστε. 471 00:38:22,282 --> 00:38:24,784 Έχουμε μια κομπίνα μαζί με το Ιστ Σάιντ. 472 00:38:24,993 --> 00:38:26,243 Ιδιωτικά σκουπιδιάρικα. 473 00:38:26,244 --> 00:38:28,871 Ένας απ' τους φραγκάτους με πληρώνει 474 00:38:28,872 --> 00:38:30,874 να τον πηγαινοφέρνω με ελικόπτερο. 475 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 Καλύτερο απ' τα πυρά στην Ντα Ναγκ. 476 00:38:32,876 --> 00:38:34,878 Λοιπόν, για πες μας, Γουίνστον. 477 00:38:36,713 --> 00:38:38,340 Γιατί γύρισες; 478 00:38:42,093 --> 00:38:44,471 Πρέπει ν' αλλάξεις προμηθευτή καφέ. 479 00:38:45,055 --> 00:38:47,641 Συγγνώμη που δεν σου 'χω τσάι, λόρδε. 480 00:38:48,308 --> 00:38:49,309 Κοίτα... 481 00:38:52,729 --> 00:38:54,230 Εδώ μπορεί να 'ναι, εντάξει; 482 00:38:54,689 --> 00:38:56,482 Στην Τσάιναταουν. Ζόρικη περιοχή. 483 00:38:56,483 --> 00:38:59,027 Μα εκεί του στέλνουν το επίδομα βετεράνου, άρα... 484 00:38:59,235 --> 00:39:00,694 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 485 00:39:00,695 --> 00:39:03,739 Καράτε Μπέρτον. Εδώ λες να μένει; 486 00:39:03,740 --> 00:39:05,367 Δεν ξέρω πού είναι. 487 00:39:05,784 --> 00:39:08,160 Αλλά κυκλοφορεί φήμη ότι πουλάει όπλα 488 00:39:08,161 --> 00:39:09,746 με φιλαράκια του στρατιώτες. 489 00:39:09,913 --> 00:39:12,331 Έχω να δω τον αδερφό σου τρεις τέσσερις μήνες. 490 00:39:12,332 --> 00:39:15,961 Απ' όσο ξέρω, δουλεύει μ' εκείνον τον μαλάκα τον απατεώνα. 491 00:39:16,169 --> 00:39:17,504 Δούλευε, απ' ό,τι φαίνεται. 492 00:39:18,421 --> 00:39:20,298 Ώσπου του έκλεψε κάτι. 493 00:39:20,465 --> 00:39:21,465 Αλήθεια; 494 00:39:22,050 --> 00:39:23,551 -Τι άρπαξε; -Δεν ξέρω. 495 00:39:23,969 --> 00:39:25,970 Πάντως, ήταν αρκετά σημαντικό 496 00:39:25,971 --> 00:39:28,765 ώστε ο Κόρμακ να στείλει να με φέρουν απ' το Λονδίνο. 497 00:39:30,141 --> 00:39:31,142 Χίλια συγγνώμη! 498 00:39:31,434 --> 00:39:33,185 Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον ταξίδι! 499 00:39:33,186 --> 00:39:34,562 Όχι. Τι νόημα έχει; 500 00:39:35,230 --> 00:39:36,230 Αλήθεια. 501 00:39:36,690 --> 00:39:38,190 Νιώθω να μπλέκω πάλι 502 00:39:38,191 --> 00:39:40,192 σ' άλλη μια σφηκοφωλιά του Φράνκι. 503 00:39:40,193 --> 00:39:41,568 Αίμα σου είναι. 504 00:39:41,569 --> 00:39:43,112 -Αίμα μου; -Αυτό είναι το θέμα. 505 00:39:43,113 --> 00:39:45,031 Δεν ξέρω καν ποιος είναι πια! 506 00:39:45,407 --> 00:39:47,783 Και πρέπει να χαραμίσω όσα έχω χτίσει, 507 00:39:47,784 --> 00:39:50,035 επειδή ο αδελφός μου γυρνάει απ' το Βιετνάμ 508 00:39:50,036 --> 00:39:53,081 και ξαναγυρνάει στη δούλεψη του τέρατος που μας κατέστρεψε; 509 00:39:53,289 --> 00:39:55,165 Ξεσπίτωσε την οικογένειά μας, 510 00:39:55,166 --> 00:39:56,459 κι εκείνος σάπισε στη φυλακή! 511 00:39:56,584 --> 00:39:58,627 Μην είσαι αυστηρός με τον αδελφό σου. 512 00:39:58,628 --> 00:40:01,923 Δεν του 'κατσε η καλή στις χλιδές όπως σ' εσένα. Απλώς... 513 00:40:02,966 --> 00:40:05,592 Του 'κατσαν λαγούμια και της φυλακής τα κάγκελα. 514 00:40:05,593 --> 00:40:07,136 Πόσος καιρός πάει; 515 00:40:07,137 --> 00:40:08,470 Είκοσι χρόνια, γαμώτο, 516 00:40:08,471 --> 00:40:10,765 και κανείς σας δεν πήρε ένα τηλέφωνο! 517 00:40:12,017 --> 00:40:13,017 Γουίνστον, 518 00:40:13,309 --> 00:40:16,354 η ζωή έχει τον γαμημένο τρόπο της να παίρνει εκείνη τηλέφωνο. 519 00:40:16,938 --> 00:40:18,565 Οπότε, φτάνει, σε παρακαλώ. 520 00:40:19,315 --> 00:40:21,317 Δεν ήρθες εδώ για τον καφέ μου. 521 00:40:21,735 --> 00:40:22,861 Τι θα κάνεις; 522 00:40:25,196 --> 00:40:27,574 Θα βρω τον Φράνκι πριν απ' τον Κόρμακ. 523 00:40:29,200 --> 00:40:30,200 Μάλιστα. 524 00:40:30,410 --> 00:40:32,537 Και πώς μπορώ να βοηθήσω; 525 00:40:34,539 --> 00:40:36,041 Θα χρειαστώ ένα αμάξι. 526 00:40:37,375 --> 00:40:39,377 Αυτό σίγουρα δεν μπορώ να το κάνω. 527 00:40:39,794 --> 00:40:42,088 Αλλά μπορώ να σου δώσω ένα παλτό... 528 00:40:44,090 --> 00:40:45,300 να ζεσταθεί το κόκαλό σου. 529 00:40:50,388 --> 00:40:51,388 Όχι αμάξι, δηλαδή; 530 00:40:56,436 --> 00:40:57,729 Το κέρατό μου! 531 00:41:10,200 --> 00:41:11,785 Θεέ μου! 532 00:41:20,668 --> 00:41:22,796 Θέλω να μ' ακούσεις καλά, εντάξει; 533 00:41:23,004 --> 00:41:24,464 Αυτός είναι ο έρωτάς μου. 534 00:41:25,090 --> 00:41:27,800 Αυτή είναι η Μαρία. Να την προσέχεις. 535 00:41:27,801 --> 00:41:31,721 Ένας κανόνας: βάζεις το κάλυμμα όποτε παρκάρεις, έτσι; 536 00:41:32,889 --> 00:41:33,973 Έχεις τον λόγο μου. 537 00:41:35,266 --> 00:41:36,851 Μόνο αυτό χρειάζομαι, προφανώς. 538 00:41:37,602 --> 00:41:40,105 Εκτός απ' αυτό. Είναι κακόφημη γειτονιά. 539 00:41:40,897 --> 00:41:43,358 -Ξέρω να φυλάγομαι... -Δεν είναι για σένα. 540 00:41:43,900 --> 00:41:44,984 Γι' αυτήν είναι. 541 00:41:45,110 --> 00:41:47,862 Προστάτεψέ τη με τη ζωή σου, αλλιώς μην ξαναγυρίσεις. 542 00:42:31,406 --> 00:42:32,448 Ντιμ σαμ κανείς; 543 00:42:34,284 --> 00:42:36,703 Δείπνο για έναν, λοιπόν. Ξανά. 544 00:42:38,246 --> 00:42:40,081 Φοβερό το φλογοβόλο πριν. 545 00:42:43,585 --> 00:42:45,419 Δεν μπορώ άλλο τις μαλακίες, Μάιλς. 546 00:42:45,420 --> 00:42:47,254 Πάντα θα υπάρχουν αναποδιές. 547 00:42:47,255 --> 00:42:49,757 Δεν είναι αναποδιά να ξεπαστρεύεις γκάνγκστερ. 548 00:42:50,091 --> 00:42:52,801 Δεν είναι αναποδιά να μου κολλάνε όπλο στο κεφάλι. 549 00:42:52,802 --> 00:42:54,179 Θα βρω άλλον αγοραστή. 550 00:42:54,929 --> 00:42:55,763 Άλλον αγοραστή; 551 00:42:55,764 --> 00:42:58,348 Λες να μην έχουμε ντράβαλα 552 00:42:58,349 --> 00:42:59,725 μ' όσα έγιναν εκεί πέρα; 553 00:42:59,726 --> 00:43:01,977 Μ' αυτό το φορτίο είμαστε σένιοι για 18 μήνες. 554 00:43:01,978 --> 00:43:03,438 Δυο χρόνια, με προσπάθεια. 555 00:43:04,397 --> 00:43:06,024 Ξέρεις ότι ο πόλεμος τελείωσε. 556 00:43:06,524 --> 00:43:07,524 Επιβίωσες. 557 00:43:08,026 --> 00:43:09,277 Σ' απογοητεύει αυτό; 558 00:43:10,695 --> 00:43:12,947 Δεν το θέλω άλλο στο σπίτι μας αυτό. 559 00:43:13,281 --> 00:43:14,281 Τελειώσαμε. 560 00:43:14,365 --> 00:43:16,241 Όχι πριν σπρώξουμε το πράμα. 561 00:43:16,242 --> 00:43:17,577 Θα 'ναι το τελευταίο. 562 00:43:17,785 --> 00:43:19,996 -Μαλακίες, και το ξέρεις. -Πού πας; 563 00:43:21,247 --> 00:43:23,208 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 564 00:43:27,795 --> 00:43:29,631 Διάολε! Πάλι; 565 00:43:50,276 --> 00:43:52,445 -Στάσου να σε βοηθήσω. -Μπορώ! 566 00:43:52,862 --> 00:43:55,990 Εντάξει. Έχεις δίκιο. 567 00:43:57,325 --> 00:43:58,325 Ο πόλεμος τελείωσε. 568 00:43:59,494 --> 00:44:04,457 Κι οι επαφές μου στερεύουν γρήγορα. Είναι αλήθεια. 569 00:44:05,458 --> 00:44:08,086 Αν θέλουμε να μείνει ανοιχτό το ντότζο... 570 00:44:10,713 --> 00:44:13,048 Καρφί δεν σου καίγεται αν θα μείνει ανοιχτό. 571 00:44:13,049 --> 00:44:14,300 Έχεις άλλη επιλογή; 572 00:44:16,344 --> 00:44:17,470 Περιμένω! 573 00:44:17,679 --> 00:44:20,640 Γιατί το μόνο που κυκλοφορεί εδώ μέσα είναι σκόνη. 574 00:44:21,724 --> 00:44:24,393 -Είναι κανείς εδώ; -Δώσαμε μια υπόσχεση στον μπαμπά. 575 00:44:24,394 --> 00:44:26,312 Όχι, εσύ έδωσες μια υπόσχεση. 576 00:44:26,771 --> 00:44:28,188 Δικό του ήταν το ντότζο! 577 00:44:28,189 --> 00:44:30,732 Μα τώρα ρουφάει λεφτά, κι εσύ δεν ξεκολλάς! 578 00:44:30,733 --> 00:44:31,984 Δεν του χρωστάω τίποτα! 579 00:44:31,985 --> 00:44:34,696 Σε νοιάζει μόνο η έξαψη, και το ξέρεις! 580 00:44:35,113 --> 00:44:37,282 Κι εξαιτίας σου θα σκοτωθούμε όλοι! 581 00:44:43,538 --> 00:44:44,538 Γαμώτο... 582 00:45:34,547 --> 00:45:35,547 Είναι κανείς εδώ; 583 00:45:47,727 --> 00:45:48,853 Θέλετε κάτι; 584 00:45:49,270 --> 00:45:51,189 Ναι. Είστε η ιδιοκτήτρια; 585 00:45:51,481 --> 00:45:52,899 Το όνομά μου γράφει έξω. 586 00:45:53,441 --> 00:45:55,610 Κι επίσης είμαι επιστάτρια, λογίστρια, 587 00:45:56,569 --> 00:45:58,488 ίσως και η νέα σου δασκάλα. 588 00:45:59,781 --> 00:46:00,823 Εσύ είσαι εκεί; 589 00:46:01,282 --> 00:46:03,785 Ναι, εδώ μέσα μεγάλωσα. 590 00:46:08,623 --> 00:46:11,084 Απ' ό,τι βλέπω, δεν έχει δουλειά. 591 00:46:11,709 --> 00:46:12,709 Έχει σκαμπανεβάσματα. 592 00:46:13,711 --> 00:46:15,380 Η πόλη γίνεται όλο πιο ζόρικη. 593 00:46:15,963 --> 00:46:17,256 Το παρατήρησα. 594 00:46:17,673 --> 00:46:20,468 Αν ενδιαφέρεσαι να κάνεις μαθήματα, 595 00:46:21,052 --> 00:46:23,471 μπορεί να κάνω σκόντο για ένα λευκό ομορφόπαιδο. 596 00:46:24,222 --> 00:46:26,307 Μάλλον θα χρειαστώ την καθοδήγησή σου. 597 00:46:26,432 --> 00:46:28,101 Στην τελευταία μου μάχη πάτωσα. 598 00:46:30,228 --> 00:46:31,229 Είμαι ο Γουίνστον. 599 00:46:34,399 --> 00:46:35,399 Λου. 600 00:46:36,859 --> 00:46:40,154 Αν έχεις χρόνο, θα σε ξεναγήσω εγώ η ίδια. 601 00:46:40,321 --> 00:46:42,697 Δυστυχώς, με φέρνουν άλλες υποθέσεις εδώ. 602 00:46:42,698 --> 00:46:45,033 Ψάχνω τον αδελφό μου. Ίσως βοηθήσεις. 603 00:46:45,034 --> 00:46:46,119 Τον λένε Φράνκι. 604 00:46:49,414 --> 00:46:52,417 Ναι, τώρα το βλέπω. Στα μάτια. 605 00:46:53,668 --> 00:46:54,919 Ξεκουμπίσου από δω! 606 00:46:55,503 --> 00:46:56,963 -Για περίμενε! -Όχι. 607 00:46:58,005 --> 00:46:59,881 Έχω μήνες να το δω το καθίκι. 608 00:46:59,882 --> 00:47:01,508 Ούτε την αλληλογραφία παίρνει. 609 00:47:01,509 --> 00:47:04,595 Κι αν έχεις το ίδιο αίμα, θα 'σαι κι εσύ μπελάς. 610 00:47:04,762 --> 00:47:05,846 Δρόμο, λοιπόν. 611 00:47:05,847 --> 00:47:07,806 Μου λες έστω πότε ήταν η τελευταία... 612 00:47:07,807 --> 00:47:09,600 Είπα, φύγε. 613 00:47:14,897 --> 00:47:16,566 -Έτσι ξηγιέσαι; -Πήγαινέ με. 614 00:47:17,024 --> 00:47:18,734 Άκου, αδελφέ του Φράνκι... 615 00:47:19,569 --> 00:47:20,569 Τώρα. 616 00:47:40,840 --> 00:47:41,840 Έξυπνο. 617 00:47:43,926 --> 00:47:45,636 Τι σόι ντότζο είναι αυτό; 618 00:47:50,141 --> 00:47:51,683 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 619 00:47:51,684 --> 00:47:54,187 Δεύτερη φορά που μου τραβάει όπλο ένας καριόλης. 620 00:47:55,938 --> 00:47:56,938 Ποιος είναι αυτός; 621 00:47:56,981 --> 00:47:57,982 Ο αδελφός του Φράνκι. 622 00:47:58,566 --> 00:48:00,233 Με λένε Γουίνστον Σκοτ, εντάξει; 623 00:48:00,234 --> 00:48:03,320 Άκουσα πυροβολισμούς κι είπα ότι κινδυνεύει ο αδελφός μου. 624 00:48:03,321 --> 00:48:04,614 Ας τον κάνουμε κόσκινο. 625 00:48:04,822 --> 00:48:07,200 Κι έρχεσαι και σημαδεύεις την αδελφή μου; 626 00:48:07,658 --> 00:48:09,284 Τώρα που το σκέφτομαι, ήταν λάθος. 627 00:48:09,285 --> 00:48:11,996 Όχι. Αυτό το φουλάρι ήταν λάθος. 628 00:48:13,206 --> 00:48:14,207 Γραβάτα είναι. 629 00:48:15,124 --> 00:48:16,250 Άντε γαμήσου. 630 00:48:16,918 --> 00:48:18,502 Έμαθα ότι ο Φράνκι δούλευε εδώ 631 00:48:18,503 --> 00:48:21,172 -κι ότι όλοι είστε φίλοι. -Ήμασταν φίλοι. 632 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Να σας πω κάτι; Εγώ δεν τη βρίσκω με τα όπλα. 633 00:48:26,844 --> 00:48:27,845 Αναλάβετε εσείς. 634 00:48:31,516 --> 00:48:34,560 Προφανώς, δεν αγαπιούνται και πολύ με τον αδελφό μου. 635 00:48:36,771 --> 00:48:38,523 Πώς ξέρουμε ότι είσαι αδελφός του; 636 00:48:38,689 --> 00:48:40,774 Τον λένε Φράνσις Πάτρικ Σκοτ, 637 00:48:40,775 --> 00:48:43,444 το όνομα του πατέρα μας, εξού και τον λέγαμε Φράνκι. 638 00:48:47,073 --> 00:48:48,199 Έχω δει τις ταυτότητές του. 639 00:48:49,867 --> 00:48:51,911 -Κοίτα... -Ψηλά τα χέρια σου! 640 00:48:55,206 --> 00:48:57,958 Ο αδελφός μου έκοψε σχέσεις μαζί μου πολύ καιρό πριν, 641 00:48:57,959 --> 00:48:59,627 οπότε κακώς είμαι εδώ. 642 00:48:59,961 --> 00:49:04,590 Αλλά πρέπει να τον βρω, και χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια. 643 00:49:10,721 --> 00:49:11,721 Εκεί μέσα. 644 00:49:14,976 --> 00:49:15,977 Φουλάρι! 645 00:49:20,815 --> 00:49:22,482 Αν προσπαθείς να με τρομάξεις, 646 00:49:22,483 --> 00:49:25,820 το τεράστιο πολυβόλο που κρατάς τα κατάφερε ήδη. 647 00:49:26,487 --> 00:49:28,363 Τώρα το ρίξαμε στην υπερβολή. 648 00:49:28,364 --> 00:49:30,908 Λέμι, ηρέμησε. Κατέβασε το όπλο. 649 00:49:35,496 --> 00:49:36,956 Και μ' εμένα ξέκοψε ο Φράνκι. 650 00:49:37,707 --> 00:49:39,834 Και τον φρόντιζα όταν γυρίσαμε. 651 00:49:40,001 --> 00:49:42,878 Τον έβαλα στις δουλειές που έκανα. 652 00:49:43,838 --> 00:49:45,256 Στο εμπόριο όπλων, προφανώς. 653 00:49:46,799 --> 00:49:49,844 Δεν υπήρχαν άλλες για έναν μαστούρη κι έναν μαύρο βετεράνο. 654 00:49:52,179 --> 00:49:55,057 Δεν φαντάζομαι να ήταν ο πιο αξιόπιστος συνάδελφος. 655 00:49:57,310 --> 00:49:58,936 Είχαμε μια αγορά όπλων ένα βράδυ. 656 00:50:00,187 --> 00:50:02,940 Θα τα παραλάμβανε ο Φράνκι, αλλά δεν εμφανίστηκε ποτέ. 657 00:50:03,482 --> 00:50:04,858 Ο Λέμι έπαθε ζημιά. 658 00:50:04,859 --> 00:50:07,236 Μου έριξαν, στο περίνεο. 659 00:50:08,863 --> 00:50:10,739 Ανάμεσα στα μπαλάκια και τον πισινό. 660 00:50:10,740 --> 00:50:13,117 Έχασα το πράμα μου, τα λεφτά μου. 661 00:50:13,618 --> 00:50:15,578 Δεν ήταν η πρώτη φορά που τα σκάτωνε. 662 00:50:16,078 --> 00:50:17,954 Ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 663 00:50:17,955 --> 00:50:19,999 Θα ήταν, αν είχε εμφανιστεί τότε. 664 00:50:20,207 --> 00:50:22,292 Λίγο καιρό μετά, άκουσα από έναν αγοραστή 665 00:50:22,293 --> 00:50:24,837 ότι εγκαταστάθηκε σ' ένα ξενοδοχείο. 666 00:50:27,173 --> 00:50:28,341 Το Continental. 667 00:50:28,633 --> 00:50:31,135 Ξέρεις τι σόι κόσμος λημεριάζει εκεί μέσα; 668 00:50:32,928 --> 00:50:35,890 Οι περισσότεροι εκεί αναγκάστηκαν να συνηθίσουν τους σκοτωμούς. 669 00:50:37,308 --> 00:50:39,268 Στον Φράνκι βγήκε πολύ εύκολα. 670 00:50:39,644 --> 00:50:42,355 Κάποιοι, όταν πιάσουν στα χέρια τους κάτι, το 'χουν. 671 00:50:42,772 --> 00:50:47,276 Αν έπιανε στα χέρια του όπλο, μαχαίρι, οτιδήποτε βλέπεις εδώ, 672 00:50:47,735 --> 00:50:49,862 το όπλο θα 'τρεχε να τον προλάβει. 673 00:50:50,237 --> 00:50:52,281 Τέλειο να 'σαι καλός σ' αυτό. 674 00:50:53,407 --> 00:50:55,159 Ήσασταν δεμένοι εκεί πέρα; 675 00:50:56,661 --> 00:50:59,121 Έτσι πάει με όσους σώζεις και σε σώζουν. 676 00:50:59,789 --> 00:51:02,123 Αν χρειάζεσαι κάποιον να σε σώσει, 677 00:51:02,124 --> 00:51:03,958 ο Φράνκι είναι ο ιδανικός. 678 00:51:03,959 --> 00:51:05,086 Ασυζητητί. 679 00:51:06,837 --> 00:51:10,006 Για λίγο φάνηκε να στρώνει. 680 00:51:10,007 --> 00:51:12,510 Γνώρισε μια κοπέλα εκεί πέρα, καθάρισε, 681 00:51:12,968 --> 00:51:16,597 άρχισε να λέει ένα σωρό χίπικα περί πεπρωμένου. 682 00:51:17,390 --> 00:51:20,309 Τελικά καταλήγει στη Νέα Υόρκη και βρίσκεται μπλεγμένος. 683 00:51:22,478 --> 00:51:24,355 Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς είναι αυτό. 684 00:51:25,523 --> 00:51:27,649 Δεν τον ψάχνεις μόνο εσύ, ξέρεις. 685 00:51:27,650 --> 00:51:30,110 Έναν τύπο με ικανότητες σαν του Φράνκι, 686 00:51:30,111 --> 00:51:33,071 δεν θα τον βρεις αν δεν το θέλει ο ίδιος. 687 00:51:33,072 --> 00:51:37,368 Είναι σαν τον Κάσπερ το φαντασματάκι, αλλά λιγότερο φιλικός. 688 00:51:39,328 --> 00:51:40,954 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 689 00:51:40,955 --> 00:51:43,666 Παλιά σύχναζε κάτω στο Άλφαμπετ Σίτι. 690 00:51:44,792 --> 00:51:48,087 Στον παλιό μας κυνηγότοπο. Το Άλφαμπετ Σίτι. 691 00:51:48,963 --> 00:51:50,631 Εκεί πάω, υποθέτω. 692 00:51:52,883 --> 00:51:53,968 Μπορώ; 693 00:51:54,719 --> 00:51:57,763 Μπορείς. Αλλά... 694 00:52:00,057 --> 00:52:02,059 ίσως θες να πάρεις κι αυτό μαζί. 695 00:52:03,894 --> 00:52:06,063 Πολύς κόσμος μού προσφέρει όπλα σήμερα. 696 00:52:07,481 --> 00:52:08,649 Όχι σαν αυτό. 697 00:52:27,460 --> 00:52:30,171 ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ 698 00:52:40,931 --> 00:52:46,020 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 699 00:53:14,131 --> 00:53:15,131 Πού είναι; 700 00:53:17,843 --> 00:53:18,844 Σου το 'πα. 701 00:53:20,554 --> 00:53:23,015 Την πήρε ο Φράνκι. Τ' ορκίζομαι, γαμώτο! 702 00:53:27,895 --> 00:53:30,272 Νόμιζες ότι θα ξεγελούσες την Υψηλή Τράπεζα; 703 00:53:30,731 --> 00:53:31,816 Πολύ ανόητο. 704 00:53:32,900 --> 00:53:34,235 Σου λέω την αλήθεια. 705 00:53:36,403 --> 00:53:39,824 Πληρώθηκα να κάνω μια δουλειά, και γαμήθηκε. 706 00:53:40,616 --> 00:53:42,868 Κι ο καριόλης με παράτησε εκεί να πεθάνω! 707 00:53:43,828 --> 00:53:47,289 Αναφέρεσαι στον καριόλη που πληρώθηκες να προδώσεις; 708 00:53:50,042 --> 00:53:51,544 Εκπλήσσεσαι που ξέρω. 709 00:53:53,546 --> 00:53:55,422 Έχεις ιδέα τι έκλεψες; 710 00:53:57,550 --> 00:54:00,010 Μπορώ να σε ρωτήσω πόσα πήρες για να το κλέψεις; 711 00:54:03,013 --> 00:54:04,056 Σαράντα χιλιάρικα. 712 00:54:06,308 --> 00:54:08,102 Το κλειδί του κόσμου για ψίχουλα! 713 00:54:08,769 --> 00:54:10,562 Όχι πως μπορεί να αποτιμηθεί. 714 00:54:10,563 --> 00:54:11,938 Η αξία ενός τεχνουργήματος 715 00:54:11,939 --> 00:54:15,276 που θα ανέτρεπε οργάνωση προϋπάρχουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. 716 00:54:16,193 --> 00:54:19,029 Αυτά που μοιράζομαι μαζί σου είναι απόρρητες πληροφορίες, 717 00:54:19,864 --> 00:54:22,449 τις οποίες μοιράζομαι μόνο με μία κατηγορία ατόμων. 718 00:54:24,118 --> 00:54:25,660 Με τους ετοιμοθάνατους. 719 00:54:25,661 --> 00:54:27,705 Όχι, σε παρακαλώ. Μη... 720 00:54:32,001 --> 00:54:34,003 Τι θες να κάνω με τον Κόρμακ; 721 00:54:34,503 --> 00:54:35,713 Τίποτα. 722 00:54:36,755 --> 00:54:39,216 Ίσως η βασιλεία του να τελειώνει επιτέλους. 723 00:55:32,436 --> 00:55:36,231 ΤΑ ΛΕΜΕ 724 00:55:48,285 --> 00:55:49,828 Ρε, δεν βλέπεις ότι περνάω; 725 00:55:57,169 --> 00:55:58,169 Πρόσεχε, κυρά μου! 726 00:56:49,930 --> 00:56:51,139 Τι να σας βάλω; 727 00:56:51,140 --> 00:56:54,059 Μου βάζετε ένα ουίσκι σκέτο, παρακαλώ; 728 00:58:20,395 --> 00:58:21,814 Μπορώ να βοηθήσω, δεσποινίς; 729 00:58:24,942 --> 00:58:26,527 Μπορώ να κλείσω ένα δωμάτιο; 730 00:58:27,277 --> 00:58:28,987 Λυπάμαι, είμαστε πλήρεις. 731 00:58:29,738 --> 00:58:33,408 Μα υπάρχουν πολλά καλά ξενοδοχεία. Μπορώ να σας προτείνω κάποια. 732 00:58:51,802 --> 00:58:52,803 Δεσποινίς; 733 00:58:58,892 --> 00:59:00,060 Όχι, δεν χρειάζεται. 734 01:00:02,497 --> 01:00:03,582 Μαντέψτε ποιος! 735 01:00:05,417 --> 01:00:09,504 ΓΟΥΝΤΙ Ο ΤΡΥΠΟΚΑΡΥΔΟΣ 736 01:00:12,507 --> 01:00:13,508 Φράνκι; 737 01:00:22,309 --> 01:00:23,518 ΑΝΤΕ ΠΗΔΗΞΟΥ 738 01:00:36,281 --> 01:00:37,908 Σταμάτα! 739 01:00:50,879 --> 01:00:52,422 Γουίνστον; 740 01:00:52,923 --> 01:00:53,923 Φράνκι. 741 01:00:54,549 --> 01:00:56,510 Τον ξέρεις; 742 01:00:56,635 --> 01:00:58,303 Είναι ο αδελφός μου. 743 01:00:58,762 --> 01:01:00,680 Ο αδελφός σου; Έχεις αδελφό; 744 01:01:00,681 --> 01:01:01,681 Λίγη βοήθεια; 745 01:01:09,731 --> 01:01:12,609 Είπες ότι δεν ήξερε κανείς γι' αυτό το μέρος. 746 01:01:19,783 --> 01:01:21,326 Τι ζητάς εδώ, Γουίνστον; 747 01:01:22,744 --> 01:01:24,537 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα, Φράνκι. 748 01:01:24,538 --> 01:01:26,123 Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή. 749 01:01:27,582 --> 01:01:29,042 Τι ζητάει εδώ; 750 01:01:29,167 --> 01:01:30,668 Πώς μας βρήκε; 751 01:01:30,669 --> 01:01:32,713 Προσπαθώ να μάθω. 752 01:01:34,423 --> 01:01:36,466 Ξέρω ότι πάει καιρός, Γουίνστον. 753 01:01:37,050 --> 01:01:38,927 Μα θέλω να μάθω γιατί ήρθες εδώ. 754 01:01:39,511 --> 01:01:42,138 Ήρθα επειδή, απ' ό,τι φαίνεται, τα σκάτωσες, Φράνκι. 755 01:01:42,139 --> 01:01:46,685 -Ναι; Ποιος το λέει; -Ο Κόρμακ. 756 01:01:48,770 --> 01:01:50,063 Είναι με τον Κόρμακ; 757 01:01:52,149 --> 01:01:53,442 Λέγε. 758 01:01:54,359 --> 01:01:55,902 Με τσουβάλιασαν στο Λονδίνο. 759 01:01:56,236 --> 01:01:58,112 Είπε να σε βρω, αλλιώς θα σε σκοτώσει. 760 01:01:58,113 --> 01:02:00,990 Δεν με νοιάζει τι του ξάφρισες ή γιατί. 761 01:02:00,991 --> 01:02:03,118 Αλλά πρέπει να πάρεις δρόμο από δω. 762 01:02:03,535 --> 01:02:04,870 Τι λέει; 763 01:02:05,078 --> 01:02:07,289 Θα σου τα εξηγήσω όλα αργότερα. 764 01:02:07,873 --> 01:02:09,041 Βλέπεις, θα μείνουμε. 765 01:02:09,791 --> 01:02:11,083 -Μ' ακούς; -Ναι! 766 01:02:11,084 --> 01:02:12,711 Γιατί εγώ μας έμπλεξα, 767 01:02:13,170 --> 01:02:15,172 και καλύτερα να πεθάνεις με δικούς σου όρους, 768 01:02:15,756 --> 01:02:18,759 παρά να σ' εκτελέσουν σαν ποντίκι. 769 01:02:19,051 --> 01:02:22,054 Θα κρύβεσαι εδώ μέσα μέχρι να 'ρθουν να σε σκοτώσουν; 770 01:02:23,180 --> 01:02:26,516 Δεν είναι σχέδιο αυτό, Φράνκι. Είναι απροσχεδίαστη κηδεία. 771 01:02:29,353 --> 01:02:30,519 Θα παλέψουμε. 772 01:02:30,520 --> 01:02:32,438 Εσύ κι εγώ. 773 01:02:32,439 --> 01:02:35,024 Έκανες μεγάλο λάθος που ήρθες εδώ, Γουίνστον. 774 01:02:35,025 --> 01:02:36,777 Είναι πολύ αργά πια γι' αυτό, 775 01:02:37,027 --> 01:02:38,570 γιατί όλοι κρυβόμαστε πλέον. 776 01:02:40,489 --> 01:02:41,573 Μπορώ να σας βοηθήσω. 777 01:02:41,948 --> 01:02:44,368 Και τους δυο. Εμπιστευτείτε με. 778 01:02:45,535 --> 01:02:48,413 Ναι. Δεν το 'χουμε πολύ με την εμπιστοσύνη. 779 01:02:50,957 --> 01:02:52,000 Κακό του κεφαλιού σας. 780 01:02:55,337 --> 01:02:57,880 Ξέρεις ήδη τι αντιμετωπίζουμε, Γουίνστον. 781 01:02:57,881 --> 01:03:00,592 Ο Κόρμακ δεν είναι όπως τον ξέραμε μικροί. 782 01:03:00,759 --> 01:03:03,345 Ξέχνα μπράβους, στοιχηματζήδες και σπασμένα δάχτυλα. 783 01:03:03,720 --> 01:03:06,972 Μιλάμε για οργανωμένο έγκλημα που εκτείνεται πέρα απ' το ξενοδοχείο, 784 01:03:06,973 --> 01:03:09,810 πέρα απ' την πόλη και πέρα απ' τη φαντασία σου. 785 01:03:10,560 --> 01:03:12,396 Φράνκι, μιλάς σαν παρανοϊκός. 786 01:03:12,521 --> 01:03:13,521 Αλήθεια; 787 01:03:13,563 --> 01:03:14,563 Λιγάκι. 788 01:03:19,152 --> 01:03:20,153 Φράνκι! 789 01:03:27,828 --> 01:03:30,497 Να το αμάξι. Η Mustang του. 790 01:03:34,960 --> 01:03:38,713 Η οργάνωση Νείλος μάς υποσχέθηκε διέξοδο αν έκλεβα αυτό για εκείνους. 791 01:03:39,589 --> 01:03:42,676 Θα μας έδιναν λεφτά, αρκετά για μια νέα αρχή. 792 01:03:43,468 --> 01:03:45,429 Αρκετά ώστε να μη μας βρει ο Κόρμακ. 793 01:03:46,138 --> 01:03:47,431 Και μετά με πούλησαν. 794 01:03:48,098 --> 01:03:49,098 Φράνκι. 795 01:03:49,975 --> 01:03:51,685 Πρέπει να ξέρει. 796 01:03:58,483 --> 01:03:59,483 Τι είναι; 797 01:04:00,610 --> 01:04:01,987 Μια αρχαία πρέσα νομισμάτων. 798 01:04:03,447 --> 01:04:05,532 Ο Κόρμακ σε θέλει νεκρό για αυτό εδώ; 799 01:04:07,742 --> 01:04:09,202 Ο Κόρμακ είναι ένα θέμα. 800 01:04:09,953 --> 01:04:11,371 Τα αφεντικά του, όμως, 801 01:04:11,955 --> 01:04:13,206 τα άτομα που φοβάται, 802 01:04:13,748 --> 01:04:16,751 μετά απ' ό,τι του έκανα... Γουίνστον, ελέγχουν τα πάντα. 803 01:04:16,960 --> 01:04:18,752 Έχουν μάτια κι αυτιά παντού. 804 01:04:18,753 --> 01:04:20,922 Εξαφανίζουν κόσμο. 805 01:04:21,256 --> 01:04:22,756 Εξαφανίζουν ολόκληρα κτίρια. 806 01:04:22,757 --> 01:04:25,342 Έχω λεφτά, Φράνκι. Πολλά, αυτήν τη στιγμή. 807 01:04:25,343 --> 01:04:27,595 Μπορώ να σου εξαγοράσω τη διέξοδο. 808 01:04:27,596 --> 01:04:29,805 Μπορείς να πας όπου θες, να γίνεις όποιος θες. 809 01:04:29,806 --> 01:04:32,476 -Δεν πάει έτσι, Γουίνστον. -Έχεις άλλα σχέδια; 810 01:04:35,395 --> 01:04:37,606 Τον ακολούθησαν και μας βρήκαν. 811 01:04:37,814 --> 01:04:38,981 Πρέπει να φύγουμε. 812 01:04:38,982 --> 01:04:39,900 Πυρ, πάλι! 813 01:04:39,901 --> 01:04:41,943 Μένουμε και πολεμάμε. 814 01:04:42,527 --> 01:04:43,527 Πρέπει να φύγουμε. 815 01:04:43,653 --> 01:04:44,653 Όχι. 816 01:04:45,197 --> 01:04:46,907 Γεν! 817 01:04:47,699 --> 01:04:48,533 Γεν. 818 01:04:48,658 --> 01:04:50,451 Άνοιξε την πόρτα. 819 01:04:50,452 --> 01:04:51,452 Φράνκι. 820 01:04:51,912 --> 01:04:52,912 Πάμε! 821 01:04:57,000 --> 01:04:58,043 Τώρα αμέσως, Γεν. 822 01:04:58,543 --> 01:05:00,420 Άνοιξε αμέσως, γαμώτο! 823 01:05:00,754 --> 01:05:01,838 Το υποσχέθηκες. 824 01:05:01,963 --> 01:05:03,798 Θα μέναμε και θα πολεμούσαμε. 825 01:05:04,090 --> 01:05:05,258 Μαζί! 826 01:05:05,383 --> 01:05:07,719 Μα δεν θα μας μείνει τίποτα εδώ. 827 01:05:24,402 --> 01:05:27,072 Εδώ είναι το σπίτι μας. 828 01:05:30,659 --> 01:05:34,037 Το σπίτι μας μπορεί να 'ναι οπουδήποτε. 829 01:05:35,497 --> 01:05:38,208 Υποτίθεται πως θα κάναμε οικογένεια. 830 01:05:39,251 --> 01:05:42,754 Φράνκι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 831 01:06:03,733 --> 01:06:04,733 Πάμε! 832 01:06:05,026 --> 01:06:06,026 Ελεύθερο το πεδίο! 833 01:06:06,403 --> 01:06:07,571 Κανείς! 834 01:06:08,572 --> 01:06:09,572 Δεν βλέπω κανέναν. 835 01:06:09,698 --> 01:06:11,074 -Άδειο το μέρος. -Τίποτα. 836 01:06:14,953 --> 01:06:17,372 Δεν είναι κανείς εδώ πάνω. Χτυπήσαμε λάθος κτίριο. 837 01:06:18,498 --> 01:06:19,874 Δεν είναι αυτό το αμάξι. 838 01:06:26,506 --> 01:06:27,506 Κατάλαβες τώρα; 839 01:06:27,757 --> 01:06:29,801 Ναι. Νομίζω πως κατάλαβα. 840 01:06:42,939 --> 01:06:44,065 Και τώρα; 841 01:06:44,274 --> 01:06:45,942 Θα πάμε να βρούμε τον Τσάρλι. 842 01:06:46,401 --> 01:06:47,610 Τον καπετάν Αξιόπιστο; 843 01:06:47,611 --> 01:06:50,613 Που θα μας φρόντιζε, υποτίθεται, όταν ήμασταν μικροί; 844 01:06:50,614 --> 01:06:52,781 -Αυτό είναι το σχέδιό σου; -Εν μέρει. 845 01:06:52,782 --> 01:06:54,242 Το δουλεύω. 846 01:06:56,119 --> 01:06:57,202 Πού πάμε; 847 01:06:57,203 --> 01:06:58,955 Θα μας πάρει από δω. 848 01:06:59,664 --> 01:07:01,541 Εξαιτίας του θα πεθάνουμε. 849 01:07:04,002 --> 01:07:05,503 Ξέρεις να τις διαλέγεις. 850 01:07:05,920 --> 01:07:07,797 Για τη γυναίκα μου μιλάς, Γουίνστον. 851 01:07:12,010 --> 01:07:13,386 Αξιαγάπητη. 852 01:07:13,970 --> 01:07:15,763 Αφού σε κουβάλησε εδώ ο Κόρμακ, 853 01:07:15,764 --> 01:07:18,058 γιατί δεν έφυγες όταν μπορούσες; 854 01:07:19,976 --> 01:07:21,353 Είσαι αδελφός μου, Φράνκι. 855 01:07:22,937 --> 01:07:24,105 Μόνο εσύ μου απομένεις. 856 01:07:33,615 --> 01:07:35,575 Έλα, ρε Καλ. Τώρα! 857 01:07:39,663 --> 01:07:43,540 Καλ, αν αγγίξεις τα γαμημένα τα χαρτιά, θα σε μαχαιρώσω στον λαιμό. 858 01:07:43,541 --> 01:07:44,751 Δεν έκανα τίποτα. 859 01:07:49,005 --> 01:07:50,715 Άθικτη. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 860 01:07:54,552 --> 01:07:55,552 Φράνκι. 861 01:07:56,304 --> 01:07:58,139 -Τσάρλι. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 862 01:07:58,390 --> 01:07:59,390 Ναι. 863 01:07:59,557 --> 01:08:01,726 Χαίρομαι που ξανασμίξατε τ' αδέλφια. 864 01:08:02,435 --> 01:08:04,521 -Ευχαριστώ. -Ναι. Πάμε μέσα. 865 01:08:09,901 --> 01:08:12,696 Θα έμενα στον απαίσιο, βρομερό κινηματογράφο για πάντα. 866 01:08:13,113 --> 01:08:16,031 Ο Γουίνστον είναι η μόνη μας ελπίδα 867 01:08:16,032 --> 01:08:20,537 να βγούμε ζωντανοί. 868 01:08:25,917 --> 01:08:27,876 Έπρεπε να μ' αφήσεις να τον σκοτώσω. 869 01:08:27,877 --> 01:08:30,588 Μας έσωσε από εκείνους. 870 01:08:32,048 --> 01:08:33,717 Εκείνος μας τους κουβάλησε. 871 01:08:33,925 --> 01:08:35,093 Όχι. 872 01:08:35,343 --> 01:08:38,138 Εγώ φταίω, Γεν. 873 01:09:02,579 --> 01:09:04,247 Πού πας; 874 01:09:05,915 --> 01:09:11,087 Να βεβαιωθώ πως ο αδελφός σου δεν κουβάλησε κι άλλους να μας σκοτώσουν. 875 01:09:20,513 --> 01:09:23,308 Η φόδρα του υφάσματος έχει βαλλιστική θωράκιση Kevlar 876 01:09:23,850 --> 01:09:25,560 για να μη ζαρώνει με την επαφή. 877 01:09:26,227 --> 01:09:27,227 Ελαφρύ είναι. 878 01:09:27,562 --> 01:09:28,980 Συγγνώμη που διακόπτω. 879 01:09:29,689 --> 01:09:30,732 Το βρήκαμε. 880 01:09:31,399 --> 01:09:33,985 Δυστυχώς, ξέφυγαν από την ομάδα μας. 881 01:09:34,861 --> 01:09:38,323 Καλώς. Ώρα για εξωτερική ανάθεση. 882 01:09:39,365 --> 01:09:41,493 Ίσως είναι διαθέσιμοι κάποιοι πελάτες μας. 883 01:09:43,077 --> 01:09:44,120 Φέρε μου τους Λοξούς. 884 01:09:44,829 --> 01:09:45,663 Κύριε; 885 01:09:45,664 --> 01:09:47,247 Δίκιο έχεις. Όλοι λοξοί είναι. 886 01:09:47,248 --> 01:09:49,167 Τα Δίδυμα. Φέρε μου τα Δίδυμα. 887 01:09:50,001 --> 01:09:52,085 Χάνσελ, Γκρέτελ, όπως διάολο τα λένε. 888 01:09:52,086 --> 01:09:53,086 Μάλιστα, κύριε. 889 01:10:12,732 --> 01:10:13,858 Καλησπέρα. 890 01:10:14,567 --> 01:10:16,778 Χαίρομαι που βλέπω ότι επιστρέψατε από... 891 01:10:21,366 --> 01:10:22,366 τη δουλειά. 892 01:10:24,452 --> 01:10:26,078 Ο κύριος Ο'Κόνορ αναρωτιέται 893 01:10:26,079 --> 01:10:28,623 αν έχετε χρόνο στο πρόγραμμά σας για μια αποστολή. 894 01:11:17,463 --> 01:11:18,882 ΣΥΓΓΝΩΜΗ! ΜΕΪΧΙΟΥ 895 01:11:24,137 --> 01:11:25,722 ΦΟΡΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ ΠΑΤΡΙΚ 896 01:11:32,812 --> 01:11:34,647 ΣΥΝΟΨΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 897 01:11:37,942 --> 01:11:39,819 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 898 01:11:44,157 --> 01:11:46,075 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΚΟΤ ΦΡΑΝΣΙΣ 899 01:12:05,178 --> 01:12:06,429 Ο καπετάν Αξιόπιστος; 900 01:12:06,638 --> 01:12:08,932 Ετοιμάζει το όχημά μας. 901 01:12:10,767 --> 01:12:12,352 Θα τον συναντήσουμε σύντομα. 902 01:12:13,311 --> 01:12:15,771 Θυμάσαι που 'κλεβες τις κάρτες μπέιζμπολ του Τσάρλι 903 01:12:15,772 --> 01:12:17,857 και τις πουλούσες στα γειτονόπουλα; 904 01:12:20,610 --> 01:12:22,320 Πάντα μπίζνεσμαν, από τότε. 905 01:12:22,904 --> 01:12:26,115 Ναι. Υποτίθεται πως θα κατακτούσαμε τη Νέα Υόρκη μαζί, θυμάσαι; 906 01:12:28,034 --> 01:12:29,619 Σου φούσκωσε τα μυαλά ο μπαμπάς. 907 01:12:32,622 --> 01:12:34,290 Και δεν ξέρω αν το θυμάσαι, 908 01:12:35,375 --> 01:12:38,962 μα το να χάνεις το πατρικό σου επειδή δανείστηκες απ' τον Κόρμακ Ο'Κόνορ 909 01:12:39,629 --> 01:12:42,256 δεν δείχνει έναν σπουδαίο επιχειρηματία, έτσι; 910 01:12:43,299 --> 01:12:45,760 Τότε, γιατί ξαναπήγες στη δούλεψή του; 911 01:12:46,260 --> 01:12:47,720 Επειδή είχα ένα σχέδιο. 912 01:12:48,513 --> 01:12:49,513 Όπως ο μπαμπάς. 913 01:12:51,516 --> 01:12:55,395 Μην τυχόν και με ξανασυγκρίνεις με δαύτον, μ' ακούς; 914 01:12:59,148 --> 01:13:00,608 Δεν είπες στη Γεν για μένα. 915 01:13:05,196 --> 01:13:06,196 Όχι. 916 01:13:06,906 --> 01:13:11,034 Οπότε, έρχομαι στη Νέα Υόρκη να βοηθήσω τον αδελφό μου, 917 01:13:11,035 --> 01:13:13,078 κι εκείνος ούτε με ανέφερε στη σύζυγο. 918 01:13:13,079 --> 01:13:15,707 Δεν ήρθες με τη θέλησή σου, Γουίνστον. 919 01:13:16,416 --> 01:13:17,416 Αλλά έμεινα. 920 01:13:18,543 --> 01:13:19,543 Και σε βρήκα. 921 01:13:20,503 --> 01:13:23,672 Εσύ δεν μ' άφηνες να έρθω να σε δω στη φυλακή. 922 01:13:23,673 --> 01:13:25,465 Δεν μ' έψαξες όταν βγήκες. 923 01:13:25,466 --> 01:13:26,550 Και το καταλαβαίνω. 924 01:13:26,551 --> 01:13:29,386 Την πλήρωσες εσύ για μένα. Λογικό να μου κρατάς κακία... 925 01:13:29,387 --> 01:13:30,722 Αυτό νομίζεις; 926 01:13:32,724 --> 01:13:35,601 -Ότι απλώς σου κρατάω κακία; -Ναι, ήμασταν παιδιά, Φράνκι. 927 01:13:35,810 --> 01:13:38,895 Δεν είχαμε γονείς. Κανέναν. Γιατί ξέκοψες έτσι; 928 01:13:38,896 --> 01:13:40,023 Για σένα! 929 01:13:40,857 --> 01:13:42,650 Για να γλιτώσεις απ' αυτήν τη ζωή. 930 01:13:43,693 --> 01:13:46,945 Για να κάνεις μια καλύτερη ζωή, όπως κι έγινε, Γουίνστον. 931 01:13:46,946 --> 01:13:49,865 Δες εδώ. Με το κοστούμι σου, το αστραφτερό σου ρολόι... 932 01:13:49,866 --> 01:13:52,617 Αυτά είναι επιφανειακά. Χρειαζόμουν έναν μεγάλο αδελφό! 933 01:13:52,618 --> 01:13:54,370 Σαν μεγάλος αδελφός φέρθηκα! 934 01:13:55,038 --> 01:13:56,831 Δεν το καταλαβαίνεις, γαμώτο; 935 01:13:57,665 --> 01:14:00,167 Σε κράτησα ζωντανό κρατώντας σε μακριά απ' αυτά. 936 01:14:00,168 --> 01:14:02,587 Κι εσύ πας γυρεύοντας τελικά. 937 01:14:28,446 --> 01:14:30,031 Μερικές φορές, Γουίνστον... 938 01:14:32,075 --> 01:14:35,787 κάνεις επιλογές που δεν θες για να προστατεύσεις αγαπημένα πρόσωπα. 939 01:14:42,251 --> 01:14:44,420 Ίσως να το καταλάβεις κάποτε. 940 01:14:52,345 --> 01:14:53,888 Κι ο Φράνκι κι ο αδελφός του. 941 01:14:54,680 --> 01:14:55,681 Είναι κι οι δυο εδώ. 942 01:14:58,059 --> 01:14:59,393 Σίγουρα την έχουν; 943 01:15:01,521 --> 01:15:02,855 Τι θες να κάνω; 944 01:15:05,691 --> 01:15:06,691 Έγινε. 945 01:15:17,036 --> 01:15:18,036 Ευχαριστώ. 946 01:15:27,171 --> 01:15:29,381 Άκου, θα βγάλω εσένα και τη Γεν από δω, 947 01:15:29,382 --> 01:15:31,843 για να κάνετε νέα αρχή, εντάξει; 948 01:15:33,469 --> 01:15:35,346 Θα κάνουμε κι εμείς οι δυο νέα αρχή. 949 01:15:38,724 --> 01:15:39,976 Συμφωνείς, Φράνκι; 950 01:15:41,602 --> 01:15:45,481 Ναι, συμφωνώ, Γουίνστον. 951 01:15:47,733 --> 01:15:49,277 Πού είναι η Γεν να φεύγουμε; 952 01:15:52,697 --> 01:15:54,490 Τι διάολο κάνεις, Γεν; 953 01:15:54,657 --> 01:15:57,160 Ο φίλος του Τσάρλι μάς πρόδωσε. 954 01:15:57,326 --> 01:15:58,786 Μας πούλησε ο καριόλης. 955 01:16:16,888 --> 01:16:17,888 Γαμώτο! 956 01:16:28,983 --> 01:16:29,984 Κρατήσου! 957 01:16:38,451 --> 01:16:40,912 Βγάλε μας από τον δρόμο! 958 01:16:43,289 --> 01:16:44,289 Γαμώτο! 959 01:16:48,794 --> 01:16:50,504 Οδηγείς χάλια! 960 01:16:59,639 --> 01:17:03,392 Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ 961 01:17:15,446 --> 01:17:17,907 Πάμε, πάμε! Γαζώστε τους! 962 01:17:31,879 --> 01:17:33,089 Πάμε! 963 01:17:38,052 --> 01:17:39,929 Προχωράμε! Επάνω! 964 01:17:40,388 --> 01:17:41,388 Πάμε. 965 01:18:00,074 --> 01:18:01,074 Πιάσ' τον. 966 01:18:03,202 --> 01:18:04,202 Ακίνητος! 967 01:18:07,123 --> 01:18:08,708 Δώσ' μου την πρέσα. 968 01:18:14,005 --> 01:18:15,005 Κοίτα πίσω σου. 969 01:21:19,648 --> 01:21:21,567 Φράνκι. 970 01:21:23,611 --> 01:21:26,071 Τι θα κάνεις μ' αυτό το τοσοδά όπλο; 971 01:21:53,140 --> 01:21:55,601 Πολύ σύντομα θα 'ναι σαν να κάνεις ποδήλατο. 972 01:21:56,977 --> 01:21:58,145 Δεν είχαμε ποδήλατα. 973 01:22:06,695 --> 01:22:07,696 Από δω! 974 01:22:08,155 --> 01:22:10,407 Ελάτε! Σβέλτα! 975 01:22:12,701 --> 01:22:13,869 Πού είναι ο Τσάρλι; 976 01:22:15,120 --> 01:22:17,498 -Νόμιζα πως ήταν μαζί σας! -Όχι! 977 01:22:20,376 --> 01:22:21,418 Γαμώτο. 978 01:22:22,503 --> 01:22:24,588 Έλα δω. Άσ' τη σ' εμένα. 979 01:22:25,381 --> 01:22:26,714 Ελάτε, πρέπει να φύγουμε! 980 01:22:26,715 --> 01:22:29,385 Σήκωσέ μας, Ρόνι. Απογειώσου, πάμε! 981 01:22:35,766 --> 01:22:36,766 Χτυπήθηκα! 982 01:22:43,899 --> 01:22:46,652 Κρατηθείτε! Συνέχισε να πιέζεις! 983 01:22:51,782 --> 01:22:54,827 Θα γίνεις καλά. 984 01:22:56,537 --> 01:22:59,164 Σ' αγαπώ. 985 01:23:05,754 --> 01:23:08,590 Πρέπει να προσέχετε ο ένας τον άλλο. Μ' ακούς; 986 01:23:08,591 --> 01:23:10,174 Τι; Τι εννοείς; 987 01:23:10,175 --> 01:23:11,510 Ότι θέλουν εμένα! 988 01:23:13,554 --> 01:23:14,847 Κι αυτό! 989 01:23:16,807 --> 01:23:18,142 Φράνκι! 990 01:23:54,970 --> 01:23:56,221 Φράνκι! 991 01:25:02,121 --> 01:25:03,455 Χριστέ μου. 992 01:25:04,540 --> 01:25:05,666 Χρειάζομαι όπλα. 993 01:25:07,793 --> 01:25:09,086 Πολλά όπλα. 994 01:26:08,395 --> 01:26:10,396 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 995 01:26:10,397 --> 01:26:12,483 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα 90245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.