All language subtitles for The.Addams.Family.1991.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,230 --> 00:03:59,750 Réflèchis, la chose. 2 00:04:01,270 --> 00:04:03,750 Pendant 25 ans, 3 00:04:03,830 --> 00:04:05,750 Nous avons essayé de contacter Fester 4 00:04:05,830 --> 00:04:07,270 dans l'au-delà, 5 00:04:07,350 --> 00:04:10,230 et pendant 25 ans... 6 00:04:10,310 --> 00:04:11,430 rien. 7 00:04:12,709 --> 00:04:14,149 Je commence à penser 8 00:04:14,229 --> 00:04:16,629 que mon frère est définitivement perdu. 9 00:04:25,989 --> 00:04:27,389 Ne fais pas l'enfant. 10 00:04:27,469 --> 00:04:29,389 Je sais ce que je fais. 11 00:04:32,869 --> 00:04:33,829 Aidez-moi. 12 00:04:46,588 --> 00:04:48,708 Regardez la. 13 00:04:48,748 --> 00:04:51,588 Je mourrais pour elle. 14 00:04:51,668 --> 00:04:55,348 Je tuerais pour elle. 15 00:04:55,428 --> 00:04:57,228 Dans les deux cas, quelle joie. 16 00:05:03,628 --> 00:05:05,268 Malheureuse, chérie? 17 00:05:05,348 --> 00:05:07,987 Oh, oui. 18 00:05:08,067 --> 00:05:10,387 Oui, complètement. 19 00:05:17,387 --> 00:05:19,147 Gomez... 20 00:05:20,507 --> 00:05:21,507 Le soleil. 21 00:05:21,547 --> 00:05:23,587 Il me perce comme un poignard. 22 00:05:23,667 --> 00:05:26,467 Oh, Tish. 23 00:05:26,547 --> 00:05:28,347 C'est français. 24 00:05:28,427 --> 00:05:29,987 Oui. 25 00:05:31,747 --> 00:05:33,906 Cara mia. 26 00:05:36,786 --> 00:05:39,866 En garde, Monsieur Soleil! 27 00:05:41,746 --> 00:05:43,266 Gomez... 28 00:05:43,346 --> 00:05:44,746 Querida? 29 00:05:44,866 --> 00:05:48,226 La nuit dernière tu étais dérangé. 30 00:05:48,266 --> 00:05:51,426 Tu étais comme un démon hurlant de désespoir. 31 00:05:51,506 --> 00:05:54,226 Tu m'as fait peur. 32 00:05:56,026 --> 00:05:57,786 Refais-le. 33 00:06:05,225 --> 00:06:06,505 Merci, Lurch. 34 00:06:43,984 --> 00:06:46,064 Sois maudit, Addams! 35 00:06:46,144 --> 00:06:48,104 Désolé pour la fenètre, Monsieur le Juge. 36 00:06:48,144 --> 00:06:49,624 Gardez la balle. 37 00:06:49,664 --> 00:06:51,744 J'en ai tout un seau. 38 00:06:55,344 --> 00:06:57,023 Espèce de crétin! 39 00:07:01,063 --> 00:07:03,103 C'est un grand moment, Tish. 40 00:07:03,183 --> 00:07:05,623 Dès cette nuit, notre 25ème séance. 41 00:07:06,823 --> 00:07:11,263 Toutes ces années, rongé par la culpabilité... 42 00:07:11,343 --> 00:07:13,663 détruit par le chagrin... 43 00:07:13,783 --> 00:07:18,023 brulé par l'incertitude. 44 00:07:19,103 --> 00:07:23,062 Arrête de te torturer, Gomez. 45 00:07:23,102 --> 00:07:24,582 C'est à moi de le faire. 46 00:07:26,262 --> 00:07:28,302 Oh, Tish. 47 00:07:28,422 --> 00:07:32,502 Imagine, chéri, si Fester revenait 48 00:07:32,582 --> 00:07:34,902 à moitié vivant... à peine humain, 49 00:07:34,942 --> 00:07:36,502 un coquillage en putréfaction. 50 00:07:36,582 --> 00:07:38,262 Ne me taquine pas. 51 00:07:51,341 --> 00:07:52,461 Arrête! 52 00:07:52,501 --> 00:07:53,461 Je te préviens. 53 00:07:59,261 --> 00:08:00,821 Regarde, chérie. Tully est ici. 54 00:08:02,661 --> 00:08:03,581 Tully! 55 00:08:03,661 --> 00:08:05,621 Il joue avec le portail. 56 00:08:05,701 --> 00:08:08,101 Ce sont tes derniers clients solvables, 57 00:08:08,181 --> 00:08:09,701 dois-je te le rappeler? 58 00:08:09,781 --> 00:08:11,781 Si ça te fait plaisir. 59 00:08:11,861 --> 00:08:13,221 Il faut bien que quelqu'un le fasse, 60 00:08:13,261 --> 00:08:14,741 Pour un manteau décent, 61 00:08:14,781 --> 00:08:16,261 une tenue de soirée. 62 00:08:16,301 --> 00:08:18,260 Demande un prêt-- supplie. 63 00:08:18,300 --> 00:08:20,740 Pas d'emprunt. Je ne suis pas un clochard. 64 00:08:20,780 --> 00:08:22,180 Ne dis pas ça. 65 00:08:22,260 --> 00:08:24,780 J'aurai l'argent. J'ai un plan. 66 00:08:24,860 --> 00:08:26,780 Tout ceci est si humiliant. 67 00:08:26,860 --> 00:08:28,780 Pourquoi t'ai-je épousé? 68 00:08:28,860 --> 00:08:30,580 Parce que j'ai dit oui. 69 00:08:30,660 --> 00:08:32,620 Je voudrais voir Mme Addams 70 00:08:32,660 --> 00:08:34,420 à propos des oeuvres de charité. 71 00:08:36,980 --> 00:08:39,020 Arrête! Laisse-moi partir! 72 00:09:02,379 --> 00:09:03,499 Ah, raté! 73 00:09:03,579 --> 00:09:05,099 Qu'est-ce que c'est? 74 00:09:11,699 --> 00:09:13,698 Coup en traitre, vieille branche. 75 00:09:13,778 --> 00:09:16,418 J'aime ça. 76 00:09:27,298 --> 00:09:28,418 Assez? 77 00:09:34,098 --> 00:09:35,498 Où es mon stylo? 78 00:09:36,898 --> 00:09:38,458 Peu importe. 79 00:09:38,538 --> 00:09:39,857 Je prendrai le votre. 80 00:09:47,057 --> 00:09:49,217 D'abord, les vieilles affaires. 81 00:09:50,537 --> 00:09:53,577 Oeuvre de charité. C'est ridicule 82 00:09:55,417 --> 00:09:56,737 C'est peut être là-dedans 83 00:09:56,857 --> 00:09:58,217 Je ne pense pas. 84 00:10:04,217 --> 00:10:07,656 "La garde robe d'hiver de l'Oncle Niknak." 85 00:10:12,896 --> 00:10:15,176 "La garde robe d'été de l'Oncle Niknak." 86 00:10:18,736 --> 00:10:20,136 "Uncle Niknak." 87 00:10:22,976 --> 00:10:25,456 "Le fonds de retraite offshore de Fester Addams"? 88 00:10:25,496 --> 00:10:27,736 Que ferait-il? 89 00:10:27,816 --> 00:10:29,256 Que ne ferait-il pas? 90 00:10:29,336 --> 00:10:32,336 Fester, un hommage à toi. 91 00:10:32,416 --> 00:10:34,535 Certains l'appelaient le mal incarné. 92 00:10:34,615 --> 00:10:35,535 Non. 93 00:10:35,615 --> 00:10:37,055 Seulement nos parents. 94 00:10:37,135 --> 00:10:39,015 Je l'appelais mon frère. 95 00:10:39,055 --> 00:10:41,895 Son souvenir doit vivre à jamais... à travers l'argent. 96 00:10:41,935 --> 00:10:45,855 Je dépose les fonds à mon nom pour des raisons fiscales. 97 00:10:45,895 --> 00:10:47,335 C'est bien vu. 98 00:10:47,375 --> 00:10:49,855 Il l'aurait voulu ainsi 99 00:10:49,895 --> 00:10:51,655 Bien aimé Fester. 100 00:10:53,095 --> 00:10:54,855 En effet! 101 00:10:54,935 --> 00:10:56,895 A Fester! 102 00:10:56,935 --> 00:10:58,415 A Fester, un frère. 103 00:10:58,455 --> 00:10:59,415 Mon frère! 104 00:10:59,455 --> 00:11:00,615 Un spécimen unique! 105 00:11:00,695 --> 00:11:01,894 - Comme disaient les docteurs! - Doux avec les animaux. 106 00:11:01,934 --> 00:11:03,254 Si bon avec les enfants. 107 00:11:03,294 --> 00:11:04,734 On n'a jamais pu le prouver. 108 00:11:04,774 --> 00:11:06,574 $1 million est un montant parfait. 109 00:11:06,614 --> 00:11:07,574 C'est brillant. 110 00:11:07,614 --> 00:11:09,414 C'est indétectable. 111 00:11:11,014 --> 00:11:13,334 Mais, Tully, ce ne sont pas les "vieilles affaires". 112 00:11:13,414 --> 00:11:16,334 Cela devra attendre. Vous connaissez les règles. 113 00:11:16,414 --> 00:11:18,854 C'est différent. C'est sous mon nom. 114 00:11:18,934 --> 00:11:20,334 Faites une exception. 115 00:11:20,414 --> 00:11:22,574 Les vieilles affaires sont les vieilles affaires. 116 00:11:22,654 --> 00:11:24,774 Ceci est une nouvelle affaire 117 00:11:24,854 --> 00:11:27,814 et nous ne parlerons pas de nouvelle affaire avant... 118 00:11:31,773 --> 00:11:32,733 le prochain trimestre. 119 00:11:32,813 --> 00:11:35,213 le prochain trimestre? 120 00:11:35,293 --> 00:11:36,573 le prochain trimestre? 121 00:11:38,453 --> 00:11:39,973 Jolie feinte, 122 00:11:40,053 --> 00:11:41,893 mais votre riposte... 123 00:11:41,933 --> 00:11:43,013 un peu rouillée. 124 00:11:46,853 --> 00:11:48,893 Installez-vous confortablement, mon vieux, 125 00:11:48,933 --> 00:11:51,893 pendant que je vais chercher l'argent pour les dépenses du mois. 126 00:12:14,892 --> 00:12:16,492 Et voilà. 127 00:12:16,572 --> 00:12:19,852 Juste ce que je cherchais. 128 00:12:19,932 --> 00:12:21,612 Merci, La Chose. 129 00:12:23,931 --> 00:12:25,891 Mon Dieu. 130 00:12:25,931 --> 00:12:27,451 Qu'est-ce que c'est? 131 00:12:27,531 --> 00:12:29,731 Un piège à doigt de la cour de l'Empereur Wu. 132 00:12:29,811 --> 00:12:32,891 ça doit valoir une fortune. 133 00:12:32,971 --> 00:12:35,411 Ooh, Morticia. 134 00:12:35,451 --> 00:12:38,491 C'est trop extravagant... 135 00:12:38,571 --> 00:12:40,731 même pour l'oeuvre. 136 00:12:40,851 --> 00:12:42,611 Gardons-le. 137 00:12:42,691 --> 00:12:44,411 Tais-toi, Maman. 138 00:12:44,451 --> 00:12:45,891 C'est pour une bonne cause. 139 00:12:45,971 --> 00:12:47,611 Veuves et orphelins. 140 00:12:47,731 --> 00:12:49,931 On n'en a jamais assez. 141 00:12:50,970 --> 00:12:53,090 Margaret... 142 00:12:54,530 --> 00:12:56,930 A propos de la séance de ce soir. 143 00:12:56,970 --> 00:12:58,450 J'aimerais que vous veniez. 144 00:12:58,530 --> 00:12:59,450 C'est pour Gomez. 145 00:12:59,530 --> 00:13:01,450 Je suis très inquiète pour lui. 146 00:13:01,530 --> 00:13:02,930 Il ne mange plus. 147 00:13:03,010 --> 00:13:04,930 Il ne dort plus. 148 00:13:05,010 --> 00:13:07,170 Il continue à cracher du sang. 149 00:13:07,290 --> 00:13:10,210 Il crache du sang? 150 00:13:10,290 --> 00:13:13,570 Eh bien, pas autant qu'avant. 151 00:13:17,170 --> 00:13:18,089 Couchée, kitty! 152 00:13:54,008 --> 00:13:55,448 Voilà. 153 00:13:55,528 --> 00:13:57,488 Les dépenses du mois. 154 00:14:05,528 --> 00:14:07,488 Mle Bradbury. 155 00:14:10,248 --> 00:14:11,968 Mle Bradbury! 156 00:14:12,047 --> 00:14:13,887 Elle est rentrée chez elle, Mr Alford. 157 00:14:13,967 --> 00:14:16,407 Oh, Mme. Craven. 158 00:14:16,447 --> 00:14:19,247 J'allais justement vous appeler. 159 00:14:19,327 --> 00:14:20,767 Je n'en doute pas. 160 00:14:20,847 --> 00:14:22,607 Vous ne connaissez pas mon fils, Gordon, 161 00:14:22,687 --> 00:14:24,927 n'est-ce pas, Mr. Alford? 162 00:14:24,967 --> 00:14:26,447 Bonjour. 163 00:14:28,967 --> 00:14:31,447 Est-ce lui, maman? 164 00:14:31,487 --> 00:14:34,447 Ce pique-assiette dont tu m'as parlé? 165 00:14:34,487 --> 00:14:36,447 Non, Attendez. Attendez, attendez, attendez. 166 00:14:36,487 --> 00:14:37,807 Attendez. Attendez. 167 00:14:37,847 --> 00:14:39,806 Attendez. Vous devez m'écouter. 168 00:14:39,846 --> 00:14:42,806 Vraiment, Mr. Alford? Et pourquoi? 169 00:14:42,846 --> 00:14:44,126 S'il vous plait... 170 00:14:44,166 --> 00:14:45,886 Ecoutez-moi! 171 00:14:45,966 --> 00:14:48,006 Ecoutez-moi! 172 00:14:48,086 --> 00:14:49,046 S'il vous plait... 173 00:14:49,126 --> 00:14:50,846 S'il vous plait! Ah! 174 00:14:50,926 --> 00:14:52,966 Oui, maman. 175 00:14:53,046 --> 00:14:56,886 Gordon et moi avons un relation très spéciale. 176 00:14:56,966 --> 00:14:58,366 C'est un pépin! 177 00:14:58,446 --> 00:15:00,686 Sympa, non? Couché, Gordon. 178 00:15:00,726 --> 00:15:02,246 - Maman. - Gordon. 179 00:15:02,326 --> 00:15:04,566 Gordon! 180 00:15:05,726 --> 00:15:08,125 Nous vous avons prêté une somme considérable 181 00:15:08,205 --> 00:15:09,645 plusieurs milliers de dollars. 182 00:15:09,725 --> 00:15:10,965 Paiement exigible. 183 00:15:11,045 --> 00:15:12,885 Je n'ai pas l'argent. J'ai tout essayé. 184 00:15:12,965 --> 00:15:15,685 Oh, Gordon, J'aimerais le croire. 185 00:15:15,765 --> 00:15:17,205 Moi aussi. 186 00:15:17,285 --> 00:15:18,405 Fais-moi plaisir. 187 00:15:18,445 --> 00:15:20,165 Non, non, non, non, non. 188 00:15:27,445 --> 00:15:29,685 Il nous a menti, maman. 189 00:15:29,805 --> 00:15:31,965 Ce n'est pas ce que vous pensez. 190 00:15:32,005 --> 00:15:34,124 Il y a des doublons Sur le compte des Addams. 191 00:15:34,204 --> 00:15:36,604 - Addams? - Il y a une fortune. 192 00:15:36,684 --> 00:15:38,724 Mais personne ne peut l'atteindre. J'ai essayé. 193 00:15:38,804 --> 00:15:39,724 Vraiment? 194 00:15:39,804 --> 00:15:42,044 Avez-vous vraiment essayé? 195 00:15:42,124 --> 00:15:43,364 demande-lui, trésor. 196 00:15:43,484 --> 00:15:45,764 Non, non, non, trésor. Ne me demande pas. 197 00:15:53,044 --> 00:15:54,724 Fester? 198 00:16:01,683 --> 00:16:03,483 C'est une nuit effroyable. 199 00:16:03,563 --> 00:16:05,003 Je sais, chéri. 200 00:16:05,083 --> 00:16:06,483 Temps idéal pour une séance. 201 00:16:08,083 --> 00:16:10,443 Les enfants, ça commence! 202 00:16:10,523 --> 00:16:12,883 Descends cette antenne. 203 00:16:19,283 --> 00:16:20,243 C'est incroyable. 204 00:16:20,323 --> 00:16:23,443 Cette créature hideuse Et mon petit garçon. 205 00:16:25,723 --> 00:16:28,442 Ils pourraient être jumeaux. 206 00:16:28,522 --> 00:16:32,682 Mais ils sont sa famille. Qu'est-ce qui vous fait croire qu'ils vont tomber dans le piège ? 207 00:16:32,762 --> 00:16:35,802 Rase-toi la tête. Nous t'habillerons. Pas de problème. 208 00:16:35,842 --> 00:16:37,522 Ils penseront que c'est Fester, 209 00:16:37,602 --> 00:16:38,802 Leur frère disparu depuis longtemps. 210 00:16:38,882 --> 00:16:40,362 Je l'espère, dans ton intérêt. 211 00:16:40,442 --> 00:16:42,442 J'ai été l'avocat des Addams pendant des années. 212 00:16:42,522 --> 00:16:43,442 Ce sont des crétins. 213 00:16:43,522 --> 00:16:44,522 Evidemment. 214 00:16:44,602 --> 00:16:46,042 Et en ce qui concerne l'argent? 215 00:16:46,082 --> 00:16:47,562 - Ils ont cette voute. - Où? 216 00:16:47,602 --> 00:16:48,962 Je ne suis pas sûr. 217 00:16:49,042 --> 00:16:50,442 C'est un problème. 218 00:16:50,522 --> 00:16:52,962 Fester a disparu depuis 25 ans. 219 00:16:53,042 --> 00:16:54,962 Gomez et lui se sont disputés. 220 00:16:55,042 --> 00:16:57,961 Gomez se sent Terriblement coupable à ce sujet. 221 00:16:58,041 --> 00:16:59,841 Il acceptera n'importe quoi. Vous n'avez qu'à demander. 222 00:16:59,921 --> 00:17:00,841 C'est garanti. 223 00:17:00,921 --> 00:17:04,161 Il vaudrait mieux. Maintenant, sortez. 224 00:17:04,241 --> 00:17:05,721 ça va être génial. 225 00:17:05,801 --> 00:17:08,681 Vous allez récupérer l'argent que je vous dois-et plus. 226 00:17:08,761 --> 00:17:10,641 Vous verrez. Vraiment. 227 00:17:13,361 --> 00:17:14,881 ça y est, maman. 228 00:17:14,961 --> 00:17:16,521 Le moment que nous avons attendu. 229 00:17:16,601 --> 00:17:18,001 Fini les prêts usuraires, 230 00:17:18,081 --> 00:17:20,801 Fini les commerces bidons. 231 00:17:20,881 --> 00:17:23,840 Je prends l'or et on part. 232 00:17:23,880 --> 00:17:25,720 Et Tully trinque. 233 00:17:25,800 --> 00:17:26,840 Gordon, c'est brillant. 234 00:17:26,920 --> 00:17:28,760 Non, pas Gordon. 235 00:17:28,840 --> 00:17:30,320 Bien sûr que non. 236 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 Fester. 237 00:17:38,240 --> 00:17:41,000 C'est une grande nuit pour vous, pas vrai les nains? 238 00:17:42,800 --> 00:17:45,160 Bonsoir, trésor. 239 00:17:45,240 --> 00:17:46,920 Voudrais-tu? 240 00:17:52,959 --> 00:17:54,559 Dieu merci. 241 00:17:54,639 --> 00:17:57,079 Bienvenue aux invités d'honneur. 242 00:17:58,719 --> 00:18:00,799 Entrailles? 243 00:18:15,359 --> 00:18:17,159 chantez, O esprits. 244 00:18:17,199 --> 00:18:19,638 Ecoutez les âmes. 245 00:18:19,758 --> 00:18:21,638 Tous les ans à cette date, 246 00:18:21,758 --> 00:18:24,478 Nous faisons appel à Fester Addams. 247 00:18:24,598 --> 00:18:26,318 Arrête. 248 00:18:26,398 --> 00:18:27,318 Pugsley. 249 00:18:31,918 --> 00:18:34,078 Les enfants. 250 00:18:34,158 --> 00:18:37,918 De génération en génération, 251 00:18:37,998 --> 00:18:39,718 Notre phare vers l'au-delà. 252 00:18:41,958 --> 00:18:44,558 Tous, fermez les yeux et prenez vos mains. 253 00:18:50,157 --> 00:18:53,317 Oh! Quelle poigne! Oh! 254 00:18:53,397 --> 00:18:55,197 Oh, ma main. 255 00:18:55,277 --> 00:18:56,637 Ohh! ma main! 256 00:18:56,717 --> 00:18:59,157 Elle a ma main! 257 00:19:07,597 --> 00:19:08,557 Excusez moi. 258 00:19:08,637 --> 00:19:10,717 O.K., chérie, assieds-toi. Rejoins la fête. 259 00:19:10,797 --> 00:19:12,916 Maman, tu devrais le savoir. 260 00:19:12,996 --> 00:19:17,076 La Chose, tu nous donnes un bon coup de main. 261 00:19:17,156 --> 00:19:18,076 Wednesday... 262 00:19:18,156 --> 00:19:19,436 Laisse nous te racheter 263 00:19:19,516 --> 00:19:21,156 par le pouvoir de la tombe. 264 00:19:21,276 --> 00:19:24,676 Ce soir, O Mort, laisse nous être ta peste. 265 00:19:24,756 --> 00:19:25,716 Maman. 266 00:19:25,796 --> 00:19:28,196 Fester Addams, 267 00:19:28,276 --> 00:19:30,196 ceoli couris, 268 00:19:30,276 --> 00:19:33,356 ferimani bo-- 269 00:19:35,156 --> 00:19:37,356 Je le sens proche. 270 00:19:38,996 --> 00:19:41,395 Fester Addams... 271 00:19:41,475 --> 00:19:43,235 Rassemble tes forces... 272 00:19:43,315 --> 00:19:47,235 et cogne trois fois. 273 00:19:51,035 --> 00:19:52,755 Vous avez entendu? 274 00:19:52,835 --> 00:19:54,555 Demande encore, maman, vite. 275 00:19:54,635 --> 00:19:56,395 - Je t'en supplie. - Demande, demande. 276 00:19:56,475 --> 00:20:02,355 Fester Addams, je t'ordonne de frapper encore. 277 00:20:14,274 --> 00:20:15,634 Il est à la porte! 278 00:20:32,114 --> 00:20:33,953 - Est-ce possible? - Est-ce lui? 279 00:20:34,033 --> 00:20:36,873 - Est-ce possible? - Oh, mon Dieu. 280 00:20:38,313 --> 00:20:40,633 Fester. 281 00:20:40,673 --> 00:20:42,793 Gomez. 282 00:20:59,393 --> 00:21:01,312 Bonsoir. 283 00:21:01,392 --> 00:21:03,552 Je suis le Dr. Pinder-Schloss. 284 00:21:07,752 --> 00:21:09,672 On l'a trouvé à Miami, 285 00:21:09,752 --> 00:21:11,672 Emmèlé dans un filet à thon. 286 00:21:11,752 --> 00:21:13,392 C'était le mois dernier 287 00:21:13,472 --> 00:21:16,232 au moment de l'ouragan Helga. 288 00:21:16,312 --> 00:21:19,792 Le ciel, était noir comme le jais. 289 00:21:19,832 --> 00:21:22,272 Les vagues, étaient comme des murs de lamentation. 290 00:21:22,352 --> 00:21:23,832 Vous imaginez? 291 00:21:23,912 --> 00:21:25,792 Ils l'ont sorti de l'océan, 292 00:21:25,832 --> 00:21:27,792 des griffes de l'oubli. 293 00:21:27,832 --> 00:21:29,311 Je vous le dis. 294 00:21:29,351 --> 00:21:32,311 Il y a eu des test, tellement de tests. 295 00:21:32,351 --> 00:21:36,751 Un profil psychologique complet. 296 00:21:36,831 --> 00:21:37,991 Et enfin, 297 00:21:38,031 --> 00:21:40,791 Le Département des Poissons Et du Jeu, 298 00:21:40,911 --> 00:21:42,871 a dit, voyez, 299 00:21:42,951 --> 00:21:44,831 oh, mon, oh, mon, oh, mon... 300 00:21:44,911 --> 00:21:47,511 Criez le sur les montagnes, 301 00:21:47,591 --> 00:21:50,311 C'est votre frère. 302 00:21:51,911 --> 00:21:55,311 Boom! Ils me l'ont donné aux services sociaux , 303 00:21:55,391 --> 00:21:59,870 et je le ramène, après toutes ces années, 304 00:21:59,950 --> 00:22:02,270 après tant de souffrance 305 00:22:02,390 --> 00:22:05,070 après la mort et la nudité, 306 00:22:05,150 --> 00:22:08,750 Je vous le ramène à la maison. 307 00:22:08,830 --> 00:22:10,470 C'est absurde. 308 00:22:10,550 --> 00:22:13,070 N'est-ce pas la chose la plus ridicule que vous n'ayez jamais entendu? 309 00:22:13,150 --> 00:22:14,470 Certainement. 310 00:22:17,430 --> 00:22:18,790 Te voilà de retour. 311 00:22:18,870 --> 00:22:19,830 Oui, de retour. 312 00:22:19,950 --> 00:22:22,670 De retour pour partager vos joies, Vos peines-- 313 00:22:22,750 --> 00:22:25,469 Bref, tout. 314 00:22:25,549 --> 00:22:27,109 Je ne sais vraiement pas. 315 00:22:27,189 --> 00:22:29,109 Comment ça marche? 316 00:22:29,189 --> 00:22:31,029 Un enfant y arriverait. 317 00:22:33,869 --> 00:22:35,829 Fester Addams... 318 00:22:35,909 --> 00:22:37,349 Enfin à la maison. 319 00:22:37,429 --> 00:22:41,549 Eh bien, au moins pour une semaine. 320 00:22:41,589 --> 00:22:43,029 Une semaine? 321 00:22:43,069 --> 00:22:45,029 Ne sois pas ridicule. Tu es à la maison. 322 00:22:45,069 --> 00:22:47,349 Désolé, mais je dois repartir. 323 00:22:47,429 --> 00:22:51,108 Pas mal de choses à faire au Triangle des Bermudes. 324 00:22:51,228 --> 00:22:52,108 Oh, Gomez. 325 00:22:52,228 --> 00:22:53,628 Le Triangle des Bermudes. 326 00:22:53,708 --> 00:22:56,148 L'Ile du Diable. 327 00:22:56,228 --> 00:22:57,828 Le Trou Noir de Calcutta. 328 00:22:57,908 --> 00:22:58,828 Excusez nous. 329 00:22:58,908 --> 00:23:00,868 Deuxième lune de miel. 330 00:23:02,228 --> 00:23:04,068 Dr. Pinder-Schloss, 331 00:23:04,148 --> 00:23:06,428 Resterez-vous aussi avec nous? 332 00:23:06,468 --> 00:23:08,668 Non, non. Je dois partir. 333 00:23:08,788 --> 00:23:11,028 Mais je reviendrai, soyez-en surs, 334 00:23:11,108 --> 00:23:14,188 pour vérifier l'adaptation de Fester. 335 00:23:14,268 --> 00:23:15,868 Super. 336 00:23:15,948 --> 00:23:18,187 Personne ne revient du triangle des Bermudes, 337 00:23:18,267 --> 00:23:19,827 même pas pour des vacances. 338 00:23:19,867 --> 00:23:21,867 Tout le monde le sait. 339 00:23:21,947 --> 00:23:23,347 Oh, mon petit paquet. 340 00:23:23,467 --> 00:23:25,387 Il y a tant de choses que tu ne comprends pas. 341 00:23:25,467 --> 00:23:30,187 L'esprit humain est une chose très dure à tuer. 342 00:23:30,307 --> 00:23:33,027 Même avec une tronçonneuse. 343 00:23:41,267 --> 00:23:42,827 Tu déballes? 344 00:23:42,907 --> 00:23:44,946 Laisse moi... 345 00:23:45,026 --> 00:23:47,986 ça va. Je peux le faire. 346 00:23:48,026 --> 00:23:49,706 Pince monseigneur. 347 00:23:53,986 --> 00:23:55,786 Dynamite. 348 00:24:02,146 --> 00:24:04,026 cyanure. 349 00:24:06,466 --> 00:24:07,866 Fester... 350 00:24:07,946 --> 00:24:10,186 Comme si on en manquait. 351 00:24:13,865 --> 00:24:15,705 Bonne nuit. 352 00:24:47,464 --> 00:24:49,384 Petit garnement fouineur. 353 00:25:51,382 --> 00:25:52,622 Qui est là? 354 00:26:28,461 --> 00:26:31,300 Mon cher frère à moi. 355 00:26:32,940 --> 00:26:36,140 J'ai la chair de poule. 356 00:26:36,220 --> 00:26:38,140 Je sais. 357 00:26:38,180 --> 00:26:40,860 Des cris dans la nuit... 358 00:26:40,940 --> 00:26:42,900 ça ne peut vouloir dire qu'une chose. 359 00:26:44,460 --> 00:26:46,260 Il est à la maison. 360 00:26:48,780 --> 00:26:51,620 S'il vous plait! S'il vous plait! 361 00:26:51,700 --> 00:26:54,660 Laissez moi tranquille! 362 00:27:20,219 --> 00:27:21,499 Petit déjeuner? 363 00:27:23,138 --> 00:27:26,058 Mince, que c'est bon de t'avoir à nouveau. 364 00:27:26,138 --> 00:27:27,138 On y va. 365 00:27:28,698 --> 00:27:30,978 trois moins deux? 366 00:27:36,498 --> 00:27:37,898 La cuisine familiale! 367 00:27:37,978 --> 00:27:41,698 Il n'y a rien de mieux Au monde. 368 00:27:41,738 --> 00:27:43,458 Puis-je avoir le sel? 369 00:27:45,778 --> 00:27:48,498 Qu'est-ce qu'on dit? 370 00:27:48,578 --> 00:27:49,738 Maintenant. 371 00:27:59,497 --> 00:28:01,057 Qu'est-ce que c'est? 372 00:28:01,137 --> 00:28:03,737 Mama's specialité de la maison. 373 00:28:03,817 --> 00:28:06,377 Oh, Tish. 374 00:28:08,977 --> 00:28:10,337 Commence par les yeux. 375 00:28:12,217 --> 00:28:14,137 As-tu bien dormi? 376 00:28:15,497 --> 00:28:17,457 Comme un mort. 377 00:28:17,497 --> 00:28:19,896 Vraiment? Qui eut cru que le Triangle des Bermudes 378 00:28:19,976 --> 00:28:21,576 changerait autant un homme? 379 00:28:21,656 --> 00:28:23,816 Tu tournais en rond toute la nuit. 380 00:28:23,856 --> 00:28:26,416 Nous devions t'enchainer à la tête de lit. 381 00:28:26,496 --> 00:28:27,856 ça n'a pas de sens. 382 00:28:29,416 --> 00:28:33,416 Le Triangle des Bermudes est un endroit très mystérieux et étrange. 383 00:28:33,496 --> 00:28:37,416 Tu serais surprise du nombre de choses que tu ignores. 384 00:28:38,736 --> 00:28:40,216 Elle le serait surement. 385 00:28:40,256 --> 00:28:43,536 Wednesday adore le Triangle des Bermudes. 386 00:28:43,576 --> 00:28:45,055 Elle l'étudie. 387 00:28:45,095 --> 00:28:47,055 Mort en mer-- Elle est accro. 388 00:28:47,095 --> 00:28:48,735 Demande moi n'importe quoi. 389 00:28:52,095 --> 00:28:55,575 ëtre dans ma vieille chambre me ramènera surement mes souvenirs. 390 00:28:55,655 --> 00:28:57,455 Tu te rappelles du Camp Custer? 391 00:28:57,535 --> 00:29:00,015 Pour délinquants juvéniles. 392 00:29:09,535 --> 00:29:11,495 Les souvenirs ne sont-ils pas précieux? 393 00:29:11,535 --> 00:29:15,934 dujourd'hui j'aimerais me promener Dans la maison... pour me souvenir. 394 00:29:16,014 --> 00:29:18,334 Non, non. Désolé, vieille branche, pas de promenade aujourd'hui. 395 00:29:18,414 --> 00:29:21,214 Aujourd'hui nous allons directement à la voute. 396 00:29:30,014 --> 00:29:33,734 Bravo, Pugsley! 397 00:29:39,454 --> 00:29:41,893 Gourmand! 398 00:29:48,533 --> 00:29:51,453 Je me sens rajeunir. 399 00:29:51,533 --> 00:29:52,973 Chat. Je t'ai eu! 400 00:29:55,213 --> 00:29:56,853 ~ Camarade, sors et viens jouer avec moi ~ 401 00:29:56,973 --> 00:29:57,853 ~ Et apporte tes trois poupées ~ 402 00:29:57,973 --> 00:29:59,533 ~ Grimpe sur mon pommier ~ 403 00:29:59,613 --> 00:30:00,693 ~ Regarde mon barril rempli de pluie ~ 404 00:30:00,773 --> 00:30:01,973 ~ Glisse vers la porte de ma cave ~ 405 00:30:02,053 --> 00:30:03,453 ~ Et nous serons bons amis ~ 406 00:30:03,493 --> 00:30:04,693 ~ Pour toujours ~~ 407 00:30:16,572 --> 00:30:19,012 Respire cet air, Fester. 408 00:30:22,052 --> 00:30:23,612 Une vraie tombe. 409 00:30:31,052 --> 00:30:34,171 La mer-ta deuxième maison. 410 00:30:34,251 --> 00:30:36,611 Ohé du navire. 411 00:30:52,051 --> 00:30:55,011 Tu crois que c'est vraiment l'oncle Fester? 412 00:30:55,051 --> 00:30:57,771 Papa dit que oui, mais je crois que maman n'en est pas sure. 413 00:31:01,171 --> 00:31:02,730 Pugsley, assieds toi sur la chaise. 414 00:31:02,810 --> 00:31:05,010 - Pourquoi? - pour jouer à un jeu. 415 00:31:10,890 --> 00:31:11,890 Quel jeu? 416 00:31:12,890 --> 00:31:15,210 ça s'appelle... 417 00:31:15,250 --> 00:31:17,090 Dieu existe t'il? 418 00:31:41,129 --> 00:31:42,569 La voute! 419 00:31:44,129 --> 00:31:45,569 2 à droite. 420 00:31:45,649 --> 00:31:47,569 10 à gauche. 421 00:31:47,649 --> 00:31:49,569 Et puis vers... 422 00:31:49,649 --> 00:31:52,569 Euh... 5. 423 00:31:52,649 --> 00:31:53,569 11. 424 00:31:53,649 --> 00:31:56,088 2, 10, 11. 425 00:31:56,168 --> 00:31:58,088 Yeux, doigts, orteils. 426 00:31:58,168 --> 00:32:00,648 Tant d'années. 427 00:32:09,648 --> 00:32:11,248 Bienvenue. 428 00:32:11,328 --> 00:32:12,448 Merci. 429 00:32:13,568 --> 00:32:16,968 Notre cachette secrète. 430 00:32:17,048 --> 00:32:18,768 Sanctus sanctorum. 431 00:32:18,808 --> 00:32:22,048 Si ces murs pouvaient parler, hein vieille branche? 432 00:32:22,128 --> 00:32:24,567 qu'est-ce que ... Qu'est-ce qu'ils diraient? 433 00:32:24,647 --> 00:32:26,567 A toi de me le dire. 434 00:32:26,647 --> 00:32:27,567 Toi d'abord. 435 00:32:29,127 --> 00:32:30,847 Mon associé. 436 00:32:30,927 --> 00:32:33,727 Astronaute en culottes courtes. 437 00:32:35,167 --> 00:32:37,047 D'abord, fais-moi l'honneur d'un Brandy. 438 00:32:37,167 --> 00:32:39,567 J'ai un vrai cadeau en magasin. 439 00:32:39,647 --> 00:32:42,287 Où est t'il, espèce de ridicule imbécile? 440 00:33:26,685 --> 00:33:29,125 Spectacle! 441 00:33:58,084 --> 00:33:59,444 Là. 442 00:33:59,484 --> 00:34:01,924 Le bal des débutantes. 443 00:34:01,964 --> 00:34:04,444 Te rappelles-tu de cette nuit décisive? 444 00:34:06,204 --> 00:34:07,244 Bien sûr. 445 00:34:11,844 --> 00:34:14,443 Ton premier cigare. 446 00:34:14,483 --> 00:34:17,763 Quoi? Allons. J'ai commencé à fumer à 5 ans. 447 00:34:17,843 --> 00:34:19,323 Maman a insisté. 448 00:34:21,683 --> 00:34:24,603 Flora et Fauna. 449 00:34:24,683 --> 00:34:27,123 Sacrée paire, hein Gomez? 450 00:34:27,203 --> 00:34:29,243 Pourras-tu jamais me pardonner? 451 00:34:30,683 --> 00:34:32,163 Quoi? 452 00:34:32,203 --> 00:34:36,083 Je ne les aimais pas, cependant je les ai courtisées toutes les deux. 453 00:34:36,163 --> 00:34:37,603 à cause de mon stupide orgueil. 454 00:34:37,683 --> 00:34:42,122 Tu étais si séduisant que tu pouvais avoir toutes les femmes que tu voulais, 455 00:34:42,202 --> 00:34:43,642 mortes ou vivantes. 456 00:34:43,722 --> 00:34:45,682 J'étais jaloux. 457 00:34:45,762 --> 00:34:47,882 Fou de jalousie. 458 00:34:47,922 --> 00:34:49,602 Je le reconnais aujourd'hui. 459 00:34:53,202 --> 00:34:55,602 Mais je n'ai jamais voulu te chasser. 460 00:34:55,682 --> 00:34:57,882 Pas au triangle des Bermudes. 461 00:34:57,962 --> 00:35:00,602 De l'eau a coulé sous les ponts. 462 00:35:00,722 --> 00:35:02,762 Pardonné. Oublié. 463 00:35:09,961 --> 00:35:12,601 Allez. Dis-le. 464 00:35:12,681 --> 00:35:14,801 Dis le mot de passe secret. 465 00:35:14,881 --> 00:35:16,601 Le mot de passe? Je... 466 00:35:16,681 --> 00:35:19,081 Allez. Arrête de plaisanter. Tu t'en rappelles. 467 00:35:19,161 --> 00:35:20,601 S'il te plait. 468 00:35:20,681 --> 00:35:22,361 J'étouffe. S'il te plait. 469 00:35:22,441 --> 00:35:24,281 Tu as oublié notre mot de passe secret, 470 00:35:24,361 --> 00:35:27,121 Le mot que nous utilisions des centaines de fois par jour, 471 00:35:27,201 --> 00:35:29,681 Notre petit nom spécial rien que pour nous deux? 472 00:35:29,721 --> 00:35:33,361 C'était il y a longtemps, nous étions des enfants. 473 00:35:33,441 --> 00:35:37,880 Tu as failli me tuer, espèce de malade mental. 474 00:35:37,960 --> 00:35:40,840 Pauvre diable, que t'ont t'ils fait dans ce Triangle des Bermudes? 475 00:35:41,000 --> 00:35:43,920 Mais si ce n'est pas l'Oncle Fester, alors qui est-ce? 476 00:35:43,960 --> 00:35:45,080 Quelqu'un d'autre. 477 00:35:46,560 --> 00:35:49,080 Il faut le réchauffer. 478 00:35:49,120 --> 00:35:50,080 Pourquoi? 479 00:35:50,120 --> 00:35:52,320 Pour que ça puisse te tuer. 480 00:35:52,440 --> 00:35:54,120 Je le savais. 481 00:35:55,280 --> 00:35:57,440 Les enfants, que faites-vous? 482 00:35:57,480 --> 00:35:59,200 Je vais l'électrocuter. 483 00:35:59,320 --> 00:36:02,079 Mais nous sommes en retard pour la soirée de charité. 484 00:36:02,199 --> 00:36:03,079 Mais, maman... 485 00:36:03,199 --> 00:36:04,079 J'ai dit non. 486 00:36:04,199 --> 00:36:05,279 S'il te plait? 487 00:36:05,359 --> 00:36:08,079 Bon, d'accord. 488 00:36:18,719 --> 00:36:21,639 Cette pièce magnifique est incrustée de rubis 489 00:36:21,759 --> 00:36:23,519 et de 15 fragments d'émeraude. 490 00:36:23,599 --> 00:36:28,639 Euh, c'est un don de Morticia et Gomez Addams. 491 00:36:28,718 --> 00:36:31,638 Rappelez-vous que cette année, plus de la moitié de nos bénéfices 492 00:36:31,718 --> 00:36:34,078 ira aux personnes agées 493 00:36:34,118 --> 00:36:35,558 et aux handicapés mentaux. 494 00:36:35,638 --> 00:36:38,598 J'ouvre les enchères à $5,000. 495 00:36:38,638 --> 00:36:42,118 5? Hah! Pas assez haut. 496 00:36:42,238 --> 00:36:43,238 $20,000. 497 00:36:43,318 --> 00:36:44,718 Que font-ils? 498 00:36:44,798 --> 00:36:45,878 J'ai 20. 499 00:36:45,958 --> 00:36:47,878 - 25. - 25. 500 00:36:47,958 --> 00:36:48,878 Cara mia? 501 00:36:48,958 --> 00:36:49,878 30. 502 00:36:49,958 --> 00:36:51,918 Mon sauvage. 503 00:36:52,038 --> 00:36:52,998 35. 504 00:36:53,038 --> 00:36:55,158 Eres divina. 505 00:36:55,238 --> 00:36:56,157 50. 506 00:36:56,237 --> 00:36:59,317 J'ai $50,000. 507 00:36:59,397 --> 00:37:01,157 A toi, mon extase. 508 00:37:01,197 --> 00:37:05,597 50,000 une fois. 50,000 deux fois. 509 00:37:05,717 --> 00:37:10,117 Vendu à Morticia Addams pour $50,000. 510 00:37:20,637 --> 00:37:24,076 N'est-ce pas merveilleux? 511 00:37:24,116 --> 00:37:26,276 Comment ça s'enlève? 512 00:37:28,636 --> 00:37:30,836 Il y a un truc... 513 00:37:32,636 --> 00:37:35,076 bien sûr. 514 00:37:45,196 --> 00:37:48,516 " Comment ça s'enlève?" C'est absurde. 515 00:37:48,636 --> 00:37:51,035 Ce piège à doigt était un cadeau à la fête 516 00:37:51,115 --> 00:37:52,555 pour son 10ème anniversaire. 517 00:37:56,195 --> 00:37:57,715 Oh, non. 518 00:37:57,795 --> 00:38:00,395 Papa joue avec ses trains. 519 00:38:00,475 --> 00:38:03,595 Il a porté ce piège à doigt pendant deux ans. 520 00:38:03,675 --> 00:38:06,595 Maman a du lui apprendre à manger avec ses pieds. 521 00:38:06,675 --> 00:38:09,115 Et la combinaison! Et le mot de passe! 522 00:38:09,195 --> 00:38:12,235 et mon cigare, et son sommeil paisible. 523 00:38:15,475 --> 00:38:16,955 Il prends la loco. 524 00:38:28,674 --> 00:38:29,714 Le pont couvert. 525 00:38:33,154 --> 00:38:34,354 Le virage de la mort. 526 00:39:28,112 --> 00:39:30,672 d'est au sujet D'Oncle Fester, n'est-ce pas? 527 00:39:40,711 --> 00:39:43,511 Esprits, faites-moi un signe. 528 00:39:43,551 --> 00:39:48,191 Serai-je joyeux, ou serai-je damné? 529 00:40:02,071 --> 00:40:04,071 Insomnie? 530 00:40:06,950 --> 00:40:09,590 Viens te promener avec moi, Fester. 531 00:40:13,950 --> 00:40:17,110 La tante LaBorgia. 532 00:40:17,190 --> 00:40:20,270 Fusillée par un peloton d'exécution. 533 00:40:20,350 --> 00:40:22,190 Le Cousin Fledge. 534 00:40:22,270 --> 00:40:26,710 Ses membres séparés un à un par quatre chevaux sauvages. 535 00:40:26,830 --> 00:40:30,150 Et ce cher Oncle Eimar. 536 00:40:31,510 --> 00:40:34,789 Enterré vivant. 537 00:40:34,869 --> 00:40:36,709 Des psychopathes... 538 00:40:36,789 --> 00:40:39,069 Des amis... 539 00:40:39,149 --> 00:40:40,629 Des tueurs enragés. 540 00:40:40,709 --> 00:40:41,629 Des brutes, Fester. 541 00:40:41,709 --> 00:40:43,989 Des pionniers. 542 00:40:44,069 --> 00:40:46,909 Je crains que nous ayons oublié 543 00:40:46,949 --> 00:40:49,269 ton bien aimé Muerto. 544 00:40:49,309 --> 00:40:54,629 Après que tu sois parti, il n'était vraiment plus le même vautour. 545 00:40:54,709 --> 00:40:57,549 Il ne tournoyait plus. 546 00:40:58,749 --> 00:41:00,269 Il ne donnait plus de coups de bec. 547 00:41:01,468 --> 00:41:04,748 C'est dire combien tu comptes pour cette famille. 548 00:41:10,868 --> 00:41:14,188 Maman et Papa Addams. 549 00:41:14,268 --> 00:41:15,988 Comme je regrette que les enfants 550 00:41:16,028 --> 00:41:18,348 ne les aient pas mieux connus, 551 00:41:18,428 --> 00:41:21,948 Mais allez dire ça à une foule en colère. 552 00:41:24,748 --> 00:41:26,388 Et notre devise, 553 00:41:26,468 --> 00:41:30,387 "Sic gorgiamus allos subjectatos nunc." 554 00:41:30,427 --> 00:41:34,227 Nous nous repaissons de ceux qui veulent nous soumettre. 555 00:41:34,307 --> 00:41:37,067 Ce ne sont pas que des jolis mots. 556 00:41:39,787 --> 00:41:41,907 En tant qu'Addams, 557 00:41:42,027 --> 00:41:44,667 tu comprends parfaitement, n'est-ce pas? 558 00:41:46,747 --> 00:41:48,227 En tant qu'Addams... 559 00:41:48,307 --> 00:41:50,507 oui, je comprends. 560 00:41:52,827 --> 00:41:55,267 Bonne nuit, Fester. 561 00:41:57,306 --> 00:41:59,706 Repose en paix. 562 00:42:08,906 --> 00:42:11,266 Ils m'ont découvert, Mère. J'en suis presque sûr. 563 00:42:11,386 --> 00:42:14,706 Pourtant, j'ai essayé. Je n'arrive toujours pas à trouver. Il faut que tu viennes. 564 00:42:14,786 --> 00:42:17,706 "Arsenic, cyanure"-- cyan--arsenic. 565 00:42:17,786 --> 00:42:19,706 Ne dis pas ça. 566 00:42:19,786 --> 00:42:22,786 Tu sais bien que si. 567 00:42:23,865 --> 00:42:25,705 ses trains sont partout. 568 00:42:25,785 --> 00:42:28,265 Il y a les enfants aussi. 569 00:42:28,305 --> 00:42:30,745 C'est pour ton frère? 570 00:42:30,785 --> 00:42:32,505 Je ne pense pas. 571 00:42:39,825 --> 00:42:41,265 ça ne peut pas continuer. 572 00:42:41,305 --> 00:42:44,785 Comment puis-je l'aider? Dis-moi, Maman. 573 00:42:46,305 --> 00:42:48,785 Maris soucieux. 574 00:42:48,825 --> 00:42:49,785 Adultère? 575 00:42:49,825 --> 00:42:50,784 Oh, non. 576 00:42:50,824 --> 00:42:53,704 Euh, problèmes d'argent? 577 00:42:53,784 --> 00:42:55,784 Non. 578 00:42:55,824 --> 00:42:57,784 "changé en crapaud ou reptile." 579 00:42:57,824 --> 00:42:59,064 Y a t'il un index? 580 00:43:00,704 --> 00:43:02,664 Ils savent que je suis bidon. 581 00:43:02,704 --> 00:43:04,184 Toute la troupe. 582 00:43:04,224 --> 00:43:06,184 ça ne va pas marcher. 583 00:43:06,224 --> 00:43:09,824 Qui sait? Gomez, Ce crétin survolté? 584 00:43:09,944 --> 00:43:12,224 Ce n'est pas un crétin. C'est le frère de Fester. 585 00:43:12,304 --> 00:43:14,704 Ils ont eu une grosse dispute il y a des années. 586 00:43:14,824 --> 00:43:17,064 Il est méfiant. Ils le sont tous. Je peux te le dire. 587 00:43:17,104 --> 00:43:20,223 Vraiment? Eh bien, Dieu merci, je passais par là. 588 00:43:20,303 --> 00:43:22,263 Je conseillerai cette famille perturbée, 589 00:43:22,303 --> 00:43:23,783 soulagerai leur peine. 590 00:43:23,823 --> 00:43:25,983 C'est ma vocation tu te souviens, Gordon? 591 00:43:26,063 --> 00:43:27,503 Quoi? 592 00:43:27,583 --> 00:43:30,863 Je suis Docteur. 593 00:43:32,623 --> 00:43:35,063 Pourquoi ne pas parler à Fester, chéri? 594 00:43:35,143 --> 00:43:37,063 Il est juste derrière la porte. 595 00:43:37,143 --> 00:43:40,303 Je parlerais à Fester si c'était Fester, 596 00:43:40,343 --> 00:43:43,303 mais ce n'est pas lui. C'est un imposteur. 597 00:43:43,343 --> 00:43:45,302 Un imposteur! 598 00:43:45,342 --> 00:43:48,662 Un charlatan! Un faux! 599 00:43:48,742 --> 00:43:50,022 Une contrefaçon. 600 00:43:57,062 --> 00:44:01,102 O scélérat, scélérat, maudit scélérat. 601 00:44:01,182 --> 00:44:03,822 Que celui qui m'appelle scélérat, me fende le crane en deux, 602 00:44:03,902 --> 00:44:05,502 me coupe la barbe, et me la recrache au visage? 603 00:44:05,582 --> 00:44:08,542 Si je dois te frapper à mort, je le ferai. 604 00:44:18,621 --> 00:44:19,581 Non. 605 00:44:19,621 --> 00:44:24,021 Non, non, non, non, non, non. 606 00:44:24,141 --> 00:44:27,461 Donne moi cette épée. 607 00:44:27,501 --> 00:44:29,461 N'as-tu jamais massacré quelqu'un? 608 00:44:29,501 --> 00:44:31,621 Ce n'est qu'un enfant. 609 00:44:31,661 --> 00:44:32,781 Pas d'excuses. 610 00:44:32,821 --> 00:44:34,781 Vise une artère principale. 611 00:44:34,861 --> 00:44:36,821 La jugulaire. 612 00:44:36,861 --> 00:44:38,341 Un tricheur! 613 00:44:38,421 --> 00:44:40,340 Un faussaire! 614 00:44:40,380 --> 00:44:42,140 Une fraude absolue! 615 00:44:42,180 --> 00:44:44,740 Un ignoble fourbe-- 616 00:44:44,820 --> 00:44:47,060 Mr. Addams! 617 00:44:47,140 --> 00:44:49,060 Je crois que je comprends. 618 00:44:49,140 --> 00:44:50,580 Je peux vous aider, n'est-ce pas? 619 00:44:50,660 --> 00:44:55,140 La théorie du déplacement-- 620 00:44:55,220 --> 00:44:56,500 ça vous dit quelque chose? 621 00:44:56,580 --> 00:44:58,860 Non. Tish? 622 00:44:58,900 --> 00:45:01,500 Oh, c'est excitant. 623 00:45:01,580 --> 00:45:03,780 Je vous explique. 624 00:45:03,860 --> 00:45:05,380 Est-ce désagréable? 625 00:45:06,500 --> 00:45:07,699 Profondément. 626 00:45:09,419 --> 00:45:14,299 Votre propre frère, vous le rejetez. 627 00:45:14,339 --> 00:45:16,059 "Pars! Fiche le camp!" 628 00:45:16,139 --> 00:45:17,739 Et puis vous ressentez 629 00:45:17,859 --> 00:45:20,259 le petit monstre noir. 630 00:45:20,299 --> 00:45:21,259 Pugsley? 631 00:45:21,299 --> 00:45:22,819 De la culpabilité. Oui? 632 00:45:22,859 --> 00:45:26,819 Votre frère revient. Vous vous sentez coupable. 633 00:45:26,859 --> 00:45:28,139 Vous déplacez. 634 00:45:28,219 --> 00:45:29,459 Ah oui? 635 00:45:29,499 --> 00:45:31,819 Les sentiments Dans vos neurones, 636 00:45:31,859 --> 00:45:33,819 ils bouillonnent et se heurtent. 637 00:45:33,859 --> 00:45:36,298 Vous suspectez des choses. 638 00:45:36,378 --> 00:45:39,978 Vous l'aimez, mais vous lui en voulez. 639 00:45:40,058 --> 00:45:41,018 Amour. Haine. 640 00:45:41,058 --> 00:45:42,338 Haine. Amour. 641 00:45:42,418 --> 00:45:44,738 Comme pour maman. Non? 642 00:45:44,818 --> 00:45:48,058 Je ne détestais pas maman. C'était un accident. 643 00:45:48,178 --> 00:45:52,738 C'est une psychose très courante. Je vois ça tous les jours. 644 00:45:52,818 --> 00:45:54,338 Veinarde. 645 00:45:54,418 --> 00:45:57,818 Déplacement. Comme c'est étrange. 646 00:45:57,938 --> 00:46:01,857 Et dire que je pensais que Fester était le problème. 647 00:46:01,937 --> 00:46:02,857 Il est morose. 648 00:46:02,937 --> 00:46:04,337 - Il est sournois. - Hypocrite. 649 00:46:04,417 --> 00:46:06,497 - Il boude. - Je le soupçonne. 650 00:46:06,577 --> 00:46:08,017 - Tu es déséquilibré. - Et je le déteste. 651 00:46:08,097 --> 00:46:12,257 Mon Dieu, vous avez raison! C'est Fester! 652 00:46:12,337 --> 00:46:14,457 Merci, Dr. Pinder-Schloss. 653 00:46:14,537 --> 00:46:17,057 Je fais de mon mieux. 654 00:46:17,137 --> 00:46:20,337 Vous voyez les enfants, Il y a beaucoup à apprendre. 655 00:46:23,857 --> 00:46:25,337 "Gangrène." 656 00:46:27,377 --> 00:46:30,336 Oncle Fester, comment sais-tu tant de choses? 657 00:46:30,376 --> 00:46:32,816 J'ai voyagé. Je retiens des choses. 658 00:46:32,856 --> 00:46:34,336 Dans le Triangle des Bermudes? 659 00:46:35,856 --> 00:46:38,656 Regardez, les enfants, Un nouveau chapitre. 660 00:46:38,736 --> 00:46:41,536 - "Les croutes." - "Les croutes." 661 00:46:47,936 --> 00:46:51,336 Trois quarts de dynamite avec un bouchon de nitroglycerine. 662 00:46:51,416 --> 00:46:54,336 C'est parfait pour faire Des petits trous dans des garages. 663 00:46:54,416 --> 00:46:56,175 et des cabanes à outils. 664 00:47:02,135 --> 00:47:03,455 Mère. 665 00:47:03,535 --> 00:47:07,015 Tout le monde sera à la pièce Des enfants ce soir, non? 666 00:47:07,095 --> 00:47:10,015 Oh, oui, J'ai travaillé avec eux. 667 00:47:10,135 --> 00:47:11,655 ça va être l'éclate. 668 00:47:11,735 --> 00:47:12,615 L'éclate? 669 00:47:12,655 --> 00:47:16,455 C'est pour ça que nous sommes là, l'éclate? 670 00:47:16,535 --> 00:47:18,095 Oh, chéri, pardonne moi. 671 00:47:18,175 --> 00:47:19,815 Tu vois ce que tu me fais faire? 672 00:47:19,935 --> 00:47:21,895 J'ai levé la main sur mon enfant, 673 00:47:21,935 --> 00:47:23,454 ma raison de vivre. 674 00:47:25,374 --> 00:47:27,614 Tu ne peux pas aller à la pièce. 675 00:47:27,734 --> 00:47:29,134 Mais les enfants... 676 00:47:29,214 --> 00:47:32,534 La maison sera vide. La voute sera à nous. 677 00:47:32,654 --> 00:47:33,574 Mais, Mère... 678 00:47:33,654 --> 00:47:36,094 L'entends-tu, mon trésor? 679 00:47:36,134 --> 00:47:39,094 Le battement de mon coeur. Il ne bat que pour toi. 680 00:47:39,134 --> 00:47:42,294 Ecoute bien. Il dit, "Gordon, je t'aime. 681 00:47:42,414 --> 00:47:44,654 Gordon, la voute. 682 00:47:44,734 --> 00:47:47,574 Je l'entends. 683 00:47:47,614 --> 00:47:49,574 Nous aurons bientôt l'argent, 684 00:47:49,614 --> 00:47:52,053 et nous serons loin d'ici. 685 00:47:52,173 --> 00:47:53,733 Mère aimante... 686 00:47:53,813 --> 00:47:55,853 Fils reconnaissant. 687 00:47:55,933 --> 00:47:57,293 Compris? 688 00:48:00,973 --> 00:48:05,373 Ah, te voilà, enfin. 689 00:48:05,453 --> 00:48:08,373 Quel idiot j'ai été de douter de toi. 690 00:48:08,453 --> 00:48:11,373 Le Dr. Pinder-Schloss A tout expliqué. 691 00:48:11,453 --> 00:48:14,493 Quelle femme charmante. Si froide. 692 00:48:14,533 --> 00:48:17,853 Déplacement. C'est une psychose courante. 693 00:48:17,893 --> 00:48:19,852 N'est-ce pas génial? 694 00:48:19,892 --> 00:48:20,852 N'est-ce pas? 695 00:48:20,892 --> 00:48:22,932 Regarde ça, Fester. 696 00:48:23,012 --> 00:48:24,852 La vase primitive-- 697 00:48:24,892 --> 00:48:27,732 sables mouvants, vapeurs, déchets toxiques. 698 00:48:27,772 --> 00:48:29,252 Tout est à nous, Fester. 699 00:48:29,292 --> 00:48:31,252 Tu appartiens à cet endroit, vieille branche. 700 00:48:31,292 --> 00:48:32,852 Reste. 701 00:48:32,932 --> 00:48:35,372 Tu ne sais pas ce que tu me demandes. 702 00:48:35,452 --> 00:48:37,372 Tu as une femme magnifique, 703 00:48:37,452 --> 00:48:38,852 des enfants merveilleux, 704 00:48:38,932 --> 00:48:41,372 une décharge. 705 00:48:41,452 --> 00:48:43,332 Je suis de trop. 706 00:48:43,412 --> 00:48:47,851 De trop? Mon frère? 707 00:48:47,891 --> 00:48:50,371 Gomez, penses-y. 708 00:48:51,451 --> 00:48:54,011 Pour toi, La vie n'est que jeux et distractions. 709 00:48:54,091 --> 00:48:56,371 Tu danses dans un caveau. 710 00:48:56,451 --> 00:48:57,891 Puanteur. pourriture. 711 00:48:57,971 --> 00:48:59,371 Mais les choses changent. 712 00:48:59,491 --> 00:49:02,331 Justement. Tu es de retour. 713 00:49:02,451 --> 00:49:05,891 Toutes ces années séparés, Fester. 714 00:49:05,971 --> 00:49:08,731 Nous ne pouvons pas recommencer. 715 00:49:10,971 --> 00:49:13,410 Tu es à la maison. 716 00:49:42,969 --> 00:49:44,369 Soyez maudit, Addams! 717 00:49:50,489 --> 00:49:51,529 Oncle Fester? 718 00:49:52,609 --> 00:49:53,889 Allez, Oncle Fester. 719 00:49:53,969 --> 00:49:55,409 Viens à la pièce. 720 00:49:55,489 --> 00:49:57,329 J'ai dit que j'étais occupé. 721 00:49:57,409 --> 00:49:59,809 Mais tu as dit que tu nous aiderais 722 00:49:59,889 --> 00:50:02,329 avec Shakespeare et le pus. 723 00:50:02,409 --> 00:50:05,009 J'ai changé d'avis. 724 00:50:18,728 --> 00:50:22,168 Mrs. Addams, Puis-je vous voir un instant? 725 00:50:22,208 --> 00:50:23,688 Je suis Susan Firkins. 726 00:50:23,728 --> 00:50:25,168 Je suis la maitresse de Wednesday. 727 00:50:25,208 --> 00:50:26,568 Oh, bien sûr. 728 00:50:26,648 --> 00:50:29,488 Wednesday nous a beaucoup Parlé de vous. 729 00:50:37,807 --> 00:50:39,727 Wednesday est Une excellente élève, 730 00:50:39,807 --> 00:50:42,247 mais, franchement, je suis préoccupée. 731 00:50:42,327 --> 00:50:45,207 Vous voyez, voici La gazette de la classe. 732 00:50:45,247 --> 00:50:47,167 Le thème de ce mois porte Sur nos héros-- 733 00:50:47,247 --> 00:50:49,687 les gens que nous aimons et admirons. 734 00:50:49,727 --> 00:50:52,687 Vous voyez, Susan Ringo a choisi le Président. 735 00:50:52,807 --> 00:50:54,367 N'est-ce pas mignon? 736 00:50:55,607 --> 00:50:59,767 Et Harmony Feld a pris Jane Pauley. 737 00:50:59,847 --> 00:51:02,726 Avez-vous parlé à ses parents? 738 00:51:03,886 --> 00:51:06,806 Mais Wednesday a rapporté cette photo-- 739 00:51:06,886 --> 00:51:09,806 Calpurnia Addams. 740 00:51:09,886 --> 00:51:12,526 La grand-tante de Wednesday, Calpurnia. 741 00:51:12,606 --> 00:51:15,526 Elle a été brulée En tant que sorcière en 1706. 742 00:51:15,566 --> 00:51:19,006 Ils ont dit qu'elle dansait nue sur la place de la ville. 743 00:51:19,046 --> 00:51:21,646 et a envouté un pasteur. 744 00:51:21,686 --> 00:51:22,806 Vraiment? 745 00:51:22,886 --> 00:51:24,206 Oh, oui. 746 00:51:24,246 --> 00:51:25,686 Mais ne vous inquiétez pas. 747 00:51:25,726 --> 00:51:27,526 Nous avons dit à Wednesday 748 00:51:27,566 --> 00:51:29,205 L'école d'abord. 749 00:51:30,725 --> 00:51:33,645 N'est-ce pas adorable? 750 00:51:33,725 --> 00:51:35,525 Je l'ai fait moi-même. 751 00:51:35,565 --> 00:51:36,645 C'est charmant. 752 00:51:36,765 --> 00:51:39,205 Qu'est-ce que c'est, un lézard? 753 00:51:39,245 --> 00:51:40,285 Un elfe. 754 00:51:41,765 --> 00:51:43,445 Regarde toi. 755 00:51:49,965 --> 00:51:51,685 C'est mieux. 756 00:51:51,765 --> 00:51:54,205 Tu vaux tous les mots. 757 00:51:54,325 --> 00:51:57,844 Je pourrais te manger vivante. 758 00:51:57,924 --> 00:51:59,804 Oh, non, Margaret. Trop jeune. 759 00:52:31,763 --> 00:52:33,643 Wednesday, Pugsley. 760 00:52:33,723 --> 00:52:35,603 J'ai changé d'avis. 761 00:52:35,683 --> 00:52:37,043 Oncle Fester. 762 00:52:44,003 --> 00:52:46,723 Gordon? Gordon? 763 00:52:46,803 --> 00:52:48,243 C'est maman. 764 00:52:51,322 --> 00:52:53,242 Bon sang, Où est-il? 765 00:52:54,402 --> 00:52:56,842 Je n'aurais jamais du me servir de lui. 766 00:53:07,042 --> 00:53:10,242 Je savais que tu ne pourrais pas rester à l'écart, vieille branche. 767 00:53:29,281 --> 00:53:30,281 Bon sang. 768 00:53:31,761 --> 00:53:34,721 Gordon. Gordon! 769 00:53:34,761 --> 00:53:36,241 Tu es là? 770 00:53:37,841 --> 00:53:38,721 Gordon. 771 00:53:42,161 --> 00:53:44,121 Ooh! Ooh! Seigneur! 772 00:53:44,201 --> 00:53:46,160 Eh! Regarde! Ooh! Quelqu'un viendra t'il-- 773 00:53:46,240 --> 00:53:47,800 Oh, bien--Oh! Aah! 774 00:53:51,480 --> 00:53:53,360 En toute occasion me dénoncent 775 00:53:53,480 --> 00:53:55,240 et alimentent ma triste vengeance. 776 00:53:55,320 --> 00:53:57,360 Oh, dorénavant, 777 00:53:57,400 --> 00:53:59,880 mes pensées seront sanglantes ou ne vaudront rien. 778 00:53:59,960 --> 00:54:02,760 Si je dois te frapper à mort, je le ferai. 779 00:54:03,920 --> 00:54:05,080 Une touche! 780 00:54:06,280 --> 00:54:08,520 Une touche parfaitement valable. 781 00:54:19,279 --> 00:54:21,599 O fière mort... 782 00:54:21,679 --> 00:54:25,119 Quelle fête est la tienne dans ta geole éternelle? 783 00:54:26,799 --> 00:54:29,479 Tendre Oubli, ouvre tes bras. 784 00:54:46,998 --> 00:54:48,638 Bravo! 785 00:54:50,558 --> 00:54:51,558 Bravo! 786 00:54:51,598 --> 00:54:53,558 Bravo! 787 00:54:53,638 --> 00:54:55,198 Bravo! 788 00:54:57,878 --> 00:54:59,238 Bravo! 789 00:54:59,318 --> 00:55:01,038 Bravo! 790 00:55:01,078 --> 00:55:05,038 Il y avait des marins, des pirates, 791 00:55:05,118 --> 00:55:09,037 et un avion plein de touristes de Miami Beach, 792 00:55:09,117 --> 00:55:11,797 tous perdus dans le Triangle. 793 00:55:11,877 --> 00:55:14,757 Oncle Fester, M'y emmèneras-tu un jour? 794 00:55:14,797 --> 00:55:16,757 Je te le promets. 795 00:55:16,797 --> 00:55:18,597 Bonne nuit, Wednesday. 796 00:55:18,637 --> 00:55:19,597 Bonne nuit. 797 00:55:19,637 --> 00:55:21,077 Tu as été géniale. 798 00:55:23,317 --> 00:55:24,277 Oncle Fester? 799 00:55:46,516 --> 00:55:48,796 Un triomphe théatral. 800 00:55:48,876 --> 00:55:50,916 C'est comme un rêve. 801 00:55:50,996 --> 00:55:52,436 La première fois que nous nous sommes rencontrés, 802 00:55:52,516 --> 00:55:55,276 c'était un soir un peu comme celui-ci. 803 00:55:55,356 --> 00:55:57,796 De la magie dans l'air. 804 00:55:57,876 --> 00:55:59,796 Un garçon. 805 00:55:59,876 --> 00:56:01,596 Une fille. 806 00:56:01,675 --> 00:56:03,635 Un tombeau ouvert. 807 00:56:03,675 --> 00:56:05,755 C'était mon premier enterrement. 808 00:56:05,835 --> 00:56:09,315 Tu étais si belle. 809 00:56:09,395 --> 00:56:11,515 Pale et mystérieuse. 810 00:56:11,595 --> 00:56:14,475 Personne n'a regardé le cadavre. 811 00:56:14,555 --> 00:56:17,475 Ton cousin Balthazar. 812 00:56:17,555 --> 00:56:19,875 Tu étais encore suspect. 813 00:56:19,995 --> 00:56:23,395 Je ne pouvais pas m'empècher de te fixer 814 00:56:23,475 --> 00:56:25,395 pendant tout l'éloge. 815 00:56:25,475 --> 00:56:30,754 Tes yeux, ta moustache, 816 00:56:30,834 --> 00:56:32,714 ton rire. 817 00:56:34,834 --> 00:56:36,234 Tu m'as envouté. 818 00:56:37,834 --> 00:56:40,314 J'ai demandé ta main cette même nuit. 819 00:56:40,434 --> 00:56:41,834 Penses-y-- 820 00:56:41,914 --> 00:56:44,354 Un jour nous serons enterrés ici, 821 00:56:44,434 --> 00:56:48,354 côte à côte, 6 pieds ous terre, 822 00:56:48,434 --> 00:56:50,834 dans des cercueils assortis, 823 00:56:50,914 --> 00:56:53,194 nos corps sans vie 824 00:56:53,274 --> 00:56:57,553 pourrissant ensemble pour l'éternité. 825 00:56:59,633 --> 00:57:01,353 Cara mia. 826 00:57:02,673 --> 00:57:05,273 Mon sauvage. 827 00:57:35,432 --> 00:57:37,072 Hé, le Yéti! 828 00:57:41,192 --> 00:57:42,232 Arrète de regarder. 829 00:57:42,312 --> 00:57:43,752 Et sors moi de là. 830 00:57:50,592 --> 00:57:52,031 Tu as aimé le sang? 831 00:57:53,311 --> 00:57:54,951 J'étais si fier. 832 00:57:55,031 --> 00:57:55,991 Ne l'étions-nous pas tous? 833 00:57:56,031 --> 00:57:58,671 Wednesday, joue avec ta nourriture. 834 00:58:06,471 --> 00:58:08,631 Maman? 835 00:58:08,711 --> 00:58:10,631 Qui a mis ça là dedans ? 836 00:58:12,391 --> 00:58:13,871 C'est pour tenir compagnie. 837 00:58:13,951 --> 00:58:15,591 Scélérats. 838 00:58:15,671 --> 00:58:18,550 Docteur, vous aviez raison. 839 00:58:18,630 --> 00:58:20,350 Quelle soirée. 840 00:58:20,390 --> 00:58:22,230 Fester a été parfait. 841 00:58:22,310 --> 00:58:23,550 Le déplacement est fini. 842 00:58:23,590 --> 00:58:25,750 N'est-ce pas agréable? 843 00:58:25,870 --> 00:58:27,310 Doit-il vraiment partir? 844 00:58:27,390 --> 00:58:29,350 Oui, il le doit. 845 00:58:29,430 --> 00:58:32,670 Bien, s'il insiste pour partir, 846 00:58:32,790 --> 00:58:35,110 nous devons fêter cette occasion. 847 00:58:36,310 --> 00:58:37,630 Tish? 848 00:58:37,710 --> 00:58:39,630 Nous avons préparé une soirée d'adieu. 849 00:58:39,710 --> 00:58:43,030 Nous avons invité tout le clan. 850 00:58:43,110 --> 00:58:44,590 Quelle gentille attention. 851 00:58:44,670 --> 00:58:46,589 Nous sommes à nouveau une famille, 852 00:58:46,669 --> 00:58:49,629 Et nous vous le devons tous, Dr. Pinder-Schloss. 853 00:58:49,669 --> 00:58:51,869 S'il vous plait--Greta. 854 00:58:51,949 --> 00:58:53,269 Greta. 855 00:58:54,349 --> 00:58:56,749 Fester, raccompagne-moi. 856 00:59:01,229 --> 00:59:03,149 Je me sens bien, Mère. 857 00:59:03,229 --> 00:59:04,629 Je maitrise la situation. 858 00:59:04,709 --> 00:59:06,629 Ce n'est pas ta famille, Gordon. 859 00:59:06,709 --> 00:59:07,629 Moi si. 860 00:59:07,709 --> 00:59:09,069 Ils ne t'aiment pas. 861 00:59:09,149 --> 00:59:10,149 Moi si. 862 00:59:10,229 --> 00:59:12,628 Ils sont mauvais Et corrompus et dégénérés. 863 00:59:12,748 --> 00:59:15,108 Je peux l'être aussi. 864 00:59:15,188 --> 00:59:16,588 ça va bien. Vraiment. 865 00:59:16,708 --> 00:59:17,628 Nous verrons. 866 00:59:17,708 --> 00:59:18,628 Ouvre. 867 00:59:47,707 --> 00:59:49,587 Une fête? 868 00:59:49,667 --> 00:59:52,107 Pour moi? 869 00:59:52,187 --> 00:59:53,587 Ici? 870 01:00:00,707 --> 01:00:01,667 Tish, 871 01:00:01,747 --> 01:00:05,667 Cela fait combien de temps Que nous n'avons pas valsé? 872 01:00:05,747 --> 01:00:07,626 Oh, Gomez. 873 01:00:11,706 --> 01:00:13,106 Des heures. 874 01:01:20,744 --> 01:01:23,384 Machin, vieille branche! 875 01:01:24,664 --> 01:01:25,624 Tu as raison. 876 01:01:25,664 --> 01:01:26,784 Depuis trop longtemps. 877 01:01:33,183 --> 01:01:34,983 Ne me quitte pas des yeux. 878 01:01:35,023 --> 01:01:36,503 Ne me menace pas, Margaret. 879 01:01:36,543 --> 01:01:37,983 Ces gens sont anormaux. 880 01:01:38,023 --> 01:01:38,983 N'exagère pas. 881 01:01:44,423 --> 01:01:47,223 Oh, je vous en prie. 882 01:01:47,263 --> 01:01:48,823 Ce sont des clients, Margaret. 883 01:01:56,342 --> 01:01:57,782 Wednesday? 884 01:01:57,862 --> 01:01:59,302 Oui, Mère? 885 01:01:59,382 --> 01:02:01,262 Monterais-tu 886 01:02:01,302 --> 01:02:03,142 aller chercher ton oncle, s'il te plait? 887 01:02:03,222 --> 01:02:04,782 Bossu Addams. 888 01:02:04,862 --> 01:02:07,182 Regarde toi. 889 01:02:07,262 --> 01:02:09,142 Comme tu as grandi. 890 01:02:21,262 --> 01:02:22,662 Oncle Fester? 891 01:02:25,821 --> 01:02:26,741 Je comprends. 892 01:02:26,821 --> 01:02:28,181 J'espère. 893 01:02:28,261 --> 01:02:29,701 Je compte sur toi. 894 01:02:29,741 --> 01:02:32,701 Ne me déçois pas. Ne craque pas. 895 01:02:32,741 --> 01:02:34,221 Ce sera facile. 896 01:02:34,261 --> 01:02:35,541 Il y a du monde partout. 897 01:02:35,621 --> 01:02:38,541 tu peux y arriver si tu arrêtes de pleurnicher. 898 01:02:38,621 --> 01:02:40,061 Personne n'aime ça. 899 01:02:40,141 --> 01:02:41,661 C'est repoussant. 900 01:02:41,781 --> 01:02:43,181 D'accord. Parfait. 901 01:02:43,261 --> 01:02:46,021 J'essaierai de trouver La voute ce soir. 902 01:02:46,101 --> 01:02:48,261 Mais si je n'y arrive pas, 903 01:02:48,341 --> 01:02:50,261 eh bien, ce sera tout. 904 01:02:50,341 --> 01:02:52,140 O.K., Mère? 905 01:02:52,220 --> 01:02:54,100 Je le savais. 906 01:02:54,140 --> 01:02:55,460 Tu es un menteur. 907 01:02:55,540 --> 01:02:57,940 Viens ici, ma toute petite. 908 01:02:57,980 --> 01:02:58,940 Wednesday! 909 01:02:58,980 --> 01:03:00,900 Attrape la! 910 01:03:45,578 --> 01:03:48,778 Flora et Fauna Amor. 911 01:03:48,818 --> 01:03:50,778 Je ne vois plus. 912 01:03:50,818 --> 01:03:54,618 Je suis aveuglé par tant de beauté. 913 01:03:54,698 --> 01:03:55,618 Gomez Addams. 914 01:03:55,698 --> 01:03:57,178 Affreux dragueur. 915 01:03:57,258 --> 01:03:58,178 Comme toujours. 916 01:03:58,258 --> 01:03:59,178 Au moins avec moi. 917 01:03:59,258 --> 01:04:00,178 Copieuse! 918 01:04:00,258 --> 01:04:01,818 Suiveuse! 919 01:04:01,898 --> 01:04:03,178 Gomez, les jumelles Amor. 920 01:04:03,258 --> 01:04:05,178 J'ai tellement entendu parler de vous. 921 01:04:05,258 --> 01:04:06,658 Morticia, tu l'as piqué. 922 01:04:06,738 --> 01:04:07,698 Ce cher homme. 923 01:04:07,778 --> 01:04:08,898 Il était à moi! 924 01:04:08,978 --> 01:04:10,458 Il était à moi! 925 01:04:10,538 --> 01:04:12,018 Comment me défendre? 926 01:04:12,058 --> 01:04:14,017 Vous êtes deux fois la femme que je suis. 927 01:04:14,057 --> 01:04:16,697 Tully, les jumelles Amor. 928 01:04:16,777 --> 01:04:19,057 Elles attendent Fester. 929 01:04:19,137 --> 01:04:20,177 Occupe les. 930 01:04:22,057 --> 01:04:23,657 Bonsoir, Tully. 931 01:04:23,737 --> 01:04:26,057 Oh, mon Dieu. 932 01:04:31,137 --> 01:04:33,257 Tu ne sais vraiment pas? 933 01:04:33,297 --> 01:04:34,897 C'est intriguant. 934 01:04:34,937 --> 01:04:37,937 Fester est à nouveau le roi dans Son chateau n'est-ce pas? 935 01:04:37,977 --> 01:04:40,936 Fester est le frère ainé, alors tout est à lui-- 936 01:04:40,976 --> 01:04:42,936 La maison, l'argent, tu l'as dit. 937 01:04:42,976 --> 01:04:44,496 Fester est célibataire, n'est-ce pas? 938 01:04:44,576 --> 01:04:46,416 L'êtes-vous, Mr. Alford? 939 01:04:46,456 --> 01:04:48,256 Eh bien, Fauna-- 940 01:04:48,336 --> 01:04:49,696 Je suis Fauna. 941 01:04:49,776 --> 01:04:51,696 Je suis Flora. 942 01:04:51,776 --> 01:04:53,176 Je suis flatté. 943 01:04:53,256 --> 01:04:55,176 Excusez-moi, mesdemoiselles. 944 01:04:59,776 --> 01:05:01,696 Je ne la trouve nulle part. 945 01:05:01,776 --> 01:05:03,176 Partons. 946 01:05:03,256 --> 01:05:04,696 Par derrière. 947 01:05:04,776 --> 01:05:06,016 Maitenant reprends-toi. 948 01:05:06,096 --> 01:05:07,375 Elle reparaitra, ce petit cafard. 949 01:05:07,455 --> 01:05:10,415 Va à la soirée Ou ils suspecteront quelque chose. 950 01:05:10,455 --> 01:05:11,695 Je descends bientôt. 951 01:05:11,775 --> 01:05:13,255 Oui, Mère. 952 01:05:18,975 --> 01:05:19,935 S'il vous plait, 953 01:05:19,975 --> 01:05:22,735 Votre attention, s'il vous plait. 954 01:05:27,615 --> 01:05:30,935 Ce soir nous dansons pour notre bien aimé invité d'honneur-- 955 01:05:31,015 --> 01:05:31,935 Fester Addams. 956 01:05:35,574 --> 01:05:38,494 La Mamushka. 957 01:05:38,534 --> 01:05:41,934 Enseignée par nos cousins cosaques, 958 01:05:42,014 --> 01:05:45,454 la Mamushka fait partie des traditions dans la famille Addams 959 01:05:45,534 --> 01:05:47,134 depuis Dieu sait quand. 960 01:05:47,214 --> 01:05:50,054 Nous avons dansé la Mamushka quand Néron festoyait. 961 01:05:50,134 --> 01:05:52,214 Nous avons dansé la Mamushka 962 01:05:52,294 --> 01:05:53,854 à Waterloo. 963 01:05:53,934 --> 01:05:57,894 Nous avons dansé la Mamushka pour Jack l'éventreur . 964 01:05:57,934 --> 01:06:01,414 Et maintenant, Fester Addams, 965 01:06:01,454 --> 01:06:05,933 cette Mamushka est pour toi. 966 01:06:27,533 --> 01:06:29,452 Où vas-tu? Il y a un problème. 967 01:06:29,532 --> 01:06:31,452 Hé, pas de soucis. 968 01:06:31,532 --> 01:06:32,452 Plan "B." 969 01:06:32,532 --> 01:06:34,452 Mais cette ignoble petite fille est au courant 970 01:06:34,532 --> 01:06:35,452 Je m'en occupe. 971 01:06:35,532 --> 01:06:37,452 je serai de retour dans 10 minutes. 972 01:07:36,050 --> 01:07:37,450 Il vient pour sa mamushka 973 01:07:44,370 --> 01:07:46,290 Attendez! 974 01:07:48,570 --> 01:07:55,489 Je jure sur la tête de maman et papa 975 01:07:55,569 --> 01:07:58,489 Ce détestable Fester 976 01:07:58,569 --> 01:08:01,809 est le vrai Fester Addams 977 01:08:07,569 --> 01:08:11,489 Dansons la danse de l'amour fraternel! 978 01:08:11,569 --> 01:08:12,929 Mamushka 979 01:08:15,569 --> 01:08:18,528 Que se passe t'il ici? 980 01:08:18,568 --> 01:08:22,568 Aimeriez-vous être débarrassé des Addams 981 01:08:22,608 --> 01:08:23,568 pour de bon? 982 01:08:23,608 --> 01:08:25,048 Je suis sérieux. 983 01:08:25,088 --> 01:08:27,568 Que puis-je faire pour vous? 984 01:08:28,608 --> 01:08:31,528 Vous allez aimer ça ... 985 01:08:34,088 --> 01:08:37,568 Nous sommes mariés depuis presque 20 ans. 986 01:08:37,608 --> 01:08:41,048 Parfois, je jurerais que ça fait plus. 987 01:08:44,448 --> 01:08:47,087 Eh bien, les gens évoluent. 988 01:08:47,127 --> 01:08:48,487 Les gens changent. 989 01:08:59,087 --> 01:09:01,007 Cette nuit n'est-elle pas splendide? 990 01:09:06,327 --> 01:09:08,527 Passe me voir avant ton départ. 991 01:09:08,607 --> 01:09:11,007 J'appellerai quand je serai seul. 992 01:09:11,047 --> 01:09:12,567 Voilà votre monture, les filles. 993 01:09:24,526 --> 01:09:26,446 Tu es un merveilleux danseur. 994 01:09:26,526 --> 01:09:28,566 Je me suis tellement amusée. 995 01:09:31,606 --> 01:09:34,566 Je ne peux pas. Nous ne devons pas. 996 01:09:40,685 --> 01:09:42,325 Appelle-moi. 997 01:09:57,605 --> 01:09:58,525 Gordon. 998 01:09:59,765 --> 01:10:00,685 Gordon, Arrète. 999 01:10:01,765 --> 01:10:03,565 Arrète, Gordon. 1000 01:10:03,645 --> 01:10:05,365 Arrète immédiatement. 1001 01:10:05,445 --> 01:10:08,524 Est-ce du rouge à lèvres sur ton visage? 1002 01:10:08,604 --> 01:10:10,564 C'est aux jumelles. 1003 01:10:10,604 --> 01:10:13,084 Les belles jumelles Amor. 1004 01:10:13,124 --> 01:10:14,884 Les jumelles? 1005 01:10:14,924 --> 01:10:16,364 Gordon, je ne comprends pas. 1006 01:10:16,404 --> 01:10:18,924 As-tu passé un bon moment? 1007 01:10:18,964 --> 01:10:21,564 Oui! C'est le cas! 1008 01:10:21,604 --> 01:10:23,084 C'était merveilleux. 1009 01:10:23,124 --> 01:10:25,084 J'ai chanté comme un dératé 1010 01:10:25,124 --> 01:10:27,004 et dansé jusqu'à l'épuisement. 1011 01:10:27,084 --> 01:10:30,084 La Mamushka! 1012 01:10:30,124 --> 01:10:31,084 La Mamushka! 1013 01:10:38,163 --> 01:10:39,083 Mère. 1014 01:10:39,163 --> 01:10:41,443 Mère? Mère? De qui parles-tu? 1015 01:10:41,523 --> 01:10:43,443 Je ne crois pas m'en souvenir. 1016 01:10:43,523 --> 01:10:44,603 Mère, je vous en prie. 1017 01:10:44,683 --> 01:10:45,883 Je vais bien. 1018 01:10:45,963 --> 01:10:46,923 Impeccable. 1019 01:10:47,003 --> 01:10:49,363 Ne te fais pas de soucis à mon sujet, Gordon. 1020 01:10:49,443 --> 01:10:53,043 Je t'en prie, retourne à ton orgie de dépravés. 1021 01:10:53,123 --> 01:10:56,563 Parfois je me dis que tu n'es même pas mon fils. 1022 01:10:56,603 --> 01:10:58,043 Ne dis pas ça. 1023 01:10:58,123 --> 01:10:59,563 Je ne suis que ta mère. 1024 01:10:59,603 --> 01:11:03,562 Tu ne me dois que ton entière existence sur cette planète. 1025 01:11:03,602 --> 01:11:05,562 Je t'en prie, Gordon, 1026 01:11:05,642 --> 01:11:07,602 va chanter, danser, flirter. 1027 01:11:07,642 --> 01:11:10,602 Oh, Mère, je suis tellement désolé . 1028 01:11:14,122 --> 01:11:15,602 Ce n'était qu'une fête. 1029 01:11:15,642 --> 01:11:17,082 C'est fini. 1030 01:11:17,122 --> 01:11:19,082 ça ne compte pas. 1031 01:11:19,122 --> 01:11:21,602 Les soeurs siamoises , le bossu, 1032 01:11:21,642 --> 01:11:23,082 Le Cousin Machin-- 1033 01:11:23,122 --> 01:11:25,162 Ils ne te valent pas. 1034 01:11:25,202 --> 01:11:26,642 Dis-le, Gordon. 1035 01:11:26,682 --> 01:11:28,162 Prouve le. 1036 01:11:28,202 --> 01:11:29,641 Je t'aime. 1037 01:11:29,681 --> 01:11:32,641 Et je veux l'argent. 1038 01:11:32,681 --> 01:11:34,641 Nous devons trouver Tully. 1039 01:11:39,681 --> 01:11:41,841 Regarde, notre petit garçon. 1040 01:11:41,881 --> 01:11:44,121 Il est complètement épuisé. 1041 01:11:44,201 --> 01:11:45,601 C'est mignon. 1042 01:11:45,721 --> 01:11:49,521 Il ressemble à une entrée. 1043 01:11:49,641 --> 01:11:51,361 Où est la soirée? 1044 01:11:51,441 --> 01:11:52,921 Elle est finie chéri. 1045 01:11:52,961 --> 01:11:54,721 Tu as vu ta soeur? 1046 01:11:54,801 --> 01:11:57,360 Pas depuis la Mamushka. 1047 01:11:57,440 --> 01:11:59,480 Gomez. 1048 01:11:59,560 --> 01:12:00,480 Dispersion. 1049 01:12:00,560 --> 01:12:02,480 Pugsley, va vers le tas de fumier. 1050 01:12:02,560 --> 01:12:04,560 Maman et Morticia, les tombes en surface. 1051 01:12:04,600 --> 01:12:06,040 Je prends le gouffre. 1052 01:12:06,080 --> 01:12:08,160 Lurch, vérifie le puits sans fond. 1053 01:12:08,240 --> 01:12:09,160 Fester? 1054 01:12:09,240 --> 01:12:10,160 Par là! 1055 01:12:10,240 --> 01:12:12,400 Fester, tu prends le ravin 1056 01:12:12,480 --> 01:12:15,120 et le réservoir abandonné. 1057 01:12:15,160 --> 01:12:17,120 Quelqu'un devrait rester en arrière 1058 01:12:17,160 --> 01:12:19,600 au cas où elle revienne. 1059 01:12:19,640 --> 01:12:22,080 Brave homme. Bien pensé. 1060 01:12:22,160 --> 01:12:23,360 Alors qui s'occupe du marécage? 1061 01:12:26,719 --> 01:12:28,239 La Chose. 1062 01:12:28,319 --> 01:12:29,319 Donne nous un coup de main. 1063 01:12:29,399 --> 01:12:30,319 Allez. 1064 01:12:37,519 --> 01:12:39,399 Gordon! 1065 01:12:39,479 --> 01:12:40,879 Ne traine pas. 1066 01:12:53,158 --> 01:12:54,638 Qu'est-ce que vous faites? 1067 01:12:54,718 --> 01:12:56,158 Je me détends. 1068 01:12:56,238 --> 01:12:57,638 Je profite du soleil. 1069 01:12:57,718 --> 01:13:00,078 Etes-vous devenu fou? 1070 01:13:00,118 --> 01:13:02,478 Au contraire. 1071 01:13:59,836 --> 01:14:01,196 Qu'est-ce que c'est? 1072 01:14:01,276 --> 01:14:04,196 C'est une injonction. 1073 01:14:04,316 --> 01:14:05,636 Une injonction? 1074 01:14:05,676 --> 01:14:07,796 Oui. Ça vous oblige à rester à une distance 1075 01:14:07,876 --> 01:14:10,436 de 1,000 yards de cette maison. 1076 01:14:10,516 --> 01:14:13,155 Je suis interdit dans ma propre maison? 1077 01:14:13,195 --> 01:14:14,635 Pas ta maison, moustache. 1078 01:14:14,675 --> 01:14:15,995 Plus maintenant. 1079 01:14:16,075 --> 01:14:19,155 Elle appartient à l'héritier le plus agé, 1080 01:14:19,235 --> 01:14:22,555 l'ainé-- Fester Addams. 1081 01:14:22,635 --> 01:14:24,075 Fester adore Gomez. 1082 01:14:24,155 --> 01:14:25,475 Il a peur de lui. 1083 01:14:25,555 --> 01:14:27,395 Revoir les jumelles le lui a rappelé. 1084 01:14:27,475 --> 01:14:28,915 Vous êtes rivaux. 1085 01:14:28,955 --> 01:14:31,155 Je demande à parler à Fester. 1086 01:14:31,235 --> 01:14:32,675 Désolé. Impossible. 1087 01:14:32,755 --> 01:14:34,035 Il est très peiné. 1088 01:14:34,115 --> 01:14:35,755 Partez. 1089 01:14:37,555 --> 01:14:40,154 Mais ce n'est même pas l'Oncle Fester. 1090 01:14:43,234 --> 01:14:44,674 Ne craignez rien. 1091 01:14:44,754 --> 01:14:47,154 Justice sera faite. 1092 01:14:47,234 --> 01:14:49,114 Les tribunaux décideront. 1093 01:14:49,154 --> 01:14:51,634 Ils disent qu'un homme qui assure sa propre défense 1094 01:14:51,674 --> 01:14:53,794 a un fou pour client. 1095 01:14:53,834 --> 01:14:56,394 Eh bien, Dieu m'en est témoin, 1096 01:14:56,474 --> 01:14:59,274 je suis ce fou! 1097 01:14:59,354 --> 01:15:02,274 Par conséquent, ce n'est pas sans une certaine 1098 01:15:02,354 --> 01:15:03,794 satisfaction 1099 01:15:03,834 --> 01:15:05,834 que je déclare Fester Addams 1100 01:15:05,874 --> 01:15:08,473 héritier selon la loi de la propriété Addams 1101 01:15:08,513 --> 01:15:12,633 et propriétaire de plein droit de tous les biens 1102 01:15:12,753 --> 01:15:14,313 et valeurs qu'elle contient 1103 01:15:14,393 --> 01:15:15,993 à une exception près. 1104 01:15:16,073 --> 01:15:18,353 Gomez Addams, 1105 01:15:18,393 --> 01:15:22,993 je crois que ceci vous appartient. 1106 01:17:01,149 --> 01:17:02,989 Tu le fais exprès. 1107 01:17:03,109 --> 01:17:05,189 C'est vrai, Mère. C'est marrant. 1108 01:17:05,269 --> 01:17:06,669 Je vais te rattraper. 1109 01:17:08,389 --> 01:17:11,189 Oui, nous avons été expulsés de notre foyer. 1110 01:17:11,269 --> 01:17:14,669 Oui, nous avons été trahis par ceux en qui nous avions confiance, 1111 01:17:14,789 --> 01:17:17,189 mais nous sommes des Addams, 1112 01:17:17,269 --> 01:17:20,189 et nous ne nous soumettrons pas. 1113 01:17:20,269 --> 01:17:21,709 Qui se souvient de la fable 1114 01:17:21,789 --> 01:17:24,188 du lièvre et de la tortue-- 1115 01:17:24,268 --> 01:17:27,188 le vif mais paresseux lapin de garenne 1116 01:17:27,268 --> 01:17:30,188 et son camarade, lent mais déterminé? 1117 01:17:30,268 --> 01:17:32,708 Que nous enseigne cette histoire? 1118 01:17:32,788 --> 01:17:34,188 Tuez le lièvre! 1119 01:17:34,308 --> 01:17:35,628 Ecorchez-le! Ebouillantez-le! 1120 01:17:35,708 --> 01:17:37,828 Mettez la tortue sur l'autoroute. 1121 01:17:37,868 --> 01:17:38,828 Pendant les heures de pointe. 1122 01:17:38,908 --> 01:17:40,028 Oui. 1123 01:17:40,148 --> 01:17:42,028 Nous survivrons. 1124 01:17:42,148 --> 01:17:43,388 Empoisonnez-nous. 1125 01:17:43,468 --> 01:17:45,348 Etranglez-nous. 1126 01:17:45,388 --> 01:17:46,828 Brisez-nous les os. 1127 01:17:46,868 --> 01:17:48,708 Nous en redemanderons. 1128 01:17:48,788 --> 01:17:50,548 Et pourquoi? 1129 01:17:50,628 --> 01:17:52,187 Parce que nous aimons ça. 1130 01:17:52,267 --> 01:17:54,227 Parce que nous sommes des Addams. 1131 01:17:54,267 --> 01:17:55,627 Nous sommes des Addams. 1132 01:18:03,067 --> 01:18:04,227 Tiens, Lurch. 1133 01:18:04,307 --> 01:18:06,067 A la maison ! 1134 01:18:22,546 --> 01:18:26,146 Nous avons tellement de femmes au foyer qui rejoignent le monde du travail. 1135 01:18:26,226 --> 01:18:28,746 Vos talents domestiques Peuvent être très utiles. 1136 01:18:28,826 --> 01:18:30,306 Bien ... Université? 1137 01:18:30,386 --> 01:18:32,346 Précepteurs. 1138 01:18:32,426 --> 01:18:34,146 Diplôme? 1139 01:18:34,186 --> 01:18:35,306 Charmes et sortilèges. 1140 01:18:36,586 --> 01:18:37,746 Arts plastiques. 1141 01:18:37,826 --> 01:18:40,706 Et votre mari? 1142 01:18:40,746 --> 01:18:42,106 Travaille t'il actuellement? 1143 01:18:42,186 --> 01:18:45,625 Il traverse une mauvaise passe en ce moment, 1144 01:18:45,705 --> 01:18:47,825 mais ce n'est pas sa faute. 1145 01:18:47,905 --> 01:18:49,945 Bien sur que non. 1146 01:18:50,025 --> 01:18:52,665 Est-ce un paresseux? 1147 01:18:52,745 --> 01:18:54,305 Un vaurien sans avenir? 1148 01:18:54,425 --> 01:18:55,985 Un rêveur invétéré ? 1149 01:18:57,225 --> 01:18:58,865 Non, plus maintenant. 1150 01:19:03,905 --> 01:19:06,665 C'est fait avec de vrais citrons? 1151 01:19:06,745 --> 01:19:08,425 oui. 1152 01:19:08,465 --> 01:19:10,425 Je n'aime que les fruits et boissons naturels, 1153 01:19:10,465 --> 01:19:14,184 cultivés naturellement sans produits chimiques. 1154 01:19:14,264 --> 01:19:15,904 Tu es sûre que ce sont des vrais citrons? 1155 01:19:15,984 --> 01:19:17,184 Oui. 1156 01:19:17,264 --> 01:19:19,624 Eh bien, je te propose un truc. 1157 01:19:19,744 --> 01:19:22,624 je te prends un verre si tu prends une boite 1158 01:19:22,744 --> 01:19:25,184 de mes délicieux cookies de scout. Ça marche? 1159 01:19:25,264 --> 01:19:27,704 Ils sont faits avec de vrais scouts? 1160 01:19:40,583 --> 01:19:43,103 Et alors la sorcière attira Hansel et Gretel 1161 01:19:43,223 --> 01:19:44,623 dans la maison de pain d'épice 1162 01:19:44,703 --> 01:19:46,743 en leur promettant plus de bonbons. 1163 01:19:46,823 --> 01:19:48,743 Elle leur demanda de regarder dans le four. 1164 01:19:48,823 --> 01:19:51,063 Elle allait les pousser dedans 1165 01:19:51,143 --> 01:19:52,823 quand, soudain 1166 01:19:52,943 --> 01:19:56,343 Hansel poussa la pauvre sorcière sans défense 1167 01:19:56,423 --> 01:19:57,863 dans le four 1168 01:19:57,943 --> 01:20:00,263 où elle brula vive, 1169 01:20:00,303 --> 01:20:02,183 en se tordant de douleur. 1170 01:20:05,263 --> 01:20:07,263 maintenant, les enfants 1171 01:20:07,303 --> 01:20:10,382 à votre avis, qu'est-ce que ça fait? 1172 01:21:03,460 --> 01:21:04,860 Bienvenue au spectacle. 1173 01:21:04,940 --> 01:21:07,380 Les prètresses vaudou aux Etats Unis-- 1174 01:21:07,460 --> 01:21:08,860 Ici, petit, petit. 1175 01:21:08,940 --> 01:21:10,380 Existent elles vraiment 1176 01:21:10,460 --> 01:21:12,700 ou sont-elles juste une invention de la presse à scandales? 1177 01:21:12,780 --> 01:21:15,340 Nous aimerions recevoir vos appels et vos commentaires. 1178 01:21:17,460 --> 01:21:21,060 Après déjeuner, nous réessayeront. 1179 01:21:21,140 --> 01:21:22,620 Oui, Mère. 1180 01:21:26,820 --> 01:21:29,220 Nous trouverons l'argent. 1181 01:21:29,299 --> 01:21:31,379 Pendant ce temps, nous avons ce petit nid, 1182 01:21:31,459 --> 01:21:33,059 calme et douillet, 1183 01:21:33,139 --> 01:21:36,379 sans cette épouvantable famille. 1184 01:21:36,499 --> 01:21:39,179 Oui, Mère. 1185 01:21:39,259 --> 01:21:40,699 Vous affirmez que votre fils 1186 01:21:40,779 --> 01:21:43,179 a subi un lavage de cerveau de la part de sorcières vaudou 1187 01:21:43,259 --> 01:21:45,899 et a été obligé d'en former d'autres. 1188 01:21:45,979 --> 01:21:47,579 Prenons un appel. 1189 01:21:47,619 --> 01:21:49,099 Bonjour, Sally. 1190 01:21:49,179 --> 01:21:51,899 Mr. Addams, s'il vous plait arrètez d'appeler . 1191 01:21:51,979 --> 01:21:54,379 On ne sait pas où elles se retrouvent. 1192 01:21:54,459 --> 01:21:55,779 Prenons un autre appel. 1193 01:21:58,218 --> 01:22:00,898 Gomez, ne pas aller faire un tour? 1194 01:22:00,978 --> 01:22:02,378 en famille. 1195 01:22:02,458 --> 01:22:04,218 Un tour? 1196 01:22:04,298 --> 01:22:06,138 Et Mle Gilligan? 1197 01:22:06,178 --> 01:22:07,778 Le dinera pris du retard. 1198 01:22:07,858 --> 01:22:10,338 Ici, mon grand. Ici, mon grand. 1199 01:23:29,015 --> 01:23:31,815 Je voudrais parler à Fester, s'il vous plait. 1200 01:23:40,535 --> 01:23:42,255 Vous êtes une femme désespérée 1201 01:23:42,335 --> 01:23:44,975 consumée par la cupidité et l'amertume. 1202 01:23:45,015 --> 01:23:47,254 Nous aurions pu être bonnes amies. 1203 01:23:47,374 --> 01:23:48,814 Gordon, allons-y. 1204 01:23:48,854 --> 01:23:49,934 Mais, Mère-- 1205 01:23:50,014 --> 01:23:51,094 Arrëte de tergiverser. 1206 01:23:51,174 --> 01:23:52,614 Je ne tergiverse pas, 1207 01:23:52,694 --> 01:23:54,134 et arrète de me harceler. 1208 01:23:56,214 --> 01:23:57,614 La voute, Mrs. Addams-- 1209 01:23:57,694 --> 01:23:59,534 ça vous dit quelque chose? 1210 01:23:59,614 --> 01:24:00,654 Rien jusqu'à présent. 1211 01:24:00,734 --> 01:24:02,414 Tully, à vous de jouer. Attachez-la. 1212 01:24:02,494 --> 01:24:05,014 J'ai l'estomac noué de torturer les gens. 1213 01:24:05,094 --> 01:24:06,534 Faites le. 1214 01:24:08,854 --> 01:24:09,734 Encore. 1215 01:24:18,893 --> 01:24:20,013 Plus fort. 1216 01:24:23,373 --> 01:24:25,813 Vous avez déjà fait ça avant. 1217 01:25:13,371 --> 01:25:14,931 Qui est là? 1218 01:25:15,011 --> 01:25:17,611 Nous sommes payés le jeudi. 1219 01:25:17,651 --> 01:25:20,211 Mor-Morticia. 1220 01:25:20,291 --> 01:25:21,651 Morticia... 1221 01:25:21,691 --> 01:25:23,211 Quoi Morticia? 1222 01:25:23,291 --> 01:25:25,571 Ralentis! 1223 01:25:25,651 --> 01:25:27,051 C'est terrible quand tu bégaies. 1224 01:25:40,530 --> 01:25:42,090 Morticia... 1225 01:25:42,170 --> 01:25:44,170 en... 1226 01:25:44,250 --> 01:25:46,090 danger. Stop. 1227 01:25:46,170 --> 01:25:48,890 Envoyez des secours... 1228 01:25:48,930 --> 01:25:51,450 immédiatement. Stop! 1229 01:25:53,490 --> 01:25:54,490 Pas ça! 1230 01:25:54,570 --> 01:25:56,930 Pas le tisonnier chauffé à blanc! 1231 01:25:57,010 --> 01:25:58,290 ça va sentir mauvais? 1232 01:25:58,370 --> 01:25:59,570 Tully Alford-- 1233 01:25:59,610 --> 01:26:00,730 charlatan, 1234 01:26:00,810 --> 01:26:01,930 profiteur, 1235 01:26:02,010 --> 01:26:03,769 parasite. 1236 01:26:03,849 --> 01:26:06,289 Comme Gomez vous adorait. 1237 01:26:06,329 --> 01:26:08,729 Eh bien, pas assez. 1238 01:26:08,809 --> 01:26:10,249 Morticia. 1239 01:26:11,489 --> 01:26:12,649 S'il vous plait. 1240 01:26:12,729 --> 01:26:14,969 Et, cher Fester, 1241 01:26:15,049 --> 01:26:17,009 qui es-tu vraiment-- 1242 01:26:17,049 --> 01:26:20,489 le monstre repoussant et sournois que tu es devenu 1243 01:26:20,529 --> 01:26:22,489 ou le monstre repoussant et sournois 1244 01:26:22,529 --> 01:26:24,129 que nous aimions? 1245 01:26:24,169 --> 01:26:26,169 Je n'en sais rien. 1246 01:26:43,288 --> 01:26:45,688 Je sais ce que tu ressens, Fester. 1247 01:26:45,728 --> 01:26:46,688 Gordon! 1248 01:26:46,728 --> 01:26:48,848 Gordon, je pense à quelque chose. 1249 01:26:48,968 --> 01:26:51,928 Juste une idée derrière la tête. 1250 01:26:51,968 --> 01:26:53,928 Dis-moi à quoi tu penses. 1251 01:26:53,968 --> 01:26:59,567 Puisque Mme Addams et toi êtes si proches... 1252 01:26:59,647 --> 01:27:01,687 à toi l'honneur. 1253 01:27:03,207 --> 01:27:04,407 Addams! 1254 01:27:04,447 --> 01:27:05,687 Cara mia! 1255 01:27:05,767 --> 01:27:07,087 Mon cher! 1256 01:27:07,127 --> 01:27:08,807 Chérie, attention. 1257 01:27:08,887 --> 01:27:11,807 Coup en traitre, vieille branche. 1258 01:27:11,887 --> 01:27:12,927 Plus jamais! 1259 01:27:23,767 --> 01:27:26,126 Un point pour vous, Tully, 1260 01:27:26,206 --> 01:27:28,486 et maintenant... 1261 01:27:38,246 --> 01:27:40,206 un point pour moi. 1262 01:27:40,286 --> 01:27:41,366 Gomez, je suis votre obligé. 1263 01:27:41,406 --> 01:27:43,006 Laissez-le se relever. 1264 01:27:52,645 --> 01:27:53,885 D'accord. 1265 01:27:53,925 --> 01:27:55,205 Maintenant on se bouge, Addams. 1266 01:27:58,445 --> 01:28:00,085 Emmenez-le à la voute, 1267 01:28:00,125 --> 01:28:04,365 et si vous n'êtes pas de retour dans une heure... 1268 01:28:04,445 --> 01:28:07,165 je la "déplace". 1269 01:28:10,885 --> 01:28:13,805 Tish, te voir ainsi, 1270 01:28:13,925 --> 01:28:15,925 me rend fou. 1271 01:28:16,005 --> 01:28:17,325 Moi aussi. 1272 01:28:17,405 --> 01:28:20,004 Cette roue de souffrance ... 1273 01:28:20,084 --> 01:28:21,244 Notre roue. 1274 01:28:21,324 --> 01:28:24,564 Vivre sans toi-- ça ce serait une torture. 1275 01:28:24,684 --> 01:28:26,084 Un seul jour-- 1276 01:28:26,164 --> 01:28:29,124 serait comme mourir. 1277 01:28:31,284 --> 01:28:32,764 ça suffit. 1278 01:28:33,844 --> 01:28:36,604 La voute, Addams, tout de suite. 1279 01:28:46,043 --> 01:28:47,443 Mais, Mère, vous ne pouvez pas-- 1280 01:28:47,523 --> 01:28:49,443 Vraiment, Gordon? 1281 01:28:49,523 --> 01:28:51,563 Arrête de trainer des pieds. 1282 01:28:51,643 --> 01:28:52,803 Tu me dégoutes! 1283 01:28:52,883 --> 01:28:55,803 Tu n'es rien qu'un pleurnichard inutile , 1284 01:28:55,923 --> 01:28:57,803 un boulet se trainant à mes pieds. 1285 01:28:57,923 --> 01:28:59,323 Suis-je bète? 1286 01:28:59,403 --> 01:29:03,603 J'aurais du te laisser là où je t'ai trouvé. 1287 01:29:03,723 --> 01:29:06,043 Pas de coups fourrés, Gomez. 1288 01:29:07,323 --> 01:29:09,123 Ce n'est pas le bon livre. 1289 01:29:17,442 --> 01:29:19,402 Tu permets? 1290 01:29:22,202 --> 01:29:24,242 Bien joué, vieille branche. 1291 01:29:26,202 --> 01:29:28,802 Repose ce livre, Gordon. 1292 01:29:28,882 --> 01:29:31,362 Tu ne sais pas ce qu'il est capable de faire. 1293 01:29:31,442 --> 01:29:32,802 Ce n'est pas que de la littérature. 1294 01:29:32,882 --> 01:29:34,482 Oh, vraiment? 1295 01:29:37,042 --> 01:29:38,562 Vite, chéri. 1296 01:29:38,602 --> 01:29:39,922 Gordon, je susi ton ami. 1297 01:29:39,962 --> 01:29:41,681 Pense aux doublons. 1298 01:29:41,801 --> 01:29:44,561 Ils ne sont pas à vous, Tully. 1299 01:29:44,601 --> 01:29:46,161 Reculez. 1300 01:29:46,241 --> 01:29:47,561 Lanières en cuir. 1301 01:29:47,681 --> 01:29:48,961 Tisonniers chauffé à blanc. 1302 01:29:49,041 --> 01:29:51,241 Plus tard, très cher. 1303 01:29:51,321 --> 01:29:54,361 Garde ce livre fermé, écoute ta mère. 1304 01:29:54,441 --> 01:29:56,361 Je ne vous écouterai jamais, 1305 01:29:56,481 --> 01:29:57,921 jamais plus. 1306 01:29:58,001 --> 01:30:01,681 J'ai du être stricte avec toi dans ton propre intérêt. Repose ça! 1307 01:30:01,761 --> 01:30:03,681 Vous ne m'avez jamais vraiment aimé. 1308 01:30:03,761 --> 01:30:05,521 Fester, par ici! 1309 01:30:05,601 --> 01:30:09,200 Arrête de pleurnicher, espèce de bon à rien. Sois un homme! 1310 01:30:09,280 --> 01:30:12,720 Vous avez été une mère atroce! 1311 01:30:12,760 --> 01:30:15,720 C'est dit ! 1312 01:31:06,398 --> 01:31:08,198 Ils sont morts? 1313 01:31:08,278 --> 01:31:10,238 Qu'est-ce que ça peut faire? 1314 01:31:28,198 --> 01:31:29,957 Des friandises ou-- 1315 01:31:34,037 --> 01:31:36,277 Nous voilà. 1316 01:31:36,357 --> 01:31:38,157 Pugsley, mon garçon. 1317 01:31:38,197 --> 01:31:40,477 Regarde toi ! 1318 01:31:43,517 --> 01:31:45,317 Tu aimes vraiment? 1319 01:31:45,357 --> 01:31:48,517 Que dire? 1320 01:31:48,597 --> 01:31:50,077 Il va briser des coeurs. 1321 01:31:50,157 --> 01:31:51,837 Des friandises ou des bétises. 1322 01:31:54,357 --> 01:31:55,517 Bonsoir, Margaret. 1323 01:31:55,637 --> 01:31:56,756 Cousin Machin. 1324 01:31:56,836 --> 01:31:58,756 J'ai failli ne pas te reconnaitre. 1325 01:31:58,836 --> 01:32:00,236 N'est-il pas mignon? 1326 01:32:00,276 --> 01:32:03,636 Tout le monde me demande où il a acheté son costume . 1327 01:32:03,716 --> 01:32:05,076 Joli chapeau. 1328 01:32:06,476 --> 01:32:09,556 Qu'y a t'il, trésor? Où est ton costume? 1329 01:32:09,596 --> 01:32:11,036 C'est mon costume. 1330 01:32:11,116 --> 01:32:12,436 Je suis une tueuse en série . 1331 01:32:12,476 --> 01:32:15,036 Ils peuvent ressembler à n'importe qui. 1332 01:32:17,836 --> 01:32:19,316 Je suis content 1333 01:32:19,356 --> 01:32:22,316 Je peux passer cette nuit avec ma famille 1334 01:32:22,356 --> 01:32:25,555 maintenant que j'ai retrouvé la mémoire. 1335 01:32:25,635 --> 01:32:27,435 Merci mon Dieu pour cette révélation. 1336 01:32:27,475 --> 01:32:29,715 Une bonne leçon ! 1337 01:32:32,035 --> 01:32:34,195 Tu te rappelles, vieille branche. 1338 01:32:34,275 --> 01:32:36,715 Le Dr. Pinder-Schloss a vraiment trouvé Fester 1339 01:32:36,795 --> 01:32:39,435 prisonnier d'un filet à thons il y a 25 ans, 1340 01:32:39,555 --> 01:32:40,955 amnésiaque. 1341 01:32:41,035 --> 01:32:43,475 dans le Triangle des Bermudes. 1342 01:32:46,955 --> 01:32:47,955 C'est tellement vrai. 1343 01:32:48,035 --> 01:32:50,115 Quelle étrange tournure les choses ont prises. 1344 01:32:50,195 --> 01:32:51,874 S'il te plait, Oncle Fester. 1345 01:32:51,954 --> 01:32:53,274 Pugsley. 1346 01:32:53,354 --> 01:32:54,554 Pour la photo. 1347 01:33:01,194 --> 01:33:03,794 D'accord, tout le monde, 1348 01:33:03,874 --> 01:33:05,514 c'est l'heure de jouer ! 1349 01:33:05,594 --> 01:33:06,954 Jouer à quoi? 1350 01:33:06,994 --> 01:33:08,514 Des pommes dans une bassine? 1351 01:33:08,594 --> 01:33:09,554 Des charades? 1352 01:33:10,994 --> 01:33:13,274 Mais bien sûr : réveiller les morts. 1353 01:33:13,354 --> 01:33:15,514 réveiller les morts! 1354 01:33:15,594 --> 01:33:17,114 réveiller les morts! 1355 01:33:17,154 --> 01:33:19,033 Tous au cimetière. 1356 01:33:19,113 --> 01:33:20,953 Je n'ai jamais joué à ça. 1357 01:33:20,993 --> 01:33:22,433 Comment on fait? 1358 01:33:22,513 --> 01:33:24,273 Tu as apporté la pelle? 1359 01:33:24,313 --> 01:33:26,633 Oncle Fester, viens dans mon équipe. 1360 01:33:26,713 --> 01:33:27,793 Non. La mienne. 1361 01:33:27,873 --> 01:33:29,953 On te donnera de l'avance-- 1362 01:33:30,033 --> 01:33:31,793 trois cranes et un bassin. 1363 01:33:34,553 --> 01:33:36,873 Mon très cher frère. 1364 01:33:46,072 --> 01:33:47,392 Allez. 1365 01:33:47,472 --> 01:33:48,792 On se rattrapera. 1366 01:33:51,992 --> 01:33:53,952 Debout les morts! 1367 01:33:53,992 --> 01:33:55,952 Debout les morts! 1368 01:33:55,992 --> 01:33:59,432 Oncle Atlas, debout. 1369 01:33:59,472 --> 01:34:00,952 Allez, Tante LaBorgia, 1370 01:34:00,992 --> 01:34:02,112 debout. 1371 01:34:02,152 --> 01:34:04,632 Non les enfants. Il faut creuser. 1372 01:34:04,672 --> 01:34:07,232 C'est le meilleur. 1373 01:34:17,871 --> 01:34:19,391 Oh, Tish, 1374 01:34:19,471 --> 01:34:20,831 que demander de plus? 1375 01:34:23,391 --> 01:34:24,991 Gomez... 1376 01:34:30,351 --> 01:34:34,231 Cara mia, est-ce vrai? 1377 01:34:34,271 --> 01:34:37,751 Oui...mon amour. 1378 01:34:48,150 --> 01:34:50,110 Debout, Grand Père Addams. 1379 01:34:50,150 --> 01:34:51,310 C'est Halloween. 1380 01:34:51,430 --> 01:34:52,430 Les enfants, regardez! 1381 01:34:52,510 --> 01:34:53,950 La grand Tante Lavinia! 1382 01:34:53,990 --> 01:34:56,550 Elle a été décapitée par ses propres enfants. 85439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.