All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,959 --> 00:01:36,559 大汗將和林交給我們 2 00:01:36,640 --> 00:01:37,959 責任如此重大 3 00:01:38,040 --> 00:01:40,280 我們一定要好好想想該怎麼做 4 00:01:42,599 --> 00:01:44,079 經過這一戰 5 00:01:44,159 --> 00:01:46,239 將士們的傷亡不少 6 00:01:46,400 --> 00:01:48,040 戰俘們的傷亡也不少 7 00:01:49,480 --> 00:01:52,400 而且那些亡故將士們的親人 8 00:01:52,480 --> 00:01:53,600 都在和林 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 大家都是各為其主 10 00:01:55,159 --> 00:01:56,519 這也是沒有辦法的 11 00:01:57,159 --> 00:02:00,319 其實雙方很多曾經是朋友 12 00:02:00,400 --> 00:02:02,640 甚至是骨肉至親 13 00:02:02,879 --> 00:02:03,920 誰也不想看到大家 14 00:02:04,000 --> 00:02:06,079 在戰場上互相殘殺 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,479 這幾天我也發現士氣有點低落 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,520 現在我們的當務之急 17 00:02:11,599 --> 00:02:12,919 就是安撫城中的百姓 18 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 發放糧食 幫他們重建家園 19 00:02:16,039 --> 00:02:18,239 對 有戰死的人家 20 00:02:18,319 --> 00:02:20,039 我們可以多分一些糧草 21 00:02:20,120 --> 00:02:22,039 和銀兩給他們 22 00:02:22,159 --> 00:02:23,799 至少讓他們知道 23 00:02:23,879 --> 00:02:26,280 他們的家人沒有白白戰死 24 00:02:27,439 --> 00:02:29,599 雖然我知道這沒什麼用 25 00:02:29,680 --> 00:02:31,920 但至少可以讓他們的家人 26 00:02:32,000 --> 00:02:33,159 欣慰一些 27 00:02:34,360 --> 00:02:36,160 這麼做只是第一步 28 00:02:36,240 --> 00:02:38,760 更重要的是要讓他們體會到 29 00:02:39,159 --> 00:02:40,680 就算他們有天大的困難 30 00:02:40,759 --> 00:02:42,159 我們也一定會幫他們 31 00:02:42,240 --> 00:02:43,879 和他們一起渡過難關 32 00:02:45,840 --> 00:02:48,920 大妃 這件事情就交給我來做吧 33 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 我會讓將士們多去關心那些百姓 34 00:02:53,680 --> 00:02:54,879 有勞董將軍了 35 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 大妃 36 00:02:58,319 --> 00:03:00,239 大妃 探子來報 37 00:03:00,319 --> 00:03:01,280 阿裡不哥和海都 38 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 逃到察合台汗國 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,199 阿裡不哥每日借酒消愁 40 00:03:07,000 --> 00:03:08,560 海都一向詭計多端 41 00:03:08,639 --> 00:03:09,839 我們一定要小心 42 00:03:09,919 --> 00:03:11,000 不能掉以輕心 43 00:03:11,879 --> 00:03:13,000 文忠 文用 44 00:03:13,080 --> 00:03:14,320 給我傳令下去 45 00:03:14,400 --> 00:03:15,840 一定要加強守衛 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,560 庫撒兒 擔心阿裡不哥啊 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,919 他一向那麼驕傲 48 00:03:30,000 --> 00:03:34,240 這一次的打擊對他來說太大了 49 00:03:36,240 --> 00:03:38,680 這樣也好 讓他明白一點道理 50 00:03:39,439 --> 00:03:40,800 你太善良了 51 00:03:41,879 --> 00:03:43,319 不管怎麼說呢 52 00:03:43,400 --> 00:03:45,520 他以前待我不錯 53 00:03:45,639 --> 00:03:47,000 雖然現在變成這個樣子 54 00:03:47,080 --> 00:03:48,440 是他咎由自取 55 00:03:49,879 --> 00:03:53,680 可是看起來 還是有些不忍心 56 00:03:55,879 --> 00:03:59,240 我明白 希望他自己可以想得通 57 00:04:00,319 --> 00:04:02,120 我們現在要做的事情 58 00:04:02,199 --> 00:04:04,560 就是穩定局勢 好好守住和林 59 00:04:04,639 --> 00:04:05,839 等大汗回來 60 00:04:14,439 --> 00:04:18,120 好 這個過程當中 61 00:04:18,199 --> 00:04:19,920 一定要注意細節 62 00:04:20,000 --> 00:04:21,680 這件事抓緊去辦 63 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 李大人 64 00:04:23,879 --> 00:04:24,600 什麼事 65 00:04:24,680 --> 00:04:25,920 和林汗廷派了使者來 66 00:04:26,000 --> 00:04:27,040 和林汗廷 67 00:04:27,120 --> 00:04:28,920 他們怎麼沒有通知我呀 68 00:04:29,000 --> 00:04:30,040 他們已在偏廳等候 69 00:04:30,120 --> 00:04:31,199 還有一封信 70 00:04:31,279 --> 00:04:32,839 為什麼不早告訴我 71 00:04:33,240 --> 00:04:35,000 他們有重要的事和您商量 72 00:04:38,160 --> 00:04:40,400 沒有我的命令 任何人不得入內 73 00:04:54,079 --> 00:04:56,159 不知道是汗廷的哪位大人 74 00:05:03,399 --> 00:05:04,439 海都 75 00:05:12,360 --> 00:05:13,960 李大人 我的話還沒說 76 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 你就急著要走 77 00:05:16,519 --> 00:05:18,000 你這是要去哪裡呀 78 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 海都 我很佩服你的膽量 79 00:05:27,279 --> 00:05:29,079 你敢在我這兒鬧事 80 00:05:29,160 --> 00:05:31,000 你也太小看我李璮了 81 00:05:31,639 --> 00:05:34,839 依你李大人今時今日的實力 82 00:05:34,920 --> 00:05:36,840 我們誰也不敢小瞧 83 00:05:37,040 --> 00:05:38,800 但要是沒點準備 84 00:05:38,879 --> 00:05:40,439 我們敢就這麼前來 85 00:05:41,279 --> 00:05:42,319 你想怎樣 86 00:05:43,240 --> 00:05:45,199 不是他要怎麼樣 87 00:05:46,720 --> 00:05:48,280 是我要怎麼樣 88 00:05:49,079 --> 00:05:50,159 阿裡不哥 89 00:05:50,360 --> 00:05:51,800 是大汗 90 00:05:55,360 --> 00:05:58,639 李大人 我想和你談一筆買賣 91 00:05:59,160 --> 00:06:01,800 不過就咱們兩個人說 92 00:06:03,959 --> 00:06:05,000 你們先下去吧 93 00:06:07,319 --> 00:06:08,680 李大人 請 94 00:06:15,759 --> 00:06:16,639 你說 95 00:06:17,120 --> 00:06:19,720 李大人果然是豪爽之人 96 00:06:20,360 --> 00:06:22,680 那我就開門見山了 97 00:06:23,240 --> 00:06:24,560 李大人 98 00:06:24,839 --> 00:06:27,239 我想請你助我一臂之力 99 00:06:27,800 --> 00:06:30,040 滅了忽必烈 100 00:06:31,000 --> 00:06:32,560 我憑什麼要幫你 101 00:06:32,639 --> 00:06:35,639 我現在跟著忽必烈 什麼都有 102 00:06:36,000 --> 00:06:38,839 剛剛又封了我為江淮大都督 103 00:06:38,920 --> 00:06:41,199 這滿朝之中無人能比 104 00:06:45,000 --> 00:06:46,959 江淮大都督 105 00:06:47,040 --> 00:06:50,080 只不過是個地方官罷了 106 00:06:50,639 --> 00:06:55,199 在汗廷一點地位都沒有 107 00:06:56,839 --> 00:06:59,799 就算這樣 我坐擁益州 108 00:06:59,879 --> 00:07:01,639 論權力 論地位 109 00:07:01,720 --> 00:07:04,320 我比誰都高 我知足了 110 00:07:06,600 --> 00:07:08,000 放屁 111 00:07:09,000 --> 00:07:12,319 李大人 你這些冠冕堂皇的話 112 00:07:12,399 --> 00:07:13,919 不用對我講 113 00:07:14,639 --> 00:07:18,560 如果你只滿足區區一個益州的話 114 00:07:18,639 --> 00:07:21,919 那忽必烈奪回和林城之際 115 00:07:22,000 --> 00:07:26,879 你為什麼要大肆斂財 收買人心 116 00:07:26,959 --> 00:07:29,919 以充備你的不時之需 117 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 充備你自己的實力 118 00:07:34,000 --> 00:07:35,560 李大人 119 00:07:37,040 --> 00:07:41,000 這些情況忽必烈要是知道了 120 00:07:41,399 --> 00:07:42,439 該怎麼想 121 00:07:43,399 --> 00:07:45,000 你在威脅我 122 00:07:50,959 --> 00:07:53,919 李大人 我不是在威脅你 123 00:07:55,720 --> 00:07:57,320 相反 124 00:07:57,399 --> 00:08:00,759 我更欣賞你身上的這種野心 125 00:08:02,079 --> 00:08:06,079 所以我才甘願冒著風險 126 00:08:06,160 --> 00:08:08,360 特來三顧茅廬 127 00:08:12,480 --> 00:08:15,920 我現在要是把你抓去給忽必烈 128 00:08:16,000 --> 00:08:17,480 我就立了大功 129 00:08:17,560 --> 00:08:19,199 我想要什麼有什麼 130 00:08:19,279 --> 00:08:21,879 我何必要背叛亂的駡名呢 131 00:08:30,519 --> 00:08:31,799 李大人 132 00:08:32,000 --> 00:08:35,080 簡單 你想簡單了 133 00:08:36,000 --> 00:08:37,440 你想想看 134 00:08:37,519 --> 00:08:40,720 你現在把我抓住 送給忽必烈 135 00:08:40,799 --> 00:08:43,919 到時候 他還是會放了我 136 00:08:45,159 --> 00:08:47,519 因為我是他的親兄弟 137 00:08:47,600 --> 00:08:50,440 可你呢 你會怎麼樣 138 00:08:52,759 --> 00:08:56,559 李大人 忽必烈能夠給你的東西 139 00:08:56,639 --> 00:08:57,960 我都能給你 140 00:08:58,039 --> 00:09:00,240 而我能給你的東西 141 00:09:00,320 --> 00:09:03,080 忽必烈未必他能給 142 00:09:04,240 --> 00:09:08,200 他能給你的不就是高官厚祿嗎 143 00:09:08,279 --> 00:09:12,600 可我能給你的卻是王 144 00:09:17,279 --> 00:09:20,120 李大人 到那個時候 145 00:09:20,200 --> 00:09:27,000 我把所轄南方的封地全都給你 146 00:09:27,080 --> 00:09:30,120 我可以讓你劃地為王 147 00:09:31,159 --> 00:09:35,000 你就不會只擁有一個小小的益州 148 00:09:35,080 --> 00:09:38,680 而是像我一樣擁有半壁江山 149 00:09:41,399 --> 00:09:46,000 李大人 好好想想 150 00:10:03,039 --> 00:10:04,039 大妃 151 00:10:05,000 --> 00:10:08,600 雲林 怎麼了 坐吧 152 00:10:17,879 --> 00:10:21,159 大妃 我要去找劉秉忠 153 00:10:22,840 --> 00:10:25,920 雲林 我知道你對他的感情 154 00:10:26,000 --> 00:10:27,120 可這是他的選擇 155 00:10:27,200 --> 00:10:28,759 你何必去強求呢 156 00:10:29,360 --> 00:10:31,600 既然他已經決定出家做和尚 157 00:10:31,679 --> 00:10:32,839 你又能怎麼樣呢 158 00:10:34,279 --> 00:10:35,919 他不是這樣的人 159 00:10:36,000 --> 00:10:39,240 他這樣做 一定有他的原因 160 00:10:39,480 --> 00:10:41,279 他跟大汗之間只是一個誤會 161 00:10:44,639 --> 00:10:46,000 我愛他 162 00:10:46,279 --> 00:10:48,120 我更知道 163 00:10:48,200 --> 00:10:50,240 蒙古不可以沒有劉秉忠 164 00:10:52,039 --> 00:10:54,799 大妃 請您相信我 165 00:10:55,000 --> 00:10:56,559 我一定會把他找回來的 166 00:10:57,919 --> 00:11:00,959 秉忠確實是個不可多得的人才 167 00:11:01,039 --> 00:11:02,919 可是他已經做了他能做的 168 00:11:03,000 --> 00:11:04,519 這是他的選擇 169 00:11:04,600 --> 00:11:08,519 不 我一定要把他找回來 170 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 我要向他問清楚 171 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 大妃 請您答應我 172 00:11:22,559 --> 00:11:23,759 我不能答應 173 00:11:27,399 --> 00:11:28,480 為什麼 174 00:11:29,159 --> 00:11:30,399 您難道願意看著劉秉忠 175 00:11:30,480 --> 00:11:31,840 當一輩子和尚嗎 176 00:11:35,000 --> 00:11:39,399 這次 我不管您怎麼處置我 177 00:11:40,000 --> 00:11:41,159 我一定要去找他 178 00:11:42,279 --> 00:11:43,600 我要找劉秉忠 179 00:11:44,440 --> 00:11:45,960 我一定要去找他 180 00:11:47,279 --> 00:11:48,039 雲林 181 00:12:12,240 --> 00:12:13,039 雲林 182 00:12:14,720 --> 00:12:16,600 你不要再勸我了 183 00:12:17,000 --> 00:12:18,399 我已經決定好了 184 00:12:18,879 --> 00:12:20,200 我要去找劉秉忠 185 00:12:24,279 --> 00:12:26,240 天下這麼大 186 00:12:26,440 --> 00:12:28,000 你到哪兒去找劉秉忠啊 187 00:12:35,919 --> 00:12:37,039 我不管他在哪兒 188 00:12:38,519 --> 00:12:39,879 我一定要找到他 189 00:12:46,240 --> 00:12:47,360 他在益州 190 00:12:48,799 --> 00:12:50,000 你一定要把他搶回來 191 00:12:56,000 --> 00:12:57,919 謝謝你 庫撒兒 192 00:12:59,840 --> 00:13:01,120 路上一定要小心 193 00:13:08,000 --> 00:13:08,960 將軍 194 00:13:09,320 --> 00:13:11,080 李大人 請 195 00:13:15,000 --> 00:13:15,960 大汗呢 196 00:13:17,159 --> 00:13:18,919 大汗有事情先行一步 197 00:13:19,000 --> 00:13:20,720 沒跟您講 您不要見怪 198 00:13:22,720 --> 00:13:24,000 來 請 199 00:13:24,159 --> 00:13:25,439 對了 李將軍 200 00:13:25,519 --> 00:13:27,679 那個事情你有什麼計策嗎 201 00:13:30,200 --> 00:13:32,240 按現在的情形來看 202 00:13:33,000 --> 00:13:35,120 忽必烈是絕對佔優勢的 203 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 不管用什麼方法 204 00:13:37,200 --> 00:13:40,000 只要一開戰 你們必是劣勢 205 00:13:41,720 --> 00:13:44,080 所以還請李大人想想辦法 206 00:13:45,879 --> 00:13:47,399 我的辦法很簡單 207 00:13:59,080 --> 00:14:01,080 李大人 你接著說 208 00:14:03,000 --> 00:14:05,440 現在 和林 開平之地 209 00:14:05,519 --> 00:14:07,000 都是忽必烈的 210 00:14:07,200 --> 00:14:09,480 他又沒有三頭六臂 211 00:14:09,559 --> 00:14:10,919 我們可以聲東擊西 212 00:14:11,360 --> 00:14:13,120 此話怎講 213 00:14:13,279 --> 00:14:16,000 現在 忽必烈撤守開平 214 00:14:16,399 --> 00:14:19,919 那麼和林就是他的薄弱之地 215 00:14:20,000 --> 00:14:23,279 而他呢 只留了一個女子守城 216 00:14:24,120 --> 00:14:26,879 忽必烈也太相信察必了 217 00:14:27,480 --> 00:14:28,600 你接著說 218 00:14:29,240 --> 00:14:30,399 貿然行事 219 00:14:30,480 --> 00:14:32,800 肯定會引起忽必烈的察覺 220 00:14:32,960 --> 00:14:37,200 可是 如果把和林鬧得雞犬不寧 221 00:14:37,480 --> 00:14:40,039 拿下和林會是難事嗎 222 00:14:40,559 --> 00:14:42,639 對吧 海都大將軍 223 00:14:45,000 --> 00:14:46,799 大汗果然沒有看錯人 224 00:14:46,879 --> 00:14:48,919 李大人 你能有今天 225 00:14:49,000 --> 00:14:50,679 也自然有你的道理 226 00:14:50,759 --> 00:14:52,480 那麼 我們 227 00:14:52,720 --> 00:14:54,519 我們不用強攻 228 00:14:54,600 --> 00:14:56,279 只要騷擾和林 229 00:14:56,360 --> 00:14:59,759 你和大汗還有很多心腹在和林 230 00:15:00,000 --> 00:15:01,639 可以送封信過去 231 00:15:01,720 --> 00:15:03,960 讓他們製造恐慌 232 00:15:04,799 --> 00:15:07,519 忽必烈就睡不安寧了 233 00:15:09,440 --> 00:15:10,720 別急 別急啊 234 00:15:10,879 --> 00:15:12,000 大家都有份兒 235 00:15:13,039 --> 00:15:13,919 到我了 236 00:15:14,000 --> 00:15:14,919 不要搶 不要搶 237 00:15:15,000 --> 00:15:17,759 不要擠 人人都有份啊 別擠 238 00:15:17,840 --> 00:15:19,560 後面的不要擠 239 00:15:19,879 --> 00:15:20,919 後面別擠呀 240 00:15:21,000 --> 00:15:22,039 給我一個 241 00:15:22,279 --> 00:15:22,919 你的 242 00:15:23,000 --> 00:15:24,440 給我 謝謝 謝謝 243 00:15:25,000 --> 00:15:25,840 拿好 244 00:15:32,320 --> 00:15:35,040 大戰剛剛結束 民不聊生 245 00:15:35,120 --> 00:15:37,000 老百姓現在需要我們的幫助 246 00:15:38,240 --> 00:15:39,159 董將軍 247 00:15:39,240 --> 00:15:41,440 放糧的事情進行得還順利嗎 248 00:15:41,519 --> 00:15:42,600 糧食夠不夠 249 00:15:42,679 --> 00:15:43,759 回大妃 250 00:15:43,840 --> 00:15:45,440 糧食我們都準備得很充足 251 00:15:45,679 --> 00:15:48,120 大妃 這些事情我們做就行了 252 00:15:48,200 --> 00:15:49,560 您不用這麼勞累 253 00:15:49,639 --> 00:15:51,759 不行 大汗說過 254 00:15:51,840 --> 00:15:54,440 我們剛剛奪回和林 立足未穩 255 00:15:54,519 --> 00:15:56,000 必須要爭取民心 256 00:15:56,600 --> 00:15:58,879 那些跟隨阿裡不哥多年的大臣 257 00:15:58,960 --> 00:16:00,440 我們也要贏得他們的信任 258 00:16:05,840 --> 00:16:07,920 怎麼回事 怎麼了 259 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 大妃 快 走啊 260 00:16:32,879 --> 00:16:33,679 小心啊 261 00:16:40,519 --> 00:16:41,519 讓開 讓開 262 00:16:42,320 --> 00:16:43,000 快走 263 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 快 快起來 快跑 264 00:16:54,000 --> 00:16:54,879 走啊 265 00:16:59,960 --> 00:17:01,320 快走 快走 266 00:17:10,359 --> 00:17:11,279 保護大妃 267 00:17:14,000 --> 00:17:15,559 快走啊 快走 268 00:17:25,640 --> 00:17:26,400 快跑啊 269 00:17:29,119 --> 00:17:29,799 小心 270 00:17:36,000 --> 00:17:36,599 小心 271 00:17:50,880 --> 00:17:51,760 小心啊 姐姐 272 00:17:58,000 --> 00:17:59,079 他們是什麼人啊 273 00:17:59,160 --> 00:18:00,560 先回汗宮再說吧 274 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 姐姐 275 00:18:14,119 --> 00:18:16,000 還好你沒事 276 00:18:16,079 --> 00:18:16,799 要不然我都不知道 277 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 怎麼跟大汗交代 278 00:18:18,880 --> 00:18:22,000 是我疏忽了 請大妃降罪 279 00:18:23,000 --> 00:18:26,319 董將軍 這也不能怪你 280 00:18:26,799 --> 00:18:28,000 反正我現在也沒事 281 00:18:28,920 --> 00:18:30,800 大妃 那我們現在怎麼辦 282 00:18:33,359 --> 00:18:35,879 傳令下去 全城戒備 283 00:18:46,759 --> 00:18:50,559 姐姐 你想什麼呢 284 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 沒什麼 285 00:18:55,680 --> 00:18:57,200 我想起以前的一件事 286 00:19:07,279 --> 00:19:09,319 李大人 果然神機妙算啊 287 00:19:09,799 --> 00:19:11,119 小小的一招 288 00:19:11,200 --> 00:19:13,160 就搞得和林雞飛狗跳的 289 00:19:13,960 --> 00:19:16,000 雕蟲小技 不值一提 290 00:19:18,359 --> 00:19:20,000 如果大汗 291 00:19:21,039 --> 00:19:24,079 真的是想收復和林的話 292 00:19:25,079 --> 00:19:26,559 我們還差得很遠呢 293 00:19:27,000 --> 00:19:30,160 現在大汗身邊只有你和我 294 00:19:30,240 --> 00:19:31,960 這是遠遠不夠的 295 00:19:32,759 --> 00:19:34,839 忽必烈身邊的人才濟濟 296 00:19:36,000 --> 00:19:39,960 你比如說郝經 姚樞 董氏兄弟 297 00:19:41,000 --> 00:19:43,720 所以我們還得要想辦法 298 00:19:43,799 --> 00:19:45,079 多納些人才 299 00:19:45,799 --> 00:19:47,519 說到這兒啊 300 00:19:48,640 --> 00:19:51,840 我倒是忽然想起個人來 301 00:19:53,200 --> 00:19:56,480 這個人 我想提起來 302 00:19:56,559 --> 00:19:59,399 大人你也是認識他的 303 00:20:00,400 --> 00:20:01,320 請講 304 00:20:03,519 --> 00:20:04,799 就是劉秉忠 305 00:20:07,839 --> 00:20:09,000 劉秉忠 306 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 不錯 307 00:20:12,599 --> 00:20:15,839 忽必烈把有功的劉秉忠 308 00:20:15,920 --> 00:20:17,160 趕出了和林 309 00:20:17,319 --> 00:20:20,079 這件事情整個草原都震動了 310 00:20:21,240 --> 00:20:24,440 劉秉忠又當起了和尚 311 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 可是 他恰恰來到了我的地盤 312 00:20:29,519 --> 00:20:32,160 這可是一個機會啊 313 00:20:34,559 --> 00:20:38,000 可是這個劉秉忠 他會同意嗎 314 00:20:41,079 --> 00:20:42,759 據我所知 315 00:20:43,000 --> 00:20:46,960 劉秉忠已對忽必烈徹底失望了 316 00:20:47,440 --> 00:20:49,960 你想想啊 劉秉忠這骨子裡 317 00:20:50,039 --> 00:20:52,399 就是為國而生的人才啊 318 00:20:52,680 --> 00:20:54,600 他能甘願做和尚嗎 319 00:20:58,240 --> 00:21:00,279 如果我們要有充分的理由 320 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 真的是把他納為己有 321 00:21:06,839 --> 00:21:11,480 我想 忽必烈一定會後悔莫及 322 00:21:12,039 --> 00:21:16,319 這樣的人才實在是難得呀 將軍 323 00:21:17,200 --> 00:21:19,319 這倒是可以試一試 324 00:21:20,839 --> 00:21:22,000 不過 325 00:21:23,720 --> 00:21:25,160 我會刺探清楚 326 00:21:25,920 --> 00:21:29,000 這樣的機會不多有啊 327 00:22:02,079 --> 00:22:03,199 劉大人 328 00:22:07,200 --> 00:22:08,920 子聰大師 329 00:22:14,240 --> 00:22:17,000 李大人 你怎麼會來這裡的 330 00:22:17,880 --> 00:22:19,800 是要給佛祖上一炷香嗎 331 00:22:20,599 --> 00:22:21,719 沒錯 沒錯 332 00:22:21,920 --> 00:22:23,920 最近啊 事多心煩 333 00:22:24,000 --> 00:22:25,799 特意來此上炷清香 334 00:22:27,359 --> 00:22:28,919 佛門清淨地 335 00:22:29,000 --> 00:22:31,240 李大人果然會選地方 336 00:22:34,920 --> 00:22:36,920 不瞞大人說 337 00:22:37,000 --> 00:22:39,319 您和大汗的事早有耳聞 338 00:22:40,000 --> 00:22:42,480 可是後來大人您來益州 339 00:22:43,000 --> 00:22:45,599 您看 大人您也不提前知會一聲 340 00:22:47,319 --> 00:22:48,599 還什麼劉大人哪 341 00:22:50,480 --> 00:22:52,360 你就叫我子聰就好了嘛 342 00:22:53,440 --> 00:22:55,920 小僧重返佛門 343 00:22:56,000 --> 00:22:57,839 就不想麻煩到以前的同僚了 344 00:22:58,359 --> 00:22:59,799 所以獨自前來 345 00:23:00,720 --> 00:23:03,240 對了 只是沒有給李大人您 346 00:23:03,319 --> 00:23:04,599 添麻煩就好了 347 00:23:04,960 --> 00:23:07,559 不不不 您能來益州 348 00:23:07,640 --> 00:23:09,160 那是天大的榮耀啊 349 00:23:13,359 --> 00:23:17,199 子聰大師啊 您真有雅興 350 00:23:17,640 --> 00:23:19,960 放著天下的大事不管 351 00:23:20,000 --> 00:23:22,920 跑到這廟裡來修身養性 352 00:23:23,000 --> 00:23:24,160 供奉佛祖 353 00:23:26,279 --> 00:23:27,639 李大人哪 354 00:23:27,720 --> 00:23:29,839 您就別拿小僧來說事了 355 00:23:31,279 --> 00:23:32,960 這個清淨佛門 356 00:23:33,039 --> 00:23:36,000 從來就是小僧的心中所向 357 00:23:37,359 --> 00:23:41,399 這些凡塵俗物只是過眼雲煙 358 00:23:42,119 --> 00:23:43,000 隨他吧 359 00:23:45,079 --> 00:23:47,359 真是境界高深哪 360 00:23:47,920 --> 00:23:49,920 非一般人所能及呀 361 00:23:50,039 --> 00:23:53,200 富貴 權位 說放手就放手 362 00:23:54,400 --> 00:23:57,840 李某佩服 佩服啊 363 00:24:01,599 --> 00:24:02,639 不如這樣吧 364 00:24:03,440 --> 00:24:08,480 改日呢 小僧為李大人念一段經文 365 00:24:08,559 --> 00:24:12,000 希望您的煩惱可以早日消除吧 366 00:24:12,640 --> 00:24:14,000 多謝大師 367 00:24:17,000 --> 00:24:18,240 對了 大師啊 368 00:24:19,039 --> 00:24:22,519 我在這廟堂的後山修了一座別院 369 00:24:23,000 --> 00:24:25,079 專門為得道高僧修的 370 00:24:25,880 --> 00:24:30,000 專門請得道高僧開壇講法 371 00:24:30,799 --> 00:24:33,079 如果大師一心向佛 372 00:24:33,160 --> 00:24:36,000 那不如就到那兒小住幾日 373 00:24:36,680 --> 00:24:40,200 每天打坐念經之餘 374 00:24:40,279 --> 00:24:42,759 也能給李某講講經法 375 00:24:45,920 --> 00:24:47,960 不打擾大師清修了 376 00:24:48,319 --> 00:24:49,159 告辭 377 00:24:51,000 --> 00:24:52,480 阿彌陀佛 378 00:25:05,440 --> 00:25:07,480 李璮現在去請劉秉忠了 379 00:25:07,680 --> 00:25:09,600 如果劉秉忠能出手相救 380 00:25:09,680 --> 00:25:11,519 那我們就如虎添翼了 381 00:25:12,039 --> 00:25:14,319 接下來就是我和忽必烈 382 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 算帳的時候了 383 00:25:16,440 --> 00:25:19,080 大汗 恐怕現在還不是時候吧 384 00:25:20,880 --> 00:25:22,000 為什麼 385 00:25:22,200 --> 00:25:24,080 忽必烈失去了劉秉忠 386 00:25:24,160 --> 00:25:25,920 就如老虎瞎了一隻眼 387 00:25:26,000 --> 00:25:27,920 但是他的餘威仍在 388 00:25:28,000 --> 00:25:29,279 況且 忽必烈身邊 389 00:25:29,359 --> 00:25:30,959 還有那麼多的漢人賢臣 390 00:25:31,039 --> 00:25:33,000 我們的人才卻遠遠不夠 391 00:25:37,839 --> 00:25:38,799 說下去 392 00:25:40,640 --> 00:25:41,800 恕臣直言 393 00:25:42,279 --> 00:25:44,480 劉秉忠雖然是個治世之才 394 00:25:44,559 --> 00:25:46,519 但是在這亂世之中 395 00:25:46,599 --> 00:25:48,679 他還是太過仁慈 沒有手段 396 00:25:49,880 --> 00:25:51,920 而我們恰恰需要的 397 00:25:52,000 --> 00:25:54,440 是一個既有心機又懂手段的人 398 00:25:57,759 --> 00:25:59,519 你說的很有道理啊 399 00:26:00,079 --> 00:26:02,919 不過想找到他這樣的人才 400 00:26:03,000 --> 00:26:04,119 實屬不易 401 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 放眼整個蒙古 402 00:26:07,519 --> 00:26:09,519 想找出來一個都難哪 403 00:26:11,319 --> 00:26:12,919 家族鬥爭中 404 00:26:13,000 --> 00:26:15,200 有誰是忽必烈的剋星 405 00:26:19,359 --> 00:26:21,000 這個你應該最清楚 406 00:26:21,720 --> 00:26:24,880 我們拖雷家的剋星只有一個 407 00:26:26,000 --> 00:26:28,480 那就是脫列哥那 408 00:26:29,519 --> 00:26:32,240 可惜祖母已經死了 409 00:26:44,720 --> 00:26:46,240 霍赤 410 00:26:50,000 --> 00:26:50,960 大師請 411 00:26:55,000 --> 00:26:56,839 大師啊 您看 412 00:26:57,000 --> 00:26:58,359 這就是我修的別院 413 00:26:59,680 --> 00:27:01,920 您看環境是否清幽啊 414 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 請請請 415 00:27:14,559 --> 00:27:15,519 裡面請 416 00:27:20,519 --> 00:27:24,000 這間禪房是特意為大師準備的 417 00:27:24,559 --> 00:27:28,079 希望大師能在這裡多住幾日 418 00:27:28,680 --> 00:27:30,960 跟李某也講講佛法 419 00:27:31,400 --> 00:27:34,200 讓李某也感悟感悟人生 420 00:28:21,880 --> 00:28:22,640 老師 421 00:28:24,720 --> 00:28:25,480 老師 422 00:28:26,359 --> 00:28:28,399 海都 海都啊 423 00:28:29,480 --> 00:28:30,279 海都 424 00:28:37,000 --> 00:28:38,279 你怎麼現在才來呀 425 00:28:40,960 --> 00:28:42,000 老師 我 426 00:28:47,920 --> 00:28:49,800 師傅 請問這有沒有 427 00:28:49,880 --> 00:28:51,400 一個叫子聰的大師啊 428 00:28:54,000 --> 00:28:54,920 沒有 429 00:28:55,480 --> 00:28:57,360 不知姑娘問的是哪間寶的 430 00:28:58,000 --> 00:28:59,839 這 我也不知道 431 00:29:00,599 --> 00:29:04,159 這 益州少說也有百間寶 432 00:29:04,400 --> 00:29:05,320 不好找啊 433 00:29:06,119 --> 00:29:07,000 謝謝師傅 434 00:29:31,200 --> 00:29:32,360 菩薩保佑 435 00:29:33,160 --> 00:29:35,560 能夠讓我早日找到秉忠 436 00:29:41,920 --> 00:29:42,759 都督 437 00:29:44,279 --> 00:29:45,920 劉秉忠那兒有什麼消息 438 00:29:46,119 --> 00:29:47,919 劉秉忠每日敲鐘念佛 439 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 毫無動靜 440 00:29:51,680 --> 00:29:53,600 那你們晚上有沒有看見他 441 00:29:53,680 --> 00:29:54,840 有什麼動靜啊 442 00:29:55,319 --> 00:29:56,159 遵您的命 443 00:29:56,240 --> 00:29:59,039 我們十二個時辰晝夜不敢放鬆 444 00:29:59,119 --> 00:30:00,799 真的是一點動靜也沒有 445 00:30:02,839 --> 00:30:03,919 這麼說 446 00:30:04,000 --> 00:30:06,799 劉秉忠是一心要當和尚了 447 00:30:07,440 --> 00:30:09,799 這忽必烈也太絕情了吧 448 00:30:10,000 --> 00:30:10,920 您說得是 449 00:30:11,000 --> 00:30:12,839 劉秉忠終日面無表情 450 00:30:12,920 --> 00:30:14,320 一直坐在佛像前 451 00:30:15,880 --> 00:30:18,280 這沒什麼奇怪的 和尚嘛 452 00:30:20,519 --> 00:30:22,400 如果劉秉忠 453 00:30:22,480 --> 00:30:25,360 真的和忽必烈斷絕了關係 454 00:30:26,720 --> 00:30:28,279 那就太好了 455 00:30:55,160 --> 00:30:56,560 子聰大師 456 00:31:01,920 --> 00:31:02,800 李大人 457 00:31:03,920 --> 00:31:06,080 子聰大師在這裡住 458 00:31:06,160 --> 00:31:07,200 還適應嗎 459 00:31:08,440 --> 00:31:09,920 有勞李大人操心 460 00:31:10,079 --> 00:31:12,000 子聰感激不盡 461 00:31:13,480 --> 00:31:15,880 這裡的氣候和飲食 462 00:31:15,960 --> 00:31:18,000 和草原大不相同 463 00:31:18,200 --> 00:31:20,360 不知道大人是否能適應啊 464 00:31:23,000 --> 00:31:24,319 都是一具臭皮囊 465 00:31:25,319 --> 00:31:28,039 去哪兒還不都是一樣嗎 466 00:31:29,920 --> 00:31:33,080 大師果真心中只有佛祖 467 00:31:33,799 --> 00:31:35,079 沒有天下了 468 00:31:35,920 --> 00:31:38,400 那 對以前的事 469 00:31:38,480 --> 00:31:40,319 就沒有一點懷念 470 00:31:42,720 --> 00:31:45,400 如果說 沒有懷念 471 00:31:47,599 --> 00:31:49,000 李大人相信嗎 472 00:31:50,240 --> 00:31:53,920 恐怕懷念的不是那些事 473 00:31:54,200 --> 00:31:56,559 懷念的是那些人吧 474 00:31:57,319 --> 00:31:58,679 你說的是大汗吧 475 00:32:04,839 --> 00:32:08,919 大汗對你有知遇之恩 情同手足 476 00:32:11,000 --> 00:32:12,519 你放得下一切 477 00:32:13,359 --> 00:32:16,959 卻放不下大汗對你的恩情吧 478 00:32:20,400 --> 00:32:22,040 如果到現在 479 00:32:23,079 --> 00:32:25,519 還在想什麼放得下 480 00:32:25,599 --> 00:32:26,839 或者放不下 481 00:32:28,000 --> 00:32:31,480 那最終還不都是放不下嗎 482 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 我倆君臣一場 483 00:32:36,000 --> 00:32:39,519 緣起而始 緣滅而終 484 00:32:41,119 --> 00:32:42,879 當初我幫他 485 00:32:42,960 --> 00:32:44,720 是因為我覺得 486 00:32:44,960 --> 00:32:46,640 他會造福蒼生 487 00:32:47,319 --> 00:32:53,559 可是現在呢 不提也罷 488 00:32:56,279 --> 00:32:59,000 大師一心牽掛蒼生 489 00:32:59,240 --> 00:33:02,319 李某佩服 佩服 490 00:33:07,000 --> 00:33:09,400 應該說是佛法不精 491 00:33:10,920 --> 00:33:13,920 本來就應該四大皆空才是 492 00:33:16,680 --> 00:33:21,240 倘若再有一個造福百姓的機會 493 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 你 還會出山嗎 494 00:33:26,039 --> 00:33:29,000 李大人 此話怎講 495 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 大師心動了 496 00:33:39,359 --> 00:33:43,519 阿彌陀佛 罪過 罪過 497 00:33:44,400 --> 00:33:46,120 請李大人 498 00:33:46,200 --> 00:33:48,279 以後不要拿小僧打趣了 499 00:33:48,720 --> 00:33:50,960 不不不 您別誤會 500 00:33:51,039 --> 00:33:52,920 阿彌陀佛 阿彌陀佛 501 00:33:53,000 --> 00:33:55,720 今日多有打擾 502 00:33:55,920 --> 00:33:58,000 改日再來探望 503 00:34:26,000 --> 00:34:27,320 老師 您受苦了 504 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 蒙哥他怎麼就回心轉意了 505 00:34:36,880 --> 00:34:39,000 現在的大汗是阿裡不哥 506 00:34:40,159 --> 00:34:41,079 阿裡不哥 507 00:34:43,079 --> 00:34:44,400 大汗到 508 00:34:52,000 --> 00:34:56,519 大汗 大汗 509 00:34:58,000 --> 00:35:01,880 霍赤先生 近來身體還好吧 510 00:35:07,000 --> 00:35:10,440 我這把老骨頭還算硬朗 511 00:35:11,800 --> 00:35:13,760 這麼多年我算是熬過來了 512 00:35:25,559 --> 00:35:27,920 那個 脫列哥那呢 513 00:35:37,000 --> 00:35:38,440 祖母已經死了 514 00:35:52,679 --> 00:35:53,519 倒酒 515 00:36:10,800 --> 00:36:12,400 願長生天保佑 516 00:36:14,880 --> 00:36:17,000 果然是比我先走一步 517 00:36:19,000 --> 00:36:21,679 海迷失和失烈門他們怎麼樣了 518 00:36:26,960 --> 00:36:27,920 也死了 519 00:36:30,559 --> 00:36:31,639 也死了 520 00:36:35,440 --> 00:36:36,519 那蒙哥呢 521 00:36:39,519 --> 00:36:43,199 蒙哥 他們都死了 522 00:36:45,679 --> 00:36:46,879 也死了 523 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 他把我害成這個樣子他死了 524 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 他死了我找誰算帳去 525 00:36:59,320 --> 00:37:00,920 你把我放出來還有什麼用 526 00:37:01,000 --> 00:37:01,880 是忽必烈 527 00:37:02,880 --> 00:37:04,240 我祖母 我父親 528 00:37:04,320 --> 00:37:04,960 還有失烈門 529 00:37:05,039 --> 00:37:06,480 都是忽必烈害死的 530 00:37:06,760 --> 00:37:10,720 忽必烈 忽必烈 忽必烈 531 00:37:11,280 --> 00:37:13,519 忽必烈你一生下來我就看出來了 532 00:37:13,800 --> 00:37:14,480 霍赤 533 00:37:14,559 --> 00:37:16,279 我不會讓你得逞的 534 00:37:16,519 --> 00:37:18,920 你一出生我就算出來了 就是你 535 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 霍赤 536 00:37:23,679 --> 00:37:25,000 霍赤 你放心 537 00:37:25,679 --> 00:37:27,719 我向你保證 538 00:37:28,599 --> 00:37:31,079 你最大的仇人其實就是忽必烈 539 00:37:31,360 --> 00:37:34,840 你現在的親人已經全都死了 540 00:37:35,280 --> 00:37:37,000 你的仇人也都死了 541 00:37:37,280 --> 00:37:39,560 把你害成這樣的人是忽必烈 542 00:37:40,360 --> 00:37:42,920 只要你跟了我 我向你保證 543 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 一定會讓忽必烈血債血償 544 00:37:48,400 --> 00:37:52,119 這樣吧 你好好想一想 545 00:37:56,519 --> 00:37:58,000 忽必烈 546 00:38:05,320 --> 00:38:08,200 子聰大師 李某又來打擾了 547 00:38:09,480 --> 00:38:10,679 阿彌陀佛 548 00:38:12,320 --> 00:38:14,920 李大人癡迷佛法 549 00:38:15,000 --> 00:38:17,800 果真是一位有緣人哪 550 00:38:19,000 --> 00:38:21,480 怎麼 今天想聽哪一段 551 00:38:21,639 --> 00:38:22,559 先不忙 552 00:38:23,000 --> 00:38:25,719 這幾天聽了大師講佛法 553 00:38:25,960 --> 00:38:27,240 精彩絕倫哪 554 00:38:27,800 --> 00:38:30,519 每每都有醍醐灌頂之感 555 00:38:31,239 --> 00:38:34,000 大師真不愧是人中龍鳳 556 00:38:34,320 --> 00:38:36,000 將帥之才呀 557 00:38:37,679 --> 00:38:39,000 李大人錯愛了 558 00:38:40,960 --> 00:38:43,800 你和大汗的事我早有所耳聞 559 00:38:45,159 --> 00:38:47,879 頂撞大汗 固然欠妥 560 00:38:48,079 --> 00:38:50,639 可是 依我看來 561 00:38:50,719 --> 00:38:53,719 您這都是一心為了大汗國著想啊 562 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 大汗這樣的對待你 563 00:38:56,960 --> 00:39:00,000 竊以為實在是太過分了 564 00:39:01,360 --> 00:39:02,440 阿彌陀佛 565 00:39:05,199 --> 00:39:08,519 小僧與大汗君臣之緣已盡 566 00:39:09,039 --> 00:39:10,920 一切是非功過 567 00:39:11,000 --> 00:39:12,679 只不過是一時對錯 568 00:39:14,239 --> 00:39:17,000 請李大人不要再提了 569 00:39:18,920 --> 00:39:20,800 大師如此豁達 570 00:39:20,880 --> 00:39:22,000 固然是好 571 00:39:22,480 --> 00:39:26,199 可是 大師的大才不能造福百姓 572 00:39:26,519 --> 00:39:28,840 李某實在是心痛啊 573 00:39:31,960 --> 00:39:35,119 李大人 天下有能者眾 574 00:39:35,519 --> 00:39:36,880 像李大人 575 00:39:37,159 --> 00:39:39,279 就是一個不可多得的賢臣 576 00:39:40,360 --> 00:39:41,960 在李大人的面前 577 00:39:42,039 --> 00:39:44,239 小僧還談什麼才 578 00:39:45,559 --> 00:39:47,000 子聰大師這麼說 579 00:39:47,079 --> 00:39:49,360 我更有惺惺相惜之感哪 580 00:39:50,119 --> 00:39:52,039 話說到這兒 我不妨直說了 581 00:39:52,599 --> 00:39:54,759 只要您能助我一臂之力 582 00:39:54,840 --> 00:39:56,720 雖說不能貴如國相 583 00:39:56,800 --> 00:39:58,480 但也可以造福蒼生啊 584 00:40:02,000 --> 00:40:04,920 這事小僧恕難從命 585 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 別的不說 586 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 小僧與大汗生了齟齬 587 00:40:10,880 --> 00:40:13,000 如此一來 又去輔助李大人 588 00:40:13,960 --> 00:40:15,840 肯定會為李大人 589 00:40:15,920 --> 00:40:17,360 惹來不必要的禍端哪 590 00:40:18,000 --> 00:40:19,239 大人言重了 591 00:40:19,519 --> 00:40:21,119 名正言順哪 592 00:40:21,199 --> 00:40:22,599 誰能說你什麼呀 593 00:40:24,280 --> 00:40:27,920 李大人哪 不是我不想輔助你 594 00:40:28,000 --> 00:40:30,400 只是小僧才剛剛重返佛門 595 00:40:30,480 --> 00:40:33,000 一轉身又重進紅塵 596 00:40:33,440 --> 00:40:35,800 小僧肯定會受人非議的 597 00:40:35,880 --> 00:40:37,920 大丈夫做事 怕什麼非議呀 598 00:40:38,000 --> 00:40:39,280 只要您做的是真事 599 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 悠悠眾口傳說的都是您的功績 600 00:40:42,400 --> 00:40:44,920 大人 您就不要再多慮了 601 00:40:45,000 --> 00:40:46,039 你我二人聯手 602 00:40:46,119 --> 00:40:48,079 一定能闖出一片天地來 603 00:40:51,320 --> 00:40:54,000 劉大人 縱橫奇才 604 00:40:54,639 --> 00:40:56,839 絕非是在這方丈之地 605 00:40:56,920 --> 00:40:58,159 委屈的人物吧 606 00:40:58,239 --> 00:41:01,359 這一點你心裡也應該很明白 607 00:41:03,360 --> 00:41:05,200 李大人抬愛了 608 00:41:05,559 --> 00:41:07,799 如今天下一片渾沌 609 00:41:07,880 --> 00:41:09,720 我一個人畢竟能力有限 610 00:41:09,800 --> 00:41:12,160 大人如果助我像助忽必烈一樣 611 00:41:12,400 --> 00:41:14,200 廣納天下人才 612 00:41:14,280 --> 00:41:15,920 那麼 中原的大片地方 613 00:41:16,000 --> 00:41:17,679 都能收入治下 614 00:41:18,000 --> 00:41:19,519 成就一方大業 615 00:41:19,960 --> 00:41:21,840 大人 您看怎麼樣 616 00:41:30,000 --> 00:41:33,119 那就 謝謝李大人厚愛 38973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.