Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,230 --> 00:03:59,750
Réflèchis, la chose.
2
00:04:01,270 --> 00:04:03,750
Pendant 25 ans,
3
00:04:03,830 --> 00:04:05,750
Nous avons essayé
de contacter Fester
4
00:04:05,830 --> 00:04:07,270
dans l'au-delà,
5
00:04:07,350 --> 00:04:10,230
et pendant 25 ans...
6
00:04:10,310 --> 00:04:11,430
rien.
7
00:04:12,709 --> 00:04:14,149
Je commence à penser
8
00:04:14,229 --> 00:04:16,629
que mon frère est définitivement perdu.
9
00:04:25,989 --> 00:04:27,389
Ne fais pas l'enfant.
10
00:04:27,469 --> 00:04:29,389
Je sais ce que je fais.
11
00:04:32,869 --> 00:04:33,829
Aidez-moi.
12
00:04:46,588 --> 00:04:48,708
Regardez la.
13
00:04:48,748 --> 00:04:51,588
Je mourrais pour elle.
14
00:04:51,668 --> 00:04:55,348
Je tuerais pour elle.
15
00:04:55,428 --> 00:04:57,228
Dans les deux cas, quelle joie.
16
00:05:03,628 --> 00:05:05,268
Malheureuse, chérie?
17
00:05:05,348 --> 00:05:07,987
Oh, oui.
18
00:05:08,067 --> 00:05:10,387
Oui, complètement.
19
00:05:17,387 --> 00:05:19,147
Gomez...
20
00:05:20,507 --> 00:05:21,507
Le soleil.
21
00:05:21,547 --> 00:05:23,587
Il me perce comme un poignard.
22
00:05:23,667 --> 00:05:26,467
Oh, Tish.
23
00:05:26,547 --> 00:05:28,347
C'est français.
24
00:05:28,427 --> 00:05:29,987
Oui.
25
00:05:31,747 --> 00:05:33,906
Cara mia.
26
00:05:36,786 --> 00:05:39,866
En garde, Monsieur Soleil!
27
00:05:41,746 --> 00:05:43,266
Gomez...
28
00:05:43,346 --> 00:05:44,746
Querida?
29
00:05:44,866 --> 00:05:48,226
La nuit dernière tu étais dérangé.
30
00:05:48,266 --> 00:05:51,426
Tu étais comme un
démon hurlant de désespoir.
31
00:05:51,506 --> 00:05:54,226
Tu m'as fait peur.
32
00:05:56,026 --> 00:05:57,786
Refais-le.
33
00:06:05,225 --> 00:06:06,505
Merci, Lurch.
34
00:06:43,984 --> 00:06:46,064
Sois maudit, Addams!
35
00:06:46,144 --> 00:06:48,104
Désolé pour la fenètre, Monsieur le Juge.
36
00:06:48,144 --> 00:06:49,624
Gardez la balle.
37
00:06:49,664 --> 00:06:51,744
J'en ai tout un seau.
38
00:06:55,344 --> 00:06:57,023
Espèce de crétin!
39
00:07:01,063 --> 00:07:03,103
C'est un grand moment, Tish.
40
00:07:03,183 --> 00:07:05,623
Dès cette nuit, notre 25ème séance.
41
00:07:06,823 --> 00:07:11,263
Toutes ces années, rongé par la culpabilité...
42
00:07:11,343 --> 00:07:13,663
détruit par le chagrin...
43
00:07:13,783 --> 00:07:18,023
brulé par l'incertitude.
44
00:07:19,103 --> 00:07:23,062
Arrête de te torturer, Gomez.
45
00:07:23,102 --> 00:07:24,582
C'est à moi de le faire.
46
00:07:26,262 --> 00:07:28,302
Oh, Tish.
47
00:07:28,422 --> 00:07:32,502
Imagine, chéri,
si Fester revenait
48
00:07:32,582 --> 00:07:34,902
à moitié vivant... à peine humain,
49
00:07:34,942 --> 00:07:36,502
un coquillage en putréfaction.
50
00:07:36,582 --> 00:07:38,262
Ne me taquine pas.
51
00:07:51,341 --> 00:07:52,461
Arrête!
52
00:07:52,501 --> 00:07:53,461
Je te préviens.
53
00:07:59,261 --> 00:08:00,821
Regarde, chérie. Tully est ici.
54
00:08:02,661 --> 00:08:03,581
Tully!
55
00:08:03,661 --> 00:08:05,621
Il joue avec le portail.
56
00:08:05,701 --> 00:08:08,101
Ce sont tes derniers clients solvables,
57
00:08:08,181 --> 00:08:09,701
dois-je te le rappeler?
58
00:08:09,781 --> 00:08:11,781
Si ça te fait plaisir.
59
00:08:11,861 --> 00:08:13,221
Il faut bien que quelqu'un le fasse,
60
00:08:13,261 --> 00:08:14,741
Pour un manteau décent,
61
00:08:14,781 --> 00:08:16,261
une tenue de soirée.
62
00:08:16,301 --> 00:08:18,260
Demande un prêt-- supplie.
63
00:08:18,300 --> 00:08:20,740
Pas d'emprunt. Je ne suis pas un clochard.
64
00:08:20,780 --> 00:08:22,180
Ne dis pas ça.
65
00:08:22,260 --> 00:08:24,780
J'aurai l'argent.
J'ai un plan.
66
00:08:24,860 --> 00:08:26,780
Tout ceci est si humiliant.
67
00:08:26,860 --> 00:08:28,780
Pourquoi t'ai-je épousé?
68
00:08:28,860 --> 00:08:30,580
Parce que j'ai dit oui.
69
00:08:30,660 --> 00:08:32,620
Je voudrais voir Mme Addams
70
00:08:32,660 --> 00:08:34,420
à propos des oeuvres de charité.
71
00:08:36,980 --> 00:08:39,020
Arrête! Laisse-moi partir!
72
00:09:02,379 --> 00:09:03,499
Ah, raté!
73
00:09:03,579 --> 00:09:05,099
Qu'est-ce que c'est?
74
00:09:11,699 --> 00:09:13,698
Coup en traitre, vieille branche.
75
00:09:13,778 --> 00:09:16,418
J'aime ça.
76
00:09:27,298 --> 00:09:28,418
Assez?
77
00:09:34,098 --> 00:09:35,498
Où es mon stylo?
78
00:09:36,898 --> 00:09:38,458
Peu importe.
79
00:09:38,538 --> 00:09:39,857
Je prendrai le votre.
80
00:09:47,057 --> 00:09:49,217
D'abord, les vieilles affaires.
81
00:09:50,537 --> 00:09:53,577
Oeuvre de charité.
C'est ridicule
82
00:09:55,417 --> 00:09:56,737
C'est peut être là-dedans
83
00:09:56,857 --> 00:09:58,217
Je ne pense pas.
84
00:10:04,217 --> 00:10:07,656
"La garde robe d'hiver de l'Oncle Niknak."
85
00:10:12,896 --> 00:10:15,176
"La garde robe d'été de l'Oncle Niknak."
86
00:10:18,736 --> 00:10:20,136
"Uncle Niknak."
87
00:10:22,976 --> 00:10:25,456
"Le fonds de retraite offshore de Fester Addams"?
88
00:10:25,496 --> 00:10:27,736
Que ferait-il?
89
00:10:27,816 --> 00:10:29,256
Que ne ferait-il pas?
90
00:10:29,336 --> 00:10:32,336
Fester, un hommage à toi.
91
00:10:32,416 --> 00:10:34,535
Certains l'appelaient le mal incarné.
92
00:10:34,615 --> 00:10:35,535
Non.
93
00:10:35,615 --> 00:10:37,055
Seulement nos parents.
94
00:10:37,135 --> 00:10:39,015
Je l'appelais mon frère.
95
00:10:39,055 --> 00:10:41,895
Son souvenir doit vivre
à jamais... à travers l'argent.
96
00:10:41,935 --> 00:10:45,855
Je dépose les fonds à mon nom pour
des raisons fiscales.
97
00:10:45,895 --> 00:10:47,335
C'est bien vu.
98
00:10:47,375 --> 00:10:49,855
Il l'aurait voulu ainsi
99
00:10:49,895 --> 00:10:51,655
Bien aimé Fester.
100
00:10:53,095 --> 00:10:54,855
En effet!
101
00:10:54,935 --> 00:10:56,895
A Fester!
102
00:10:56,935 --> 00:10:58,415
A Fester, un frère.
103
00:10:58,455 --> 00:10:59,415
Mon frère!
104
00:10:59,455 --> 00:11:00,615
Un spécimen unique!
105
00:11:00,695 --> 00:11:01,894
- Comme disaient les docteurs!
- Doux avec les animaux.
106
00:11:01,934 --> 00:11:03,254
Si bon avec les enfants.
107
00:11:03,294 --> 00:11:04,734
On n'a jamais pu le prouver.
108
00:11:04,774 --> 00:11:06,574
$1 million est un montant parfait.
109
00:11:06,614 --> 00:11:07,574
C'est brillant.
110
00:11:07,614 --> 00:11:09,414
C'est indétectable.
111
00:11:11,014 --> 00:11:13,334
Mais, Tully,
ce ne sont pas les "vieilles affaires".
112
00:11:13,414 --> 00:11:16,334
Cela devra attendre.
Vous connaissez les règles.
113
00:11:16,414 --> 00:11:18,854
C'est différent.
C'est sous mon nom.
114
00:11:18,934 --> 00:11:20,334
Faites une exception.
115
00:11:20,414 --> 00:11:22,574
Les vieilles affaires sont les vieilles affaires.
116
00:11:22,654 --> 00:11:24,774
Ceci est une nouvelle affaire
117
00:11:24,854 --> 00:11:27,814
et nous ne parlerons pas de nouvelle affaire
avant...
118
00:11:31,773 --> 00:11:32,733
le prochain trimestre.
119
00:11:32,813 --> 00:11:35,213
le prochain trimestre?
120
00:11:35,293 --> 00:11:36,573
le prochain trimestre?
121
00:11:38,453 --> 00:11:39,973
Jolie feinte,
122
00:11:40,053 --> 00:11:41,893
mais votre riposte...
123
00:11:41,933 --> 00:11:43,013
un peu rouillée.
124
00:11:46,853 --> 00:11:48,893
Installez-vous confortablement, mon vieux,
125
00:11:48,933 --> 00:11:51,893
pendant que je vais chercher l'argent
pour les dépenses du mois.
126
00:12:14,892 --> 00:12:16,492
Et voilà.
127
00:12:16,572 --> 00:12:19,852
Juste ce que je cherchais.
128
00:12:19,932 --> 00:12:21,612
Merci, La Chose.
129
00:12:23,931 --> 00:12:25,891
Mon Dieu.
130
00:12:25,931 --> 00:12:27,451
Qu'est-ce que c'est?
131
00:12:27,531 --> 00:12:29,731
Un piège à doigt de
la cour de l'Empereur Wu.
132
00:12:29,811 --> 00:12:32,891
ça doit valoir une fortune.
133
00:12:32,971 --> 00:12:35,411
Ooh, Morticia.
134
00:12:35,451 --> 00:12:38,491
C'est trop extravagant...
135
00:12:38,571 --> 00:12:40,731
même pour l'oeuvre.
136
00:12:40,851 --> 00:12:42,611
Gardons-le.
137
00:12:42,691 --> 00:12:44,411
Tais-toi, Maman.
138
00:12:44,451 --> 00:12:45,891
C'est pour une bonne cause.
139
00:12:45,971 --> 00:12:47,611
Veuves et orphelins.
140
00:12:47,731 --> 00:12:49,931
On n'en a jamais assez.
141
00:12:50,970 --> 00:12:53,090
Margaret...
142
00:12:54,530 --> 00:12:56,930
A propos de la séance de ce soir.
143
00:12:56,970 --> 00:12:58,450
J'aimerais que vous veniez.
144
00:12:58,530 --> 00:12:59,450
C'est pour Gomez.
145
00:12:59,530 --> 00:13:01,450
Je suis très inquiète pour lui.
146
00:13:01,530 --> 00:13:02,930
Il ne mange plus.
147
00:13:03,010 --> 00:13:04,930
Il ne dort plus.
148
00:13:05,010 --> 00:13:07,170
Il continue à cracher du sang.
149
00:13:07,290 --> 00:13:10,210
Il crache du sang?
150
00:13:10,290 --> 00:13:13,570
Eh bien, pas autant qu'avant.
151
00:13:17,170 --> 00:13:18,089
Couchée, kitty!
152
00:13:54,008 --> 00:13:55,448
Voilà.
153
00:13:55,528 --> 00:13:57,488
Les dépenses du mois.
154
00:14:05,528 --> 00:14:07,488
Mle Bradbury.
155
00:14:10,248 --> 00:14:11,968
Mle Bradbury!
156
00:14:12,047 --> 00:14:13,887
Elle est rentrée chez elle, Mr Alford.
157
00:14:13,967 --> 00:14:16,407
Oh, Mme. Craven.
158
00:14:16,447 --> 00:14:19,247
J'allais justement vous appeler.
159
00:14:19,327 --> 00:14:20,767
Je n'en doute pas.
160
00:14:20,847 --> 00:14:22,607
Vous ne connaissez pas mon fils, Gordon,
161
00:14:22,687 --> 00:14:24,927
n'est-ce pas, Mr. Alford?
162
00:14:24,967 --> 00:14:26,447
Bonjour.
163
00:14:28,967 --> 00:14:31,447
Est-ce lui, maman?
164
00:14:31,487 --> 00:14:34,447
Ce pique-assiette dont tu m'as parlé?
165
00:14:34,487 --> 00:14:36,447
Non, Attendez. Attendez, attendez, attendez.
166
00:14:36,487 --> 00:14:37,807
Attendez. Attendez.
167
00:14:37,847 --> 00:14:39,806
Attendez. Vous devez m'écouter.
168
00:14:39,846 --> 00:14:42,806
Vraiment, Mr. Alford? Et pourquoi?
169
00:14:42,846 --> 00:14:44,126
S'il vous plait...
170
00:14:44,166 --> 00:14:45,886
Ecoutez-moi!
171
00:14:45,966 --> 00:14:48,006
Ecoutez-moi!
172
00:14:48,086 --> 00:14:49,046
S'il vous plait...
173
00:14:49,126 --> 00:14:50,846
S'il vous plait! Ah!
174
00:14:50,926 --> 00:14:52,966
Oui, maman.
175
00:14:53,046 --> 00:14:56,886
Gordon et moi avons un relation très spéciale.
176
00:14:56,966 --> 00:14:58,366
C'est un pépin!
177
00:14:58,446 --> 00:15:00,686
Sympa, non? Couché, Gordon.
178
00:15:00,726 --> 00:15:02,246
- Maman.
- Gordon.
179
00:15:02,326 --> 00:15:04,566
Gordon!
180
00:15:05,726 --> 00:15:08,125
Nous vous avons prêté une somme considérable
181
00:15:08,205 --> 00:15:09,645
plusieurs milliers de dollars.
182
00:15:09,725 --> 00:15:10,965
Paiement exigible.
183
00:15:11,045 --> 00:15:12,885
Je n'ai pas l'argent.
J'ai tout essayé.
184
00:15:12,965 --> 00:15:15,685
Oh, Gordon, J'aimerais le croire.
185
00:15:15,765 --> 00:15:17,205
Moi aussi.
186
00:15:17,285 --> 00:15:18,405
Fais-moi plaisir.
187
00:15:18,445 --> 00:15:20,165
Non, non, non, non, non.
188
00:15:27,445 --> 00:15:29,685
Il nous a menti, maman.
189
00:15:29,805 --> 00:15:31,965
Ce n'est pas ce que vous pensez.
190
00:15:32,005 --> 00:15:34,124
Il y a des doublons
Sur le compte des Addams.
191
00:15:34,204 --> 00:15:36,604
- Addams?
- Il y a une fortune.
192
00:15:36,684 --> 00:15:38,724
Mais personne ne peut l'atteindre.
J'ai essayé.
193
00:15:38,804 --> 00:15:39,724
Vraiment?
194
00:15:39,804 --> 00:15:42,044
Avez-vous vraiment essayé?
195
00:15:42,124 --> 00:15:43,364
demande-lui, trésor.
196
00:15:43,484 --> 00:15:45,764
Non, non, non, trésor.
Ne me demande pas.
197
00:15:53,044 --> 00:15:54,724
Fester?
198
00:16:01,683 --> 00:16:03,483
C'est une nuit effroyable.
199
00:16:03,563 --> 00:16:05,003
Je sais, chéri.
200
00:16:05,083 --> 00:16:06,483
Temps idéal pour une séance.
201
00:16:08,083 --> 00:16:10,443
Les enfants, ça commence!
202
00:16:10,523 --> 00:16:12,883
Descends cette antenne.
203
00:16:19,283 --> 00:16:20,243
C'est incroyable.
204
00:16:20,323 --> 00:16:23,443
Cette créature hideuse
Et mon petit garçon.
205
00:16:25,723 --> 00:16:28,442
Ils pourraient être jumeaux.
206
00:16:28,522 --> 00:16:32,682
Mais ils sont sa famille. Qu'est-ce
qui vous fait croire qu'ils vont tomber dans le piège ?
207
00:16:32,762 --> 00:16:35,802
Rase-toi la tête.
Nous t'habillerons. Pas de problème.
208
00:16:35,842 --> 00:16:37,522
Ils penseront que c'est Fester,
209
00:16:37,602 --> 00:16:38,802
Leur frère disparu depuis longtemps.
210
00:16:38,882 --> 00:16:40,362
Je l'espère, dans ton intérêt.
211
00:16:40,442 --> 00:16:42,442
J'ai été l'avocat des Addams pendant des années.
212
00:16:42,522 --> 00:16:43,442
Ce sont des crétins.
213
00:16:43,522 --> 00:16:44,522
Evidemment.
214
00:16:44,602 --> 00:16:46,042
Et en ce qui concerne l'argent?
215
00:16:46,082 --> 00:16:47,562
- Ils ont cette voute.
- Où?
216
00:16:47,602 --> 00:16:48,962
Je ne suis pas sûr.
217
00:16:49,042 --> 00:16:50,442
C'est un problème.
218
00:16:50,522 --> 00:16:52,962
Fester a disparu depuis 25 ans.
219
00:16:53,042 --> 00:16:54,962
Gomez et lui se sont disputés.
220
00:16:55,042 --> 00:16:57,961
Gomez se sent
Terriblement coupable à ce sujet.
221
00:16:58,041 --> 00:16:59,841
Il acceptera n'importe quoi. Vous n'avez qu'à demander.
222
00:16:59,921 --> 00:17:00,841
C'est garanti.
223
00:17:00,921 --> 00:17:04,161
Il vaudrait mieux. Maintenant, sortez.
224
00:17:04,241 --> 00:17:05,721
ça va être génial.
225
00:17:05,801 --> 00:17:08,681
Vous allez récupérer
l'argent que je vous dois-et plus.
226
00:17:08,761 --> 00:17:10,641
Vous verrez. Vraiment.
227
00:17:13,361 --> 00:17:14,881
ça y est, maman.
228
00:17:14,961 --> 00:17:16,521
Le moment que nous avons attendu.
229
00:17:16,601 --> 00:17:18,001
Fini les prêts usuraires,
230
00:17:18,081 --> 00:17:20,801
Fini les commerces bidons.
231
00:17:20,881 --> 00:17:23,840
Je prends l'or et on part.
232
00:17:23,880 --> 00:17:25,720
Et Tully trinque.
233
00:17:25,800 --> 00:17:26,840
Gordon, c'est brillant.
234
00:17:26,920 --> 00:17:28,760
Non, pas Gordon.
235
00:17:28,840 --> 00:17:30,320
Bien sûr que non.
236
00:17:30,400 --> 00:17:31,880
Fester.
237
00:17:38,240 --> 00:17:41,000
C'est une grande nuit pour vous,
pas vrai les nains?
238
00:17:42,800 --> 00:17:45,160
Bonsoir, trésor.
239
00:17:45,240 --> 00:17:46,920
Voudrais-tu?
240
00:17:52,959 --> 00:17:54,559
Dieu merci.
241
00:17:54,639 --> 00:17:57,079
Bienvenue aux invités d'honneur.
242
00:17:58,719 --> 00:18:00,799
Entrailles?
243
00:18:15,359 --> 00:18:17,159
chantez, O esprits.
244
00:18:17,199 --> 00:18:19,638
Ecoutez les âmes.
245
00:18:19,758 --> 00:18:21,638
Tous les ans à cette date,
246
00:18:21,758 --> 00:18:24,478
Nous faisons appel
à Fester Addams.
247
00:18:24,598 --> 00:18:26,318
Arrête.
248
00:18:26,398 --> 00:18:27,318
Pugsley.
249
00:18:31,918 --> 00:18:34,078
Les enfants.
250
00:18:34,158 --> 00:18:37,918
De génération en génération,
251
00:18:37,998 --> 00:18:39,718
Notre phare vers l'au-delà.
252
00:18:41,958 --> 00:18:44,558
Tous, fermez les yeux et prenez vos mains.
253
00:18:50,157 --> 00:18:53,317
Oh! Quelle poigne! Oh!
254
00:18:53,397 --> 00:18:55,197
Oh, ma main.
255
00:18:55,277 --> 00:18:56,637
Ohh! ma main!
256
00:18:56,717 --> 00:18:59,157
Elle a ma main!
257
00:19:07,597 --> 00:19:08,557
Excusez moi.
258
00:19:08,637 --> 00:19:10,717
O.K., chérie, assieds-toi.
Rejoins la fête.
259
00:19:10,797 --> 00:19:12,916
Maman, tu devrais le savoir.
260
00:19:12,996 --> 00:19:17,076
La Chose, tu nous donnes un bon coup de main.
261
00:19:17,156 --> 00:19:18,076
Wednesday...
262
00:19:18,156 --> 00:19:19,436
Laisse nous te racheter
263
00:19:19,516 --> 00:19:21,156
par le pouvoir de la tombe.
264
00:19:21,276 --> 00:19:24,676
Ce soir, O Mort,
laisse nous être ta peste.
265
00:19:24,756 --> 00:19:25,716
Maman.
266
00:19:25,796 --> 00:19:28,196
Fester Addams,
267
00:19:28,276 --> 00:19:30,196
ceoli couris,
268
00:19:30,276 --> 00:19:33,356
ferimani bo--
269
00:19:35,156 --> 00:19:37,356
Je le sens proche.
270
00:19:38,996 --> 00:19:41,395
Fester Addams...
271
00:19:41,475 --> 00:19:43,235
Rassemble tes forces...
272
00:19:43,315 --> 00:19:47,235
et cogne trois fois.
273
00:19:51,035 --> 00:19:52,755
Vous avez entendu?
274
00:19:52,835 --> 00:19:54,555
Demande encore, maman, vite.
275
00:19:54,635 --> 00:19:56,395
- Je t'en supplie.
- Demande, demande.
276
00:19:56,475 --> 00:20:02,355
Fester Addams,
je t'ordonne de frapper encore.
277
00:20:14,274 --> 00:20:15,634
Il est à la porte!
278
00:20:32,114 --> 00:20:33,953
- Est-ce possible?
- Est-ce lui?
279
00:20:34,033 --> 00:20:36,873
- Est-ce possible?
- Oh, mon Dieu.
280
00:20:38,313 --> 00:20:40,633
Fester.
281
00:20:40,673 --> 00:20:42,793
Gomez.
282
00:20:59,393 --> 00:21:01,312
Bonsoir.
283
00:21:01,392 --> 00:21:03,552
Je suis le Dr. Pinder-Schloss.
284
00:21:07,752 --> 00:21:09,672
On l'a trouvé à Miami,
285
00:21:09,752 --> 00:21:11,672
Emmèlé dans un filet à thon.
286
00:21:11,752 --> 00:21:13,392
C'était le mois dernier
287
00:21:13,472 --> 00:21:16,232
au moment de l'ouragan Helga.
288
00:21:16,312 --> 00:21:19,792
Le ciel,
était noir comme le jais.
289
00:21:19,832 --> 00:21:22,272
Les vagues, étaient comme des murs de lamentation.
290
00:21:22,352 --> 00:21:23,832
Vous imaginez?
291
00:21:23,912 --> 00:21:25,792
Ils l'ont sorti de l'océan,
292
00:21:25,832 --> 00:21:27,792
des griffes de l'oubli.
293
00:21:27,832 --> 00:21:29,311
Je vous le dis.
294
00:21:29,351 --> 00:21:32,311
Il y a eu des test,
tellement de tests.
295
00:21:32,351 --> 00:21:36,751
Un profil psychologique complet.
296
00:21:36,831 --> 00:21:37,991
Et enfin,
297
00:21:38,031 --> 00:21:40,791
Le Département des Poissons
Et du Jeu,
298
00:21:40,911 --> 00:21:42,871
a dit, voyez,
299
00:21:42,951 --> 00:21:44,831
oh, mon, oh, mon, oh, mon...
300
00:21:44,911 --> 00:21:47,511
Criez le sur les montagnes,
301
00:21:47,591 --> 00:21:50,311
C'est votre frère.
302
00:21:51,911 --> 00:21:55,311
Boom! Ils me l'ont donné
aux services sociaux ,
303
00:21:55,391 --> 00:21:59,870
et je le ramène,
après toutes ces années,
304
00:21:59,950 --> 00:22:02,270
après tant de souffrance
305
00:22:02,390 --> 00:22:05,070
après la mort et la nudité,
306
00:22:05,150 --> 00:22:08,750
Je vous le ramène à la maison.
307
00:22:08,830 --> 00:22:10,470
C'est absurde.
308
00:22:10,550 --> 00:22:13,070
N'est-ce pas la chose la plus ridicule
que vous n'ayez jamais entendu?
309
00:22:13,150 --> 00:22:14,470
Certainement.
310
00:22:17,430 --> 00:22:18,790
Te voilà de retour.
311
00:22:18,870 --> 00:22:19,830
Oui, de retour.
312
00:22:19,950 --> 00:22:22,670
De retour pour partager vos joies,
Vos peines--
313
00:22:22,750 --> 00:22:25,469
Bref, tout.
314
00:22:25,549 --> 00:22:27,109
Je ne sais vraiement pas.
315
00:22:27,189 --> 00:22:29,109
Comment ça marche?
316
00:22:29,189 --> 00:22:31,029
Un enfant y arriverait.
317
00:22:33,869 --> 00:22:35,829
Fester Addams...
318
00:22:35,909 --> 00:22:37,349
Enfin à la maison.
319
00:22:37,429 --> 00:22:41,549
Eh bien, au moins pour une semaine.
320
00:22:41,589 --> 00:22:43,029
Une semaine?
321
00:22:43,069 --> 00:22:45,029
Ne sois pas ridicule.
Tu es à la maison.
322
00:22:45,069 --> 00:22:47,349
Désolé, mais je dois repartir.
323
00:22:47,429 --> 00:22:51,108
Pas mal de choses à faire
au Triangle des Bermudes.
324
00:22:51,228 --> 00:22:52,108
Oh, Gomez.
325
00:22:52,228 --> 00:22:53,628
Le Triangle des Bermudes.
326
00:22:53,708 --> 00:22:56,148
L'Ile du Diable.
327
00:22:56,228 --> 00:22:57,828
Le Trou Noir de Calcutta.
328
00:22:57,908 --> 00:22:58,828
Excusez nous.
329
00:22:58,908 --> 00:23:00,868
Deuxième lune de miel.
330
00:23:02,228 --> 00:23:04,068
Dr. Pinder-Schloss,
331
00:23:04,148 --> 00:23:06,428
Resterez-vous aussi avec nous?
332
00:23:06,468 --> 00:23:08,668
Non, non. Je dois partir.
333
00:23:08,788 --> 00:23:11,028
Mais je reviendrai, soyez-en surs,
334
00:23:11,108 --> 00:23:14,188
pour vérifier l'adaptation
de Fester.
335
00:23:14,268 --> 00:23:15,868
Super.
336
00:23:15,948 --> 00:23:18,187
Personne ne revient
du triangle des Bermudes,
337
00:23:18,267 --> 00:23:19,827
même pas pour des vacances.
338
00:23:19,867 --> 00:23:21,867
Tout le monde le sait.
339
00:23:21,947 --> 00:23:23,347
Oh, mon petit paquet.
340
00:23:23,467 --> 00:23:25,387
Il y a tant de choses que tu ne comprends pas.
341
00:23:25,467 --> 00:23:30,187
L'esprit humain
est une chose très dure à tuer.
342
00:23:30,307 --> 00:23:33,027
Même avec une tronçonneuse.
343
00:23:41,267 --> 00:23:42,827
Tu déballes?
344
00:23:42,907 --> 00:23:44,946
Laisse moi...
345
00:23:45,026 --> 00:23:47,986
ça va. Je peux le faire.
346
00:23:48,026 --> 00:23:49,706
Pince monseigneur.
347
00:23:53,986 --> 00:23:55,786
Dynamite.
348
00:24:02,146 --> 00:24:04,026
cyanure.
349
00:24:06,466 --> 00:24:07,866
Fester...
350
00:24:07,946 --> 00:24:10,186
Comme si on en manquait.
351
00:24:13,865 --> 00:24:15,705
Bonne nuit.
352
00:24:47,464 --> 00:24:49,384
Petit garnement fouineur.
353
00:25:51,382 --> 00:25:52,622
Qui est là?
354
00:26:28,461 --> 00:26:31,300
Mon cher frère à moi.
355
00:26:32,940 --> 00:26:36,140
J'ai la chair de poule.
356
00:26:36,220 --> 00:26:38,140
Je sais.
357
00:26:38,180 --> 00:26:40,860
Des cris dans la nuit...
358
00:26:40,940 --> 00:26:42,900
ça ne peut vouloir dire qu'une chose.
359
00:26:44,460 --> 00:26:46,260
Il est à la maison.
360
00:26:48,780 --> 00:26:51,620
S'il vous plait! S'il vous plait!
361
00:26:51,700 --> 00:26:54,660
Laissez moi tranquille!
362
00:27:20,219 --> 00:27:21,499
Petit déjeuner?
363
00:27:23,138 --> 00:27:26,058
Mince, que c'est bon de t'avoir à nouveau.
364
00:27:26,138 --> 00:27:27,138
On y va.
365
00:27:28,698 --> 00:27:30,978
trois moins deux?
366
00:27:36,498 --> 00:27:37,898
La cuisine familiale!
367
00:27:37,978 --> 00:27:41,698
Il n'y a rien de mieux
Au monde.
368
00:27:41,738 --> 00:27:43,458
Puis-je avoir le sel?
369
00:27:45,778 --> 00:27:48,498
Qu'est-ce qu'on dit?
370
00:27:48,578 --> 00:27:49,738
Maintenant.
371
00:27:59,497 --> 00:28:01,057
Qu'est-ce que c'est?
372
00:28:01,137 --> 00:28:03,737
Mama's specialité de la maison.
373
00:28:03,817 --> 00:28:06,377
Oh, Tish.
374
00:28:08,977 --> 00:28:10,337
Commence par les yeux.
375
00:28:12,217 --> 00:28:14,137
As-tu bien dormi?
376
00:28:15,497 --> 00:28:17,457
Comme un mort.
377
00:28:17,497 --> 00:28:19,896
Vraiment? Qui eut cru
que le Triangle des Bermudes
378
00:28:19,976 --> 00:28:21,576
changerait autant un homme?
379
00:28:21,656 --> 00:28:23,816
Tu tournais en rond toute la nuit.
380
00:28:23,856 --> 00:28:26,416
Nous devions t'enchainer à la tête de lit.
381
00:28:26,496 --> 00:28:27,856
ça n'a pas de sens.
382
00:28:29,416 --> 00:28:33,416
Le Triangle des Bermudes est un endroit
très mystérieux et étrange.
383
00:28:33,496 --> 00:28:37,416
Tu serais surprise du nombre de
choses que tu ignores.
384
00:28:38,736 --> 00:28:40,216
Elle le serait surement.
385
00:28:40,256 --> 00:28:43,536
Wednesday adore
le Triangle des Bermudes.
386
00:28:43,576 --> 00:28:45,055
Elle l'étudie.
387
00:28:45,095 --> 00:28:47,055
Mort en mer--
Elle est accro.
388
00:28:47,095 --> 00:28:48,735
Demande moi n'importe quoi.
389
00:28:52,095 --> 00:28:55,575
ëtre dans ma vieille chambre
me ramènera surement mes souvenirs.
390
00:28:55,655 --> 00:28:57,455
Tu te rappelles du Camp Custer?
391
00:28:57,535 --> 00:29:00,015
Pour délinquants juvéniles.
392
00:29:09,535 --> 00:29:11,495
Les souvenirs ne sont-ils pas précieux?
393
00:29:11,535 --> 00:29:15,934
dujourd'hui j'aimerais me promener
Dans la maison... pour me souvenir.
394
00:29:16,014 --> 00:29:18,334
Non, non. Désolé, vieille branche,
pas de promenade aujourd'hui.
395
00:29:18,414 --> 00:29:21,214
Aujourd'hui nous allons
directement à la voute.
396
00:29:30,014 --> 00:29:33,734
Bravo, Pugsley!
397
00:29:39,454 --> 00:29:41,893
Gourmand!
398
00:29:48,533 --> 00:29:51,453
Je me sens rajeunir.
399
00:29:51,533 --> 00:29:52,973
Chat. Je t'ai eu!
400
00:29:55,213 --> 00:29:56,853
~ Camarade, sors et
viens jouer avec moi ~
401
00:29:56,973 --> 00:29:57,853
~ Et apporte tes trois poupées ~
402
00:29:57,973 --> 00:29:59,533
~ Grimpe sur mon pommier ~
403
00:29:59,613 --> 00:30:00,693
~ Regarde mon barril rempli de pluie ~
404
00:30:00,773 --> 00:30:01,973
~ Glisse vers la porte de ma cave ~
405
00:30:02,053 --> 00:30:03,453
~ Et nous serons bons amis ~
406
00:30:03,493 --> 00:30:04,693
~ Pour toujours ~~
407
00:30:16,572 --> 00:30:19,012
Respire cet air, Fester.
408
00:30:22,052 --> 00:30:23,612
Une vraie tombe.
409
00:30:31,052 --> 00:30:34,171
La mer-ta deuxième maison.
410
00:30:34,251 --> 00:30:36,611
Ohé du navire.
411
00:30:52,051 --> 00:30:55,011
Tu crois que c'est
vraiment l'oncle Fester?
412
00:30:55,051 --> 00:30:57,771
Papa dit que oui,
mais je crois que maman n'en est pas sure.
413
00:31:01,171 --> 00:31:02,730
Pugsley, assieds toi sur la chaise.
414
00:31:02,810 --> 00:31:05,010
- Pourquoi?
- pour jouer à un jeu.
415
00:31:10,890 --> 00:31:11,890
Quel jeu?
416
00:31:12,890 --> 00:31:15,210
ça s'appelle...
417
00:31:15,250 --> 00:31:17,090
Dieu existe t'il?
418
00:31:41,129 --> 00:31:42,569
La voute!
419
00:31:44,129 --> 00:31:45,569
2 à droite.
420
00:31:45,649 --> 00:31:47,569
10 à gauche.
421
00:31:47,649 --> 00:31:49,569
Et puis vers...
422
00:31:49,649 --> 00:31:52,569
Euh... 5.
423
00:31:52,649 --> 00:31:53,569
11.
424
00:31:53,649 --> 00:31:56,088
2, 10, 11.
425
00:31:56,168 --> 00:31:58,088
Yeux, doigts, orteils.
426
00:31:58,168 --> 00:32:00,648
Tant d'années.
427
00:32:09,648 --> 00:32:11,248
Bienvenue.
428
00:32:11,328 --> 00:32:12,448
Merci.
429
00:32:13,568 --> 00:32:16,968
Notre cachette secrète.
430
00:32:17,048 --> 00:32:18,768
Sanctus sanctorum.
431
00:32:18,808 --> 00:32:22,048
Si ces murs pouvaient parler, hein vieille branche?
432
00:32:22,128 --> 00:32:24,567
qu'est-ce que ...
Qu'est-ce qu'ils diraient?
433
00:32:24,647 --> 00:32:26,567
A toi de me le dire.
434
00:32:26,647 --> 00:32:27,567
Toi d'abord.
435
00:32:29,127 --> 00:32:30,847
Mon associé.
436
00:32:30,927 --> 00:32:33,727
Astronaute en culottes courtes.
437
00:32:35,167 --> 00:32:37,047
D'abord, fais-moi l'honneur d'un Brandy.
438
00:32:37,167 --> 00:32:39,567
J'ai un vrai cadeau en magasin.
439
00:32:39,647 --> 00:32:42,287
Où est t'il,
espèce de ridicule imbécile?
440
00:33:26,685 --> 00:33:29,125
Spectacle!
441
00:33:58,084 --> 00:33:59,444
Là.
442
00:33:59,484 --> 00:34:01,924
Le bal des débutantes.
443
00:34:01,964 --> 00:34:04,444
Te rappelles-tu de cette nuit décisive?
444
00:34:06,204 --> 00:34:07,244
Bien sûr.
445
00:34:11,844 --> 00:34:14,443
Ton premier cigare.
446
00:34:14,483 --> 00:34:17,763
Quoi? Allons.
J'ai commencé à fumer à 5 ans.
447
00:34:17,843 --> 00:34:19,323
Maman a insisté.
448
00:34:21,683 --> 00:34:24,603
Flora et Fauna.
449
00:34:24,683 --> 00:34:27,123
Sacrée paire, hein Gomez?
450
00:34:27,203 --> 00:34:29,243
Pourras-tu jamais me pardonner?
451
00:34:30,683 --> 00:34:32,163
Quoi?
452
00:34:32,203 --> 00:34:36,083
Je ne les aimais pas,
cependant je les ai courtisées toutes les deux.
453
00:34:36,163 --> 00:34:37,603
à cause de mon stupide orgueil.
454
00:34:37,683 --> 00:34:42,122
Tu étais si séduisant que tu pouvais
avoir toutes les femmes que tu voulais,
455
00:34:42,202 --> 00:34:43,642
mortes ou vivantes.
456
00:34:43,722 --> 00:34:45,682
J'étais jaloux.
457
00:34:45,762 --> 00:34:47,882
Fou de jalousie.
458
00:34:47,922 --> 00:34:49,602
Je le reconnais aujourd'hui.
459
00:34:53,202 --> 00:34:55,602
Mais je n'ai jamais voulu te chasser.
460
00:34:55,682 --> 00:34:57,882
Pas au triangle des Bermudes.
461
00:34:57,962 --> 00:35:00,602
De l'eau a coulé sous les ponts.
462
00:35:00,722 --> 00:35:02,762
Pardonné. Oublié.
463
00:35:09,961 --> 00:35:12,601
Allez. Dis-le.
464
00:35:12,681 --> 00:35:14,801
Dis le mot de passe secret.
465
00:35:14,881 --> 00:35:16,601
Le mot de passe? Je...
466
00:35:16,681 --> 00:35:19,081
Allez. Arrête de plaisanter.
Tu t'en rappelles.
467
00:35:19,161 --> 00:35:20,601
S'il te plait.
468
00:35:20,681 --> 00:35:22,361
J'étouffe. S'il te plait.
469
00:35:22,441 --> 00:35:24,281
Tu as oublié notre mot de passe secret,
470
00:35:24,361 --> 00:35:27,121
Le mot que nous utilisions
des centaines de fois par jour,
471
00:35:27,201 --> 00:35:29,681
Notre petit nom spécial
rien que pour nous deux?
472
00:35:29,721 --> 00:35:33,361
C'était il y a longtemps,
nous étions des enfants.
473
00:35:33,441 --> 00:35:37,880
Tu as failli me tuer,
espèce de malade mental.
474
00:35:37,960 --> 00:35:40,840
Pauvre diable, que t'ont t'ils fait
dans ce Triangle des Bermudes?
475
00:35:41,000 --> 00:35:43,920
Mais si ce n'est pas l'Oncle Fester,
alors qui est-ce?
476
00:35:43,960 --> 00:35:45,080
Quelqu'un d'autre.
477
00:35:46,560 --> 00:35:49,080
Il faut le réchauffer.
478
00:35:49,120 --> 00:35:50,080
Pourquoi?
479
00:35:50,120 --> 00:35:52,320
Pour que ça puisse te tuer.
480
00:35:52,440 --> 00:35:54,120
Je le savais.
481
00:35:55,280 --> 00:35:57,440
Les enfants, que faites-vous?
482
00:35:57,480 --> 00:35:59,200
Je vais l'électrocuter.
483
00:35:59,320 --> 00:36:02,079
Mais nous sommes en retard
pour la soirée de charité.
484
00:36:02,199 --> 00:36:03,079
Mais, maman...
485
00:36:03,199 --> 00:36:04,079
J'ai dit non.
486
00:36:04,199 --> 00:36:05,279
S'il te plait?
487
00:36:05,359 --> 00:36:08,079
Bon, d'accord.
488
00:36:18,719 --> 00:36:21,639
Cette pièce magnifique
est incrustée de rubis
489
00:36:21,759 --> 00:36:23,519
et de 15 fragments d'émeraude.
490
00:36:23,599 --> 00:36:28,639
Euh, c'est un don de
Morticia et Gomez Addams.
491
00:36:28,718 --> 00:36:31,638
Rappelez-vous que cette année,
plus de la moitié de nos bénéfices
492
00:36:31,718 --> 00:36:34,078
ira aux personnes agées
493
00:36:34,118 --> 00:36:35,558
et aux handicapés mentaux.
494
00:36:35,638 --> 00:36:38,598
J'ouvre les enchères à $5,000.
495
00:36:38,638 --> 00:36:42,118
5? Hah! Pas assez haut.
496
00:36:42,238 --> 00:36:43,238
$20,000.
497
00:36:43,318 --> 00:36:44,718
Que font-ils?
498
00:36:44,798 --> 00:36:45,878
J'ai 20.
499
00:36:45,958 --> 00:36:47,878
- 25.
- 25.
500
00:36:47,958 --> 00:36:48,878
Cara mia?
501
00:36:48,958 --> 00:36:49,878
30.
502
00:36:49,958 --> 00:36:51,918
Mon sauvage.
503
00:36:52,038 --> 00:36:52,998
35.
504
00:36:53,038 --> 00:36:55,158
Eres divina.
505
00:36:55,238 --> 00:36:56,157
50.
506
00:36:56,237 --> 00:36:59,317
J'ai $50,000.
507
00:36:59,397 --> 00:37:01,157
A toi, mon extase.
508
00:37:01,197 --> 00:37:05,597
50,000 une fois.
50,000 deux fois.
509
00:37:05,717 --> 00:37:10,117
Vendu à Morticia Addams pour $50,000.
510
00:37:20,637 --> 00:37:24,076
N'est-ce pas merveilleux?
511
00:37:24,116 --> 00:37:26,276
Comment ça s'enlève?
512
00:37:28,636 --> 00:37:30,836
Il y a un truc...
513
00:37:32,636 --> 00:37:35,076
bien sûr.
514
00:37:45,196 --> 00:37:48,516
" Comment ça s'enlève?"
C'est absurde.
515
00:37:48,636 --> 00:37:51,035
Ce piège à doigt
était un cadeau à la fête
516
00:37:51,115 --> 00:37:52,555
pour son 10ème anniversaire.
517
00:37:56,195 --> 00:37:57,715
Oh, non.
518
00:37:57,795 --> 00:38:00,395
Papa joue avec ses trains.
519
00:38:00,475 --> 00:38:03,595
Il a porté ce piège à doigt
pendant deux ans.
520
00:38:03,675 --> 00:38:06,595
Maman a du lui apprendre
à manger avec ses pieds.
521
00:38:06,675 --> 00:38:09,115
Et la combinaison!
Et le mot de passe!
522
00:38:09,195 --> 00:38:12,235
et mon cigare,
et son sommeil paisible.
523
00:38:15,475 --> 00:38:16,955
Il prends la loco.
524
00:38:28,674 --> 00:38:29,714
Le pont couvert.
525
00:38:33,154 --> 00:38:34,354
Le virage de la mort.
526
00:39:28,112 --> 00:39:30,672
d'est au sujet
D'Oncle Fester, n'est-ce pas?
527
00:39:40,711 --> 00:39:43,511
Esprits,
faites-moi un signe.
528
00:39:43,551 --> 00:39:48,191
Serai-je joyeux,
ou serai-je damné?
529
00:40:02,071 --> 00:40:04,071
Insomnie?
530
00:40:06,950 --> 00:40:09,590
Viens te promener avec moi, Fester.
531
00:40:13,950 --> 00:40:17,110
La tante LaBorgia.
532
00:40:17,190 --> 00:40:20,270
Fusillée par un peloton d'exécution.
533
00:40:20,350 --> 00:40:22,190
Le Cousin Fledge.
534
00:40:22,270 --> 00:40:26,710
Ses membres séparés un à un
par quatre chevaux sauvages.
535
00:40:26,830 --> 00:40:30,150
Et ce cher Oncle Eimar.
536
00:40:31,510 --> 00:40:34,789
Enterré vivant.
537
00:40:34,869 --> 00:40:36,709
Des psychopathes...
538
00:40:36,789 --> 00:40:39,069
Des amis...
539
00:40:39,149 --> 00:40:40,629
Des tueurs enragés.
540
00:40:40,709 --> 00:40:41,629
Des brutes, Fester.
541
00:40:41,709 --> 00:40:43,989
Des pionniers.
542
00:40:44,069 --> 00:40:46,909
Je crains que nous ayons oublié
543
00:40:46,949 --> 00:40:49,269
ton bien aimé Muerto.
544
00:40:49,309 --> 00:40:54,629
Après que tu sois parti,
il n'était vraiment plus le même vautour.
545
00:40:54,709 --> 00:40:57,549
Il ne tournoyait plus.
546
00:40:58,749 --> 00:41:00,269
Il ne donnait plus de coups de bec.
547
00:41:01,468 --> 00:41:04,748
C'est dire combien
tu comptes pour cette famille.
548
00:41:10,868 --> 00:41:14,188
Maman et Papa Addams.
549
00:41:14,268 --> 00:41:15,988
Comme je regrette que les enfants
550
00:41:16,028 --> 00:41:18,348
ne les aient pas mieux connus,
551
00:41:18,428 --> 00:41:21,948
Mais allez dire ça à une foule en colère.
552
00:41:24,748 --> 00:41:26,388
Et notre devise,
553
00:41:26,468 --> 00:41:30,387
"Sic gorgiamus allos
subjectatos nunc."
554
00:41:30,427 --> 00:41:34,227
Nous nous repaissons
de ceux qui veulent nous soumettre.
555
00:41:34,307 --> 00:41:37,067
Ce ne sont pas que des jolis mots.
556
00:41:39,787 --> 00:41:41,907
En tant qu'Addams,
557
00:41:42,027 --> 00:41:44,667
tu comprends parfaitement, n'est-ce pas?
558
00:41:46,747 --> 00:41:48,227
En tant qu'Addams...
559
00:41:48,307 --> 00:41:50,507
oui, je comprends.
560
00:41:52,827 --> 00:41:55,267
Bonne nuit, Fester.
561
00:41:57,306 --> 00:41:59,706
Repose en paix.
562
00:42:08,906 --> 00:42:11,266
Ils m'ont découvert, Mère.
J'en suis presque sûr.
563
00:42:11,386 --> 00:42:14,706
Pourtant, j'ai essayé. Je n'arrive toujours pas
à trouver. Il faut que tu viennes.
564
00:42:14,786 --> 00:42:17,706
"Arsenic, cyanure"--
cyan--arsenic.
565
00:42:17,786 --> 00:42:19,706
Ne dis pas ça.
566
00:42:19,786 --> 00:42:22,786
Tu sais bien que si.
567
00:42:23,865 --> 00:42:25,705
ses trains sont partout.
568
00:42:25,785 --> 00:42:28,265
Il y a les enfants aussi.
569
00:42:28,305 --> 00:42:30,745
C'est pour ton frère?
570
00:42:30,785 --> 00:42:32,505
Je ne pense pas.
571
00:42:39,825 --> 00:42:41,265
ça ne peut pas continuer.
572
00:42:41,305 --> 00:42:44,785
Comment puis-je l'aider?
Dis-moi, Maman.
573
00:42:46,305 --> 00:42:48,785
Maris soucieux.
574
00:42:48,825 --> 00:42:49,785
Adultère?
575
00:42:49,825 --> 00:42:50,784
Oh, non.
576
00:42:50,824 --> 00:42:53,704
Euh, problèmes d'argent?
577
00:42:53,784 --> 00:42:55,784
Non.
578
00:42:55,824 --> 00:42:57,784
"changé en crapaud ou reptile."
579
00:42:57,824 --> 00:42:59,064
Y a t'il un index?
580
00:43:00,704 --> 00:43:02,664
Ils savent que je suis bidon.
581
00:43:02,704 --> 00:43:04,184
Toute la troupe.
582
00:43:04,224 --> 00:43:06,184
ça ne va pas marcher.
583
00:43:06,224 --> 00:43:09,824
Qui sait? Gomez,
Ce crétin survolté?
584
00:43:09,944 --> 00:43:12,224
Ce n'est pas un crétin.
C'est le frère de Fester.
585
00:43:12,304 --> 00:43:14,704
Ils ont eu une
grosse dispute il y a des années.
586
00:43:14,824 --> 00:43:17,064
Il est méfiant.
Ils le sont tous. Je peux te le dire.
587
00:43:17,104 --> 00:43:20,223
Vraiment? Eh bien,
Dieu merci, je passais par là.
588
00:43:20,303 --> 00:43:22,263
Je conseillerai
cette famille perturbée,
589
00:43:22,303 --> 00:43:23,783
soulagerai leur peine.
590
00:43:23,823 --> 00:43:25,983
C'est ma vocation
tu te souviens, Gordon?
591
00:43:26,063 --> 00:43:27,503
Quoi?
592
00:43:27,583 --> 00:43:30,863
Je suis Docteur.
593
00:43:32,623 --> 00:43:35,063
Pourquoi ne pas parler
à Fester, chéri?
594
00:43:35,143 --> 00:43:37,063
Il est juste derrière la porte.
595
00:43:37,143 --> 00:43:40,303
Je parlerais à Fester
si c'était Fester,
596
00:43:40,343 --> 00:43:43,303
mais ce n'est pas lui.
C'est un imposteur.
597
00:43:43,343 --> 00:43:45,302
Un imposteur!
598
00:43:45,342 --> 00:43:48,662
Un charlatan! Un faux!
599
00:43:48,742 --> 00:43:50,022
Une contrefaçon.
600
00:43:57,062 --> 00:44:01,102
O scélérat, scélérat,
maudit scélérat.
601
00:44:01,182 --> 00:44:03,822
Que celui qui m'appelle scélérat,
me fende le crane en deux,
602
00:44:03,902 --> 00:44:05,502
me coupe la barbe,
et me la recrache au visage?
603
00:44:05,582 --> 00:44:08,542
Si je dois te frapper à mort,
je le ferai.
604
00:44:18,621 --> 00:44:19,581
Non.
605
00:44:19,621 --> 00:44:24,021
Non, non, non, non, non, non.
606
00:44:24,141 --> 00:44:27,461
Donne moi cette épée.
607
00:44:27,501 --> 00:44:29,461
N'as-tu jamais
massacré quelqu'un?
608
00:44:29,501 --> 00:44:31,621
Ce n'est qu'un enfant.
609
00:44:31,661 --> 00:44:32,781
Pas d'excuses.
610
00:44:32,821 --> 00:44:34,781
Vise une artère principale.
611
00:44:34,861 --> 00:44:36,821
La jugulaire.
612
00:44:36,861 --> 00:44:38,341
Un tricheur!
613
00:44:38,421 --> 00:44:40,340
Un faussaire!
614
00:44:40,380 --> 00:44:42,140
Une fraude absolue!
615
00:44:42,180 --> 00:44:44,740
Un ignoble fourbe--
616
00:44:44,820 --> 00:44:47,060
Mr. Addams!
617
00:44:47,140 --> 00:44:49,060
Je crois que je comprends.
618
00:44:49,140 --> 00:44:50,580
Je peux vous aider, n'est-ce pas?
619
00:44:50,660 --> 00:44:55,140
La théorie du déplacement--
620
00:44:55,220 --> 00:44:56,500
ça vous dit quelque chose?
621
00:44:56,580 --> 00:44:58,860
Non. Tish?
622
00:44:58,900 --> 00:45:01,500
Oh, c'est excitant.
623
00:45:01,580 --> 00:45:03,780
Je vous explique.
624
00:45:03,860 --> 00:45:05,380
Est-ce désagréable?
625
00:45:06,500 --> 00:45:07,699
Profondément.
626
00:45:09,419 --> 00:45:14,299
Votre propre frère,
vous le rejetez.
627
00:45:14,339 --> 00:45:16,059
"Pars! Fiche le camp!"
628
00:45:16,139 --> 00:45:17,739
Et puis vous ressentez
629
00:45:17,859 --> 00:45:20,259
le petit monstre noir.
630
00:45:20,299 --> 00:45:21,259
Pugsley?
631
00:45:21,299 --> 00:45:22,819
De la culpabilité. Oui?
632
00:45:22,859 --> 00:45:26,819
Votre frère revient.
Vous vous sentez coupable.
633
00:45:26,859 --> 00:45:28,139
Vous déplacez.
634
00:45:28,219 --> 00:45:29,459
Ah oui?
635
00:45:29,499 --> 00:45:31,819
Les sentiments
Dans vos neurones,
636
00:45:31,859 --> 00:45:33,819
ils bouillonnent et se heurtent.
637
00:45:33,859 --> 00:45:36,298
Vous suspectez des choses.
638
00:45:36,378 --> 00:45:39,978
Vous l'aimez,
mais vous lui en voulez.
639
00:45:40,058 --> 00:45:41,018
Amour. Haine.
640
00:45:41,058 --> 00:45:42,338
Haine. Amour.
641
00:45:42,418 --> 00:45:44,738
Comme pour maman. Non?
642
00:45:44,818 --> 00:45:48,058
Je ne détestais pas maman.
C'était un accident.
643
00:45:48,178 --> 00:45:52,738
C'est une psychose très courante.
Je vois ça tous les jours.
644
00:45:52,818 --> 00:45:54,338
Veinarde.
645
00:45:54,418 --> 00:45:57,818
Déplacement. Comme c'est étrange.
646
00:45:57,938 --> 00:46:01,857
Et dire que je pensais que
Fester était le problème.
647
00:46:01,937 --> 00:46:02,857
Il est morose.
648
00:46:02,937 --> 00:46:04,337
- Il est sournois.
- Hypocrite.
649
00:46:04,417 --> 00:46:06,497
- Il boude.
- Je le soupçonne.
650
00:46:06,577 --> 00:46:08,017
- Tu es déséquilibré.
- Et je le déteste.
651
00:46:08,097 --> 00:46:12,257
Mon Dieu, vous avez raison!
C'est Fester!
652
00:46:12,337 --> 00:46:14,457
Merci, Dr. Pinder-Schloss.
653
00:46:14,537 --> 00:46:17,057
Je fais de mon mieux.
654
00:46:17,137 --> 00:46:20,337
Vous voyez les enfants,
Il y a beaucoup à apprendre.
655
00:46:23,857 --> 00:46:25,337
"Gangrène."
656
00:46:27,377 --> 00:46:30,336
Oncle Fester,
comment sais-tu tant de choses?
657
00:46:30,376 --> 00:46:32,816
J'ai voyagé.
Je retiens des choses.
658
00:46:32,856 --> 00:46:34,336
Dans le Triangle des Bermudes?
659
00:46:35,856 --> 00:46:38,656
Regardez, les enfants,
Un nouveau chapitre.
660
00:46:38,736 --> 00:46:41,536
- "Les croutes."
- "Les croutes."
661
00:46:47,936 --> 00:46:51,336
Trois quarts de dynamite
avec un bouchon de nitroglycerine.
662
00:46:51,416 --> 00:46:54,336
C'est parfait pour faire
Des petits trous dans des garages.
663
00:46:54,416 --> 00:46:56,175
et des cabanes à outils.
664
00:47:02,135 --> 00:47:03,455
Mère.
665
00:47:03,535 --> 00:47:07,015
Tout le monde sera à la pièce
Des enfants ce soir, non?
666
00:47:07,095 --> 00:47:10,015
Oh, oui,
J'ai travaillé avec eux.
667
00:47:10,135 --> 00:47:11,655
ça va être l'éclate.
668
00:47:11,735 --> 00:47:12,615
L'éclate?
669
00:47:12,655 --> 00:47:16,455
C'est pour ça que nous
sommes là, l'éclate?
670
00:47:16,535 --> 00:47:18,095
Oh, chéri, pardonne moi.
671
00:47:18,175 --> 00:47:19,815
Tu vois ce que tu me fais faire?
672
00:47:19,935 --> 00:47:21,895
J'ai levé la main sur mon enfant,
673
00:47:21,935 --> 00:47:23,454
ma raison de vivre.
674
00:47:25,374 --> 00:47:27,614
Tu ne peux pas aller à la pièce.
675
00:47:27,734 --> 00:47:29,134
Mais les enfants...
676
00:47:29,214 --> 00:47:32,534
La maison sera vide.
La voute sera à nous.
677
00:47:32,654 --> 00:47:33,574
Mais, Mère...
678
00:47:33,654 --> 00:47:36,094
L'entends-tu, mon trésor?
679
00:47:36,134 --> 00:47:39,094
Le battement de mon coeur.
Il ne bat que pour toi.
680
00:47:39,134 --> 00:47:42,294
Ecoute bien. Il dit,
"Gordon, je t'aime.
681
00:47:42,414 --> 00:47:44,654
Gordon, la voute.
682
00:47:44,734 --> 00:47:47,574
Je l'entends.
683
00:47:47,614 --> 00:47:49,574
Nous aurons bientôt l'argent,
684
00:47:49,614 --> 00:47:52,053
et nous serons loin d'ici.
685
00:47:52,173 --> 00:47:53,733
Mère aimante...
686
00:47:53,813 --> 00:47:55,853
Fils reconnaissant.
687
00:47:55,933 --> 00:47:57,293
Compris?
688
00:48:00,973 --> 00:48:05,373
Ah, te voilà, enfin.
689
00:48:05,453 --> 00:48:08,373
Quel idiot j'ai été de douter de toi.
690
00:48:08,453 --> 00:48:11,373
Le Dr. Pinder-Schloss
A tout expliqué.
691
00:48:11,453 --> 00:48:14,493
Quelle femme charmante. Si froide.
692
00:48:14,533 --> 00:48:17,853
Déplacement.
C'est une psychose courante.
693
00:48:17,893 --> 00:48:19,852
N'est-ce pas génial?
694
00:48:19,892 --> 00:48:20,852
N'est-ce pas?
695
00:48:20,892 --> 00:48:22,932
Regarde ça, Fester.
696
00:48:23,012 --> 00:48:24,852
La vase primitive--
697
00:48:24,892 --> 00:48:27,732
sables mouvants, vapeurs, déchets toxiques.
698
00:48:27,772 --> 00:48:29,252
Tout est à nous, Fester.
699
00:48:29,292 --> 00:48:31,252
Tu appartiens à cet endroit, vieille branche.
700
00:48:31,292 --> 00:48:32,852
Reste.
701
00:48:32,932 --> 00:48:35,372
Tu ne sais pas ce que tu me demandes.
702
00:48:35,452 --> 00:48:37,372
Tu as une femme magnifique,
703
00:48:37,452 --> 00:48:38,852
des enfants merveilleux,
704
00:48:38,932 --> 00:48:41,372
une décharge.
705
00:48:41,452 --> 00:48:43,332
Je suis de trop.
706
00:48:43,412 --> 00:48:47,851
De trop? Mon frère?
707
00:48:47,891 --> 00:48:50,371
Gomez, penses-y.
708
00:48:51,451 --> 00:48:54,011
Pour toi,
La vie n'est que jeux et distractions.
709
00:48:54,091 --> 00:48:56,371
Tu danses dans un caveau.
710
00:48:56,451 --> 00:48:57,891
Puanteur. pourriture.
711
00:48:57,971 --> 00:48:59,371
Mais les choses changent.
712
00:48:59,491 --> 00:49:02,331
Justement. Tu es de retour.
713
00:49:02,451 --> 00:49:05,891
Toutes ces années séparés, Fester.
714
00:49:05,971 --> 00:49:08,731
Nous ne pouvons pas recommencer.
715
00:49:10,971 --> 00:49:13,410
Tu es à la maison.
716
00:49:42,969 --> 00:49:44,369
Soyez maudit, Addams!
717
00:49:50,489 --> 00:49:51,529
Oncle Fester?
718
00:49:52,609 --> 00:49:53,889
Allez, Oncle Fester.
719
00:49:53,969 --> 00:49:55,409
Viens à la pièce.
720
00:49:55,489 --> 00:49:57,329
J'ai dit que j'étais occupé.
721
00:49:57,409 --> 00:49:59,809
Mais tu as dit que tu nous aiderais
722
00:49:59,889 --> 00:50:02,329
avec Shakespeare et le pus.
723
00:50:02,409 --> 00:50:05,009
J'ai changé d'avis.
724
00:50:18,728 --> 00:50:22,168
Mrs. Addams,
Puis-je vous voir un instant?
725
00:50:22,208 --> 00:50:23,688
Je suis Susan Firkins.
726
00:50:23,728 --> 00:50:25,168
Je suis la maitresse de Wednesday.
727
00:50:25,208 --> 00:50:26,568
Oh, bien sûr.
728
00:50:26,648 --> 00:50:29,488
Wednesday nous a beaucoup
Parlé de vous.
729
00:50:37,807 --> 00:50:39,727
Wednesday est
Une excellente élève,
730
00:50:39,807 --> 00:50:42,247
mais, franchement, je suis préoccupée.
731
00:50:42,327 --> 00:50:45,207
Vous voyez, voici
La gazette de la classe.
732
00:50:45,247 --> 00:50:47,167
Le thème de ce mois porte
Sur nos héros--
733
00:50:47,247 --> 00:50:49,687
les gens que nous aimons et admirons.
734
00:50:49,727 --> 00:50:52,687
Vous voyez, Susan Ringo
a choisi le Président.
735
00:50:52,807 --> 00:50:54,367
N'est-ce pas mignon?
736
00:50:55,607 --> 00:50:59,767
Et Harmony Feld
a pris Jane Pauley.
737
00:50:59,847 --> 00:51:02,726
Avez-vous parlé à ses parents?
738
00:51:03,886 --> 00:51:06,806
Mais Wednesday
a rapporté cette photo--
739
00:51:06,886 --> 00:51:09,806
Calpurnia Addams.
740
00:51:09,886 --> 00:51:12,526
La grand-tante de Wednesday, Calpurnia.
741
00:51:12,606 --> 00:51:15,526
Elle a été brulée
En tant que sorcière en 1706.
742
00:51:15,566 --> 00:51:19,006
Ils ont dit qu'elle dansait nue
sur la place de la ville.
743
00:51:19,046 --> 00:51:21,646
et a envouté un pasteur.
744
00:51:21,686 --> 00:51:22,806
Vraiment?
745
00:51:22,886 --> 00:51:24,206
Oh, oui.
746
00:51:24,246 --> 00:51:25,686
Mais ne vous inquiétez pas.
747
00:51:25,726 --> 00:51:27,526
Nous avons dit à Wednesday
748
00:51:27,566 --> 00:51:29,205
L'école d'abord.
749
00:51:30,725 --> 00:51:33,645
N'est-ce pas adorable?
750
00:51:33,725 --> 00:51:35,525
Je l'ai fait moi-même.
751
00:51:35,565 --> 00:51:36,645
C'est charmant.
752
00:51:36,765 --> 00:51:39,205
Qu'est-ce que c'est, un lézard?
753
00:51:39,245 --> 00:51:40,285
Un elfe.
754
00:51:41,765 --> 00:51:43,445
Regarde toi.
755
00:51:49,965 --> 00:51:51,685
C'est mieux.
756
00:51:51,765 --> 00:51:54,205
Tu vaux tous les mots.
757
00:51:54,325 --> 00:51:57,844
Je pourrais te manger vivante.
758
00:51:57,924 --> 00:51:59,804
Oh, non, Margaret. Trop jeune.
759
00:52:31,763 --> 00:52:33,643
Wednesday, Pugsley.
760
00:52:33,723 --> 00:52:35,603
J'ai changé d'avis.
761
00:52:35,683 --> 00:52:37,043
Oncle Fester.
762
00:52:44,003 --> 00:52:46,723
Gordon? Gordon?
763
00:52:46,803 --> 00:52:48,243
C'est maman.
764
00:52:51,322 --> 00:52:53,242
Bon sang, Où est-il?
765
00:52:54,402 --> 00:52:56,842
Je n'aurais jamais du me servir de lui.
766
00:53:07,042 --> 00:53:10,242
Je savais que tu ne pourrais pas
rester à l'écart, vieille branche.
767
00:53:29,281 --> 00:53:30,281
Bon sang.
768
00:53:31,761 --> 00:53:34,721
Gordon. Gordon!
769
00:53:34,761 --> 00:53:36,241
Tu es là?
770
00:53:37,841 --> 00:53:38,721
Gordon.
771
00:53:42,161 --> 00:53:44,121
Ooh! Ooh! Seigneur!
772
00:53:44,201 --> 00:53:46,160
Eh! Regarde! Ooh!
Quelqu'un viendra t'il--
773
00:53:46,240 --> 00:53:47,800
Oh, bien--Oh! Aah!
774
00:53:51,480 --> 00:53:53,360
En toute occasion
me dénoncent
775
00:53:53,480 --> 00:53:55,240
et alimentent ma triste vengeance.
776
00:53:55,320 --> 00:53:57,360
Oh, dorénavant,
777
00:53:57,400 --> 00:53:59,880
mes pensées seront sanglantes
ou ne vaudront rien.
778
00:53:59,960 --> 00:54:02,760
Si je dois te frapper à mort, je le ferai.
779
00:54:03,920 --> 00:54:05,080
Une touche!
780
00:54:06,280 --> 00:54:08,520
Une touche parfaitement valable.
781
00:54:19,279 --> 00:54:21,599
O fière mort...
782
00:54:21,679 --> 00:54:25,119
Quelle fête est la tienne
dans ta geole éternelle?
783
00:54:26,799 --> 00:54:29,479
Tendre Oubli, ouvre tes bras.
784
00:54:46,998 --> 00:54:48,638
Bravo!
785
00:54:50,558 --> 00:54:51,558
Bravo!
786
00:54:51,598 --> 00:54:53,558
Bravo!
787
00:54:53,638 --> 00:54:55,198
Bravo!
788
00:54:57,878 --> 00:54:59,238
Bravo!
789
00:54:59,318 --> 00:55:01,038
Bravo!
790
00:55:01,078 --> 00:55:05,038
Il y avait des marins, des pirates,
791
00:55:05,118 --> 00:55:09,037
et un avion plein de touristes
de Miami Beach,
792
00:55:09,117 --> 00:55:11,797
tous perdus dans le Triangle.
793
00:55:11,877 --> 00:55:14,757
Oncle Fester,
M'y emmèneras-tu un jour?
794
00:55:14,797 --> 00:55:16,757
Je te le promets.
795
00:55:16,797 --> 00:55:18,597
Bonne nuit, Wednesday.
796
00:55:18,637 --> 00:55:19,597
Bonne nuit.
797
00:55:19,637 --> 00:55:21,077
Tu as été géniale.
798
00:55:23,317 --> 00:55:24,277
Oncle Fester?
799
00:55:46,516 --> 00:55:48,796
Un triomphe théatral.
800
00:55:48,876 --> 00:55:50,916
C'est comme un rêve.
801
00:55:50,996 --> 00:55:52,436
La première fois que nous nous sommes rencontrés,
802
00:55:52,516 --> 00:55:55,276
c'était un soir un peu comme celui-ci.
803
00:55:55,356 --> 00:55:57,796
De la magie dans l'air.
804
00:55:57,876 --> 00:55:59,796
Un garçon.
805
00:55:59,876 --> 00:56:01,596
Une fille.
806
00:56:01,675 --> 00:56:03,635
Un tombeau ouvert.
807
00:56:03,675 --> 00:56:05,755
C'était mon premier enterrement.
808
00:56:05,835 --> 00:56:09,315
Tu étais si belle.
809
00:56:09,395 --> 00:56:11,515
Pale et mystérieuse.
810
00:56:11,595 --> 00:56:14,475
Personne n'a regardé le cadavre.
811
00:56:14,555 --> 00:56:17,475
Ton cousin Balthazar.
812
00:56:17,555 --> 00:56:19,875
Tu étais encore suspect.
813
00:56:19,995 --> 00:56:23,395
Je ne pouvais pas m'empècher de te fixer
814
00:56:23,475 --> 00:56:25,395
pendant tout l'éloge.
815
00:56:25,475 --> 00:56:30,754
Tes yeux, ta moustache,
816
00:56:30,834 --> 00:56:32,714
ton rire.
817
00:56:34,834 --> 00:56:36,234
Tu m'as envouté.
818
00:56:37,834 --> 00:56:40,314
J'ai demandé ta main cette même nuit.
819
00:56:40,434 --> 00:56:41,834
Penses-y--
820
00:56:41,914 --> 00:56:44,354
Un jour nous serons enterrés ici,
821
00:56:44,434 --> 00:56:48,354
côte à côte, 6 pieds ous terre,
822
00:56:48,434 --> 00:56:50,834
dans des cercueils assortis,
823
00:56:50,914 --> 00:56:53,194
nos corps sans vie
824
00:56:53,274 --> 00:56:57,553
pourrissant ensemble pour l'éternité.
825
00:56:59,633 --> 00:57:01,353
Cara mia.
826
00:57:02,673 --> 00:57:05,273
Mon sauvage.
827
00:57:35,432 --> 00:57:37,072
Hé, le Yéti!
828
00:57:41,192 --> 00:57:42,232
Arrète de regarder.
829
00:57:42,312 --> 00:57:43,752
Et sors moi de là.
830
00:57:50,592 --> 00:57:52,031
Tu as aimé le sang?
831
00:57:53,311 --> 00:57:54,951
J'étais si fier.
832
00:57:55,031 --> 00:57:55,991
Ne l'étions-nous pas tous?
833
00:57:56,031 --> 00:57:58,671
Wednesday, joue avec ta nourriture.
834
00:58:06,471 --> 00:58:08,631
Maman?
835
00:58:08,711 --> 00:58:10,631
Qui a mis ça là dedans ?
836
00:58:12,391 --> 00:58:13,871
C'est pour tenir compagnie.
837
00:58:13,951 --> 00:58:15,591
Scélérats.
838
00:58:15,671 --> 00:58:18,550
Docteur, vous aviez raison.
839
00:58:18,630 --> 00:58:20,350
Quelle soirée.
840
00:58:20,390 --> 00:58:22,230
Fester a été parfait.
841
00:58:22,310 --> 00:58:23,550
Le déplacement est fini.
842
00:58:23,590 --> 00:58:25,750
N'est-ce pas agréable?
843
00:58:25,870 --> 00:58:27,310
Doit-il vraiment partir?
844
00:58:27,390 --> 00:58:29,350
Oui, il le doit.
845
00:58:29,430 --> 00:58:32,670
Bien, s'il insiste pour partir,
846
00:58:32,790 --> 00:58:35,110
nous devons fêter cette occasion.
847
00:58:36,310 --> 00:58:37,630
Tish?
848
00:58:37,710 --> 00:58:39,630
Nous avons préparé une soirée d'adieu.
849
00:58:39,710 --> 00:58:43,030
Nous avons invité tout le clan.
850
00:58:43,110 --> 00:58:44,590
Quelle gentille attention.
851
00:58:44,670 --> 00:58:46,589
Nous sommes à nouveau une famille,
852
00:58:46,669 --> 00:58:49,629
Et nous vous le devons tous,
Dr. Pinder-Schloss.
853
00:58:49,669 --> 00:58:51,869
S'il vous plait--Greta.
854
00:58:51,949 --> 00:58:53,269
Greta.
855
00:58:54,349 --> 00:58:56,749
Fester, raccompagne-moi.
856
00:59:01,229 --> 00:59:03,149
Je me sens bien, Mère.
857
00:59:03,229 --> 00:59:04,629
Je maitrise la situation.
858
00:59:04,709 --> 00:59:06,629
Ce n'est pas ta famille, Gordon.
859
00:59:06,709 --> 00:59:07,629
Moi si.
860
00:59:07,709 --> 00:59:09,069
Ils ne t'aiment pas.
861
00:59:09,149 --> 00:59:10,149
Moi si.
862
00:59:10,229 --> 00:59:12,628
Ils sont mauvais
Et corrompus et dégénérés.
863
00:59:12,748 --> 00:59:15,108
Je peux l'être aussi.
864
00:59:15,188 --> 00:59:16,588
ça va bien. Vraiment.
865
00:59:16,708 --> 00:59:17,628
Nous verrons.
866
00:59:17,708 --> 00:59:18,628
Ouvre.
867
00:59:47,707 --> 00:59:49,587
Une fête?
868
00:59:49,667 --> 00:59:52,107
Pour moi?
869
00:59:52,187 --> 00:59:53,587
Ici?
870
01:00:00,707 --> 01:00:01,667
Tish,
871
01:00:01,747 --> 01:00:05,667
Cela fait combien de temps
Que nous n'avons pas valsé?
872
01:00:05,747 --> 01:00:07,626
Oh, Gomez.
873
01:00:11,706 --> 01:00:13,106
Des heures.
874
01:01:20,744 --> 01:01:23,384
Machin, vieille branche!
875
01:01:24,664 --> 01:01:25,624
Tu as raison.
876
01:01:25,664 --> 01:01:26,784
Depuis trop longtemps.
877
01:01:33,183 --> 01:01:34,983
Ne me quitte pas des yeux.
878
01:01:35,023 --> 01:01:36,503
Ne me menace pas, Margaret.
879
01:01:36,543 --> 01:01:37,983
Ces gens sont anormaux.
880
01:01:38,023 --> 01:01:38,983
N'exagère pas.
881
01:01:44,423 --> 01:01:47,223
Oh, je vous en prie.
882
01:01:47,263 --> 01:01:48,823
Ce sont des clients, Margaret.
883
01:01:56,342 --> 01:01:57,782
Wednesday?
884
01:01:57,862 --> 01:01:59,302
Oui, Mère?
885
01:01:59,382 --> 01:02:01,262
Monterais-tu
886
01:02:01,302 --> 01:02:03,142
aller chercher ton oncle, s'il te plait?
887
01:02:03,222 --> 01:02:04,782
Bossu Addams.
888
01:02:04,862 --> 01:02:07,182
Regarde toi.
889
01:02:07,262 --> 01:02:09,142
Comme tu as grandi.
890
01:02:21,262 --> 01:02:22,662
Oncle Fester?
891
01:02:25,821 --> 01:02:26,741
Je comprends.
892
01:02:26,821 --> 01:02:28,181
J'espère.
893
01:02:28,261 --> 01:02:29,701
Je compte sur toi.
894
01:02:29,741 --> 01:02:32,701
Ne me déçois pas.
Ne craque pas.
895
01:02:32,741 --> 01:02:34,221
Ce sera facile.
896
01:02:34,261 --> 01:02:35,541
Il y a du monde partout.
897
01:02:35,621 --> 01:02:38,541
tu peux y arriver
si tu arrêtes de pleurnicher.
898
01:02:38,621 --> 01:02:40,061
Personne n'aime ça.
899
01:02:40,141 --> 01:02:41,661
C'est repoussant.
900
01:02:41,781 --> 01:02:43,181
D'accord. Parfait.
901
01:02:43,261 --> 01:02:46,021
J'essaierai de trouver
La voute ce soir.
902
01:02:46,101 --> 01:02:48,261
Mais si je n'y arrive pas,
903
01:02:48,341 --> 01:02:50,261
eh bien, ce sera tout.
904
01:02:50,341 --> 01:02:52,140
O.K., Mère?
905
01:02:52,220 --> 01:02:54,100
Je le savais.
906
01:02:54,140 --> 01:02:55,460
Tu es un menteur.
907
01:02:55,540 --> 01:02:57,940
Viens ici, ma toute petite.
908
01:02:57,980 --> 01:02:58,940
Wednesday!
909
01:02:58,980 --> 01:03:00,900
Attrape la!
910
01:03:45,578 --> 01:03:48,778
Flora et Fauna Amor.
911
01:03:48,818 --> 01:03:50,778
Je ne vois plus.
912
01:03:50,818 --> 01:03:54,618
Je suis aveuglé par tant de beauté.
913
01:03:54,698 --> 01:03:55,618
Gomez Addams.
914
01:03:55,698 --> 01:03:57,178
Affreux dragueur.
915
01:03:57,258 --> 01:03:58,178
Comme toujours.
916
01:03:58,258 --> 01:03:59,178
Au moins avec moi.
917
01:03:59,258 --> 01:04:00,178
Copieuse!
918
01:04:00,258 --> 01:04:01,818
Suiveuse!
919
01:04:01,898 --> 01:04:03,178
Gomez, les jumelles Amor.
920
01:04:03,258 --> 01:04:05,178
J'ai tellement entendu parler de vous.
921
01:04:05,258 --> 01:04:06,658
Morticia, tu l'as piqué.
922
01:04:06,738 --> 01:04:07,698
Ce cher homme.
923
01:04:07,778 --> 01:04:08,898
Il était à moi!
924
01:04:08,978 --> 01:04:10,458
Il était à moi!
925
01:04:10,538 --> 01:04:12,018
Comment me défendre?
926
01:04:12,058 --> 01:04:14,017
Vous êtes deux fois la femme que je suis.
927
01:04:14,057 --> 01:04:16,697
Tully, les jumelles Amor.
928
01:04:16,777 --> 01:04:19,057
Elles attendent Fester.
929
01:04:19,137 --> 01:04:20,177
Occupe les.
930
01:04:22,057 --> 01:04:23,657
Bonsoir, Tully.
931
01:04:23,737 --> 01:04:26,057
Oh, mon Dieu.
932
01:04:31,137 --> 01:04:33,257
Tu ne sais vraiment pas?
933
01:04:33,297 --> 01:04:34,897
C'est intriguant.
934
01:04:34,937 --> 01:04:37,937
Fester est à nouveau le roi dans
Son chateau n'est-ce pas?
935
01:04:37,977 --> 01:04:40,936
Fester est le frère ainé,
alors tout est à lui--
936
01:04:40,976 --> 01:04:42,936
La maison, l'argent,
tu l'as dit.
937
01:04:42,976 --> 01:04:44,496
Fester est célibataire, n'est-ce pas?
938
01:04:44,576 --> 01:04:46,416
L'êtes-vous, Mr. Alford?
939
01:04:46,456 --> 01:04:48,256
Eh bien, Fauna--
940
01:04:48,336 --> 01:04:49,696
Je suis Fauna.
941
01:04:49,776 --> 01:04:51,696
Je suis Flora.
942
01:04:51,776 --> 01:04:53,176
Je suis flatté.
943
01:04:53,256 --> 01:04:55,176
Excusez-moi, mesdemoiselles.
944
01:04:59,776 --> 01:05:01,696
Je ne la trouve nulle part.
945
01:05:01,776 --> 01:05:03,176
Partons.
946
01:05:03,256 --> 01:05:04,696
Par derrière.
947
01:05:04,776 --> 01:05:06,016
Maitenant reprends-toi.
948
01:05:06,096 --> 01:05:07,375
Elle reparaitra,
ce petit cafard.
949
01:05:07,455 --> 01:05:10,415
Va à la soirée
Ou ils suspecteront quelque chose.
950
01:05:10,455 --> 01:05:11,695
Je descends bientôt.
951
01:05:11,775 --> 01:05:13,255
Oui, Mère.
952
01:05:18,975 --> 01:05:19,935
S'il vous plait,
953
01:05:19,975 --> 01:05:22,735
Votre attention, s'il vous plait.
954
01:05:27,615 --> 01:05:30,935
Ce soir nous dansons pour
notre bien aimé invité d'honneur--
955
01:05:31,015 --> 01:05:31,935
Fester Addams.
956
01:05:35,574 --> 01:05:38,494
La Mamushka.
957
01:05:38,534 --> 01:05:41,934
Enseignée
par nos cousins cosaques,
958
01:05:42,014 --> 01:05:45,454
la Mamushka fait partie des
traditions dans la famille Addams
959
01:05:45,534 --> 01:05:47,134
depuis Dieu sait quand.
960
01:05:47,214 --> 01:05:50,054
Nous avons dansé la Mamushka
quand Néron festoyait.
961
01:05:50,134 --> 01:05:52,214
Nous avons dansé la Mamushka
962
01:05:52,294 --> 01:05:53,854
à Waterloo.
963
01:05:53,934 --> 01:05:57,894
Nous avons dansé la Mamushka
pour Jack l'éventreur .
964
01:05:57,934 --> 01:06:01,414
Et maintenant, Fester Addams,
965
01:06:01,454 --> 01:06:05,933
cette Mamushka est pour toi.
966
01:06:27,533 --> 01:06:29,452
Où vas-tu?
Il y a un problème.
967
01:06:29,532 --> 01:06:31,452
Hé, pas de soucis.
968
01:06:31,532 --> 01:06:32,452
Plan "B."
969
01:06:32,532 --> 01:06:34,452
Mais cette ignoble petite
fille est au courant
970
01:06:34,532 --> 01:06:35,452
Je m'en occupe.
971
01:06:35,532 --> 01:06:37,452
je serai de retour dans 10 minutes.
972
01:07:36,050 --> 01:07:37,450
Il vient pour sa mamushka
973
01:07:44,370 --> 01:07:46,290
Attendez!
974
01:07:48,570 --> 01:07:55,489
Je jure sur la tête de maman et papa
975
01:07:55,569 --> 01:07:58,489
Ce détestable Fester
976
01:07:58,569 --> 01:08:01,809
est le vrai Fester Addams
977
01:08:07,569 --> 01:08:11,489
Dansons la danse
de l'amour fraternel!
978
01:08:11,569 --> 01:08:12,929
Mamushka
979
01:08:15,569 --> 01:08:18,528
Que se passe t'il ici?
980
01:08:18,568 --> 01:08:22,568
Aimeriez-vous être
débarrassé des Addams
981
01:08:22,608 --> 01:08:23,568
pour de bon?
982
01:08:23,608 --> 01:08:25,048
Je suis sérieux.
983
01:08:25,088 --> 01:08:27,568
Que puis-je faire pour vous?
984
01:08:28,608 --> 01:08:31,528
Vous allez aimer ça ...
985
01:08:34,088 --> 01:08:37,568
Nous sommes mariés
depuis presque 20 ans.
986
01:08:37,608 --> 01:08:41,048
Parfois, je jurerais que ça fait plus.
987
01:08:44,448 --> 01:08:47,087
Eh bien, les gens évoluent.
988
01:08:47,127 --> 01:08:48,487
Les gens changent.
989
01:08:59,087 --> 01:09:01,007
Cette nuit n'est-elle pas splendide?
990
01:09:06,327 --> 01:09:08,527
Passe me voir avant ton départ.
991
01:09:08,607 --> 01:09:11,007
J'appellerai quand je serai seul.
992
01:09:11,047 --> 01:09:12,567
Voilà votre monture, les filles.
993
01:09:24,526 --> 01:09:26,446
Tu es un merveilleux danseur.
994
01:09:26,526 --> 01:09:28,566
Je me suis tellement amusée.
995
01:09:31,606 --> 01:09:34,566
Je ne peux pas. Nous ne devons pas.
996
01:09:40,685 --> 01:09:42,325
Appelle-moi.
997
01:09:57,605 --> 01:09:58,525
Gordon.
998
01:09:59,765 --> 01:10:00,685
Gordon, Arrète.
999
01:10:01,765 --> 01:10:03,565
Arrète, Gordon.
1000
01:10:03,645 --> 01:10:05,365
Arrète immédiatement.
1001
01:10:05,445 --> 01:10:08,524
Est-ce du rouge à lèvres
sur ton visage?
1002
01:10:08,604 --> 01:10:10,564
C'est aux jumelles.
1003
01:10:10,604 --> 01:10:13,084
Les belles jumelles Amor.
1004
01:10:13,124 --> 01:10:14,884
Les jumelles?
1005
01:10:14,924 --> 01:10:16,364
Gordon, je ne comprends pas.
1006
01:10:16,404 --> 01:10:18,924
As-tu passé un bon moment?
1007
01:10:18,964 --> 01:10:21,564
Oui! C'est le cas!
1008
01:10:21,604 --> 01:10:23,084
C'était merveilleux.
1009
01:10:23,124 --> 01:10:25,084
J'ai chanté comme un dératé
1010
01:10:25,124 --> 01:10:27,004
et dansé jusqu'à l'épuisement.
1011
01:10:27,084 --> 01:10:30,084
La Mamushka!
1012
01:10:30,124 --> 01:10:31,084
La Mamushka!
1013
01:10:38,163 --> 01:10:39,083
Mère.
1014
01:10:39,163 --> 01:10:41,443
Mère? Mère? De qui parles-tu?
1015
01:10:41,523 --> 01:10:43,443
Je ne crois pas m'en souvenir.
1016
01:10:43,523 --> 01:10:44,603
Mère, je vous en prie.
1017
01:10:44,683 --> 01:10:45,883
Je vais bien.
1018
01:10:45,963 --> 01:10:46,923
Impeccable.
1019
01:10:47,003 --> 01:10:49,363
Ne te fais pas de soucis
à mon sujet, Gordon.
1020
01:10:49,443 --> 01:10:53,043
Je t'en prie, retourne
à ton orgie de dépravés.
1021
01:10:53,123 --> 01:10:56,563
Parfois je me dis
que tu n'es même pas mon fils.
1022
01:10:56,603 --> 01:10:58,043
Ne dis pas ça.
1023
01:10:58,123 --> 01:10:59,563
Je ne suis que ta mère.
1024
01:10:59,603 --> 01:11:03,562
Tu ne me dois que ton entière
existence sur cette planète.
1025
01:11:03,602 --> 01:11:05,562
Je t'en prie, Gordon,
1026
01:11:05,642 --> 01:11:07,602
va chanter, danser, flirter.
1027
01:11:07,642 --> 01:11:10,602
Oh, Mère, je suis tellement désolé .
1028
01:11:14,122 --> 01:11:15,602
Ce n'était qu'une fête.
1029
01:11:15,642 --> 01:11:17,082
C'est fini.
1030
01:11:17,122 --> 01:11:19,082
ça ne compte pas.
1031
01:11:19,122 --> 01:11:21,602
Les soeurs siamoises , le bossu,
1032
01:11:21,642 --> 01:11:23,082
Le Cousin Machin--
1033
01:11:23,122 --> 01:11:25,162
Ils ne te valent pas.
1034
01:11:25,202 --> 01:11:26,642
Dis-le, Gordon.
1035
01:11:26,682 --> 01:11:28,162
Prouve le.
1036
01:11:28,202 --> 01:11:29,641
Je t'aime.
1037
01:11:29,681 --> 01:11:32,641
Et je veux l'argent.
1038
01:11:32,681 --> 01:11:34,641
Nous devons trouver Tully.
1039
01:11:39,681 --> 01:11:41,841
Regarde, notre petit garçon.
1040
01:11:41,881 --> 01:11:44,121
Il est complètement épuisé.
1041
01:11:44,201 --> 01:11:45,601
C'est mignon.
1042
01:11:45,721 --> 01:11:49,521
Il ressemble à une entrée.
1043
01:11:49,641 --> 01:11:51,361
Où est la soirée?
1044
01:11:51,441 --> 01:11:52,921
Elle est finie chéri.
1045
01:11:52,961 --> 01:11:54,721
Tu as vu ta soeur?
1046
01:11:54,801 --> 01:11:57,360
Pas depuis la Mamushka.
1047
01:11:57,440 --> 01:11:59,480
Gomez.
1048
01:11:59,560 --> 01:12:00,480
Dispersion.
1049
01:12:00,560 --> 01:12:02,480
Pugsley, va vers le tas de fumier.
1050
01:12:02,560 --> 01:12:04,560
Maman et Morticia,
les tombes en surface.
1051
01:12:04,600 --> 01:12:06,040
Je prends le gouffre.
1052
01:12:06,080 --> 01:12:08,160
Lurch, vérifie
le puits sans fond.
1053
01:12:08,240 --> 01:12:09,160
Fester?
1054
01:12:09,240 --> 01:12:10,160
Par là!
1055
01:12:10,240 --> 01:12:12,400
Fester, tu prends le ravin
1056
01:12:12,480 --> 01:12:15,120
et le réservoir abandonné.
1057
01:12:15,160 --> 01:12:17,120
Quelqu'un devrait rester en arrière
1058
01:12:17,160 --> 01:12:19,600
au cas où elle revienne.
1059
01:12:19,640 --> 01:12:22,080
Brave homme. Bien pensé.
1060
01:12:22,160 --> 01:12:23,360
Alors qui s'occupe du marécage?
1061
01:12:26,719 --> 01:12:28,239
La Chose.
1062
01:12:28,319 --> 01:12:29,319
Donne nous un coup de main.
1063
01:12:29,399 --> 01:12:30,319
Allez.
1064
01:12:37,519 --> 01:12:39,399
Gordon!
1065
01:12:39,479 --> 01:12:40,879
Ne traine pas.
1066
01:12:53,158 --> 01:12:54,638
Qu'est-ce que vous faites?
1067
01:12:54,718 --> 01:12:56,158
Je me détends.
1068
01:12:56,238 --> 01:12:57,638
Je profite du soleil.
1069
01:12:57,718 --> 01:13:00,078
Etes-vous devenu fou?
1070
01:13:00,118 --> 01:13:02,478
Au contraire.
1071
01:13:59,836 --> 01:14:01,196
Qu'est-ce que c'est?
1072
01:14:01,276 --> 01:14:04,196
C'est une injonction.
1073
01:14:04,316 --> 01:14:05,636
Une injonction?
1074
01:14:05,676 --> 01:14:07,796
Oui. Ça vous oblige
à rester à une distance
1075
01:14:07,876 --> 01:14:10,436
de 1,000 yards de cette maison.
1076
01:14:10,516 --> 01:14:13,155
Je suis interdit dans ma propre maison?
1077
01:14:13,195 --> 01:14:14,635
Pas ta maison, moustache.
1078
01:14:14,675 --> 01:14:15,995
Plus maintenant.
1079
01:14:16,075 --> 01:14:19,155
Elle appartient à
l'héritier le plus agé,
1080
01:14:19,235 --> 01:14:22,555
l'ainé--
Fester Addams.
1081
01:14:22,635 --> 01:14:24,075
Fester adore Gomez.
1082
01:14:24,155 --> 01:14:25,475
Il a peur de lui.
1083
01:14:25,555 --> 01:14:27,395
Revoir les jumelles le lui a rappelé.
1084
01:14:27,475 --> 01:14:28,915
Vous êtes rivaux.
1085
01:14:28,955 --> 01:14:31,155
Je demande à parler à Fester.
1086
01:14:31,235 --> 01:14:32,675
Désolé. Impossible.
1087
01:14:32,755 --> 01:14:34,035
Il est très peiné.
1088
01:14:34,115 --> 01:14:35,755
Partez.
1089
01:14:37,555 --> 01:14:40,154
Mais ce n'est même pas l'Oncle Fester.
1090
01:14:43,234 --> 01:14:44,674
Ne craignez rien.
1091
01:14:44,754 --> 01:14:47,154
Justice sera faite.
1092
01:14:47,234 --> 01:14:49,114
Les tribunaux décideront.
1093
01:14:49,154 --> 01:14:51,634
Ils disent qu'un homme
qui assure sa propre défense
1094
01:14:51,674 --> 01:14:53,794
a un fou pour client.
1095
01:14:53,834 --> 01:14:56,394
Eh bien, Dieu m'en est témoin,
1096
01:14:56,474 --> 01:14:59,274
je suis ce fou!
1097
01:14:59,354 --> 01:15:02,274
Par conséquent,
ce n'est pas sans une certaine
1098
01:15:02,354 --> 01:15:03,794
satisfaction
1099
01:15:03,834 --> 01:15:05,834
que je déclare Fester Addams
1100
01:15:05,874 --> 01:15:08,473
héritier selon la loi de la propriété Addams
1101
01:15:08,513 --> 01:15:12,633
et propriétaire de plein droit
de tous les biens
1102
01:15:12,753 --> 01:15:14,313
et valeurs qu'elle contient
1103
01:15:14,393 --> 01:15:15,993
à une exception près.
1104
01:15:16,073 --> 01:15:18,353
Gomez Addams,
1105
01:15:18,393 --> 01:15:22,993
je crois que ceci vous appartient.
1106
01:17:01,149 --> 01:17:02,989
Tu le fais exprès.
1107
01:17:03,109 --> 01:17:05,189
C'est vrai, Mère.
C'est marrant.
1108
01:17:05,269 --> 01:17:06,669
Je vais te rattraper.
1109
01:17:08,389 --> 01:17:11,189
Oui, nous avons été
expulsés de notre foyer.
1110
01:17:11,269 --> 01:17:14,669
Oui, nous avons été trahis
par ceux en qui nous avions confiance,
1111
01:17:14,789 --> 01:17:17,189
mais nous sommes des Addams,
1112
01:17:17,269 --> 01:17:20,189
et nous ne nous soumettrons pas.
1113
01:17:20,269 --> 01:17:21,709
Qui se souvient de la fable
1114
01:17:21,789 --> 01:17:24,188
du lièvre et de la tortue--
1115
01:17:24,268 --> 01:17:27,188
le vif mais paresseux
lapin de garenne
1116
01:17:27,268 --> 01:17:30,188
et son camarade,
lent mais déterminé?
1117
01:17:30,268 --> 01:17:32,708
Que nous enseigne cette histoire?
1118
01:17:32,788 --> 01:17:34,188
Tuez le lièvre!
1119
01:17:34,308 --> 01:17:35,628
Ecorchez-le! Ebouillantez-le!
1120
01:17:35,708 --> 01:17:37,828
Mettez la tortue sur l'autoroute.
1121
01:17:37,868 --> 01:17:38,828
Pendant les heures de pointe.
1122
01:17:38,908 --> 01:17:40,028
Oui.
1123
01:17:40,148 --> 01:17:42,028
Nous survivrons.
1124
01:17:42,148 --> 01:17:43,388
Empoisonnez-nous.
1125
01:17:43,468 --> 01:17:45,348
Etranglez-nous.
1126
01:17:45,388 --> 01:17:46,828
Brisez-nous les os.
1127
01:17:46,868 --> 01:17:48,708
Nous en redemanderons.
1128
01:17:48,788 --> 01:17:50,548
Et pourquoi?
1129
01:17:50,628 --> 01:17:52,187
Parce que nous aimons ça.
1130
01:17:52,267 --> 01:17:54,227
Parce que nous sommes des Addams.
1131
01:17:54,267 --> 01:17:55,627
Nous sommes des Addams.
1132
01:18:03,067 --> 01:18:04,227
Tiens, Lurch.
1133
01:18:04,307 --> 01:18:06,067
A la maison !
1134
01:18:22,546 --> 01:18:26,146
Nous avons tellement de femmes au foyer
qui rejoignent le monde du travail.
1135
01:18:26,226 --> 01:18:28,746
Vos talents domestiques
Peuvent être très utiles.
1136
01:18:28,826 --> 01:18:30,306
Bien ... Université?
1137
01:18:30,386 --> 01:18:32,346
Précepteurs.
1138
01:18:32,426 --> 01:18:34,146
Diplôme?
1139
01:18:34,186 --> 01:18:35,306
Charmes et sortilèges.
1140
01:18:36,586 --> 01:18:37,746
Arts plastiques.
1141
01:18:37,826 --> 01:18:40,706
Et votre mari?
1142
01:18:40,746 --> 01:18:42,106
Travaille t'il actuellement?
1143
01:18:42,186 --> 01:18:45,625
Il traverse une mauvaise
passe en ce moment,
1144
01:18:45,705 --> 01:18:47,825
mais ce n'est pas sa faute.
1145
01:18:47,905 --> 01:18:49,945
Bien sur que non.
1146
01:18:50,025 --> 01:18:52,665
Est-ce un paresseux?
1147
01:18:52,745 --> 01:18:54,305
Un vaurien sans avenir?
1148
01:18:54,425 --> 01:18:55,985
Un rêveur invétéré ?
1149
01:18:57,225 --> 01:18:58,865
Non, plus maintenant.
1150
01:19:03,905 --> 01:19:06,665
C'est fait avec de vrais citrons?
1151
01:19:06,745 --> 01:19:08,425
oui.
1152
01:19:08,465 --> 01:19:10,425
Je n'aime que les fruits
et boissons naturels,
1153
01:19:10,465 --> 01:19:14,184
cultivés naturellement
sans produits chimiques.
1154
01:19:14,264 --> 01:19:15,904
Tu es sûre que ce sont des vrais citrons?
1155
01:19:15,984 --> 01:19:17,184
Oui.
1156
01:19:17,264 --> 01:19:19,624
Eh bien, je te propose un truc.
1157
01:19:19,744 --> 01:19:22,624
je te prends un verre si tu prends une boite
1158
01:19:22,744 --> 01:19:25,184
de mes délicieux
cookies de scout. Ça marche?
1159
01:19:25,264 --> 01:19:27,704
Ils sont faits avec de vrais scouts?
1160
01:19:40,583 --> 01:19:43,103
Et alors la sorcière
attira Hansel et Gretel
1161
01:19:43,223 --> 01:19:44,623
dans la maison de pain d'épice
1162
01:19:44,703 --> 01:19:46,743
en leur promettant plus de bonbons.
1163
01:19:46,823 --> 01:19:48,743
Elle leur demanda de regarder dans le four.
1164
01:19:48,823 --> 01:19:51,063
Elle allait les pousser dedans
1165
01:19:51,143 --> 01:19:52,823
quand, soudain
1166
01:19:52,943 --> 01:19:56,343
Hansel poussa
la pauvre sorcière sans défense
1167
01:19:56,423 --> 01:19:57,863
dans le four
1168
01:19:57,943 --> 01:20:00,263
où elle brula vive,
1169
01:20:00,303 --> 01:20:02,183
en se tordant de douleur.
1170
01:20:05,263 --> 01:20:07,263
maintenant, les enfants
1171
01:20:07,303 --> 01:20:10,382
à votre avis, qu'est-ce que ça fait?
1172
01:21:03,460 --> 01:21:04,860
Bienvenue au spectacle.
1173
01:21:04,940 --> 01:21:07,380
Les prètresses vaudou
aux Etats Unis--
1174
01:21:07,460 --> 01:21:08,860
Ici, petit, petit.
1175
01:21:08,940 --> 01:21:10,380
Existent elles vraiment
1176
01:21:10,460 --> 01:21:12,700
ou sont-elles juste une invention de la presse à scandales?
1177
01:21:12,780 --> 01:21:15,340
Nous aimerions recevoir vos appels
et vos commentaires.
1178
01:21:17,460 --> 01:21:21,060
Après déjeuner, nous réessayeront.
1179
01:21:21,140 --> 01:21:22,620
Oui, Mère.
1180
01:21:26,820 --> 01:21:29,220
Nous trouverons l'argent.
1181
01:21:29,299 --> 01:21:31,379
Pendant ce temps, nous avons ce petit nid,
1182
01:21:31,459 --> 01:21:33,059
calme et douillet,
1183
01:21:33,139 --> 01:21:36,379
sans cette épouvantable famille.
1184
01:21:36,499 --> 01:21:39,179
Oui, Mère.
1185
01:21:39,259 --> 01:21:40,699
Vous affirmez que votre fils
1186
01:21:40,779 --> 01:21:43,179
a subi un lavage de cerveau
de la part de sorcières vaudou
1187
01:21:43,259 --> 01:21:45,899
et a été obligé d'en former d'autres.
1188
01:21:45,979 --> 01:21:47,579
Prenons un appel.
1189
01:21:47,619 --> 01:21:49,099
Bonjour, Sally.
1190
01:21:49,179 --> 01:21:51,899
Mr. Addams, s'il vous plait arrètez d'appeler .
1191
01:21:51,979 --> 01:21:54,379
On ne sait pas où elles se retrouvent.
1192
01:21:54,459 --> 01:21:55,779
Prenons un autre appel.
1193
01:21:58,218 --> 01:22:00,898
Gomez, ne pas aller faire un tour?
1194
01:22:00,978 --> 01:22:02,378
en famille.
1195
01:22:02,458 --> 01:22:04,218
Un tour?
1196
01:22:04,298 --> 01:22:06,138
Et Mle Gilligan?
1197
01:22:06,178 --> 01:22:07,778
Le dinera pris du retard.
1198
01:22:07,858 --> 01:22:10,338
Ici, mon grand. Ici, mon grand.
1199
01:23:29,015 --> 01:23:31,815
Je voudrais parler
à Fester, s'il vous plait.
1200
01:23:40,535 --> 01:23:42,255
Vous êtes une femme désespérée
1201
01:23:42,335 --> 01:23:44,975
consumée par la cupidité et l'amertume.
1202
01:23:45,015 --> 01:23:47,254
Nous aurions pu être bonnes amies.
1203
01:23:47,374 --> 01:23:48,814
Gordon, allons-y.
1204
01:23:48,854 --> 01:23:49,934
Mais, Mère--
1205
01:23:50,014 --> 01:23:51,094
Arrëte de tergiverser.
1206
01:23:51,174 --> 01:23:52,614
Je ne tergiverse pas,
1207
01:23:52,694 --> 01:23:54,134
et arrète de me harceler.
1208
01:23:56,214 --> 01:23:57,614
La voute, Mrs. Addams--
1209
01:23:57,694 --> 01:23:59,534
ça vous dit quelque chose?
1210
01:23:59,614 --> 01:24:00,654
Rien jusqu'à présent.
1211
01:24:00,734 --> 01:24:02,414
Tully, à vous de jouer. Attachez-la.
1212
01:24:02,494 --> 01:24:05,014
J'ai l'estomac noué
de torturer les gens.
1213
01:24:05,094 --> 01:24:06,534
Faites le.
1214
01:24:08,854 --> 01:24:09,734
Encore.
1215
01:24:18,893 --> 01:24:20,013
Plus fort.
1216
01:24:23,373 --> 01:24:25,813
Vous avez déjà fait ça avant.
1217
01:25:13,371 --> 01:25:14,931
Qui est là?
1218
01:25:15,011 --> 01:25:17,611
Nous sommes payés le jeudi.
1219
01:25:17,651 --> 01:25:20,211
Mor-Morticia.
1220
01:25:20,291 --> 01:25:21,651
Morticia...
1221
01:25:21,691 --> 01:25:23,211
Quoi Morticia?
1222
01:25:23,291 --> 01:25:25,571
Ralentis!
1223
01:25:25,651 --> 01:25:27,051
C'est terrible quand tu bégaies.
1224
01:25:40,530 --> 01:25:42,090
Morticia...
1225
01:25:42,170 --> 01:25:44,170
en...
1226
01:25:44,250 --> 01:25:46,090
danger. Stop.
1227
01:25:46,170 --> 01:25:48,890
Envoyez des secours...
1228
01:25:48,930 --> 01:25:51,450
immédiatement. Stop!
1229
01:25:53,490 --> 01:25:54,490
Pas ça!
1230
01:25:54,570 --> 01:25:56,930
Pas le tisonnier chauffé à blanc!
1231
01:25:57,010 --> 01:25:58,290
ça va sentir mauvais?
1232
01:25:58,370 --> 01:25:59,570
Tully Alford--
1233
01:25:59,610 --> 01:26:00,730
charlatan,
1234
01:26:00,810 --> 01:26:01,930
profiteur,
1235
01:26:02,010 --> 01:26:03,769
parasite.
1236
01:26:03,849 --> 01:26:06,289
Comme Gomez vous adorait.
1237
01:26:06,329 --> 01:26:08,729
Eh bien, pas assez.
1238
01:26:08,809 --> 01:26:10,249
Morticia.
1239
01:26:11,489 --> 01:26:12,649
S'il vous plait.
1240
01:26:12,729 --> 01:26:14,969
Et, cher Fester,
1241
01:26:15,049 --> 01:26:17,009
qui es-tu vraiment--
1242
01:26:17,049 --> 01:26:20,489
le monstre repoussant et
sournois que tu es devenu
1243
01:26:20,529 --> 01:26:22,489
ou le monstre repoussant
et sournois
1244
01:26:22,529 --> 01:26:24,129
que nous aimions?
1245
01:26:24,169 --> 01:26:26,169
Je n'en sais rien.
1246
01:26:43,288 --> 01:26:45,688
Je sais ce que tu ressens, Fester.
1247
01:26:45,728 --> 01:26:46,688
Gordon!
1248
01:26:46,728 --> 01:26:48,848
Gordon, je pense à quelque chose.
1249
01:26:48,968 --> 01:26:51,928
Juste une idée derrière la tête.
1250
01:26:51,968 --> 01:26:53,928
Dis-moi à quoi tu penses.
1251
01:26:53,968 --> 01:26:59,567
Puisque Mme Addams et toi
êtes si proches...
1252
01:26:59,647 --> 01:27:01,687
à toi l'honneur.
1253
01:27:03,207 --> 01:27:04,407
Addams!
1254
01:27:04,447 --> 01:27:05,687
Cara mia!
1255
01:27:05,767 --> 01:27:07,087
Mon cher!
1256
01:27:07,127 --> 01:27:08,807
Chérie, attention.
1257
01:27:08,887 --> 01:27:11,807
Coup en traitre, vieille branche.
1258
01:27:11,887 --> 01:27:12,927
Plus jamais!
1259
01:27:23,767 --> 01:27:26,126
Un point pour vous, Tully,
1260
01:27:26,206 --> 01:27:28,486
et maintenant...
1261
01:27:38,246 --> 01:27:40,206
un point pour moi.
1262
01:27:40,286 --> 01:27:41,366
Gomez, je suis votre obligé.
1263
01:27:41,406 --> 01:27:43,006
Laissez-le se relever.
1264
01:27:52,645 --> 01:27:53,885
D'accord.
1265
01:27:53,925 --> 01:27:55,205
Maintenant on se bouge, Addams.
1266
01:27:58,445 --> 01:28:00,085
Emmenez-le à la voute,
1267
01:28:00,125 --> 01:28:04,365
et si vous n'êtes pas de retour
dans une heure...
1268
01:28:04,445 --> 01:28:07,165
je la "déplace".
1269
01:28:10,885 --> 01:28:13,805
Tish, te voir ainsi,
1270
01:28:13,925 --> 01:28:15,925
me rend fou.
1271
01:28:16,005 --> 01:28:17,325
Moi aussi.
1272
01:28:17,405 --> 01:28:20,004
Cette roue de souffrance ...
1273
01:28:20,084 --> 01:28:21,244
Notre roue.
1274
01:28:21,324 --> 01:28:24,564
Vivre sans toi--
ça ce serait une torture.
1275
01:28:24,684 --> 01:28:26,084
Un seul jour--
1276
01:28:26,164 --> 01:28:29,124
serait comme mourir.
1277
01:28:31,284 --> 01:28:32,764
ça suffit.
1278
01:28:33,844 --> 01:28:36,604
La voute, Addams, tout de suite.
1279
01:28:46,043 --> 01:28:47,443
Mais, Mère, vous ne pouvez pas--
1280
01:28:47,523 --> 01:28:49,443
Vraiment, Gordon?
1281
01:28:49,523 --> 01:28:51,563
Arrête de trainer des pieds.
1282
01:28:51,643 --> 01:28:52,803
Tu me dégoutes!
1283
01:28:52,883 --> 01:28:55,803
Tu n'es rien
qu'un pleurnichard inutile ,
1284
01:28:55,923 --> 01:28:57,803
un boulet se trainant à mes pieds.
1285
01:28:57,923 --> 01:28:59,323
Suis-je bète?
1286
01:28:59,403 --> 01:29:03,603
J'aurais du te laisser
là où je t'ai trouvé.
1287
01:29:03,723 --> 01:29:06,043
Pas de coups fourrés, Gomez.
1288
01:29:07,323 --> 01:29:09,123
Ce n'est pas le bon livre.
1289
01:29:17,442 --> 01:29:19,402
Tu permets?
1290
01:29:22,202 --> 01:29:24,242
Bien joué, vieille branche.
1291
01:29:26,202 --> 01:29:28,802
Repose ce livre, Gordon.
1292
01:29:28,882 --> 01:29:31,362
Tu ne sais pas ce qu'il est capable de faire.
1293
01:29:31,442 --> 01:29:32,802
Ce n'est pas que de la littérature.
1294
01:29:32,882 --> 01:29:34,482
Oh, vraiment?
1295
01:29:37,042 --> 01:29:38,562
Vite, chéri.
1296
01:29:38,602 --> 01:29:39,922
Gordon, je susi ton ami.
1297
01:29:39,962 --> 01:29:41,681
Pense aux doublons.
1298
01:29:41,801 --> 01:29:44,561
Ils ne sont pas à vous, Tully.
1299
01:29:44,601 --> 01:29:46,161
Reculez.
1300
01:29:46,241 --> 01:29:47,561
Lanières en cuir.
1301
01:29:47,681 --> 01:29:48,961
Tisonniers chauffé à blanc.
1302
01:29:49,041 --> 01:29:51,241
Plus tard, très cher.
1303
01:29:51,321 --> 01:29:54,361
Garde ce livre fermé,
écoute ta mère.
1304
01:29:54,441 --> 01:29:56,361
Je ne vous écouterai jamais,
1305
01:29:56,481 --> 01:29:57,921
jamais plus.
1306
01:29:58,001 --> 01:30:01,681
J'ai du être stricte avec toi
dans ton propre intérêt. Repose ça!
1307
01:30:01,761 --> 01:30:03,681
Vous ne m'avez jamais vraiment aimé.
1308
01:30:03,761 --> 01:30:05,521
Fester, par ici!
1309
01:30:05,601 --> 01:30:09,200
Arrête de pleurnicher, espèce
de bon à rien. Sois un homme!
1310
01:30:09,280 --> 01:30:12,720
Vous avez été une mère atroce!
1311
01:30:12,760 --> 01:30:15,720
C'est dit !
1312
01:31:06,398 --> 01:31:08,198
Ils sont morts?
1313
01:31:08,278 --> 01:31:10,238
Qu'est-ce que ça peut faire?
1314
01:31:28,198 --> 01:31:29,957
Des friandises ou--
1315
01:31:34,037 --> 01:31:36,277
Nous voilà.
1316
01:31:36,357 --> 01:31:38,157
Pugsley, mon garçon.
1317
01:31:38,197 --> 01:31:40,477
Regarde toi !
1318
01:31:43,517 --> 01:31:45,317
Tu aimes vraiment?
1319
01:31:45,357 --> 01:31:48,517
Que dire?
1320
01:31:48,597 --> 01:31:50,077
Il va briser des coeurs.
1321
01:31:50,157 --> 01:31:51,837
Des friandises ou des bétises.
1322
01:31:54,357 --> 01:31:55,517
Bonsoir, Margaret.
1323
01:31:55,637 --> 01:31:56,756
Cousin Machin.
1324
01:31:56,836 --> 01:31:58,756
J'ai failli ne pas te reconnaitre.
1325
01:31:58,836 --> 01:32:00,236
N'est-il pas mignon?
1326
01:32:00,276 --> 01:32:03,636
Tout le monde me demande
où il a acheté son costume .
1327
01:32:03,716 --> 01:32:05,076
Joli chapeau.
1328
01:32:06,476 --> 01:32:09,556
Qu'y a t'il, trésor?
Où est ton costume?
1329
01:32:09,596 --> 01:32:11,036
C'est mon costume.
1330
01:32:11,116 --> 01:32:12,436
Je suis une tueuse en série .
1331
01:32:12,476 --> 01:32:15,036
Ils peuvent ressembler à n'importe qui.
1332
01:32:17,836 --> 01:32:19,316
Je suis content
1333
01:32:19,356 --> 01:32:22,316
Je peux passer cette nuit
avec ma famille
1334
01:32:22,356 --> 01:32:25,555
maintenant que j'ai retrouvé la mémoire.
1335
01:32:25,635 --> 01:32:27,435
Merci mon Dieu pour cette révélation.
1336
01:32:27,475 --> 01:32:29,715
Une bonne leçon !
1337
01:32:32,035 --> 01:32:34,195
Tu te rappelles, vieille branche.
1338
01:32:34,275 --> 01:32:36,715
Le Dr. Pinder-Schloss
a vraiment trouvé Fester
1339
01:32:36,795 --> 01:32:39,435
prisonnier d'un filet à thons
il y a 25 ans,
1340
01:32:39,555 --> 01:32:40,955
amnésiaque.
1341
01:32:41,035 --> 01:32:43,475
dans le Triangle des Bermudes.
1342
01:32:46,955 --> 01:32:47,955
C'est tellement vrai.
1343
01:32:48,035 --> 01:32:50,115
Quelle étrange tournure les choses ont prises.
1344
01:32:50,195 --> 01:32:51,874
S'il te plait, Oncle Fester.
1345
01:32:51,954 --> 01:32:53,274
Pugsley.
1346
01:32:53,354 --> 01:32:54,554
Pour la photo.
1347
01:33:01,194 --> 01:33:03,794
D'accord, tout le monde,
1348
01:33:03,874 --> 01:33:05,514
c'est l'heure de jouer !
1349
01:33:05,594 --> 01:33:06,954
Jouer à quoi?
1350
01:33:06,994 --> 01:33:08,514
Des pommes dans une bassine?
1351
01:33:08,594 --> 01:33:09,554
Des charades?
1352
01:33:10,994 --> 01:33:13,274
Mais bien sûr : réveiller les morts.
1353
01:33:13,354 --> 01:33:15,514
réveiller les morts!
1354
01:33:15,594 --> 01:33:17,114
réveiller les morts!
1355
01:33:17,154 --> 01:33:19,033
Tous au cimetière.
1356
01:33:19,113 --> 01:33:20,953
Je n'ai jamais joué à ça.
1357
01:33:20,993 --> 01:33:22,433
Comment on fait?
1358
01:33:22,513 --> 01:33:24,273
Tu as apporté la pelle?
1359
01:33:24,313 --> 01:33:26,633
Oncle Fester, viens dans mon équipe.
1360
01:33:26,713 --> 01:33:27,793
Non. La mienne.
1361
01:33:27,873 --> 01:33:29,953
On te donnera de l'avance--
1362
01:33:30,033 --> 01:33:31,793
trois cranes et un bassin.
1363
01:33:34,553 --> 01:33:36,873
Mon très cher frère.
1364
01:33:46,072 --> 01:33:47,392
Allez.
1365
01:33:47,472 --> 01:33:48,792
On se rattrapera.
1366
01:33:51,992 --> 01:33:53,952
Debout les morts!
1367
01:33:53,992 --> 01:33:55,952
Debout les morts!
1368
01:33:55,992 --> 01:33:59,432
Oncle Atlas, debout.
1369
01:33:59,472 --> 01:34:00,952
Allez, Tante LaBorgia,
1370
01:34:00,992 --> 01:34:02,112
debout.
1371
01:34:02,152 --> 01:34:04,632
Non les enfants.
Il faut creuser.
1372
01:34:04,672 --> 01:34:07,232
C'est le meilleur.
1373
01:34:17,871 --> 01:34:19,391
Oh, Tish,
1374
01:34:19,471 --> 01:34:20,831
que demander de plus?
1375
01:34:23,391 --> 01:34:24,991
Gomez...
1376
01:34:30,351 --> 01:34:34,231
Cara mia, est-ce vrai?
1377
01:34:34,271 --> 01:34:37,751
Oui...mon amour.
1378
01:34:48,150 --> 01:34:50,110
Debout, Grand Père Addams.
1379
01:34:50,150 --> 01:34:51,310
C'est Halloween.
1380
01:34:51,430 --> 01:34:52,430
Les enfants, regardez!
1381
01:34:52,510 --> 01:34:53,950
La grand Tante Lavinia!
1382
01:34:53,990 --> 01:34:56,550
Elle a été décapitée
par ses propres enfants.
85439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.