All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 30
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,959 --> 00:01:45,199
金蓮川這個地方確實很美呀
2
00:01:45,799 --> 00:01:49,000
是啊 也因為美才得以此名啊
3
00:01:49,480 --> 00:01:50,880
此話怎講
4
00:01:50,959 --> 00:01:52,799
金蓮川這個名字
5
00:01:52,879 --> 00:01:54,159
其實有特別的來歷
6
00:01:54,799 --> 00:01:55,799
頭兩個字金蓮
7
00:01:55,879 --> 00:01:57,920
是一種稀有的蓮花
8
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
川字呢 是形容山河秀麗
9
00:02:00,079 --> 00:02:01,920
土地肥沃之意
10
00:02:02,000 --> 00:02:04,319
每年夏秋季節
11
00:02:04,400 --> 00:02:07,719
滿地盛開金蓮 無與倫比
12
00:02:07,799 --> 00:02:09,479
早在當年金世宗
13
00:02:09,560 --> 00:02:11,319
取此名有吉祥之意
14
00:02:12,120 --> 00:02:14,240
故此命名為金蓮川
15
00:02:15,000 --> 00:02:17,719
此地此名相當地般配呀
16
00:02:19,520 --> 00:02:21,920
說起來此地的地理位置
17
00:02:22,000 --> 00:02:23,319
和風水甚佳
18
00:02:23,400 --> 00:02:25,840
並且四季非常舒服
19
00:02:25,919 --> 00:02:27,599
臣以為在此地開府
20
00:02:27,680 --> 00:02:29,280
是再好不過的事情了
21
00:02:30,000 --> 00:02:31,919
你真的這麼認為
22
00:02:32,000 --> 00:02:33,439
千真萬確
23
00:02:34,639 --> 00:02:35,399
聽你的
24
00:02:40,039 --> 00:02:40,959
四王爺
25
00:02:41,039 --> 00:02:43,039
臣還有一件事情想說
26
00:02:44,560 --> 00:02:46,599
金蓮川當然好
27
00:02:46,879 --> 00:02:48,280
地肥水美
28
00:02:48,360 --> 00:02:50,160
也是一個開府的好地方
29
00:02:51,000 --> 00:02:54,759
大汗把這片土地交給了四王爺
30
00:02:54,840 --> 00:02:56,759
也是四王爺的幸運之事
31
00:02:57,919 --> 00:03:01,079
不過大汗把這麼好的地方
32
00:03:01,159 --> 00:03:03,520
交給四王爺治理
33
00:03:03,639 --> 00:03:05,559
臣有所擔憂啊
34
00:03:06,800 --> 00:03:09,040
可能是大汗一時興起而為
35
00:03:10,000 --> 00:03:11,560
那片土地太大
36
00:03:11,639 --> 00:03:14,399
恐怕會有很多人不滿和嫉妒
37
00:03:16,000 --> 00:03:17,759
當然 我相信四王爺
38
00:03:17,840 --> 00:03:19,560
一定會治理得非常好
39
00:03:19,639 --> 00:03:21,719
並且可以深得民心
40
00:03:22,879 --> 00:03:24,079
正因為如此
41
00:03:24,159 --> 00:03:25,919
那些嫉妒之人 不滿之人
42
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
好了 別說了
43
00:03:28,000 --> 00:03:29,680
你的意思我明白了
44
00:03:31,120 --> 00:03:34,439
我們呀 先在此地安定下來
45
00:03:34,520 --> 00:03:36,000
以後的事情再議了
46
00:03:43,120 --> 00:03:44,000
大汗
47
00:03:45,439 --> 00:03:47,800
大汗 有人稟報
48
00:03:47,879 --> 00:03:50,400
邢州稅庫有問題 您看
49
00:03:53,400 --> 00:03:54,719
邢州
50
00:03:56,840 --> 00:03:58,280
忽必烈的稅庫有問題
51
00:03:58,560 --> 00:03:59,240
正是
52
00:03:59,319 --> 00:04:00,159
來人還說
53
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
忽必烈是濫用庫稅啊
54
00:04:02,439 --> 00:04:04,000
不過我不太相信
55
00:04:04,439 --> 00:04:05,919
既然有這個說法
56
00:04:06,000 --> 00:04:07,599
所以來問問您的意思
57
00:04:09,599 --> 00:04:11,280
這怎麼可能
58
00:04:13,240 --> 00:04:15,640
這不像忽必烈幹的
59
00:04:18,480 --> 00:04:21,439
要不我去邢州走一趟
60
00:04:21,519 --> 00:04:23,000
回來再向您稟報
61
00:04:26,560 --> 00:04:30,399
也好 你先去查一下
62
00:04:30,480 --> 00:04:33,400
如果有問題 馬上告訴我
63
00:04:34,839 --> 00:04:35,959
我明天就走
64
00:04:37,519 --> 00:04:38,599
你先下去吧
65
00:04:38,800 --> 00:04:40,000
早去早回
66
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
臣明白
67
00:05:04,600 --> 00:05:06,480
大人不辭勞苦來到邢州
68
00:05:06,560 --> 00:05:07,680
察必有失遠迎
69
00:05:07,759 --> 00:05:08,879
請坐 請坐
70
00:05:15,000 --> 00:05:16,879
你不必多禮
71
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
我是奉大汗之命前來的
72
00:05:19,600 --> 00:05:21,160
忽必烈人呢
73
00:05:21,759 --> 00:05:23,599
他已去金蓮川赴職了
74
00:05:23,680 --> 00:05:25,840
所以我才代他來接見大人的
75
00:05:28,639 --> 00:05:30,360
一個女人接見我
76
00:05:30,879 --> 00:05:32,480
難道還要讓女人
77
00:05:32,560 --> 00:05:34,199
帶著我到處去查嗎
78
00:05:34,560 --> 00:05:35,759
真是的
79
00:05:37,040 --> 00:05:38,640
大人
80
00:05:38,720 --> 00:05:40,920
我們王爺治理金蓮川
81
00:05:41,000 --> 00:05:43,519
得百姓擁戴 受大汗重用
82
00:05:43,600 --> 00:05:45,520
不知道你今天來查什麼呢
83
00:05:47,319 --> 00:05:49,399
這個我和忽必烈去說
84
00:05:49,759 --> 00:05:52,000
讓忽必烈帶著我去查
85
00:05:52,839 --> 00:05:56,399
這邢州的地方您都這麼熟了
86
00:05:57,480 --> 00:05:59,120
還用得著誰帶您嗎
87
00:06:01,399 --> 00:06:04,079
哪個女人這麼大膽和我說話呀
88
00:06:05,519 --> 00:06:06,919
不用哪個女人
89
00:06:07,000 --> 00:06:08,079
我就這麼說話
90
00:06:08,160 --> 00:06:09,400
不愛聽別聽
91
00:06:11,439 --> 00:06:12,240
庫撒兒
92
00:06:16,480 --> 00:06:19,080
庫撒兒就是四王爺的二王妃
93
00:06:19,160 --> 00:06:21,200
她一向說話都是直來直去的
94
00:06:21,279 --> 00:06:22,199
您別介意
95
00:06:24,560 --> 00:06:25,680
忽必烈什麼時候
96
00:06:25,759 --> 00:06:27,560
娶了這麼個瘋婆子
97
00:06:27,680 --> 00:06:29,000
我都不知道
98
00:06:29,879 --> 00:06:31,439
當了忽必烈的老婆
99
00:06:31,519 --> 00:06:32,919
就能這麼說話
100
00:06:33,000 --> 00:06:34,519
真是可以呀
101
00:06:35,199 --> 00:06:36,839
你說誰是瘋婆子
102
00:06:37,839 --> 00:06:39,359
你告訴我 你
103
00:06:40,639 --> 00:06:41,919
是誰整日仗著自己的女兒
104
00:06:42,000 --> 00:06:42,920
作威作福
105
00:06:43,000 --> 00:06:44,560
是誰當初偷偷跑去和林
106
00:06:46,160 --> 00:06:47,000
大膽
107
00:06:47,959 --> 00:06:48,919
大人
108
00:06:49,000 --> 00:06:50,319
今天你奉大汗之命
109
00:06:50,399 --> 00:06:52,000
來邢州執行命令
110
00:06:52,079 --> 00:06:54,000
應有汗廷的規矩
111
00:06:54,160 --> 00:06:55,880
要是你覺得女流之輩
112
00:06:55,959 --> 00:06:57,599
不配跟你說話
113
00:06:57,680 --> 00:07:00,519
那又何必跟二王妃鬥嘴呢
114
00:07:00,600 --> 00:07:02,840
那不是有失汗命嗎
115
00:07:06,040 --> 00:07:08,800
你們邢州最好別讓我查出
116
00:07:08,879 --> 00:07:11,480
有什麼違背汗廷的事
117
00:07:11,680 --> 00:07:14,920
否則讓你吃不了兜著走
118
00:07:31,600 --> 00:07:33,000
王妃 怎麼了
119
00:07:34,199 --> 00:07:36,000
汗廷派來的一隻狼
120
00:07:49,720 --> 00:07:50,680
大人
121
00:07:50,759 --> 00:07:52,680
有件事我還是不明白
122
00:07:52,759 --> 00:07:54,680
我們和忽必烈有這麼多過節
123
00:07:54,759 --> 00:07:56,599
他不報復我們已經是萬幸
124
00:07:56,680 --> 00:07:58,319
我們為什麼還要招惹他呢
125
00:08:00,439 --> 00:08:04,560
正是因為和忽必烈有過節
126
00:08:04,639 --> 00:08:06,959
所以才先下手為強
127
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
前兩次要不是跑得快
128
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
我能活到今天
129
00:08:12,720 --> 00:08:15,440
趁著大汗對忽必烈有芥蒂
130
00:08:15,519 --> 00:08:17,560
正好除掉忽必烈
131
00:08:18,480 --> 00:08:19,840
大人
132
00:08:19,920 --> 00:08:22,800
我只是怕忽必烈沒這麼好對付
133
00:08:23,519 --> 00:08:25,240
怕什麼
134
00:08:25,319 --> 00:08:27,519
我女兒現在是汗大妃
135
00:08:27,680 --> 00:08:30,360
連蒙哥對我說話都客客氣氣的
136
00:08:32,120 --> 00:08:33,560
趁這個機會
137
00:08:33,639 --> 00:08:36,319
正好新仇舊恨一起了結
138
00:08:39,600 --> 00:08:41,159
這幾天你準備得怎麼樣
139
00:08:42,000 --> 00:08:43,039
放心吧 大人
140
00:08:43,120 --> 00:08:44,639
我已經教他們怎麼說了
141
00:08:47,679 --> 00:08:48,319
大人
142
00:08:48,399 --> 00:08:50,000
察必王妃和失烈門王子求見
143
00:09:04,080 --> 00:09:07,120
王妃 四王爺怎麼沒來
144
00:09:07,759 --> 00:09:09,279
四王爺身在金蓮川
145
00:09:09,360 --> 00:09:10,600
有要事在身
146
00:09:10,679 --> 00:09:11,719
所以我們特意過來
147
00:09:11,799 --> 00:09:13,000
解釋大人的疑問
148
00:09:13,679 --> 00:09:14,719
怪不得
149
00:09:14,799 --> 00:09:15,919
稅賦這麼大的問題
150
00:09:16,000 --> 00:09:17,799
派一個女人來插手
151
00:09:17,879 --> 00:09:19,200
難怪會出亂子
152
00:09:19,559 --> 00:09:22,079
大人口口聲聲說稅賦有問題
153
00:09:22,159 --> 00:09:23,360
不知證據何在
154
00:09:24,000 --> 00:09:26,080
證據馬上就有
155
00:09:33,879 --> 00:09:35,000
把人給我帶上來
156
00:09:44,919 --> 00:09:45,679
大人
157
00:09:45,799 --> 00:09:46,719
大人
158
00:09:46,960 --> 00:09:48,440
有什麼冤屈
159
00:09:48,519 --> 00:09:50,039
你們儘管說出來
160
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
大人
161
00:09:51,919 --> 00:09:54,959
小人祖祖輩輩住在邢州
162
00:09:55,039 --> 00:09:57,759
一直是奉公守法呀
163
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
可自打忽必烈到這兒之後
164
00:10:01,240 --> 00:10:03,960
他就加重了對我們的稅收啊
165
00:10:04,879 --> 00:10:06,200
不但如此
166
00:10:06,279 --> 00:10:10,799
他還以交不上汗廷庫稅為由
167
00:10:10,879 --> 00:10:12,559
強行對我們徵稅
168
00:10:13,159 --> 00:10:14,919
小民交不出
169
00:10:15,279 --> 00:10:17,159
他把我兒子給綁走了
170
00:10:17,240 --> 00:10:18,919
大人你得給我做主啊
171
00:10:19,000 --> 00:10:20,480
請大人做主啊
172
00:10:20,600 --> 00:10:21,480
大人
173
00:10:21,840 --> 00:10:23,120
小人交不起稅
174
00:10:23,200 --> 00:10:24,759
他們就亂打人
175
00:10:24,840 --> 00:10:27,120
弄得百姓民不聊生
176
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
大人 您一定要
177
00:10:29,440 --> 00:10:30,400
一定要
178
00:10:30,480 --> 00:10:31,800
一定要嚴辦忽必烈呀
179
00:10:31,879 --> 00:10:32,480
一定要嚴辦他呀 大人
180
00:10:32,559 --> 00:10:33,679
你胡說
181
00:10:34,240 --> 00:10:35,919
邢州城的百姓都心裡清楚
182
00:10:36,000 --> 00:10:37,679
四王爺已經下令減稅三年
183
00:10:37,759 --> 00:10:39,240
又怎麼會對你們強行徵稅
184
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
大人 千真萬確呀
185
00:10:41,000 --> 00:10:42,399
我們不敢胡說
186
00:10:42,840 --> 00:10:43,720
是啊 大人
187
00:10:43,799 --> 00:10:44,919
你們聽到了嗎
188
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
這些都是百姓們親口所說
189
00:10:48,039 --> 00:10:50,039
難道你想包庇忽必烈
190
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
我來問你們
191
00:10:53,320 --> 00:10:53,920
你來自何方
192
00:10:54,000 --> 00:10:54,519
家在哪裡
193
00:10:54,600 --> 00:10:55,480
屬於什麼牧區
194
00:10:55,559 --> 00:10:56,319
何時交稅
195
00:10:56,399 --> 00:10:58,000
你被綁的兒子叫什麼名字
196
00:10:58,120 --> 00:10:58,960
我 我
197
00:10:59,720 --> 00:11:00,759
說不出來是吧
198
00:11:03,799 --> 00:11:05,000
阿蘭達爾
199
00:11:05,679 --> 00:11:06,639
你這是跟他們串通好了
200
00:11:06,720 --> 00:11:07,920
要污蔑四王爺
201
00:11:09,679 --> 00:11:10,879
我今天饒不了你
202
00:11:11,600 --> 00:11:12,279
失烈門
203
00:11:37,840 --> 00:11:38,800
你不是牧民嗎
204
00:11:52,399 --> 00:11:53,000
出來
205
00:12:00,519 --> 00:12:01,159
出來
206
00:12:09,000 --> 00:12:09,840
我打死你
207
00:12:09,919 --> 00:12:10,839
失烈門 住手
208
00:12:13,600 --> 00:12:14,759
大人
209
00:12:15,000 --> 00:12:16,399
這些證人個個都會武功
210
00:12:16,480 --> 00:12:18,000
他們肯定不是普通農夫
211
00:12:18,559 --> 00:12:20,439
各位 有什麼話好商量
212
00:12:20,799 --> 00:12:22,319
先把大人放開再說
213
00:12:22,559 --> 00:12:23,639
放開再說吧
214
00:12:24,240 --> 00:12:25,960
你們太放肆了
215
00:12:26,039 --> 00:12:28,360
我可是大汗派來的使者
216
00:12:28,480 --> 00:12:30,840
使者 你能代表大汗嗎
217
00:12:32,000 --> 00:12:33,200
我們從來就沒接到過什麼手諭
218
00:12:33,279 --> 00:12:34,519
說有個使者要來
219
00:12:35,080 --> 00:12:36,600
我告訴你阿蘭達爾
220
00:12:36,679 --> 00:12:38,000
你最多算是個過客
221
00:12:38,919 --> 00:12:39,879
大人
222
00:12:39,960 --> 00:12:41,400
如果你想瞭解邢州賦稅的話
223
00:12:41,480 --> 00:12:42,159
沒問題
224
00:12:42,240 --> 00:12:44,000
我隨時恭候你來查
225
00:12:44,399 --> 00:12:45,919
如果你想誣陷四王爺
226
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
絕對不行
227
00:12:47,799 --> 00:12:49,359
失烈門 走
228
00:12:54,759 --> 00:12:56,439
大人 大人
229
00:13:01,360 --> 00:13:02,200
大人
230
00:13:02,279 --> 00:13:03,959
失烈門
231
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
我阿蘭達爾跟你沒完
232
00:13:10,000 --> 00:13:11,200
你說說
233
00:13:12,039 --> 00:13:14,000
你們去打他幹什麼
234
00:13:17,000 --> 00:13:17,679
你們不知道
235
00:13:17,759 --> 00:13:20,120
他現在是什麼身份嗎
236
00:13:22,559 --> 00:13:23,799
太妃
237
00:13:23,879 --> 00:13:25,159
是他先無理的
238
00:13:25,320 --> 00:13:26,840
我實在是看不過去了
239
00:13:26,919 --> 00:13:28,079
這種人不打不行啊
240
00:13:28,159 --> 00:13:30,000
什麼行不行
241
00:13:30,639 --> 00:13:33,519
現在 你們幾個趕快去
242
00:13:34,000 --> 00:13:35,759
去給他賠禮道歉去
243
00:13:36,159 --> 00:13:38,000
額吉 他真的挺欠打的
244
00:13:38,080 --> 00:13:39,600
我都忍了他很久了
245
00:13:41,840 --> 00:13:43,759
你們都給我閉嘴
246
00:13:44,320 --> 00:13:46,120
什麼忍不忍的
247
00:13:46,440 --> 00:13:49,920
現在你們都跟著我
248
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
去給他賠禮道歉
249
00:13:52,480 --> 00:13:54,759
額吉 您身體不舒服
250
00:13:54,840 --> 00:13:55,960
就不要太操心了
251
00:13:56,039 --> 00:13:57,919
阿蘭達爾這個人真的很過分
252
00:13:58,000 --> 00:13:59,799
不教訓他 還去跟他道歉
253
00:14:02,360 --> 00:14:04,000
你們什麼都別說了
254
00:14:05,480 --> 00:14:07,000
等一會到他那兒
255
00:14:07,159 --> 00:14:08,919
他不管說什麼
256
00:14:09,000 --> 00:14:10,759
你們都不能給我頂嘴
257
00:14:12,080 --> 00:14:14,280
不管怎麼樣
258
00:14:14,720 --> 00:14:17,759
他的女兒嫁給了蒙哥
259
00:14:19,600 --> 00:14:22,159
我們現在是親家
260
00:14:30,600 --> 00:14:31,879
大人
261
00:14:32,440 --> 00:14:34,760
我這些孩兒們不懂事
262
00:14:34,840 --> 00:14:36,360
多有得罪
263
00:14:36,799 --> 00:14:40,199
我帶著他們給您賠禮來了
264
00:14:40,480 --> 00:14:41,920
這事哪成啊
265
00:14:42,000 --> 00:14:44,919
我怎麼能勞煩您哪 太妃
266
00:14:47,000 --> 00:14:48,919
孩兒們
267
00:14:49,000 --> 00:14:51,320
你們還不給大人賠禮道歉
268
00:14:52,679 --> 00:14:53,599
大人
269
00:14:53,679 --> 00:14:55,000
錯是我犯的
270
00:14:55,200 --> 00:14:56,720
您想怎麼懲罰我
271
00:14:56,799 --> 00:14:57,879
我都無話可說
272
00:14:59,679 --> 00:15:01,599
大人 我們
273
00:15:01,679 --> 00:15:03,000
好了 好了
274
00:15:03,759 --> 00:15:05,480
太妃都帶你們來了
275
00:15:05,559 --> 00:15:07,000
我還能說什麼呢
276
00:15:08,200 --> 00:15:09,759
太妃呀
277
00:15:09,840 --> 00:15:11,560
您一向是以謙恭賢良
278
00:15:11,639 --> 00:15:13,720
教子有方聞名
279
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
可真沒想到啊
280
00:15:17,200 --> 00:15:21,040
教出的孩子如此不堪哪
281
00:15:21,279 --> 00:15:21,959
你說什麼
282
00:15:22,039 --> 00:15:23,079
我看你又想找打了是吧
283
00:15:23,159 --> 00:15:24,240
不得無禮
284
00:15:26,039 --> 00:15:27,480
大人哪
285
00:15:27,559 --> 00:15:30,079
我確實沒把孩子們教育好
286
00:15:30,159 --> 00:15:32,000
讓大人受委屈了
287
00:15:32,399 --> 00:15:33,840
太妃呀
288
00:15:33,919 --> 00:15:36,039
有這些孩子在您身邊
289
00:15:36,120 --> 00:15:38,000
我真是替你擔心哪
290
00:15:38,320 --> 00:15:40,960
幸虧大汗一直在自己拼搏
291
00:15:41,039 --> 00:15:43,039
才有今天的成就
292
00:15:43,840 --> 00:15:46,800
可忽必烈他現在成這樣
293
00:15:47,519 --> 00:15:48,720
我看哪
294
00:15:48,799 --> 00:15:51,039
再怎麼教育也是晚了
295
00:15:51,120 --> 00:15:53,440
您還是安安穩穩地
296
00:15:53,519 --> 00:15:54,679
做您的國母
297
00:15:54,759 --> 00:15:57,200
享受您的好日子就行了
298
00:15:59,960 --> 00:16:03,440
大人此言 我帖尼也想過
299
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
我都這麼大年紀了
300
00:16:07,080 --> 00:16:08,360
幹麻不回去
301
00:16:08,440 --> 00:16:10,560
好好過我的小日子呢
302
00:16:11,519 --> 00:16:13,679
可是我這些孩兒們
303
00:16:13,759 --> 00:16:16,080
都過於正直善良了
304
00:16:16,159 --> 00:16:18,199
我是放心不下他們哪
305
00:16:19,000 --> 00:16:20,200
太妃呀
306
00:16:20,279 --> 00:16:23,079
您是我們蒙古女人的驕傲
307
00:16:23,159 --> 00:16:25,639
他們都以你為榜樣
308
00:16:25,720 --> 00:16:26,680
您是國母
309
00:16:26,759 --> 00:16:29,240
您有一個當大汗的兒子
310
00:16:29,320 --> 00:16:31,400
您的丈夫是拖雷大王
311
00:16:31,480 --> 00:16:32,879
為蒙古的事業
312
00:16:32,960 --> 00:16:35,000
那是立下了大的功勳
313
00:16:36,000 --> 00:16:39,440
汗廷的規矩您不會不懂吧
314
00:16:41,039 --> 00:16:42,559
可是依我看來
315
00:16:42,639 --> 00:16:43,399
看什麼
316
00:16:43,480 --> 00:16:44,360
你說
317
00:16:45,120 --> 00:16:46,399
太妃 你看看
318
00:16:46,480 --> 00:16:47,920
這什麼態度
319
00:16:48,000 --> 00:16:50,120
這不就是仗勢欺人嗎
320
00:16:51,679 --> 00:16:53,559
那好吧
321
00:16:53,639 --> 00:16:55,639
我聽聽你的高論
322
00:16:55,720 --> 00:16:57,480
那我就不客氣了
323
00:16:58,799 --> 00:16:59,559
你看
324
00:16:59,639 --> 00:17:02,199
現在蒙哥是大汗哪
325
00:17:02,279 --> 00:17:05,559
我是奉大汗之命來辦事的
326
00:17:06,000 --> 00:17:07,720
可是你看這幫人
327
00:17:07,799 --> 00:17:09,159
還有你的兩個兒媳婦
328
00:17:09,240 --> 00:17:10,680
還有這些小輩們
329
00:17:11,000 --> 00:17:13,240
那是處處為難於我
330
00:17:13,319 --> 00:17:16,279
那這不就是干涉朝政嗎
331
00:17:17,319 --> 00:17:19,000
何來干涉
332
00:17:19,160 --> 00:17:20,600
我來這裡巡查
333
00:17:20,680 --> 00:17:23,160
這些人對我的態度這麼惡劣
334
00:17:23,240 --> 00:17:24,920
就連一個小小的失烈門
335
00:17:25,000 --> 00:17:27,680
都敢對我汗廷大臣動手動腳
336
00:17:28,799 --> 00:17:30,039
他們仗著誰呀
337
00:17:30,119 --> 00:17:32,759
還不就是你的兒子忽必烈嗎
338
00:17:32,880 --> 00:17:34,800
忽必烈誰教導的
339
00:17:34,880 --> 00:17:36,280
是您哪
340
00:17:36,359 --> 00:17:37,919
您不但沒有對他們
341
00:17:38,000 --> 00:17:39,400
進行嚴加約束
342
00:17:39,480 --> 00:17:41,759
反而讓他們肆意妄為
343
00:17:42,000 --> 00:17:44,240
這就犯了汗廷的規矩
344
00:17:44,440 --> 00:17:47,080
你讓我們這些做臣子的聽誰的
345
00:17:47,240 --> 00:17:50,279
是聽您的 還是聽大汗的
346
00:17:50,359 --> 00:17:52,519
這些事要拿到汗廷上
347
00:17:52,599 --> 00:17:55,480
讓王爺大臣們去評評理
348
00:17:55,559 --> 00:17:58,000
那可就讓蒙哥大汗難堪了
349
00:17:58,599 --> 00:18:00,319
這話要是傳出去
350
00:18:00,400 --> 00:18:01,920
百姓們會怎麼想
351
00:18:02,000 --> 00:18:04,839
您這國母是怎麼當的
352
00:18:04,920 --> 00:18:05,720
放肆
353
00:18:05,799 --> 00:18:07,240
你怎麼跟太妃說話呢
354
00:18:07,359 --> 00:18:08,959
我的女兒嫁給了大汗
355
00:18:09,039 --> 00:18:11,279
我就是太妃的親家
356
00:18:11,680 --> 00:18:13,440
我們長輩說話
357
00:18:13,519 --> 00:18:15,000
要你們小輩插什麼嘴呀
358
00:18:18,000 --> 00:18:19,079
太妃
359
00:18:19,160 --> 00:18:20,920
您是國母啊
360
00:18:21,000 --> 00:18:23,440
就憑這些事就該問斬
361
00:18:26,200 --> 00:18:27,480
這點你放心
362
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
我這把老骨頭
363
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
還能撐些日子
364
00:18:35,160 --> 00:18:39,000
要有什麼事 你就來找我
365
00:18:39,480 --> 00:18:41,160
我在府上等著
366
00:18:44,000 --> 00:18:44,880
額吉 太妃
367
00:18:44,960 --> 00:18:45,799
額吉 太妃
368
00:18:47,000 --> 00:18:48,359
額吉身為太妃來和你道歉
369
00:18:48,440 --> 00:18:49,080
已經很屈就了
370
00:18:49,160 --> 00:18:50,040
你還想怎樣
371
00:18:55,920 --> 00:18:56,800
讓開 太妃
372
00:18:56,880 --> 00:18:57,600
快來幫忙
373
00:18:57,680 --> 00:18:58,080
來人
374
00:18:58,160 --> 00:18:58,920
快 來人哪
375
00:18:59,000 --> 00:18:59,880
快來幫忙
376
00:18:59,960 --> 00:19:00,480
太妃怎麼了
377
00:19:00,559 --> 00:19:02,079
準備熱水 去拿藥油
378
00:19:02,160 --> 00:19:03,080
塔娜 叫大夫
379
00:19:06,640 --> 00:19:07,680
小心 小心啊
380
00:19:09,559 --> 00:19:10,639
慢慢 慢慢啊
381
00:19:18,200 --> 00:19:19,640
阿蘭達爾這個小人
382
00:19:19,720 --> 00:19:21,279
我真恨不得一刀宰了他
383
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
只要有這種小人在
384
00:19:23,279 --> 00:19:24,839
我們汗廷不亂才怪
385
00:19:24,920 --> 00:19:25,960
我這就殺了他去
386
00:19:26,119 --> 00:19:28,000
庫撒兒 別衝動
387
00:19:28,039 --> 00:19:30,200
現在我們最重要的是照顧好額吉
388
00:19:31,440 --> 00:19:33,279
失烈門 馬上通知四王爺
389
00:19:33,359 --> 00:19:34,000
一定要快
390
00:19:44,240 --> 00:19:46,319
察必 額吉怎麼樣了
391
00:19:46,559 --> 00:19:48,919
大夫說額吉情緒受了刺激
392
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
急火攻心 情況非常不好
393
00:20:12,640 --> 00:20:13,560
額吉
394
00:20:21,960 --> 00:20:23,240
蒙哥呢
395
00:20:25,000 --> 00:20:26,640
蒙哥在路上
396
00:20:26,720 --> 00:20:28,000
馬上就到
397
00:20:32,440 --> 00:20:33,799
孩子啊
398
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
額吉在世上
399
00:20:40,160 --> 00:20:44,040
把很多事都看透了
400
00:20:46,359 --> 00:20:48,879
其實你和蒙哥
401
00:20:50,519 --> 00:20:53,200
都有資格當大汗
402
00:20:55,319 --> 00:20:58,399
額吉 您就放心吧
403
00:20:59,920 --> 00:21:02,240
現在的大汗是蒙哥
404
00:21:02,319 --> 00:21:04,279
我永遠不會跟他爭的
405
00:21:08,759 --> 00:21:12,680
你的父親用慈悲
406
00:21:12,759 --> 00:21:15,440
換來了兇手的仇恨
407
00:21:18,119 --> 00:21:22,039
其實這是很愚蠢的事情
408
00:21:24,359 --> 00:21:31,159
現在同樣需要一個愚蠢的人
409
00:21:33,440 --> 00:21:36,480
把他的遺志強加給你
410
00:21:38,559 --> 00:21:40,720
那個人就是我
411
00:21:42,440 --> 00:21:44,200
額吉 別說了
412
00:21:48,000 --> 00:21:49,640
你讓我說完
413
00:21:52,279 --> 00:21:55,000
你們都是我的兒子
414
00:21:57,839 --> 00:21:59,199
我不想
415
00:22:01,240 --> 00:22:07,359
不想看到你們有什麼不和
416
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
但是
417
00:22:13,640 --> 00:22:15,960
你給我聽清楚
418
00:22:18,000 --> 00:22:24,519
這句話我 我只給你一個人說
419
00:22:28,680 --> 00:22:29,640
您說
420
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
如果蒙哥
421
00:22:37,519 --> 00:22:41,039
蒙哥是個好大汗
422
00:22:44,200 --> 00:22:46,480
你就輔佐他
423
00:22:48,480 --> 00:22:52,839
如果他不是 你
424
00:22:52,920 --> 00:22:55,519
額吉 咱不說這個
425
00:22:55,599 --> 00:22:56,719
你就
426
00:22:57,559 --> 00:23:00,000
我的意思您總會懂的
427
00:23:04,039 --> 00:23:07,440
額吉 我向您發誓
428
00:23:08,880 --> 00:23:12,920
只要蒙哥在汗位一天
429
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
我就會永遠地輔佐他
430
00:23:16,400 --> 00:23:18,280
額吉
431
00:23:18,559 --> 00:23:20,399
你要知道
432
00:23:20,480 --> 00:23:22,839
蒙哥肯定是位好大汗
433
00:23:30,519 --> 00:23:32,119
我的兒子
434
00:23:36,079 --> 00:23:44,559
兒子 那額吉就放心了
435
00:23:54,799 --> 00:23:56,480
額吉累了
436
00:24:32,559 --> 00:24:33,480
額吉
437
00:24:35,599 --> 00:24:36,319
額吉
438
00:24:37,000 --> 00:24:38,079
額吉
439
00:26:08,200 --> 00:26:10,519
蒙哥 額吉她
440
00:26:15,920 --> 00:26:16,960
額吉
441
00:26:23,079 --> 00:26:25,079
兒子晚來了一步
442
00:26:26,920 --> 00:26:28,960
沒能見您最後一面
443
00:26:34,039 --> 00:26:36,000
都是兒子沒用
444
00:27:32,400 --> 00:27:33,040
稟報大人
445
00:27:33,119 --> 00:27:33,879
接到消息
446
00:27:33,960 --> 00:27:35,039
帖尼王妃病逝
447
00:27:35,839 --> 00:27:37,159
什麼
448
00:27:37,680 --> 00:27:39,840
馬上找人回和林通知大妃
449
00:27:40,000 --> 00:27:41,200
事不宜遲 要快
450
00:28:29,000 --> 00:28:30,680
阿裡不哥怎麼還沒來
451
00:28:33,759 --> 00:28:34,680
不等了
452
00:28:34,759 --> 00:28:35,400
我們開始吧
453
00:28:35,480 --> 00:28:36,599
還是等等吧
454
00:28:37,119 --> 00:28:39,839
額吉生前是最疼他的
455
00:28:52,279 --> 00:28:53,319
忽必烈
456
00:28:53,400 --> 00:28:54,880
你不是告訴我
457
00:28:54,960 --> 00:28:55,360
我不在的時候
458
00:28:55,440 --> 00:28:57,279
你會好好照顧額吉嗎
459
00:28:57,599 --> 00:28:58,919
怎麼會這樣
460
00:28:59,079 --> 00:29:00,639
你告訴我 你告訴我
461
00:29:00,720 --> 00:29:01,920
你告訴我
462
00:29:02,000 --> 00:29:03,279
住手
463
00:29:03,359 --> 00:29:04,799
額吉剛剛不在
464
00:29:04,880 --> 00:29:06,120
你們就這樣
465
00:29:06,279 --> 00:29:07,759
額吉會痛心的
466
00:29:09,519 --> 00:29:10,160
好了
467
00:29:10,240 --> 00:29:11,559
都來齊了
468
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
儀式開始
469
00:29:38,559 --> 00:29:40,519
額吉
470
00:29:52,039 --> 00:29:53,000
坐吧
471
00:29:56,880 --> 00:29:58,000
兩邊退下
472
00:30:04,799 --> 00:30:06,079
兄弟們
473
00:30:06,680 --> 00:30:08,560
我已經想了很久了
474
00:30:09,680 --> 00:30:11,160
有些事情
475
00:30:11,240 --> 00:30:13,039
我希望聽聽你們的意見
476
00:30:14,920 --> 00:30:16,680
大汗請說
477
00:30:16,799 --> 00:30:19,000
一切都按照您的意思辦
478
00:30:19,519 --> 00:30:21,400
當初我剛登汗位
479
00:30:21,480 --> 00:30:22,920
就遭到了窩闊台家
480
00:30:23,000 --> 00:30:24,640
親王們的謀反
481
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
由此可見那些親王們
482
00:30:28,559 --> 00:30:32,000
對我登上汗位有不同的意見
483
00:30:32,839 --> 00:30:34,480
為了鞏固我們的勢力
484
00:30:34,559 --> 00:30:37,039
我想派十萬大軍駐防在
485
00:30:37,720 --> 00:30:40,000
別失拔裡和和林之間
486
00:30:41,920 --> 00:30:42,920
這樣一來
487
00:30:43,000 --> 00:30:45,359
和林的防守的確可以鞏固
488
00:30:46,319 --> 00:30:47,720
另外
489
00:30:47,799 --> 00:30:49,599
將窩闊台家的封地
490
00:30:49,680 --> 00:30:51,080
盡數分開
491
00:30:51,160 --> 00:30:52,920
讓親王們各自管理
492
00:30:53,000 --> 00:30:54,880
分散他們的實力
493
00:30:54,960 --> 00:30:58,360
然後將他們的子孫送往和林
494
00:30:58,440 --> 00:31:00,400
在河邊溪地拘禁
495
00:31:01,000 --> 00:31:02,599
好啊
496
00:31:03,720 --> 00:31:06,720
這樣看看他們誰敢造反
497
00:31:09,359 --> 00:31:10,359
忽必烈
498
00:31:11,160 --> 00:31:12,600
你怎麼不說話呀
499
00:31:14,000 --> 00:31:15,279
大汗
500
00:31:15,359 --> 00:31:17,079
如果咱們這麼做的話
501
00:31:17,160 --> 00:31:20,440
我怕會引起諸位親王的恐慌
502
00:31:20,519 --> 00:31:21,359
他們會以為
503
00:31:21,440 --> 00:31:23,039
我們拖雷家進行報復
504
00:31:23,119 --> 00:31:24,239
拿他們來開刀
505
00:31:25,000 --> 00:31:26,599
我就是要拿他們開刀
506
00:31:27,039 --> 00:31:29,480
窩闊台家害得我們還不夠慘嗎
507
00:31:31,359 --> 00:31:33,199
現在正是新仇舊恨
508
00:31:33,279 --> 00:31:34,799
一併了結的時候
509
00:31:34,880 --> 00:31:36,040
大汗說得對
510
00:31:37,920 --> 00:31:39,480
我們應該想一想
511
00:31:39,559 --> 00:31:42,000
當時我們的父王是怎麼死的
512
00:31:45,680 --> 00:31:48,000
按照幼子守灶的傳統
513
00:31:48,680 --> 00:31:50,600
拖雷家的兵力
514
00:31:50,720 --> 00:31:52,400
由阿裡不哥掌管
515
00:31:55,000 --> 00:31:56,920
阿裡不哥
516
00:31:57,000 --> 00:31:58,519
你就留在和林
517
00:31:58,599 --> 00:32:00,000
助我治國吧
518
00:32:01,960 --> 00:32:03,000
多謝大汗
519
00:32:08,240 --> 00:32:11,000
四弟 你有什麼打算呢
520
00:32:14,000 --> 00:32:16,720
我正要向大汗稟報
521
00:32:16,799 --> 00:32:19,599
希望大汗讓我繼續留在這裡
522
00:32:19,680 --> 00:32:20,920
治理漢地
523
00:32:24,519 --> 00:32:25,879
好吧
524
00:32:25,960 --> 00:32:27,000
謝大汗
525
00:32:29,880 --> 00:32:30,800
好了
526
00:32:31,599 --> 00:32:33,279
你們三個給我聽著
527
00:32:33,440 --> 00:32:35,759
下月初一來和林
528
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
我們兄弟共商國事
529
00:32:41,200 --> 00:32:43,000
你們可以下去了
530
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
塔娜
531
00:33:11,119 --> 00:33:12,279
四王妃
532
00:33:13,400 --> 00:33:16,080
額吉現在已經去了長生天
533
00:33:16,160 --> 00:33:18,640
大家心裡都很難過
534
00:33:18,799 --> 00:33:20,519
但我知道其實
535
00:33:20,599 --> 00:33:22,039
最傷心的人是你
536
00:33:23,839 --> 00:33:25,079
四王妃
537
00:33:26,000 --> 00:33:28,359
我只是一個小小的侍女
538
00:33:28,440 --> 00:33:29,920
我唯一的心願
539
00:33:30,000 --> 00:33:31,920
就是一直陪在太妃身邊
540
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
照顧她 陪伴她
541
00:33:34,960 --> 00:33:36,160
在我的心裡
542
00:33:36,240 --> 00:33:37,920
她就是我的額吉
543
00:33:38,000 --> 00:33:39,839
是我唯一的親人
544
00:33:42,880 --> 00:33:44,960
為什麼長生天這麼殘忍
545
00:33:45,039 --> 00:33:46,480
要把她帶走
546
00:33:48,519 --> 00:33:49,920
雖然額吉不在這裡了
547
00:33:50,000 --> 00:33:51,440
但是還有我們
548
00:33:51,519 --> 00:33:53,759
我跟四王爺都是你的親人
549
00:33:55,079 --> 00:33:57,119
我從小就不愛多言
550
00:33:58,240 --> 00:33:59,920
這麼多年來
551
00:34:00,000 --> 00:34:02,319
我也就跟她一個人說話
552
00:34:03,440 --> 00:34:05,240
突然之間
553
00:34:05,319 --> 00:34:07,439
我也不知道我為誰而活
554
00:34:07,519 --> 00:34:09,000
應該去照顧誰
555
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
四王妃
556
00:34:12,880 --> 00:34:15,519
你明白這種一無所有的感覺嗎
557
00:34:18,400 --> 00:34:19,920
額吉是我的婆婆
558
00:34:20,000 --> 00:34:21,320
你把她當做額吉
559
00:34:21,400 --> 00:34:22,920
那你就是我的妹妹
560
00:34:23,000 --> 00:34:24,440
你不是一無所有
561
00:34:28,840 --> 00:34:30,240
你以後打算怎麼樣
562
00:34:37,000 --> 00:34:38,239
如果你願意的話
563
00:34:38,320 --> 00:34:39,280
你跟著我
564
00:34:39,360 --> 00:34:41,039
我們一起留在金蓮川
565
00:34:42,400 --> 00:34:44,240
謝謝四王妃
566
00:34:46,280 --> 00:34:47,440
起來
567
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
將來有機會的話
568
00:34:51,519 --> 00:34:53,320
我一定幫你找一個好丈夫
569
00:34:53,400 --> 00:34:56,000
不 我現在又有親人了
570
00:34:56,039 --> 00:34:57,759
我不是一個人了
571
00:34:58,000 --> 00:35:00,119
只要你跟四王爺開心
572
00:35:00,199 --> 00:35:02,359
我願意一輩子服侍你們
573
00:35:16,519 --> 00:35:19,119
我今天召集你們大家來
574
00:35:19,199 --> 00:35:21,359
就是想和你們商量一下
575
00:35:21,440 --> 00:35:23,400
汗國下一步的戰略
576
00:35:26,480 --> 00:35:27,599
大汗
577
00:35:28,559 --> 00:35:31,400
現在我們蒙古面對的強敵
578
00:35:32,000 --> 00:35:34,760
只剩下宋朝 大理和吐蕃
579
00:35:35,639 --> 00:35:39,199
其中以宋朝的實力最為強大
580
00:35:39,440 --> 00:35:43,000
所以我認為應該先滅宋朝
581
00:35:43,679 --> 00:35:44,919
是啊 應該打
582
00:35:45,000 --> 00:35:47,760
對 應該打
583
00:35:47,840 --> 00:35:49,680
應該打 要打 對 對
584
00:35:51,679 --> 00:35:53,639
我覺得阿裡不哥說得沒錯
585
00:35:53,719 --> 00:35:54,839
宋朝一直以來
586
00:35:54,920 --> 00:35:57,159
都是我們的心腹大患
587
00:35:57,559 --> 00:35:59,199
我認為只要拿下宋朝
588
00:35:59,280 --> 00:36:02,120
其他的邊陲小國都不足為患
589
00:36:02,239 --> 00:36:03,719
對 對 是
590
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
根本就不足為患 對
591
00:36:05,400 --> 00:36:06,720
有道理 不足為患
592
00:36:08,000 --> 00:36:10,159
忽必烈 你怎麼不說話
593
00:36:13,119 --> 00:36:15,639
宋朝雖然是我們蒙古
594
00:36:15,719 --> 00:36:17,480
最大的敵人
595
00:36:17,679 --> 00:36:20,759
而且他們的國主孱弱
596
00:36:20,840 --> 00:36:22,559
看起來很容易攻打
597
00:36:22,639 --> 00:36:24,799
但是我們打了多年
598
00:36:24,880 --> 00:36:26,519
始終沒有攻下來
599
00:36:28,000 --> 00:36:29,920
以你對漢地的瞭解
600
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
你說我們這麼多年
601
00:36:31,079 --> 00:36:33,519
都沒打下宋朝的原因是什麼
602
00:36:34,719 --> 00:36:36,399
宋朝雖然孱弱
603
00:36:36,760 --> 00:36:39,120
但是 它地大物博
604
00:36:39,239 --> 00:36:41,799
而且有眾多的文人賢士
605
00:36:42,199 --> 00:36:43,639
我們僅靠武力
606
00:36:43,719 --> 00:36:45,599
是不能夠完全征服他們的
607
00:36:46,119 --> 00:36:49,599
那照你的意思就是沒有辦法了
608
00:36:50,079 --> 00:36:51,799
辦法倒是有
609
00:36:51,880 --> 00:36:53,880
如果要攻打宋朝的話
610
00:36:53,960 --> 00:36:56,480
我們首先要瞭解他們的文化
611
00:36:56,559 --> 00:36:58,279
要從思想上征服他們
612
00:36:58,360 --> 00:37:00,480
思想上征服
613
00:37:00,679 --> 00:37:02,839
等你征服了思想
614
00:37:02,920 --> 00:37:04,240
我們都死了
615
00:37:04,760 --> 00:37:06,200
又來這一套
616
00:37:06,239 --> 00:37:08,719
攻打宋朝不能急於一時
617
00:37:08,800 --> 00:37:11,600
我們可以從它周邊的小國入手
618
00:37:11,679 --> 00:37:13,000
一一攻破
619
00:37:13,679 --> 00:37:14,719
到那時候
620
00:37:14,800 --> 00:37:17,120
宋朝就成了一個孤國
621
00:37:17,199 --> 00:37:19,799
再攻下它 就易如反掌了
622
00:37:19,960 --> 00:37:21,199
照你這麼說
623
00:37:21,280 --> 00:37:23,080
我們應該先攻打哪兒呢
624
00:37:24,000 --> 00:37:25,639
大理
625
00:37:25,719 --> 00:37:27,799
大理民風純樸
626
00:37:27,880 --> 00:37:29,680
而且信奉佛教
627
00:37:29,760 --> 00:37:31,800
多年來與世無爭
628
00:37:31,880 --> 00:37:34,119
況且他們的相國高泰祥
629
00:37:34,199 --> 00:37:35,599
把他們的精銳部隊
630
00:37:35,679 --> 00:37:37,119
全都據為己有
631
00:37:37,199 --> 00:37:39,519
正好是攻打他們的最好時機
632
00:37:39,599 --> 00:37:41,079
對 對
633
00:37:41,280 --> 00:37:42,240
忽必烈說得對
634
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
大汗
635
00:37:43,880 --> 00:37:45,920
我覺得忽必烈說得很有道理
636
00:37:46,760 --> 00:37:47,920
是啊 大汗
637
00:37:48,000 --> 00:37:50,320
就連大理的皇帝動不動都出家
638
00:37:50,400 --> 00:37:52,200
他們的軍隊能強到哪兒去啊
639
00:37:52,280 --> 00:37:53,960
就是 就是
640
00:37:54,000 --> 00:37:56,320
是啊 就打他們吧 對
641
00:37:56,960 --> 00:37:59,280
好 就依忽必烈之言
642
00:37:59,360 --> 00:38:01,000
先攻打大理
643
00:38:03,360 --> 00:38:08,160
授命 命忽必烈統領大軍
644
00:38:12,920 --> 00:38:14,159
忽必烈領命
645
00:38:15,000 --> 00:38:17,159
大汗 我還有一個請求
646
00:38:18,760 --> 00:38:19,560
請說
647
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
我想讓兀良合台為左先鋒
648
00:38:25,480 --> 00:38:28,400
右先鋒由失烈門擔任
649
00:38:31,800 --> 00:38:33,120
就給失烈門一個
650
00:38:33,199 --> 00:38:34,799
戴罪立功的機會吧
651
00:38:39,159 --> 00:38:40,119
謝大汗
652
00:38:42,440 --> 00:38:43,480
上酒
653
00:38:46,000 --> 00:38:47,119
多謝四王爺
654
00:38:47,199 --> 00:38:48,599
我終於能跟你們一起出征
655
00:38:48,679 --> 00:38:49,799
一展抱負了
656
00:38:50,000 --> 00:38:51,079
我希望這次
657
00:38:51,159 --> 00:38:53,920
大汗對你的看法能有所改觀
658
00:38:54,000 --> 00:38:55,199
好好地用心哪
659
00:38:55,280 --> 00:38:56,280
你放心吧 四王爺
660
00:38:56,360 --> 00:38:57,720
一定不會給你丟臉的
661
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
起來吧
662
00:39:00,239 --> 00:39:02,159
大汗這次命四王爺統領大軍
663
00:39:02,719 --> 00:39:04,000
真是可喜可賀呀
664
00:39:05,199 --> 00:39:08,919
現在時至深秋 牧草不盛
665
00:39:09,000 --> 00:39:11,079
不是出征的最佳良機
666
00:39:11,159 --> 00:39:13,920
這次我要多備些糧草
667
00:39:14,000 --> 00:39:16,920
秉忠 這件事情就由你辦吧
668
00:39:17,000 --> 00:39:18,039
是 四王爺
669
00:39:19,480 --> 00:39:22,079
大理的兵馬大部分都攥在
670
00:39:22,519 --> 00:39:24,400
高泰祥一個人的手裡
671
00:39:24,480 --> 00:39:26,400
而他們的首府太和城
672
00:39:26,480 --> 00:39:28,440
防範是最為虛弱的
673
00:39:28,599 --> 00:39:31,759
所以這次出征我想兵分兩路
674
00:39:31,840 --> 00:39:34,840
一路軍要牽制住高泰祥
675
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
另一路軍
676
00:39:36,000 --> 00:39:38,800
直搗他們的首府太和城
677
00:39:40,599 --> 00:39:41,920
如此最好
678
00:39:42,000 --> 00:39:43,960
有四王爺坐鎮中路軍
679
00:39:44,039 --> 00:39:46,800
只要抓到國君段興智
680
00:39:47,400 --> 00:39:48,760
那大理可破呀
681
00:39:53,800 --> 00:39:54,680
察必
682
00:39:55,480 --> 00:39:56,559
想什麼呢
683
00:39:57,920 --> 00:39:58,800
我在想
684
00:39:58,880 --> 00:39:59,960
不知道這次征戰
685
00:40:00,039 --> 00:40:01,239
又要死多少人
686
00:40:03,440 --> 00:40:04,760
開疆拓土
687
00:40:04,840 --> 00:40:06,320
總免不了有人犧牲
688
00:40:06,559 --> 00:40:07,679
只能想辦法
689
00:40:07,760 --> 00:40:09,000
儘量減少死傷了
690
00:40:09,960 --> 00:40:11,280
我倒是有個辦法
691
00:40:11,360 --> 00:40:13,000
可以減少傷亡
692
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
什麼辦法
693
00:40:15,000 --> 00:40:16,760
如果從正面強攻
694
00:40:16,840 --> 00:40:18,600
一定會是場惡戰
695
00:40:18,880 --> 00:40:21,519
不如取道吐蕃 繞到後方
696
00:40:21,599 --> 00:40:24,119
呈包圍之勢 迫使大理投降
697
00:40:25,000 --> 00:40:27,599
可是吐蕃未必同意讓路啊
698
00:40:29,000 --> 00:40:30,320
你們別忘了
699
00:40:30,400 --> 00:40:32,400
闊端王爺與吐蕃薩迦派首領
700
00:40:32,480 --> 00:40:34,320
薩迦班智達素來交好
701
00:40:35,360 --> 00:40:37,079
薩迦班智達圓寂後
702
00:40:37,159 --> 00:40:39,000
又有他的侄子八思巴
703
00:40:40,000 --> 00:40:41,920
到時候我們可以求助闊端
704
00:40:42,000 --> 00:40:42,920
由他出面
705
00:40:43,000 --> 00:40:44,880
八思巴一定會同意讓路
706
00:40:45,960 --> 00:40:47,360
對呀
707
00:40:47,440 --> 00:40:49,079
怎麼把西涼王給忘了呢
708
00:40:49,159 --> 00:40:50,239
好啊
709
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
我們現在就可以派人去西涼
710
00:40:54,440 --> 00:40:56,480
不過派誰去呀
711
00:40:58,199 --> 00:41:00,399
你們個個都忙著調兵遣將
712
00:41:00,480 --> 00:41:02,000
還是讓我這個閒人去吧
713
00:41:03,599 --> 00:41:04,519
你去
714
00:41:05,960 --> 00:41:07,119
四王爺
715
00:41:07,199 --> 00:41:08,879
讓我們去保護王妃吧
716
00:41:09,000 --> 00:41:09,920
四王爺
717
00:41:10,000 --> 00:41:11,280
有我們兩個人在
718
00:41:11,360 --> 00:41:12,120
你就放心吧
719
00:41:15,280 --> 00:41:16,160
也好
720
00:41:16,920 --> 00:41:18,400
西涼路途遙遠
721
00:41:18,480 --> 00:41:19,920
萬事要小心哪
722
00:41:21,519 --> 00:41:24,199
好 大家各自去準備吧
723
00:41:25,079 --> 00:41:26,199
記住了
724
00:41:26,280 --> 00:41:28,480
我們得到西涼王相助之時
725
00:41:28,559 --> 00:41:31,000
就是我們大軍出征之日
726
00:41:31,199 --> 00:41:32,079
是 是
44384