All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,959 --> 00:01:45,199 金蓮川這個地方確實很美呀 2 00:01:45,799 --> 00:01:49,000 是啊 也因為美才得以此名啊 3 00:01:49,480 --> 00:01:50,880 此話怎講 4 00:01:50,959 --> 00:01:52,799 金蓮川這個名字 5 00:01:52,879 --> 00:01:54,159 其實有特別的來歷 6 00:01:54,799 --> 00:01:55,799 頭兩個字金蓮 7 00:01:55,879 --> 00:01:57,920 是一種稀有的蓮花 8 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 川字呢 是形容山河秀麗 9 00:02:00,079 --> 00:02:01,920 土地肥沃之意 10 00:02:02,000 --> 00:02:04,319 每年夏秋季節 11 00:02:04,400 --> 00:02:07,719 滿地盛開金蓮 無與倫比 12 00:02:07,799 --> 00:02:09,479 早在當年金世宗 13 00:02:09,560 --> 00:02:11,319 取此名有吉祥之意 14 00:02:12,120 --> 00:02:14,240 故此命名為金蓮川 15 00:02:15,000 --> 00:02:17,719 此地此名相當地般配呀 16 00:02:19,520 --> 00:02:21,920 說起來此地的地理位置 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,319 和風水甚佳 18 00:02:23,400 --> 00:02:25,840 並且四季非常舒服 19 00:02:25,919 --> 00:02:27,599 臣以為在此地開府 20 00:02:27,680 --> 00:02:29,280 是再好不過的事情了 21 00:02:30,000 --> 00:02:31,919 你真的這麼認為 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,439 千真萬確 23 00:02:34,639 --> 00:02:35,399 聽你的 24 00:02:40,039 --> 00:02:40,959 四王爺 25 00:02:41,039 --> 00:02:43,039 臣還有一件事情想說 26 00:02:44,560 --> 00:02:46,599 金蓮川當然好 27 00:02:46,879 --> 00:02:48,280 地肥水美 28 00:02:48,360 --> 00:02:50,160 也是一個開府的好地方 29 00:02:51,000 --> 00:02:54,759 大汗把這片土地交給了四王爺 30 00:02:54,840 --> 00:02:56,759 也是四王爺的幸運之事 31 00:02:57,919 --> 00:03:01,079 不過大汗把這麼好的地方 32 00:03:01,159 --> 00:03:03,520 交給四王爺治理 33 00:03:03,639 --> 00:03:05,559 臣有所擔憂啊 34 00:03:06,800 --> 00:03:09,040 可能是大汗一時興起而為 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,560 那片土地太大 36 00:03:11,639 --> 00:03:14,399 恐怕會有很多人不滿和嫉妒 37 00:03:16,000 --> 00:03:17,759 當然 我相信四王爺 38 00:03:17,840 --> 00:03:19,560 一定會治理得非常好 39 00:03:19,639 --> 00:03:21,719 並且可以深得民心 40 00:03:22,879 --> 00:03:24,079 正因為如此 41 00:03:24,159 --> 00:03:25,919 那些嫉妒之人 不滿之人 42 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 好了 別說了 43 00:03:28,000 --> 00:03:29,680 你的意思我明白了 44 00:03:31,120 --> 00:03:34,439 我們呀 先在此地安定下來 45 00:03:34,520 --> 00:03:36,000 以後的事情再議了 46 00:03:43,120 --> 00:03:44,000 大汗 47 00:03:45,439 --> 00:03:47,800 大汗 有人稟報 48 00:03:47,879 --> 00:03:50,400 邢州稅庫有問題 您看 49 00:03:53,400 --> 00:03:54,719 邢州 50 00:03:56,840 --> 00:03:58,280 忽必烈的稅庫有問題 51 00:03:58,560 --> 00:03:59,240 正是 52 00:03:59,319 --> 00:04:00,159 來人還說 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 忽必烈是濫用庫稅啊 54 00:04:02,439 --> 00:04:04,000 不過我不太相信 55 00:04:04,439 --> 00:04:05,919 既然有這個說法 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,599 所以來問問您的意思 57 00:04:09,599 --> 00:04:11,280 這怎麼可能 58 00:04:13,240 --> 00:04:15,640 這不像忽必烈幹的 59 00:04:18,480 --> 00:04:21,439 要不我去邢州走一趟 60 00:04:21,519 --> 00:04:23,000 回來再向您稟報 61 00:04:26,560 --> 00:04:30,399 也好 你先去查一下 62 00:04:30,480 --> 00:04:33,400 如果有問題 馬上告訴我 63 00:04:34,839 --> 00:04:35,959 我明天就走 64 00:04:37,519 --> 00:04:38,599 你先下去吧 65 00:04:38,800 --> 00:04:40,000 早去早回 66 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 臣明白 67 00:05:04,600 --> 00:05:06,480 大人不辭勞苦來到邢州 68 00:05:06,560 --> 00:05:07,680 察必有失遠迎 69 00:05:07,759 --> 00:05:08,879 請坐 請坐 70 00:05:15,000 --> 00:05:16,879 你不必多禮 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 我是奉大汗之命前來的 72 00:05:19,600 --> 00:05:21,160 忽必烈人呢 73 00:05:21,759 --> 00:05:23,599 他已去金蓮川赴職了 74 00:05:23,680 --> 00:05:25,840 所以我才代他來接見大人的 75 00:05:28,639 --> 00:05:30,360 一個女人接見我 76 00:05:30,879 --> 00:05:32,480 難道還要讓女人 77 00:05:32,560 --> 00:05:34,199 帶著我到處去查嗎 78 00:05:34,560 --> 00:05:35,759 真是的 79 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 大人 80 00:05:38,720 --> 00:05:40,920 我們王爺治理金蓮川 81 00:05:41,000 --> 00:05:43,519 得百姓擁戴 受大汗重用 82 00:05:43,600 --> 00:05:45,520 不知道你今天來查什麼呢 83 00:05:47,319 --> 00:05:49,399 這個我和忽必烈去說 84 00:05:49,759 --> 00:05:52,000 讓忽必烈帶著我去查 85 00:05:52,839 --> 00:05:56,399 這邢州的地方您都這麼熟了 86 00:05:57,480 --> 00:05:59,120 還用得著誰帶您嗎 87 00:06:01,399 --> 00:06:04,079 哪個女人這麼大膽和我說話呀 88 00:06:05,519 --> 00:06:06,919 不用哪個女人 89 00:06:07,000 --> 00:06:08,079 我就這麼說話 90 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 不愛聽別聽 91 00:06:11,439 --> 00:06:12,240 庫撒兒 92 00:06:16,480 --> 00:06:19,080 庫撒兒就是四王爺的二王妃 93 00:06:19,160 --> 00:06:21,200 她一向說話都是直來直去的 94 00:06:21,279 --> 00:06:22,199 您別介意 95 00:06:24,560 --> 00:06:25,680 忽必烈什麼時候 96 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 娶了這麼個瘋婆子 97 00:06:27,680 --> 00:06:29,000 我都不知道 98 00:06:29,879 --> 00:06:31,439 當了忽必烈的老婆 99 00:06:31,519 --> 00:06:32,919 就能這麼說話 100 00:06:33,000 --> 00:06:34,519 真是可以呀 101 00:06:35,199 --> 00:06:36,839 你說誰是瘋婆子 102 00:06:37,839 --> 00:06:39,359 你告訴我 你 103 00:06:40,639 --> 00:06:41,919 是誰整日仗著自己的女兒 104 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 作威作福 105 00:06:43,000 --> 00:06:44,560 是誰當初偷偷跑去和林 106 00:06:46,160 --> 00:06:47,000 大膽 107 00:06:47,959 --> 00:06:48,919 大人 108 00:06:49,000 --> 00:06:50,319 今天你奉大汗之命 109 00:06:50,399 --> 00:06:52,000 來邢州執行命令 110 00:06:52,079 --> 00:06:54,000 應有汗廷的規矩 111 00:06:54,160 --> 00:06:55,880 要是你覺得女流之輩 112 00:06:55,959 --> 00:06:57,599 不配跟你說話 113 00:06:57,680 --> 00:07:00,519 那又何必跟二王妃鬥嘴呢 114 00:07:00,600 --> 00:07:02,840 那不是有失汗命嗎 115 00:07:06,040 --> 00:07:08,800 你們邢州最好別讓我查出 116 00:07:08,879 --> 00:07:11,480 有什麼違背汗廷的事 117 00:07:11,680 --> 00:07:14,920 否則讓你吃不了兜著走 118 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 王妃 怎麼了 119 00:07:34,199 --> 00:07:36,000 汗廷派來的一隻狼 120 00:07:49,720 --> 00:07:50,680 大人 121 00:07:50,759 --> 00:07:52,680 有件事我還是不明白 122 00:07:52,759 --> 00:07:54,680 我們和忽必烈有這麼多過節 123 00:07:54,759 --> 00:07:56,599 他不報復我們已經是萬幸 124 00:07:56,680 --> 00:07:58,319 我們為什麼還要招惹他呢 125 00:08:00,439 --> 00:08:04,560 正是因為和忽必烈有過節 126 00:08:04,639 --> 00:08:06,959 所以才先下手為強 127 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 前兩次要不是跑得快 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,360 我能活到今天 129 00:08:12,720 --> 00:08:15,440 趁著大汗對忽必烈有芥蒂 130 00:08:15,519 --> 00:08:17,560 正好除掉忽必烈 131 00:08:18,480 --> 00:08:19,840 大人 132 00:08:19,920 --> 00:08:22,800 我只是怕忽必烈沒這麼好對付 133 00:08:23,519 --> 00:08:25,240 怕什麼 134 00:08:25,319 --> 00:08:27,519 我女兒現在是汗大妃 135 00:08:27,680 --> 00:08:30,360 連蒙哥對我說話都客客氣氣的 136 00:08:32,120 --> 00:08:33,560 趁這個機會 137 00:08:33,639 --> 00:08:36,319 正好新仇舊恨一起了結 138 00:08:39,600 --> 00:08:41,159 這幾天你準備得怎麼樣 139 00:08:42,000 --> 00:08:43,039 放心吧 大人 140 00:08:43,120 --> 00:08:44,639 我已經教他們怎麼說了 141 00:08:47,679 --> 00:08:48,319 大人 142 00:08:48,399 --> 00:08:50,000 察必王妃和失烈門王子求見 143 00:09:04,080 --> 00:09:07,120 王妃 四王爺怎麼沒來 144 00:09:07,759 --> 00:09:09,279 四王爺身在金蓮川 145 00:09:09,360 --> 00:09:10,600 有要事在身 146 00:09:10,679 --> 00:09:11,719 所以我們特意過來 147 00:09:11,799 --> 00:09:13,000 解釋大人的疑問 148 00:09:13,679 --> 00:09:14,719 怪不得 149 00:09:14,799 --> 00:09:15,919 稅賦這麼大的問題 150 00:09:16,000 --> 00:09:17,799 派一個女人來插手 151 00:09:17,879 --> 00:09:19,200 難怪會出亂子 152 00:09:19,559 --> 00:09:22,079 大人口口聲聲說稅賦有問題 153 00:09:22,159 --> 00:09:23,360 不知證據何在 154 00:09:24,000 --> 00:09:26,080 證據馬上就有 155 00:09:33,879 --> 00:09:35,000 把人給我帶上來 156 00:09:44,919 --> 00:09:45,679 大人 157 00:09:45,799 --> 00:09:46,719 大人 158 00:09:46,960 --> 00:09:48,440 有什麼冤屈 159 00:09:48,519 --> 00:09:50,039 你們儘管說出來 160 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 大人 161 00:09:51,919 --> 00:09:54,959 小人祖祖輩輩住在邢州 162 00:09:55,039 --> 00:09:57,759 一直是奉公守法呀 163 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 可自打忽必烈到這兒之後 164 00:10:01,240 --> 00:10:03,960 他就加重了對我們的稅收啊 165 00:10:04,879 --> 00:10:06,200 不但如此 166 00:10:06,279 --> 00:10:10,799 他還以交不上汗廷庫稅為由 167 00:10:10,879 --> 00:10:12,559 強行對我們徵稅 168 00:10:13,159 --> 00:10:14,919 小民交不出 169 00:10:15,279 --> 00:10:17,159 他把我兒子給綁走了 170 00:10:17,240 --> 00:10:18,919 大人你得給我做主啊 171 00:10:19,000 --> 00:10:20,480 請大人做主啊 172 00:10:20,600 --> 00:10:21,480 大人 173 00:10:21,840 --> 00:10:23,120 小人交不起稅 174 00:10:23,200 --> 00:10:24,759 他們就亂打人 175 00:10:24,840 --> 00:10:27,120 弄得百姓民不聊生 176 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 大人 您一定要 177 00:10:29,440 --> 00:10:30,400 一定要 178 00:10:30,480 --> 00:10:31,800 一定要嚴辦忽必烈呀 179 00:10:31,879 --> 00:10:32,480 一定要嚴辦他呀 大人 180 00:10:32,559 --> 00:10:33,679 你胡說 181 00:10:34,240 --> 00:10:35,919 邢州城的百姓都心裡清楚 182 00:10:36,000 --> 00:10:37,679 四王爺已經下令減稅三年 183 00:10:37,759 --> 00:10:39,240 又怎麼會對你們強行徵稅 184 00:10:39,320 --> 00:10:40,920 大人 千真萬確呀 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,399 我們不敢胡說 186 00:10:42,840 --> 00:10:43,720 是啊 大人 187 00:10:43,799 --> 00:10:44,919 你們聽到了嗎 188 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 這些都是百姓們親口所說 189 00:10:48,039 --> 00:10:50,039 難道你想包庇忽必烈 190 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 我來問你們 191 00:10:53,320 --> 00:10:53,920 你來自何方 192 00:10:54,000 --> 00:10:54,519 家在哪裡 193 00:10:54,600 --> 00:10:55,480 屬於什麼牧區 194 00:10:55,559 --> 00:10:56,319 何時交稅 195 00:10:56,399 --> 00:10:58,000 你被綁的兒子叫什麼名字 196 00:10:58,120 --> 00:10:58,960 我 我 197 00:10:59,720 --> 00:11:00,759 說不出來是吧 198 00:11:03,799 --> 00:11:05,000 阿蘭達爾 199 00:11:05,679 --> 00:11:06,639 你這是跟他們串通好了 200 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 要污蔑四王爺 201 00:11:09,679 --> 00:11:10,879 我今天饒不了你 202 00:11:11,600 --> 00:11:12,279 失烈門 203 00:11:37,840 --> 00:11:38,800 你不是牧民嗎 204 00:11:52,399 --> 00:11:53,000 出來 205 00:12:00,519 --> 00:12:01,159 出來 206 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 我打死你 207 00:12:09,919 --> 00:12:10,839 失烈門 住手 208 00:12:13,600 --> 00:12:14,759 大人 209 00:12:15,000 --> 00:12:16,399 這些證人個個都會武功 210 00:12:16,480 --> 00:12:18,000 他們肯定不是普通農夫 211 00:12:18,559 --> 00:12:20,439 各位 有什麼話好商量 212 00:12:20,799 --> 00:12:22,319 先把大人放開再說 213 00:12:22,559 --> 00:12:23,639 放開再說吧 214 00:12:24,240 --> 00:12:25,960 你們太放肆了 215 00:12:26,039 --> 00:12:28,360 我可是大汗派來的使者 216 00:12:28,480 --> 00:12:30,840 使者 你能代表大汗嗎 217 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 我們從來就沒接到過什麼手諭 218 00:12:33,279 --> 00:12:34,519 說有個使者要來 219 00:12:35,080 --> 00:12:36,600 我告訴你阿蘭達爾 220 00:12:36,679 --> 00:12:38,000 你最多算是個過客 221 00:12:38,919 --> 00:12:39,879 大人 222 00:12:39,960 --> 00:12:41,400 如果你想瞭解邢州賦稅的話 223 00:12:41,480 --> 00:12:42,159 沒問題 224 00:12:42,240 --> 00:12:44,000 我隨時恭候你來查 225 00:12:44,399 --> 00:12:45,919 如果你想誣陷四王爺 226 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 絕對不行 227 00:12:47,799 --> 00:12:49,359 失烈門 走 228 00:12:54,759 --> 00:12:56,439 大人 大人 229 00:13:01,360 --> 00:13:02,200 大人 230 00:13:02,279 --> 00:13:03,959 失烈門 231 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 我阿蘭達爾跟你沒完 232 00:13:10,000 --> 00:13:11,200 你說說 233 00:13:12,039 --> 00:13:14,000 你們去打他幹什麼 234 00:13:17,000 --> 00:13:17,679 你們不知道 235 00:13:17,759 --> 00:13:20,120 他現在是什麼身份嗎 236 00:13:22,559 --> 00:13:23,799 太妃 237 00:13:23,879 --> 00:13:25,159 是他先無理的 238 00:13:25,320 --> 00:13:26,840 我實在是看不過去了 239 00:13:26,919 --> 00:13:28,079 這種人不打不行啊 240 00:13:28,159 --> 00:13:30,000 什麼行不行 241 00:13:30,639 --> 00:13:33,519 現在 你們幾個趕快去 242 00:13:34,000 --> 00:13:35,759 去給他賠禮道歉去 243 00:13:36,159 --> 00:13:38,000 額吉 他真的挺欠打的 244 00:13:38,080 --> 00:13:39,600 我都忍了他很久了 245 00:13:41,840 --> 00:13:43,759 你們都給我閉嘴 246 00:13:44,320 --> 00:13:46,120 什麼忍不忍的 247 00:13:46,440 --> 00:13:49,920 現在你們都跟著我 248 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 去給他賠禮道歉 249 00:13:52,480 --> 00:13:54,759 額吉 您身體不舒服 250 00:13:54,840 --> 00:13:55,960 就不要太操心了 251 00:13:56,039 --> 00:13:57,919 阿蘭達爾這個人真的很過分 252 00:13:58,000 --> 00:13:59,799 不教訓他 還去跟他道歉 253 00:14:02,360 --> 00:14:04,000 你們什麼都別說了 254 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 等一會到他那兒 255 00:14:07,159 --> 00:14:08,919 他不管說什麼 256 00:14:09,000 --> 00:14:10,759 你們都不能給我頂嘴 257 00:14:12,080 --> 00:14:14,280 不管怎麼樣 258 00:14:14,720 --> 00:14:17,759 他的女兒嫁給了蒙哥 259 00:14:19,600 --> 00:14:22,159 我們現在是親家 260 00:14:30,600 --> 00:14:31,879 大人 261 00:14:32,440 --> 00:14:34,760 我這些孩兒們不懂事 262 00:14:34,840 --> 00:14:36,360 多有得罪 263 00:14:36,799 --> 00:14:40,199 我帶著他們給您賠禮來了 264 00:14:40,480 --> 00:14:41,920 這事哪成啊 265 00:14:42,000 --> 00:14:44,919 我怎麼能勞煩您哪 太妃 266 00:14:47,000 --> 00:14:48,919 孩兒們 267 00:14:49,000 --> 00:14:51,320 你們還不給大人賠禮道歉 268 00:14:52,679 --> 00:14:53,599 大人 269 00:14:53,679 --> 00:14:55,000 錯是我犯的 270 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 您想怎麼懲罰我 271 00:14:56,799 --> 00:14:57,879 我都無話可說 272 00:14:59,679 --> 00:15:01,599 大人 我們 273 00:15:01,679 --> 00:15:03,000 好了 好了 274 00:15:03,759 --> 00:15:05,480 太妃都帶你們來了 275 00:15:05,559 --> 00:15:07,000 我還能說什麼呢 276 00:15:08,200 --> 00:15:09,759 太妃呀 277 00:15:09,840 --> 00:15:11,560 您一向是以謙恭賢良 278 00:15:11,639 --> 00:15:13,720 教子有方聞名 279 00:15:15,320 --> 00:15:17,120 可真沒想到啊 280 00:15:17,200 --> 00:15:21,040 教出的孩子如此不堪哪 281 00:15:21,279 --> 00:15:21,959 你說什麼 282 00:15:22,039 --> 00:15:23,079 我看你又想找打了是吧 283 00:15:23,159 --> 00:15:24,240 不得無禮 284 00:15:26,039 --> 00:15:27,480 大人哪 285 00:15:27,559 --> 00:15:30,079 我確實沒把孩子們教育好 286 00:15:30,159 --> 00:15:32,000 讓大人受委屈了 287 00:15:32,399 --> 00:15:33,840 太妃呀 288 00:15:33,919 --> 00:15:36,039 有這些孩子在您身邊 289 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 我真是替你擔心哪 290 00:15:38,320 --> 00:15:40,960 幸虧大汗一直在自己拼搏 291 00:15:41,039 --> 00:15:43,039 才有今天的成就 292 00:15:43,840 --> 00:15:46,800 可忽必烈他現在成這樣 293 00:15:47,519 --> 00:15:48,720 我看哪 294 00:15:48,799 --> 00:15:51,039 再怎麼教育也是晚了 295 00:15:51,120 --> 00:15:53,440 您還是安安穩穩地 296 00:15:53,519 --> 00:15:54,679 做您的國母 297 00:15:54,759 --> 00:15:57,200 享受您的好日子就行了 298 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 大人此言 我帖尼也想過 299 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 我都這麼大年紀了 300 00:16:07,080 --> 00:16:08,360 幹麻不回去 301 00:16:08,440 --> 00:16:10,560 好好過我的小日子呢 302 00:16:11,519 --> 00:16:13,679 可是我這些孩兒們 303 00:16:13,759 --> 00:16:16,080 都過於正直善良了 304 00:16:16,159 --> 00:16:18,199 我是放心不下他們哪 305 00:16:19,000 --> 00:16:20,200 太妃呀 306 00:16:20,279 --> 00:16:23,079 您是我們蒙古女人的驕傲 307 00:16:23,159 --> 00:16:25,639 他們都以你為榜樣 308 00:16:25,720 --> 00:16:26,680 您是國母 309 00:16:26,759 --> 00:16:29,240 您有一個當大汗的兒子 310 00:16:29,320 --> 00:16:31,400 您的丈夫是拖雷大王 311 00:16:31,480 --> 00:16:32,879 為蒙古的事業 312 00:16:32,960 --> 00:16:35,000 那是立下了大的功勳 313 00:16:36,000 --> 00:16:39,440 汗廷的規矩您不會不懂吧 314 00:16:41,039 --> 00:16:42,559 可是依我看來 315 00:16:42,639 --> 00:16:43,399 看什麼 316 00:16:43,480 --> 00:16:44,360 你說 317 00:16:45,120 --> 00:16:46,399 太妃 你看看 318 00:16:46,480 --> 00:16:47,920 這什麼態度 319 00:16:48,000 --> 00:16:50,120 這不就是仗勢欺人嗎 320 00:16:51,679 --> 00:16:53,559 那好吧 321 00:16:53,639 --> 00:16:55,639 我聽聽你的高論 322 00:16:55,720 --> 00:16:57,480 那我就不客氣了 323 00:16:58,799 --> 00:16:59,559 你看 324 00:16:59,639 --> 00:17:02,199 現在蒙哥是大汗哪 325 00:17:02,279 --> 00:17:05,559 我是奉大汗之命來辦事的 326 00:17:06,000 --> 00:17:07,720 可是你看這幫人 327 00:17:07,799 --> 00:17:09,159 還有你的兩個兒媳婦 328 00:17:09,240 --> 00:17:10,680 還有這些小輩們 329 00:17:11,000 --> 00:17:13,240 那是處處為難於我 330 00:17:13,319 --> 00:17:16,279 那這不就是干涉朝政嗎 331 00:17:17,319 --> 00:17:19,000 何來干涉 332 00:17:19,160 --> 00:17:20,600 我來這裡巡查 333 00:17:20,680 --> 00:17:23,160 這些人對我的態度這麼惡劣 334 00:17:23,240 --> 00:17:24,920 就連一個小小的失烈門 335 00:17:25,000 --> 00:17:27,680 都敢對我汗廷大臣動手動腳 336 00:17:28,799 --> 00:17:30,039 他們仗著誰呀 337 00:17:30,119 --> 00:17:32,759 還不就是你的兒子忽必烈嗎 338 00:17:32,880 --> 00:17:34,800 忽必烈誰教導的 339 00:17:34,880 --> 00:17:36,280 是您哪 340 00:17:36,359 --> 00:17:37,919 您不但沒有對他們 341 00:17:38,000 --> 00:17:39,400 進行嚴加約束 342 00:17:39,480 --> 00:17:41,759 反而讓他們肆意妄為 343 00:17:42,000 --> 00:17:44,240 這就犯了汗廷的規矩 344 00:17:44,440 --> 00:17:47,080 你讓我們這些做臣子的聽誰的 345 00:17:47,240 --> 00:17:50,279 是聽您的 還是聽大汗的 346 00:17:50,359 --> 00:17:52,519 這些事要拿到汗廷上 347 00:17:52,599 --> 00:17:55,480 讓王爺大臣們去評評理 348 00:17:55,559 --> 00:17:58,000 那可就讓蒙哥大汗難堪了 349 00:17:58,599 --> 00:18:00,319 這話要是傳出去 350 00:18:00,400 --> 00:18:01,920 百姓們會怎麼想 351 00:18:02,000 --> 00:18:04,839 您這國母是怎麼當的 352 00:18:04,920 --> 00:18:05,720 放肆 353 00:18:05,799 --> 00:18:07,240 你怎麼跟太妃說話呢 354 00:18:07,359 --> 00:18:08,959 我的女兒嫁給了大汗 355 00:18:09,039 --> 00:18:11,279 我就是太妃的親家 356 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 我們長輩說話 357 00:18:13,519 --> 00:18:15,000 要你們小輩插什麼嘴呀 358 00:18:18,000 --> 00:18:19,079 太妃 359 00:18:19,160 --> 00:18:20,920 您是國母啊 360 00:18:21,000 --> 00:18:23,440 就憑這些事就該問斬 361 00:18:26,200 --> 00:18:27,480 這點你放心 362 00:18:29,880 --> 00:18:31,920 我這把老骨頭 363 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 還能撐些日子 364 00:18:35,160 --> 00:18:39,000 要有什麼事 你就來找我 365 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 我在府上等著 366 00:18:44,000 --> 00:18:44,880 額吉 太妃 367 00:18:44,960 --> 00:18:45,799 額吉 太妃 368 00:18:47,000 --> 00:18:48,359 額吉身為太妃來和你道歉 369 00:18:48,440 --> 00:18:49,080 已經很屈就了 370 00:18:49,160 --> 00:18:50,040 你還想怎樣 371 00:18:55,920 --> 00:18:56,800 讓開 太妃 372 00:18:56,880 --> 00:18:57,600 快來幫忙 373 00:18:57,680 --> 00:18:58,080 來人 374 00:18:58,160 --> 00:18:58,920 快 來人哪 375 00:18:59,000 --> 00:18:59,880 快來幫忙 376 00:18:59,960 --> 00:19:00,480 太妃怎麼了 377 00:19:00,559 --> 00:19:02,079 準備熱水 去拿藥油 378 00:19:02,160 --> 00:19:03,080 塔娜 叫大夫 379 00:19:06,640 --> 00:19:07,680 小心 小心啊 380 00:19:09,559 --> 00:19:10,639 慢慢 慢慢啊 381 00:19:18,200 --> 00:19:19,640 阿蘭達爾這個小人 382 00:19:19,720 --> 00:19:21,279 我真恨不得一刀宰了他 383 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 只要有這種小人在 384 00:19:23,279 --> 00:19:24,839 我們汗廷不亂才怪 385 00:19:24,920 --> 00:19:25,960 我這就殺了他去 386 00:19:26,119 --> 00:19:28,000 庫撒兒 別衝動 387 00:19:28,039 --> 00:19:30,200 現在我們最重要的是照顧好額吉 388 00:19:31,440 --> 00:19:33,279 失烈門 馬上通知四王爺 389 00:19:33,359 --> 00:19:34,000 一定要快 390 00:19:44,240 --> 00:19:46,319 察必 額吉怎麼樣了 391 00:19:46,559 --> 00:19:48,919 大夫說額吉情緒受了刺激 392 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 急火攻心 情況非常不好 393 00:20:12,640 --> 00:20:13,560 額吉 394 00:20:21,960 --> 00:20:23,240 蒙哥呢 395 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 蒙哥在路上 396 00:20:26,720 --> 00:20:28,000 馬上就到 397 00:20:32,440 --> 00:20:33,799 孩子啊 398 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 額吉在世上 399 00:20:40,160 --> 00:20:44,040 把很多事都看透了 400 00:20:46,359 --> 00:20:48,879 其實你和蒙哥 401 00:20:50,519 --> 00:20:53,200 都有資格當大汗 402 00:20:55,319 --> 00:20:58,399 額吉 您就放心吧 403 00:20:59,920 --> 00:21:02,240 現在的大汗是蒙哥 404 00:21:02,319 --> 00:21:04,279 我永遠不會跟他爭的 405 00:21:08,759 --> 00:21:12,680 你的父親用慈悲 406 00:21:12,759 --> 00:21:15,440 換來了兇手的仇恨 407 00:21:18,119 --> 00:21:22,039 其實這是很愚蠢的事情 408 00:21:24,359 --> 00:21:31,159 現在同樣需要一個愚蠢的人 409 00:21:33,440 --> 00:21:36,480 把他的遺志強加給你 410 00:21:38,559 --> 00:21:40,720 那個人就是我 411 00:21:42,440 --> 00:21:44,200 額吉 別說了 412 00:21:48,000 --> 00:21:49,640 你讓我說完 413 00:21:52,279 --> 00:21:55,000 你們都是我的兒子 414 00:21:57,839 --> 00:21:59,199 我不想 415 00:22:01,240 --> 00:22:07,359 不想看到你們有什麼不和 416 00:22:10,480 --> 00:22:11,880 但是 417 00:22:13,640 --> 00:22:15,960 你給我聽清楚 418 00:22:18,000 --> 00:22:24,519 這句話我 我只給你一個人說 419 00:22:28,680 --> 00:22:29,640 您說 420 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 如果蒙哥 421 00:22:37,519 --> 00:22:41,039 蒙哥是個好大汗 422 00:22:44,200 --> 00:22:46,480 你就輔佐他 423 00:22:48,480 --> 00:22:52,839 如果他不是 你 424 00:22:52,920 --> 00:22:55,519 額吉 咱不說這個 425 00:22:55,599 --> 00:22:56,719 你就 426 00:22:57,559 --> 00:23:00,000 我的意思您總會懂的 427 00:23:04,039 --> 00:23:07,440 額吉 我向您發誓 428 00:23:08,880 --> 00:23:12,920 只要蒙哥在汗位一天 429 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 我就會永遠地輔佐他 430 00:23:16,400 --> 00:23:18,280 額吉 431 00:23:18,559 --> 00:23:20,399 你要知道 432 00:23:20,480 --> 00:23:22,839 蒙哥肯定是位好大汗 433 00:23:30,519 --> 00:23:32,119 我的兒子 434 00:23:36,079 --> 00:23:44,559 兒子 那額吉就放心了 435 00:23:54,799 --> 00:23:56,480 額吉累了 436 00:24:32,559 --> 00:24:33,480 額吉 437 00:24:35,599 --> 00:24:36,319 額吉 438 00:24:37,000 --> 00:24:38,079 額吉 439 00:26:08,200 --> 00:26:10,519 蒙哥 額吉她 440 00:26:15,920 --> 00:26:16,960 額吉 441 00:26:23,079 --> 00:26:25,079 兒子晚來了一步 442 00:26:26,920 --> 00:26:28,960 沒能見您最後一面 443 00:26:34,039 --> 00:26:36,000 都是兒子沒用 444 00:27:32,400 --> 00:27:33,040 稟報大人 445 00:27:33,119 --> 00:27:33,879 接到消息 446 00:27:33,960 --> 00:27:35,039 帖尼王妃病逝 447 00:27:35,839 --> 00:27:37,159 什麼 448 00:27:37,680 --> 00:27:39,840 馬上找人回和林通知大妃 449 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 事不宜遲 要快 450 00:28:29,000 --> 00:28:30,680 阿裡不哥怎麼還沒來 451 00:28:33,759 --> 00:28:34,680 不等了 452 00:28:34,759 --> 00:28:35,400 我們開始吧 453 00:28:35,480 --> 00:28:36,599 還是等等吧 454 00:28:37,119 --> 00:28:39,839 額吉生前是最疼他的 455 00:28:52,279 --> 00:28:53,319 忽必烈 456 00:28:53,400 --> 00:28:54,880 你不是告訴我 457 00:28:54,960 --> 00:28:55,360 我不在的時候 458 00:28:55,440 --> 00:28:57,279 你會好好照顧額吉嗎 459 00:28:57,599 --> 00:28:58,919 怎麼會這樣 460 00:28:59,079 --> 00:29:00,639 你告訴我 你告訴我 461 00:29:00,720 --> 00:29:01,920 你告訴我 462 00:29:02,000 --> 00:29:03,279 住手 463 00:29:03,359 --> 00:29:04,799 額吉剛剛不在 464 00:29:04,880 --> 00:29:06,120 你們就這樣 465 00:29:06,279 --> 00:29:07,759 額吉會痛心的 466 00:29:09,519 --> 00:29:10,160 好了 467 00:29:10,240 --> 00:29:11,559 都來齊了 468 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 儀式開始 469 00:29:38,559 --> 00:29:40,519 額吉 470 00:29:52,039 --> 00:29:53,000 坐吧 471 00:29:56,880 --> 00:29:58,000 兩邊退下 472 00:30:04,799 --> 00:30:06,079 兄弟們 473 00:30:06,680 --> 00:30:08,560 我已經想了很久了 474 00:30:09,680 --> 00:30:11,160 有些事情 475 00:30:11,240 --> 00:30:13,039 我希望聽聽你們的意見 476 00:30:14,920 --> 00:30:16,680 大汗請說 477 00:30:16,799 --> 00:30:19,000 一切都按照您的意思辦 478 00:30:19,519 --> 00:30:21,400 當初我剛登汗位 479 00:30:21,480 --> 00:30:22,920 就遭到了窩闊台家 480 00:30:23,000 --> 00:30:24,640 親王們的謀反 481 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 由此可見那些親王們 482 00:30:28,559 --> 00:30:32,000 對我登上汗位有不同的意見 483 00:30:32,839 --> 00:30:34,480 為了鞏固我們的勢力 484 00:30:34,559 --> 00:30:37,039 我想派十萬大軍駐防在 485 00:30:37,720 --> 00:30:40,000 別失拔裡和和林之間 486 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 這樣一來 487 00:30:43,000 --> 00:30:45,359 和林的防守的確可以鞏固 488 00:30:46,319 --> 00:30:47,720 另外 489 00:30:47,799 --> 00:30:49,599 將窩闊台家的封地 490 00:30:49,680 --> 00:30:51,080 盡數分開 491 00:30:51,160 --> 00:30:52,920 讓親王們各自管理 492 00:30:53,000 --> 00:30:54,880 分散他們的實力 493 00:30:54,960 --> 00:30:58,360 然後將他們的子孫送往和林 494 00:30:58,440 --> 00:31:00,400 在河邊溪地拘禁 495 00:31:01,000 --> 00:31:02,599 好啊 496 00:31:03,720 --> 00:31:06,720 這樣看看他們誰敢造反 497 00:31:09,359 --> 00:31:10,359 忽必烈 498 00:31:11,160 --> 00:31:12,600 你怎麼不說話呀 499 00:31:14,000 --> 00:31:15,279 大汗 500 00:31:15,359 --> 00:31:17,079 如果咱們這麼做的話 501 00:31:17,160 --> 00:31:20,440 我怕會引起諸位親王的恐慌 502 00:31:20,519 --> 00:31:21,359 他們會以為 503 00:31:21,440 --> 00:31:23,039 我們拖雷家進行報復 504 00:31:23,119 --> 00:31:24,239 拿他們來開刀 505 00:31:25,000 --> 00:31:26,599 我就是要拿他們開刀 506 00:31:27,039 --> 00:31:29,480 窩闊台家害得我們還不夠慘嗎 507 00:31:31,359 --> 00:31:33,199 現在正是新仇舊恨 508 00:31:33,279 --> 00:31:34,799 一併了結的時候 509 00:31:34,880 --> 00:31:36,040 大汗說得對 510 00:31:37,920 --> 00:31:39,480 我們應該想一想 511 00:31:39,559 --> 00:31:42,000 當時我們的父王是怎麼死的 512 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 按照幼子守灶的傳統 513 00:31:48,680 --> 00:31:50,600 拖雷家的兵力 514 00:31:50,720 --> 00:31:52,400 由阿裡不哥掌管 515 00:31:55,000 --> 00:31:56,920 阿裡不哥 516 00:31:57,000 --> 00:31:58,519 你就留在和林 517 00:31:58,599 --> 00:32:00,000 助我治國吧 518 00:32:01,960 --> 00:32:03,000 多謝大汗 519 00:32:08,240 --> 00:32:11,000 四弟 你有什麼打算呢 520 00:32:14,000 --> 00:32:16,720 我正要向大汗稟報 521 00:32:16,799 --> 00:32:19,599 希望大汗讓我繼續留在這裡 522 00:32:19,680 --> 00:32:20,920 治理漢地 523 00:32:24,519 --> 00:32:25,879 好吧 524 00:32:25,960 --> 00:32:27,000 謝大汗 525 00:32:29,880 --> 00:32:30,800 好了 526 00:32:31,599 --> 00:32:33,279 你們三個給我聽著 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,759 下月初一來和林 528 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 我們兄弟共商國事 529 00:32:41,200 --> 00:32:43,000 你們可以下去了 530 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 塔娜 531 00:33:11,119 --> 00:33:12,279 四王妃 532 00:33:13,400 --> 00:33:16,080 額吉現在已經去了長生天 533 00:33:16,160 --> 00:33:18,640 大家心裡都很難過 534 00:33:18,799 --> 00:33:20,519 但我知道其實 535 00:33:20,599 --> 00:33:22,039 最傷心的人是你 536 00:33:23,839 --> 00:33:25,079 四王妃 537 00:33:26,000 --> 00:33:28,359 我只是一個小小的侍女 538 00:33:28,440 --> 00:33:29,920 我唯一的心願 539 00:33:30,000 --> 00:33:31,920 就是一直陪在太妃身邊 540 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 照顧她 陪伴她 541 00:33:34,960 --> 00:33:36,160 在我的心裡 542 00:33:36,240 --> 00:33:37,920 她就是我的額吉 543 00:33:38,000 --> 00:33:39,839 是我唯一的親人 544 00:33:42,880 --> 00:33:44,960 為什麼長生天這麼殘忍 545 00:33:45,039 --> 00:33:46,480 要把她帶走 546 00:33:48,519 --> 00:33:49,920 雖然額吉不在這裡了 547 00:33:50,000 --> 00:33:51,440 但是還有我們 548 00:33:51,519 --> 00:33:53,759 我跟四王爺都是你的親人 549 00:33:55,079 --> 00:33:57,119 我從小就不愛多言 550 00:33:58,240 --> 00:33:59,920 這麼多年來 551 00:34:00,000 --> 00:34:02,319 我也就跟她一個人說話 552 00:34:03,440 --> 00:34:05,240 突然之間 553 00:34:05,319 --> 00:34:07,439 我也不知道我為誰而活 554 00:34:07,519 --> 00:34:09,000 應該去照顧誰 555 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 四王妃 556 00:34:12,880 --> 00:34:15,519 你明白這種一無所有的感覺嗎 557 00:34:18,400 --> 00:34:19,920 額吉是我的婆婆 558 00:34:20,000 --> 00:34:21,320 你把她當做額吉 559 00:34:21,400 --> 00:34:22,920 那你就是我的妹妹 560 00:34:23,000 --> 00:34:24,440 你不是一無所有 561 00:34:28,840 --> 00:34:30,240 你以後打算怎麼樣 562 00:34:37,000 --> 00:34:38,239 如果你願意的話 563 00:34:38,320 --> 00:34:39,280 你跟著我 564 00:34:39,360 --> 00:34:41,039 我們一起留在金蓮川 565 00:34:42,400 --> 00:34:44,240 謝謝四王妃 566 00:34:46,280 --> 00:34:47,440 起來 567 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 將來有機會的話 568 00:34:51,519 --> 00:34:53,320 我一定幫你找一個好丈夫 569 00:34:53,400 --> 00:34:56,000 不 我現在又有親人了 570 00:34:56,039 --> 00:34:57,759 我不是一個人了 571 00:34:58,000 --> 00:35:00,119 只要你跟四王爺開心 572 00:35:00,199 --> 00:35:02,359 我願意一輩子服侍你們 573 00:35:16,519 --> 00:35:19,119 我今天召集你們大家來 574 00:35:19,199 --> 00:35:21,359 就是想和你們商量一下 575 00:35:21,440 --> 00:35:23,400 汗國下一步的戰略 576 00:35:26,480 --> 00:35:27,599 大汗 577 00:35:28,559 --> 00:35:31,400 現在我們蒙古面對的強敵 578 00:35:32,000 --> 00:35:34,760 只剩下宋朝 大理和吐蕃 579 00:35:35,639 --> 00:35:39,199 其中以宋朝的實力最為強大 580 00:35:39,440 --> 00:35:43,000 所以我認為應該先滅宋朝 581 00:35:43,679 --> 00:35:44,919 是啊 應該打 582 00:35:45,000 --> 00:35:47,760 對 應該打 583 00:35:47,840 --> 00:35:49,680 應該打 要打 對 對 584 00:35:51,679 --> 00:35:53,639 我覺得阿裡不哥說得沒錯 585 00:35:53,719 --> 00:35:54,839 宋朝一直以來 586 00:35:54,920 --> 00:35:57,159 都是我們的心腹大患 587 00:35:57,559 --> 00:35:59,199 我認為只要拿下宋朝 588 00:35:59,280 --> 00:36:02,120 其他的邊陲小國都不足為患 589 00:36:02,239 --> 00:36:03,719 對 對 是 590 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 根本就不足為患 對 591 00:36:05,400 --> 00:36:06,720 有道理 不足為患 592 00:36:08,000 --> 00:36:10,159 忽必烈 你怎麼不說話 593 00:36:13,119 --> 00:36:15,639 宋朝雖然是我們蒙古 594 00:36:15,719 --> 00:36:17,480 最大的敵人 595 00:36:17,679 --> 00:36:20,759 而且他們的國主孱弱 596 00:36:20,840 --> 00:36:22,559 看起來很容易攻打 597 00:36:22,639 --> 00:36:24,799 但是我們打了多年 598 00:36:24,880 --> 00:36:26,519 始終沒有攻下來 599 00:36:28,000 --> 00:36:29,920 以你對漢地的瞭解 600 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 你說我們這麼多年 601 00:36:31,079 --> 00:36:33,519 都沒打下宋朝的原因是什麼 602 00:36:34,719 --> 00:36:36,399 宋朝雖然孱弱 603 00:36:36,760 --> 00:36:39,120 但是 它地大物博 604 00:36:39,239 --> 00:36:41,799 而且有眾多的文人賢士 605 00:36:42,199 --> 00:36:43,639 我們僅靠武力 606 00:36:43,719 --> 00:36:45,599 是不能夠完全征服他們的 607 00:36:46,119 --> 00:36:49,599 那照你的意思就是沒有辦法了 608 00:36:50,079 --> 00:36:51,799 辦法倒是有 609 00:36:51,880 --> 00:36:53,880 如果要攻打宋朝的話 610 00:36:53,960 --> 00:36:56,480 我們首先要瞭解他們的文化 611 00:36:56,559 --> 00:36:58,279 要從思想上征服他們 612 00:36:58,360 --> 00:37:00,480 思想上征服 613 00:37:00,679 --> 00:37:02,839 等你征服了思想 614 00:37:02,920 --> 00:37:04,240 我們都死了 615 00:37:04,760 --> 00:37:06,200 又來這一套 616 00:37:06,239 --> 00:37:08,719 攻打宋朝不能急於一時 617 00:37:08,800 --> 00:37:11,600 我們可以從它周邊的小國入手 618 00:37:11,679 --> 00:37:13,000 一一攻破 619 00:37:13,679 --> 00:37:14,719 到那時候 620 00:37:14,800 --> 00:37:17,120 宋朝就成了一個孤國 621 00:37:17,199 --> 00:37:19,799 再攻下它 就易如反掌了 622 00:37:19,960 --> 00:37:21,199 照你這麼說 623 00:37:21,280 --> 00:37:23,080 我們應該先攻打哪兒呢 624 00:37:24,000 --> 00:37:25,639 大理 625 00:37:25,719 --> 00:37:27,799 大理民風純樸 626 00:37:27,880 --> 00:37:29,680 而且信奉佛教 627 00:37:29,760 --> 00:37:31,800 多年來與世無爭 628 00:37:31,880 --> 00:37:34,119 況且他們的相國高泰祥 629 00:37:34,199 --> 00:37:35,599 把他們的精銳部隊 630 00:37:35,679 --> 00:37:37,119 全都據為己有 631 00:37:37,199 --> 00:37:39,519 正好是攻打他們的最好時機 632 00:37:39,599 --> 00:37:41,079 對 對 633 00:37:41,280 --> 00:37:42,240 忽必烈說得對 634 00:37:42,320 --> 00:37:43,600 大汗 635 00:37:43,880 --> 00:37:45,920 我覺得忽必烈說得很有道理 636 00:37:46,760 --> 00:37:47,920 是啊 大汗 637 00:37:48,000 --> 00:37:50,320 就連大理的皇帝動不動都出家 638 00:37:50,400 --> 00:37:52,200 他們的軍隊能強到哪兒去啊 639 00:37:52,280 --> 00:37:53,960 就是 就是 640 00:37:54,000 --> 00:37:56,320 是啊 就打他們吧 對 641 00:37:56,960 --> 00:37:59,280 好 就依忽必烈之言 642 00:37:59,360 --> 00:38:01,000 先攻打大理 643 00:38:03,360 --> 00:38:08,160 授命 命忽必烈統領大軍 644 00:38:12,920 --> 00:38:14,159 忽必烈領命 645 00:38:15,000 --> 00:38:17,159 大汗 我還有一個請求 646 00:38:18,760 --> 00:38:19,560 請說 647 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 我想讓兀良合台為左先鋒 648 00:38:25,480 --> 00:38:28,400 右先鋒由失烈門擔任 649 00:38:31,800 --> 00:38:33,120 就給失烈門一個 650 00:38:33,199 --> 00:38:34,799 戴罪立功的機會吧 651 00:38:39,159 --> 00:38:40,119 謝大汗 652 00:38:42,440 --> 00:38:43,480 上酒 653 00:38:46,000 --> 00:38:47,119 多謝四王爺 654 00:38:47,199 --> 00:38:48,599 我終於能跟你們一起出征 655 00:38:48,679 --> 00:38:49,799 一展抱負了 656 00:38:50,000 --> 00:38:51,079 我希望這次 657 00:38:51,159 --> 00:38:53,920 大汗對你的看法能有所改觀 658 00:38:54,000 --> 00:38:55,199 好好地用心哪 659 00:38:55,280 --> 00:38:56,280 你放心吧 四王爺 660 00:38:56,360 --> 00:38:57,720 一定不會給你丟臉的 661 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 起來吧 662 00:39:00,239 --> 00:39:02,159 大汗這次命四王爺統領大軍 663 00:39:02,719 --> 00:39:04,000 真是可喜可賀呀 664 00:39:05,199 --> 00:39:08,919 現在時至深秋 牧草不盛 665 00:39:09,000 --> 00:39:11,079 不是出征的最佳良機 666 00:39:11,159 --> 00:39:13,920 這次我要多備些糧草 667 00:39:14,000 --> 00:39:16,920 秉忠 這件事情就由你辦吧 668 00:39:17,000 --> 00:39:18,039 是 四王爺 669 00:39:19,480 --> 00:39:22,079 大理的兵馬大部分都攥在 670 00:39:22,519 --> 00:39:24,400 高泰祥一個人的手裡 671 00:39:24,480 --> 00:39:26,400 而他們的首府太和城 672 00:39:26,480 --> 00:39:28,440 防範是最為虛弱的 673 00:39:28,599 --> 00:39:31,759 所以這次出征我想兵分兩路 674 00:39:31,840 --> 00:39:34,840 一路軍要牽制住高泰祥 675 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 另一路軍 676 00:39:36,000 --> 00:39:38,800 直搗他們的首府太和城 677 00:39:40,599 --> 00:39:41,920 如此最好 678 00:39:42,000 --> 00:39:43,960 有四王爺坐鎮中路軍 679 00:39:44,039 --> 00:39:46,800 只要抓到國君段興智 680 00:39:47,400 --> 00:39:48,760 那大理可破呀 681 00:39:53,800 --> 00:39:54,680 察必 682 00:39:55,480 --> 00:39:56,559 想什麼呢 683 00:39:57,920 --> 00:39:58,800 我在想 684 00:39:58,880 --> 00:39:59,960 不知道這次征戰 685 00:40:00,039 --> 00:40:01,239 又要死多少人 686 00:40:03,440 --> 00:40:04,760 開疆拓土 687 00:40:04,840 --> 00:40:06,320 總免不了有人犧牲 688 00:40:06,559 --> 00:40:07,679 只能想辦法 689 00:40:07,760 --> 00:40:09,000 儘量減少死傷了 690 00:40:09,960 --> 00:40:11,280 我倒是有個辦法 691 00:40:11,360 --> 00:40:13,000 可以減少傷亡 692 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 什麼辦法 693 00:40:15,000 --> 00:40:16,760 如果從正面強攻 694 00:40:16,840 --> 00:40:18,600 一定會是場惡戰 695 00:40:18,880 --> 00:40:21,519 不如取道吐蕃 繞到後方 696 00:40:21,599 --> 00:40:24,119 呈包圍之勢 迫使大理投降 697 00:40:25,000 --> 00:40:27,599 可是吐蕃未必同意讓路啊 698 00:40:29,000 --> 00:40:30,320 你們別忘了 699 00:40:30,400 --> 00:40:32,400 闊端王爺與吐蕃薩迦派首領 700 00:40:32,480 --> 00:40:34,320 薩迦班智達素來交好 701 00:40:35,360 --> 00:40:37,079 薩迦班智達圓寂後 702 00:40:37,159 --> 00:40:39,000 又有他的侄子八思巴 703 00:40:40,000 --> 00:40:41,920 到時候我們可以求助闊端 704 00:40:42,000 --> 00:40:42,920 由他出面 705 00:40:43,000 --> 00:40:44,880 八思巴一定會同意讓路 706 00:40:45,960 --> 00:40:47,360 對呀 707 00:40:47,440 --> 00:40:49,079 怎麼把西涼王給忘了呢 708 00:40:49,159 --> 00:40:50,239 好啊 709 00:40:52,000 --> 00:40:53,800 我們現在就可以派人去西涼 710 00:40:54,440 --> 00:40:56,480 不過派誰去呀 711 00:40:58,199 --> 00:41:00,399 你們個個都忙著調兵遣將 712 00:41:00,480 --> 00:41:02,000 還是讓我這個閒人去吧 713 00:41:03,599 --> 00:41:04,519 你去 714 00:41:05,960 --> 00:41:07,119 四王爺 715 00:41:07,199 --> 00:41:08,879 讓我們去保護王妃吧 716 00:41:09,000 --> 00:41:09,920 四王爺 717 00:41:10,000 --> 00:41:11,280 有我們兩個人在 718 00:41:11,360 --> 00:41:12,120 你就放心吧 719 00:41:15,280 --> 00:41:16,160 也好 720 00:41:16,920 --> 00:41:18,400 西涼路途遙遠 721 00:41:18,480 --> 00:41:19,920 萬事要小心哪 722 00:41:21,519 --> 00:41:24,199 好 大家各自去準備吧 723 00:41:25,079 --> 00:41:26,199 記住了 724 00:41:26,280 --> 00:41:28,480 我們得到西涼王相助之時 725 00:41:28,559 --> 00:41:31,000 就是我們大軍出征之日 726 00:41:31,199 --> 00:41:32,079 是 是 44384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.