All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,840 --> 00:01:36,000 我知道我不爭汗位你們會怪我 2 00:01:36,519 --> 00:01:37,399 聽額吉的 3 00:01:37,480 --> 00:01:39,880 別去爭汗位了 避避風頭 4 00:01:40,000 --> 00:01:41,959 脫列哥那現在勢力很大 5 00:01:42,040 --> 00:01:44,960 你們不要再做與她對抗的事情 6 00:01:45,040 --> 00:01:46,000 太危險了 7 00:01:46,920 --> 00:01:48,640 我相信你們以後會理解的 8 00:01:49,000 --> 00:01:50,799 額吉 你就放心吧 9 00:01:50,879 --> 00:01:52,479 我們哥四個都理解您 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,439 額吉呀 11 00:01:57,519 --> 00:02:00,000 我們哥四個敬額吉一杯 12 00:02:01,000 --> 00:02:02,040 來 額吉 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,759 好了 一切都過去了 14 00:02:17,000 --> 00:02:19,159 額吉既然進了拖雷的家門 15 00:02:20,000 --> 00:02:22,479 這些事情早就想清楚了 16 00:02:23,439 --> 00:02:26,479 咱們身處在這個位置是在所難免 17 00:02:27,319 --> 00:02:28,759 這就是我們的命 18 00:02:30,000 --> 00:02:31,879 我們要一關一關地過 19 00:02:32,520 --> 00:02:34,480 就算額吉死了 20 00:02:34,560 --> 00:02:36,240 你們也要想清楚 21 00:02:36,319 --> 00:02:37,599 做任何事情 22 00:02:37,680 --> 00:02:39,719 一定要想明白了再去做 23 00:02:42,719 --> 00:02:44,000 不要擔心額吉 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 額吉看到你們四兄弟都這樣出色 25 00:02:49,199 --> 00:02:51,000 額吉已經心滿意足了 26 00:02:53,599 --> 00:02:56,000 額吉 你怎麼這樣說呢 27 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 你放心吧 28 00:02:57,439 --> 00:02:58,919 有我和三個哥哥在 29 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 你一定會沒事情的 30 00:03:03,840 --> 00:03:06,200 有些事情是無法控制的 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,400 命是長生天給的 32 00:03:10,240 --> 00:03:11,920 你要想改變它 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 就要付出巨大的代價 34 00:03:14,599 --> 00:03:17,400 不過 這次多虧了長鬍子 35 00:03:17,479 --> 00:03:19,000 不然局面會很難控制 36 00:03:19,919 --> 00:03:21,000 不管怎麼樣 37 00:03:21,080 --> 00:03:22,280 我們四兄弟 38 00:03:22,360 --> 00:03:24,200 絕不會讓額吉冤屈而死 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,719 好了 40 00:03:28,400 --> 00:03:30,319 額吉不是好好地坐在這兒嗎 41 00:03:31,360 --> 00:03:32,080 不是嗎 42 00:03:34,159 --> 00:03:35,919 今天咱們一家人團聚 43 00:03:36,000 --> 00:03:37,639 應該高高興興的 44 00:03:37,719 --> 00:03:39,639 來 額吉陪你們喝一杯 45 00:03:39,719 --> 00:03:40,680 對呀 來 46 00:03:40,759 --> 00:03:43,039 今天咱們就是應該為額吉高興的 47 00:03:43,120 --> 00:03:45,159 來 咱們為額吉慶祝一下 48 00:03:45,240 --> 00:03:46,000 來 額吉 49 00:03:46,080 --> 00:03:47,000 來 額吉 50 00:03:48,000 --> 00:03:49,159 來 乾了 來 51 00:03:56,879 --> 00:03:58,439 話又說回來 52 00:03:59,360 --> 00:04:01,280 這脫列哥那當監國 53 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 我們以後的路很難走啊 54 00:04:03,840 --> 00:04:05,319 我們哥幾個 55 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 以後要步步小心哪 56 00:04:07,719 --> 00:04:09,000 蒙哥說得對 57 00:04:10,000 --> 00:04:12,639 艱難的日子還在後頭呢 58 00:04:14,199 --> 00:04:16,599 好 不管這些 59 00:04:16,680 --> 00:04:19,000 有我們父王在天之靈保佑 60 00:04:19,600 --> 00:04:20,879 我們走得直 61 00:04:20,959 --> 00:04:23,000 讓脫列哥那放馬過來吧 62 00:04:23,199 --> 00:04:24,920 沒錯 咱們拖雷家族 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,319 不會輕言放棄的 64 00:04:27,000 --> 00:04:29,560 只要咱哥幾個擰成一股繩 65 00:04:29,639 --> 00:04:30,919 看她還能有什麼本事 66 00:04:31,000 --> 00:04:31,839 來 喝 67 00:04:31,920 --> 00:04:32,840 來 來 68 00:04:33,000 --> 00:04:34,160 來 來 來 69 00:04:34,240 --> 00:04:35,600 對了 我是這麼想的 70 00:04:36,560 --> 00:04:38,759 既然脫列哥那監國 71 00:04:39,439 --> 00:04:42,360 那肯定會有許多新政 72 00:04:43,839 --> 00:04:45,799 這樣的話 73 00:04:46,519 --> 00:04:49,120 那些老臣們恐怕要有麻煩了 74 00:04:58,160 --> 00:05:00,520 雖然你的父汗已經歸天 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,079 可是我希望你要振作起來 76 00:05:04,959 --> 00:05:07,319 畢竟我現在做了監國 77 00:05:08,000 --> 00:05:11,079 還好這汗權沒有旁落 78 00:05:11,600 --> 00:05:14,240 也算是你父汗在天之靈 79 00:05:14,319 --> 00:05:15,920 為我們保佑的吧 80 00:05:20,000 --> 00:05:22,759 我知道 你心裡想的是什麼 81 00:05:23,439 --> 00:05:24,800 可我也得告訴你 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,639 一時的得失不代表什麼 83 00:05:29,120 --> 00:05:31,600 我們應該慶倖的是 84 00:05:31,680 --> 00:05:34,199 這汗位還在我們手裡 85 00:05:35,040 --> 00:05:38,400 你腦子裡想得太多了 86 00:05:38,480 --> 00:05:42,920 你想得越多 就越容易心神不寧 87 00:05:44,000 --> 00:05:47,680 額吉 孩兒是不想讓您這麼勞累 88 00:05:48,079 --> 00:05:50,000 更何況 我想邊學邊做 89 00:05:52,000 --> 00:05:57,079 兒子 我現在雖然已經做了監國 90 00:05:57,160 --> 00:06:01,360 有朝一日這汗位必定是你的 91 00:06:03,199 --> 00:06:06,240 額吉 人在其位 必司其職 92 00:06:06,319 --> 00:06:07,159 您放心 93 00:06:07,360 --> 00:06:09,840 操之過急必定不會成功 94 00:06:10,839 --> 00:06:13,799 作為一個男人 一個大汗 95 00:06:13,879 --> 00:06:17,040 要把目光放得長遠一些 96 00:06:17,120 --> 00:06:18,759 如果看不遠 97 00:06:18,839 --> 00:06:20,919 就算是你做了大汗 98 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 那也只不過是個名字罷了 99 00:06:23,639 --> 00:06:25,599 那接下來 我們該怎麼辦呢 100 00:06:27,160 --> 00:06:28,800 拿住他們拖雷家 101 00:06:29,000 --> 00:06:32,920 只有這樣 我們才能走得更遠 102 00:06:37,040 --> 00:06:41,240 兒子啊 你看這偌大的和林 103 00:06:41,800 --> 00:06:44,000 你父汗死前就是這個樣子 104 00:06:45,199 --> 00:06:48,920 而死後大家哀悼幾天之後 105 00:06:49,000 --> 00:06:52,160 每天還不是該幹什麼就幹什麼 106 00:06:52,680 --> 00:06:54,920 你應該從現在起 107 00:06:55,000 --> 00:06:57,560 鼓足勇氣 打起精神 108 00:06:57,639 --> 00:06:59,079 不要沉浸在 109 00:06:59,160 --> 00:07:01,760 你父汗死亡的痛苦之中 110 00:07:09,040 --> 00:07:12,360 臣認為監國如此施政有所不妥 111 00:07:13,639 --> 00:07:16,599 耶律大人認為有何不妥 112 00:07:17,680 --> 00:07:21,439 監國 蒙古之上下 113 00:07:21,519 --> 00:07:23,599 應利民為本 114 00:07:23,800 --> 00:07:27,000 這也是先汗建國之初的目的所在 115 00:07:28,040 --> 00:07:30,879 對漢地 我們更不能忘了百姓 116 00:07:31,240 --> 00:07:32,319 如今監國 117 00:07:32,399 --> 00:07:34,799 要將這眾多土地收為國有 118 00:07:34,879 --> 00:07:37,159 這不僅不利於我蒙古江山社稷 119 00:07:37,319 --> 00:07:39,920 而且可能會導致糧食短缺 120 00:07:40,000 --> 00:07:41,319 甚至漢人哀怨啊 121 00:07:41,920 --> 00:07:43,560 難道你不知道 122 00:07:43,639 --> 00:07:46,519 現在農耕者懶惰之心倍增 123 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 糧食上繳已成問題 124 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 若我再不施壓 125 00:07:50,000 --> 00:07:52,920 還要慫恿那些農夫懶惰成性 126 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 這樣 就有利於我蒙古的 127 00:07:55,000 --> 00:07:56,399 江山社稷了嗎 128 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 監國 我蒙古疆土日益擴大 129 00:08:02,079 --> 00:08:04,519 蒙漢之分是必然之勢 130 00:08:04,600 --> 00:08:05,480 而僅僅為了利於 131 00:08:05,560 --> 00:08:07,600 我蒙古人的習慣而行事的話 132 00:08:07,680 --> 00:08:09,920 那麼漢地要如何管制 133 00:08:10,079 --> 00:08:11,439 又有哪個百姓會認為 134 00:08:11,519 --> 00:08:13,120 監國是個明君呢 135 00:08:13,279 --> 00:08:15,759 耶律大人此話是說 136 00:08:15,839 --> 00:08:18,279 我不配做這個監國嗎 137 00:08:19,000 --> 00:08:19,959 老臣不敢 138 00:08:20,680 --> 00:08:22,480 老臣只是就事論事 139 00:08:23,560 --> 00:08:25,920 今日我坐在這個位置上 140 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 是眾人推舉而上 141 00:08:28,319 --> 00:08:30,199 如果耶律大人認為 142 00:08:30,279 --> 00:08:33,039 我的做法有什麼不妥的話 143 00:08:33,120 --> 00:08:36,840 我可以派你去管理漢地呀 144 00:08:39,279 --> 00:08:41,000 老臣不明白監國的話 145 00:08:41,759 --> 00:08:45,319 耶律大人才智過人 見多識廣 146 00:08:45,399 --> 00:08:47,639 你怎麼會聽不懂我的話呢 147 00:08:48,000 --> 00:08:50,399 您大可不必在這兒跟我裝糊塗 148 00:08:52,440 --> 00:08:54,040 監國的意思是 149 00:08:54,120 --> 00:08:57,000 人老了 思想就力不從心了 150 00:08:57,279 --> 00:08:58,279 你的思維 151 00:08:58,360 --> 00:09:00,680 已經跟不上汗廷的需要了 152 00:09:00,919 --> 00:09:04,879 該讓出來的時候你也要讓出來 153 00:09:10,799 --> 00:09:14,000 自從先汗把我請回蒙古 154 00:09:15,039 --> 00:09:16,759 我跟隨先汗多年 155 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 盡心盡力為蒙古效力 156 00:09:21,039 --> 00:09:22,839 我答應過成吉思汗 157 00:09:23,879 --> 00:09:26,240 在老臣有生之年 158 00:09:26,320 --> 00:09:29,280 我會盡心盡力輔佐汗位之人 159 00:09:30,039 --> 00:09:32,799 直到老臣歸天之時 160 00:09:36,080 --> 00:09:39,280 這麼說 你是不答應了 161 00:09:40,000 --> 00:09:41,759 請監國三思 162 00:09:56,000 --> 00:09:57,200 眾臣聽命 163 00:09:59,000 --> 00:10:00,879 耶律大人效忠蒙古 164 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 已經盡心盡力了 165 00:10:02,919 --> 00:10:04,360 現在也該到了 166 00:10:04,440 --> 00:10:06,160 退位讓賢的時候了 167 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 從今天開始 168 00:10:08,399 --> 00:10:12,000 耶律大人所管的一切全部罷免 169 00:10:18,000 --> 00:10:19,120 耶律大人 170 00:10:19,200 --> 00:10:21,440 你是想繼續留在和林 171 00:10:21,519 --> 00:10:24,000 還是要去你想去的地方 172 00:10:24,080 --> 00:10:26,000 還是可以自己選的 173 00:10:27,000 --> 00:10:29,240 監國 耶律大人對我們蒙古 174 00:10:29,320 --> 00:10:30,920 有極大的貢獻哪 175 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 監國 收回成命吧 176 00:10:33,399 --> 00:10:34,399 是啊 監國 177 00:10:34,480 --> 00:10:35,800 他沒什麼錯誤啊 178 00:10:35,879 --> 00:10:37,399 為什麼讓他離開呢 179 00:10:37,480 --> 00:10:39,720 請監國三思 180 00:10:39,799 --> 00:10:41,799 我的話是開玩笑的嗎 181 00:10:41,879 --> 00:10:44,000 今日之事就此已定 182 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 你們都下去吧 183 00:10:52,639 --> 00:10:56,879 耶律大人 請你想好以後 184 00:10:56,960 --> 00:10:58,280 儘快給我個答覆 185 00:11:00,519 --> 00:11:01,799 微臣遵命 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 我是來向監國辭行的 187 00:11:13,200 --> 00:11:15,320 現在一切都穩定下來了 188 00:11:15,399 --> 00:11:18,000 我想我該回邢州了 189 00:11:18,120 --> 00:11:22,919 那好 我希望你把邢州治理好 190 00:11:23,000 --> 00:11:24,919 同時 我也不希望再聽到 191 00:11:25,000 --> 00:11:26,679 有什麼對你不利的謠言 192 00:11:27,000 --> 00:11:27,919 你可知道 193 00:11:28,000 --> 00:11:31,679 窩闊台大汗對你有足夠的信任 194 00:11:31,759 --> 00:11:32,919 在你身上 195 00:11:33,000 --> 00:11:35,399 寄託著蒙古的未來和希望 196 00:11:36,000 --> 00:11:38,279 這一點我會謹記在心的 197 00:11:39,480 --> 00:11:42,159 在走之前 我還有一個請求 198 00:11:43,000 --> 00:11:44,039 有什麼請求 199 00:11:44,840 --> 00:11:48,440 這次我想把我的額吉一塊帶走 200 00:11:50,200 --> 00:11:51,720 她現在的身體很不好 201 00:11:52,039 --> 00:11:53,719 把她一個人留在這裡 202 00:11:53,799 --> 00:11:55,399 我很不放心 203 00:11:55,480 --> 00:11:57,399 再說 我們回去以後 204 00:11:57,480 --> 00:12:00,320 會踏踏實實地過我們自己的生活 205 00:12:00,399 --> 00:12:02,919 我也不想再出現什麼是非 206 00:12:03,000 --> 00:12:05,679 所以請監國應允 207 00:12:07,759 --> 00:12:10,639 既然你已經把話說到這份上了 208 00:12:10,720 --> 00:12:11,920 我要是不同意 209 00:12:12,000 --> 00:12:13,919 那我就不近人情了 210 00:12:14,000 --> 00:12:16,639 好 我答應你的要求 211 00:12:18,440 --> 00:12:22,000 不過 我也要你答應我一個要求 212 00:12:22,759 --> 00:12:24,559 只要我能做到的 213 00:12:25,519 --> 00:12:28,199 不許你在邢州組建漢人軍隊 214 00:12:34,639 --> 00:12:35,080 大人 215 00:12:36,639 --> 00:12:38,720 四王爺 來 快請坐 216 00:12:39,159 --> 00:12:41,159 你的事情我已經聽說了 217 00:12:41,240 --> 00:12:43,639 目前的形勢你是騎虎難下 218 00:12:43,720 --> 00:12:45,639 今後您有什麼打算 219 00:12:52,480 --> 00:12:53,360 四王爺 220 00:12:54,960 --> 00:12:57,519 自從老臣跟了先汗之後 221 00:12:57,600 --> 00:12:59,639 我就盡心為蒙古效力 222 00:13:01,039 --> 00:13:03,599 先汗臨終之前 223 00:13:03,679 --> 00:13:05,399 我向他發過誓啊 224 00:13:06,000 --> 00:13:08,600 今後不管誰坐這個汗位 225 00:13:08,679 --> 00:13:11,319 我都會盡我全力輔佐汗位之人 226 00:13:11,399 --> 00:13:13,000 直到我斷氣之時 227 00:13:13,879 --> 00:13:15,159 可如今脫列哥那 228 00:13:15,240 --> 00:13:17,320 如此對待我等老臣 229 00:13:19,519 --> 00:13:21,559 我真是有苦說不出啊 230 00:13:23,080 --> 00:13:26,480 您的意思是還想繼續留在和林 231 00:13:28,320 --> 00:13:29,080 是啊 232 00:13:30,720 --> 00:13:34,200 我想我在和林能做點什麼 233 00:13:34,279 --> 00:13:35,519 就做點什麼吧 234 00:13:38,000 --> 00:13:38,960 明白了 235 00:13:40,480 --> 00:13:42,720 今天我來向你辭行 236 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 不知道何時才能相見了 237 00:13:46,919 --> 00:13:48,240 您自己要多加保重 238 00:13:49,000 --> 00:13:50,039 如果有一天 239 00:13:50,120 --> 00:13:52,039 你覺得和林城待不下去了 240 00:13:52,120 --> 00:13:53,919 就來我邢州 241 00:13:54,000 --> 00:13:55,639 我不會讓你過苦日子的 242 00:13:59,840 --> 00:14:03,560 四王爺之言 老臣心領了 243 00:14:08,360 --> 00:14:11,639 四王爺 一路順風 244 00:14:13,279 --> 00:14:14,759 那忽必烈就此別過 245 00:14:15,200 --> 00:14:16,120 你自己保重吧 246 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 四王爺保重 247 00:14:57,000 --> 00:15:01,639 忽必烈 你去邢州有什麼打算 248 00:15:03,840 --> 00:15:05,720 我還能有什麼打算 249 00:15:05,799 --> 00:15:07,759 回去安安穩穩地過日子 250 00:15:09,000 --> 00:15:10,799 額吉遭遇此事 251 00:15:10,879 --> 00:15:12,439 我們心裡誰都不痛快 252 00:15:12,519 --> 00:15:13,679 我想把她帶回去 253 00:15:13,759 --> 00:15:14,919 好好調養身體 254 00:15:18,000 --> 00:15:18,799 保重吧 255 00:15:19,639 --> 00:15:20,919 如果有什麼需要我的地方 256 00:15:21,000 --> 00:15:21,919 儘管找我 257 00:15:33,279 --> 00:15:35,000 額吉 額吉 258 00:15:35,480 --> 00:15:36,399 大王子 259 00:15:37,399 --> 00:15:38,639 你們幹什麼 讓開 260 00:15:40,840 --> 00:15:43,800 大王子 監國正在處理文件 261 00:15:43,879 --> 00:15:44,960 麻煩你過一會再來 262 00:15:46,000 --> 00:15:46,799 滾開 263 00:15:47,360 --> 00:15:49,919 大王子 這是監國下的命令 264 00:15:50,000 --> 00:15:51,080 任何人不得入內 265 00:15:51,600 --> 00:15:53,200 我是她兒子 你什麼身份 266 00:15:54,039 --> 00:15:57,000 大王子 這是監國的命令 267 00:15:57,759 --> 00:15:59,200 如果不是重要的事情 268 00:15:59,279 --> 00:16:00,639 我可以幫你轉告監國 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,360 要是您有要事 270 00:16:02,440 --> 00:16:04,160 麻煩您兩個時辰以後再來找吧 271 00:16:05,440 --> 00:16:06,720 這是監國的命令 272 00:16:06,799 --> 00:16:08,919 我有什麼事情 還得先告訴你 273 00:16:09,000 --> 00:16:10,240 你什麼身份啊 274 00:16:10,320 --> 00:16:11,240 也太可笑了你 275 00:16:12,519 --> 00:16:14,279 我只是在執行監國交給我的任務 276 00:16:15,960 --> 00:16:18,360 海迷失 你還記得 277 00:16:18,440 --> 00:16:19,880 我告訴你的話嗎 278 00:16:20,000 --> 00:16:21,320 我叫你不要想得太遠 279 00:16:21,399 --> 00:16:22,319 你沒聽懂嗎 280 00:16:23,159 --> 00:16:25,079 大王子 你跟我說的每一句話 281 00:16:25,159 --> 00:16:27,360 我都聽得清清楚楚 282 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 我從來沒有想得太遠 283 00:16:29,399 --> 00:16:30,919 我只不過是在秉公處事 284 00:16:31,559 --> 00:16:33,239 我告訴你 285 00:16:33,320 --> 00:16:35,920 你最好記住你說的每一句話 286 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 你一定會後悔 287 00:16:37,720 --> 00:16:39,399 我絕對讓你在監國面前 288 00:16:39,480 --> 00:16:40,320 做不下去 289 00:16:41,759 --> 00:16:43,879 海迷失 讓他進來 290 00:16:46,440 --> 00:16:47,040 讓開 291 00:16:56,879 --> 00:16:57,480 額吉 292 00:16:59,360 --> 00:17:01,720 額吉呀 您的這個下人 293 00:17:01,799 --> 00:17:02,879 還真是盡忠職守 294 00:17:04,200 --> 00:17:05,640 難道你不喜歡嗎 295 00:17:05,960 --> 00:17:07,480 我哪敢不喜歡啊 296 00:17:07,559 --> 00:17:09,359 不過恐怕再過兩天 297 00:17:09,440 --> 00:17:10,559 比我的權力都大了 298 00:17:12,720 --> 00:17:13,920 你這麼急著找我 299 00:17:14,000 --> 00:17:14,839 到底怎麼了 300 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 額吉 我是想啊 301 00:17:17,480 --> 00:17:19,519 您當監國這麼久了 302 00:17:20,359 --> 00:17:21,439 您是不是該考慮一下 303 00:17:21,519 --> 00:17:22,359 汗位的問題 304 00:17:24,000 --> 00:17:25,400 你這麼急著找我來 305 00:17:25,480 --> 00:17:26,880 就是為了這件事 306 00:17:27,279 --> 00:17:29,000 是啊 按道理來說 307 00:17:29,079 --> 00:17:31,720 我該是蒙古的大汗 308 00:17:31,799 --> 00:17:34,639 可是您當監國這麼久了 309 00:17:34,720 --> 00:17:36,079 怎麼一點動靜都沒有 310 00:17:36,160 --> 00:17:38,800 莫非您不想把位置讓給我 311 00:17:39,640 --> 00:17:41,000 你讓我說你什麼好 312 00:17:46,440 --> 00:17:49,000 你以為我願意當這個監國嗎 313 00:17:50,000 --> 00:17:52,839 你以為我不想讓你成為大汗嗎 314 00:17:54,000 --> 00:17:56,359 可是 你不是不知道 315 00:17:57,000 --> 00:18:01,079 如果之前我推舉你為大汗的話 316 00:18:01,160 --> 00:18:03,040 那幫老臣誰會同意啊 317 00:18:07,920 --> 00:18:10,759 你在人們心目中是個什麼位置 318 00:18:10,839 --> 00:18:12,039 你自己不知道嗎 319 00:18:13,200 --> 00:18:14,799 我作為一個女人 320 00:18:14,880 --> 00:18:16,440 坐這個監國容易嗎 321 00:18:17,119 --> 00:18:19,639 我每天需要處理這麼多的事情 322 00:18:19,839 --> 00:18:21,599 連你們我都無暇照顧 323 00:18:22,519 --> 00:18:24,319 我每天累死累活的 324 00:18:24,400 --> 00:18:25,320 為的是誰呀 325 00:18:25,400 --> 00:18:26,880 還不是為了你嗎 326 00:18:28,000 --> 00:18:30,559 你卻跑過來問我這個問題 327 00:18:30,640 --> 00:18:32,240 你讓我怎麼答覆你 328 00:18:34,400 --> 00:18:35,440 額吉呀 我不是 329 00:18:35,519 --> 00:18:36,400 閉上你的嘴 330 00:18:38,000 --> 00:18:40,839 我處心積慮為你做了所有鋪墊 331 00:18:40,920 --> 00:18:42,400 你卻反過來質問我 332 00:18:43,839 --> 00:18:44,919 我問問你 333 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 你還拿不拿我當你的額吉了 334 00:18:47,920 --> 00:18:51,080 額吉 我確實沒有想那麼多 我 335 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 我不想再聽到 336 00:18:54,079 --> 00:18:55,799 你問我這個問題了 337 00:18:57,319 --> 00:18:59,399 我真是傷透了心了 338 00:19:07,519 --> 00:19:09,279 額吉 都是我不好 339 00:19:09,359 --> 00:19:10,919 我考慮欠周 340 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 您就別生氣了 341 00:19:14,400 --> 00:19:16,519 好了 好了 你下去吧 342 00:19:17,559 --> 00:19:19,639 我想一個人靜靜地待著 343 00:19:33,359 --> 00:19:35,599 現在汗廷上上下下 344 00:19:35,680 --> 00:19:36,880 乃至各路王爺 345 00:19:36,960 --> 00:19:38,799 都知道您和大王子的矛盾 346 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 恐怕再這樣下去的話 347 00:19:41,559 --> 00:19:43,039 對您和大王子都不利 348 00:19:43,440 --> 00:19:45,799 這直接會影響到汗權哪 349 00:19:46,599 --> 00:19:49,199 他現在簡直就不把我放在眼裡 350 00:19:50,000 --> 00:19:52,240 汗大妃 您先消消氣 351 00:19:55,200 --> 00:19:56,759 我把他養這麼大 352 00:19:56,839 --> 00:19:58,519 如今他簡直是反了 353 00:19:59,799 --> 00:20:00,879 可這麼一鬧下去 354 00:20:00,960 --> 00:20:02,240 就有人看好戲了 355 00:20:03,000 --> 00:20:04,640 我真是養虎為患 356 00:20:04,720 --> 00:20:06,240 得趕緊想出個辦法來 357 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 大王子現在年輕氣盛 358 00:20:08,720 --> 00:20:11,000 難免會對美酒女色無法自持 359 00:20:11,319 --> 00:20:12,919 我們可從這方面入手 360 00:20:13,000 --> 00:20:14,759 讓他沉迷其中啊 361 00:20:15,319 --> 00:20:16,519 你說的有道理 362 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 不過 得想出個長遠之計 363 00:20:19,960 --> 00:20:21,920 您的意思是 364 00:20:22,000 --> 00:20:23,720 我要找個有心機 365 00:20:23,799 --> 00:20:26,319 又夠忠心的女人嫁給貴由 366 00:20:26,400 --> 00:20:27,920 時刻盯著他 367 00:20:28,000 --> 00:20:30,599 監視他的一舉一動向我報告 368 00:20:30,920 --> 00:20:32,400 那這個人選 369 00:20:33,119 --> 00:20:34,159 海迷失 370 00:20:34,599 --> 00:20:37,279 可是我擔心他們兩個的性格不合 371 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 這是監國的命令 372 00:20:39,519 --> 00:20:41,960 開心要嫁 不開心也得娶 373 00:20:42,039 --> 00:20:43,440 是 監國 374 00:20:51,160 --> 00:20:53,920 我做這個監國也有段時日了 375 00:20:54,559 --> 00:20:56,679 可是我有件事情 376 00:20:56,759 --> 00:20:58,119 總是放心不下 377 00:20:59,000 --> 00:21:00,839 之前大汗歸天 378 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 讓我沒有辦法 379 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 再把第四遺言追查下去 380 00:21:08,000 --> 00:21:11,480 這件事情可是我的一個心病啊 381 00:21:13,039 --> 00:21:15,599 那不如現在就查個水落石出 382 00:21:19,480 --> 00:21:20,079 來人 383 00:21:24,559 --> 00:21:25,200 監國 384 00:21:25,920 --> 00:21:27,320 把耶律楚材請過來 385 00:21:27,519 --> 00:21:28,920 我有要事相商 386 00:21:40,799 --> 00:21:42,919 現在汗國被脫列哥那 387 00:21:43,000 --> 00:21:44,160 搞得民不聊生 388 00:21:45,319 --> 00:21:48,319 老臣被貶 朝綱混亂 389 00:21:49,000 --> 00:21:52,799 希望成吉思汗保佑我蒙古 390 00:21:55,000 --> 00:21:55,920 大人 391 00:21:56,119 --> 00:21:57,000 進來 392 00:22:02,880 --> 00:22:07,000 大人 監國差人前來 393 00:22:07,079 --> 00:22:08,199 讓您和她去見面 394 00:22:08,839 --> 00:22:10,159 說有要事相談 395 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 她找我幹什麼呢 396 00:22:32,599 --> 00:22:34,439 現在老臣都被她剷除 397 00:22:35,039 --> 00:22:37,279 我也被她削職 398 00:22:37,359 --> 00:22:40,000 我對她還有什麼用呢 399 00:22:41,759 --> 00:22:43,000 難道她找我 400 00:22:43,079 --> 00:22:45,399 是因為先汗遺言的事嗎 401 00:22:45,759 --> 00:22:48,079 我是不會讓她找到第四遺言的 402 00:22:56,279 --> 00:22:58,879 這樣 告訴送信人 403 00:23:00,119 --> 00:23:01,919 說我現在疾病纏身 404 00:23:02,000 --> 00:23:04,319 等病好了以後 再去拜會 405 00:23:05,319 --> 00:23:06,599 大人 我明白 406 00:23:31,039 --> 00:23:31,799 快點 407 00:23:32,920 --> 00:23:33,680 閃開 408 00:23:34,400 --> 00:23:35,280 讓開 409 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 快 閃開 410 00:23:46,720 --> 00:23:48,640 監國 監國您來了 411 00:23:49,559 --> 00:23:51,679 大人 監國來看您來了 412 00:23:52,839 --> 00:23:54,799 監國 裡面請 裡面請 413 00:23:59,839 --> 00:24:00,839 監國您來了 414 00:24:00,920 --> 00:24:02,160 耶律大人不必多禮 415 00:24:02,960 --> 00:24:05,880 我這也是剛聽到您身體不適 416 00:24:05,960 --> 00:24:07,000 特意看您來的 417 00:24:08,640 --> 00:24:10,000 來 監國 請坐 418 00:24:10,079 --> 00:24:11,000 大人請坐 419 00:24:13,640 --> 00:24:14,400 大人請 420 00:24:19,000 --> 00:24:21,799 真不知道您身體如此不適 421 00:24:22,279 --> 00:24:24,240 我現在政務繁忙 422 00:24:24,319 --> 00:24:26,639 也沒有能夠注意到您的身體 423 00:24:26,720 --> 00:24:27,799 真是慚愧 424 00:24:30,640 --> 00:24:32,200 監國不必自責 425 00:24:33,720 --> 00:24:35,000 監國確實難做 426 00:24:35,519 --> 00:24:38,359 這國家什麼事情都要您來操心 427 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 我這病算不了什麼 428 00:24:41,119 --> 00:24:42,159 對了 監國 429 00:24:43,279 --> 00:24:45,399 老臣有個請求 430 00:24:46,319 --> 00:24:47,319 大人請講 431 00:24:48,400 --> 00:24:50,480 我想等我病好了以後 432 00:24:50,559 --> 00:24:53,079 回到家鄉安度晚年 433 00:24:54,960 --> 00:24:56,000 大人要走 434 00:24:56,599 --> 00:24:58,439 是啊 人老了 435 00:24:58,519 --> 00:25:00,799 身體什麼樣自己最清楚 436 00:25:02,440 --> 00:25:04,039 說不定什麼時候啊 437 00:25:04,119 --> 00:25:06,000 就去侍奉長生天去了 438 00:25:07,000 --> 00:25:09,519 所以我想回到家中了去 439 00:25:09,599 --> 00:25:11,399 也算是給家人一個交代呀 440 00:25:13,200 --> 00:25:15,160 您這突如其來的說法 441 00:25:15,240 --> 00:25:17,279 我一時還真是難以接受 442 00:25:18,039 --> 00:25:19,720 從我內心來說 443 00:25:19,799 --> 00:25:21,399 我真是捨不得大人走 444 00:25:22,480 --> 00:25:25,559 不過 大人既然身體不適 445 00:25:25,640 --> 00:25:28,000 那我就尊重大人的意見 446 00:25:29,279 --> 00:25:30,319 您就回去吧 447 00:25:38,000 --> 00:25:39,359 多謝監國成全 448 00:25:40,240 --> 00:25:41,279 大人請坐 449 00:25:42,279 --> 00:25:43,160 謝監國 450 00:25:59,480 --> 00:26:01,920 監國 您這次來 451 00:26:02,000 --> 00:26:03,720 想必有要事相談吧 452 00:26:05,960 --> 00:26:07,000 您看看 453 00:26:07,079 --> 00:26:09,839 我做監國也這麼多日子了 454 00:26:10,359 --> 00:26:12,039 可是我這心裡頭啊 455 00:26:12,119 --> 00:26:13,519 老是忘不了 456 00:26:13,599 --> 00:26:16,399 大汗生前所託付我的事情 457 00:26:18,000 --> 00:26:20,279 我在想 我也不可能 458 00:26:20,359 --> 00:26:22,599 永遠坐在監國這個位置上 459 00:26:23,000 --> 00:26:24,759 我們這蒙古啊 460 00:26:24,839 --> 00:26:26,199 還是要有大汗的 461 00:26:27,319 --> 00:26:29,039 大汗曾經說 462 00:26:29,119 --> 00:26:33,000 成吉思汗臨終前可能有交代 463 00:26:34,000 --> 00:26:37,160 所以我想問問大人 464 00:26:39,240 --> 00:26:42,000 您知道不知道具體是什麼嗎 465 00:26:45,880 --> 00:26:50,960 監國 您話說到這個份上 466 00:26:51,039 --> 00:26:54,000 那我也沒什麼可隱瞞的了 467 00:26:55,559 --> 00:26:56,799 實話和您說 468 00:26:58,000 --> 00:26:59,920 成吉思汗臨終之前 469 00:27:00,000 --> 00:27:01,400 確實有所交代 470 00:27:03,359 --> 00:27:06,599 不過 那並不是什麼遺言哪 471 00:27:07,119 --> 00:27:10,000 那是為了讓幾兄弟和睦相處 472 00:27:10,440 --> 00:27:13,400 先汗他也是費了不少的心思啊 473 00:27:15,160 --> 00:27:18,200 監國 想必您也知道 474 00:27:18,279 --> 00:27:20,359 先汗是看好拖雷大王的 475 00:27:20,880 --> 00:27:23,480 拖雷大王當時名聲在外 476 00:27:23,559 --> 00:27:24,919 可先汗又考慮到 477 00:27:25,000 --> 00:27:26,920 拖雷大王乃性情中人 478 00:27:27,000 --> 00:27:28,559 不適合坐這個汗位 479 00:27:29,000 --> 00:27:32,039 思前想後便立了窩闊台大王 480 00:27:32,119 --> 00:27:33,359 坐這個汗位啊 481 00:27:34,880 --> 00:27:39,320 監國 成吉思汗叫我等老臣 482 00:27:39,400 --> 00:27:41,960 一定不讓幾兄弟反目 483 00:27:42,839 --> 00:27:46,679 我們呢 也是謹遵聖旨啊 484 00:28:02,000 --> 00:28:02,920 貴由王子 485 00:28:08,039 --> 00:28:10,599 監國知道您最近身體不好 486 00:28:10,680 --> 00:28:12,519 特意叫我煲了一些湯藥 487 00:28:12,599 --> 00:28:13,639 拿過來給您喝 488 00:28:23,000 --> 00:28:23,920 等等 489 00:28:26,240 --> 00:28:28,759 王子 您還有什麼吩咐嗎 490 00:28:29,880 --> 00:28:33,000 我問你 你對額吉忠心耿耿 491 00:28:33,079 --> 00:28:34,720 但我想知道 492 00:28:36,000 --> 00:28:37,559 你心裡想的到底是什麼 493 00:28:39,440 --> 00:28:41,240 我已經跟您說過了 494 00:28:41,319 --> 00:28:43,919 我只是在做我應該做的事情 495 00:28:44,000 --> 00:28:46,079 我是監國一手提拔起來的 496 00:28:46,160 --> 00:28:47,800 我沒有其他的想法 497 00:28:47,880 --> 00:28:49,360 只是盡力為監國辦事 498 00:28:57,119 --> 00:28:58,439 海迷失 我告訴你 499 00:29:00,440 --> 00:29:02,000 對額吉忠心是好事 500 00:29:02,799 --> 00:29:06,000 但是千萬不要不把我當回事 501 00:29:06,559 --> 00:29:08,319 再怎麼說我也是你丈夫 502 00:29:15,799 --> 00:29:16,359 王子 503 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 走開 504 00:29:18,599 --> 00:29:20,039 王子 王子 您小心一點 505 00:29:20,119 --> 00:29:20,919 不用了 506 00:29:21,000 --> 00:29:21,759 我扶您休息 507 00:29:21,839 --> 00:29:22,519 走開 508 00:29:24,000 --> 00:29:25,920 趁我還清醒著 你趕快走 509 00:29:26,759 --> 00:29:29,000 走啊 走 510 00:29:31,319 --> 00:29:34,000 那 那我就先行告退了 511 00:29:36,119 --> 00:29:39,759 王子 不要忘了喝藥 512 00:29:39,839 --> 00:29:41,079 走 走 513 00:30:15,000 --> 00:30:15,720 你們看 514 00:30:17,359 --> 00:30:19,559 窩闊台大汗臨終前 515 00:30:19,640 --> 00:30:21,920 脫列哥那找過赤老溫將軍 516 00:30:22,000 --> 00:30:22,599 是啊 517 00:30:24,000 --> 00:30:25,759 現如今又找到我 518 00:30:26,680 --> 00:30:29,720 看來她對先汗遺言 519 00:30:29,799 --> 00:30:30,799 非常緊張 520 00:30:31,079 --> 00:30:32,399 可惜大汗 521 00:30:32,480 --> 00:30:35,200 就沒有明顯指定忽必烈繼承 522 00:30:35,599 --> 00:30:36,519 我不同意 523 00:30:37,440 --> 00:30:39,000 雖然這不是什麼遺詔 524 00:30:39,519 --> 00:30:41,799 卻看得出先汗對忽必烈的愛護 525 00:30:41,880 --> 00:30:43,000 沒錯 526 00:30:43,440 --> 00:30:46,920 雖然這幾句話是出於愛護子孫 527 00:30:47,640 --> 00:30:49,800 但是將來我們推選大汗 528 00:30:49,880 --> 00:30:51,680 對忽必烈很有幫助 529 00:30:52,920 --> 00:30:54,519 這也可能是咱們三個 530 00:30:54,599 --> 00:30:56,759 最後還能為蒙古做的事了 531 00:30:57,359 --> 00:30:58,919 一定要把它辦好 532 00:30:59,319 --> 00:31:00,000 是啊 533 00:31:07,000 --> 00:31:09,359 耶律大人就要告老還鄉了 534 00:31:09,720 --> 00:31:11,839 趁他還沒走之前 535 00:31:11,920 --> 00:31:14,600 我特意準備了這桌酒席 536 00:31:14,680 --> 00:31:18,240 一呢 是為了送別耶律大人 537 00:31:18,319 --> 00:31:20,359 二是 成吉思汗生前 538 00:31:20,440 --> 00:31:22,680 最信賴的大臣們 539 00:31:22,759 --> 00:31:24,319 也就剩你們三位了 540 00:31:25,000 --> 00:31:27,039 我也想借此機會 541 00:31:27,119 --> 00:31:28,839 讓我們好好地聚一聚 542 00:31:29,799 --> 00:31:32,799 來 讓我敬你們三位功臣一杯 543 00:31:33,759 --> 00:31:35,000 謝監國 544 00:31:38,880 --> 00:31:40,200 監國想得可真周道啊 545 00:31:40,279 --> 00:31:41,160 是啊 是啊 546 00:31:46,759 --> 00:31:48,599 我已經有很長時間 547 00:31:48,680 --> 00:31:50,000 沒有這樣盡興了 548 00:31:50,799 --> 00:31:53,119 今天見到您三老 549 00:31:53,200 --> 00:31:55,319 使我突然想起一段往事 550 00:31:56,960 --> 00:31:58,000 赤老溫將軍 551 00:31:58,240 --> 00:32:00,519 您還記不記得有一次 552 00:32:01,920 --> 00:32:03,840 那時候我還很年輕 553 00:32:04,119 --> 00:32:06,919 當時 我正在草原上放羊 554 00:32:07,440 --> 00:32:09,600 我們的營盤被敵人攻擊 555 00:32:09,680 --> 00:32:11,200 您的腿被箭射傷了 556 00:32:12,759 --> 00:32:14,920 我跑上前去看您的時候 557 00:32:15,000 --> 00:32:17,480 您的腿正流著好多的血 558 00:32:18,359 --> 00:32:20,240 我趕快撕下我的衣服 559 00:32:20,319 --> 00:32:21,839 就給您包紮好了 560 00:32:22,079 --> 00:32:23,919 我費了好大的勁兒 561 00:32:24,000 --> 00:32:25,480 才把您扶上馬的 562 00:32:26,319 --> 00:32:27,919 您還記不記得 563 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 您奄奄一息的時候 564 00:32:30,319 --> 00:32:32,000 您跟我說過的一句話 565 00:32:33,279 --> 00:32:35,000 監國救命之恩哪 566 00:32:35,359 --> 00:32:37,000 老臣怎麼會不記得呢 567 00:32:37,680 --> 00:32:40,560 這恩情我會永遠記在心裡的 568 00:32:43,359 --> 00:32:45,399 將軍能夠記住我的話 569 00:32:45,480 --> 00:32:47,120 那我就心滿意足了 570 00:32:47,880 --> 00:32:50,520 我也不需要您為我赴湯蹈火 571 00:32:50,599 --> 00:32:51,599 報答我什麼 572 00:32:53,160 --> 00:32:54,800 監國救命之恩 573 00:32:54,880 --> 00:32:57,200 老臣永遠不會忘記 574 00:32:58,000 --> 00:33:00,119 今日借此機會 575 00:33:00,200 --> 00:33:03,279 我敬監國一杯酒 576 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 不過 我今天的確 577 00:33:14,319 --> 00:33:15,799 需要您幫我一個忙 578 00:33:17,799 --> 00:33:19,079 一個很重要的忙 579 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 監國儘管說 580 00:33:21,759 --> 00:33:23,720 只要我赤老溫能做到的 581 00:33:23,799 --> 00:33:24,480 絕不含糊 582 00:33:25,519 --> 00:33:27,519 那好 那我想問您 583 00:33:27,599 --> 00:33:29,039 成吉思汗在臨終時 584 00:33:29,119 --> 00:33:30,799 對您說過什麼 585 00:33:30,880 --> 00:33:32,840 我希望您現在就告訴我 586 00:33:35,519 --> 00:33:36,920 先汗哪 587 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 臨終時確實說過一件大事 588 00:33:39,319 --> 00:33:40,000 說過什麼 589 00:33:40,319 --> 00:33:43,799 他說 第三代大汗之位呀 590 00:33:43,880 --> 00:33:45,080 要傳給 591 00:33:45,160 --> 00:33:46,000 傳位給誰 592 00:33:46,079 --> 00:33:47,000 忽必烈 593 00:33:51,359 --> 00:33:53,879 果然不出我所料啊 594 00:33:54,400 --> 00:33:58,360 對了 還有蒙哥 旭烈兀 595 00:33:59,279 --> 00:34:00,920 我想想啊 596 00:34:01,000 --> 00:34:02,440 還有阿裡不哥 597 00:34:03,799 --> 00:34:06,919 對呀 先汗的子孫們哪 598 00:34:07,000 --> 00:34:09,920 他們都有資格坐汗位 599 00:34:10,000 --> 00:34:11,440 是啊 是啊 600 00:34:11,519 --> 00:34:12,519 是啊 監國 601 00:34:12,800 --> 00:34:15,320 成吉思汗特別喜愛他的子孫哪 602 00:34:15,400 --> 00:34:16,840 是啊 是啊 是啊 603 00:34:17,000 --> 00:34:19,239 汗國能有這麼多優秀的繼承者 604 00:34:19,320 --> 00:34:20,840 真是長生天的眷顧啊 605 00:34:20,920 --> 00:34:22,000 對啊 是吧 606 00:34:22,039 --> 00:34:23,920 話都已經說到這個份上了 607 00:34:24,000 --> 00:34:25,960 你們還需要掩飾什麼嗎 608 00:34:26,039 --> 00:34:27,759 我可是沒有掩飾啊 609 00:34:29,000 --> 00:34:32,199 對了 還有監國你的幾個兒子 610 00:34:34,000 --> 00:34:34,920 這個貴由啦 611 00:34:35,000 --> 00:34:35,760 對 貴由 612 00:34:35,840 --> 00:34:37,160 闊端啦 闊端 613 00:34:37,239 --> 00:34:38,039 還有闊出 614 00:34:38,280 --> 00:34:39,519 闊出去長生天了 615 00:34:39,599 --> 00:34:41,559 對 闊出去長生天了 616 00:34:42,119 --> 00:34:45,079 反正啊 先汗的子孫裡 617 00:34:45,159 --> 00:34:47,480 除了去長生天的 618 00:34:47,960 --> 00:34:50,880 都有資格來坐這個汗位是吧 619 00:34:55,039 --> 00:34:56,000 豈有此理 620 00:34:56,920 --> 00:34:58,920 我好意請你們各位過來 621 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 你們卻用這種語言來戲耍我 622 00:35:04,000 --> 00:35:06,280 監國 你三番兩次地 623 00:35:06,360 --> 00:35:08,360 從我這裡打聽消息 624 00:35:08,440 --> 00:35:10,519 我們沒有戲耍你的意思啊 625 00:35:10,599 --> 00:35:11,400 是啊 是啊 626 00:35:11,480 --> 00:35:12,320 是啊 監國 627 00:35:12,440 --> 00:35:14,440 赤老溫將軍說的句句屬實 628 00:35:14,519 --> 00:35:15,840 絕無戲耍之意呀 629 00:35:16,440 --> 00:35:18,119 沒錯 先汗真有傳給 630 00:35:18,199 --> 00:35:19,679 某位王孫的旨意 631 00:35:19,760 --> 00:35:21,160 一定會跟三個遺言 632 00:35:21,239 --> 00:35:22,519 一起昭告天下 633 00:35:23,000 --> 00:35:25,639 我們又豈敢私藏不宣哪 634 00:35:27,239 --> 00:35:28,000 是吧 635 00:35:29,320 --> 00:35:32,880 好 你們三個想跟我鬥是吧 636 00:35:33,000 --> 00:35:34,159 那我就奉陪到底 637 00:35:36,280 --> 00:35:38,040 我倒要看看 638 00:35:38,119 --> 00:35:40,839 咱們誰能笑到最後 639 00:35:42,360 --> 00:35:43,960 監國 監 640 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 你這個老鬼 641 00:36:02,840 --> 00:36:04,680 剛才差點沒把我嚇個半死 642 00:36:06,239 --> 00:36:07,919 我雖然性子急啊 643 00:36:08,000 --> 00:36:10,920 但還不至於如此不分輕重 644 00:36:11,000 --> 00:36:12,960 被灌點迷魂湯 645 00:36:13,039 --> 00:36:14,360 就把什麼都抖了出來了 646 00:36:15,800 --> 00:36:18,240 不過 監國果然厲害 647 00:36:19,480 --> 00:36:21,519 知道跟我們來硬的沒有用 648 00:36:21,599 --> 00:36:22,799 就想到用這一招 649 00:36:24,440 --> 00:36:26,320 這招看似以情動人 650 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 卻棉裡藏針 651 00:36:30,800 --> 00:36:32,720 我擔心他不會就此善罷甘休 652 00:36:33,320 --> 00:36:35,600 他監國的位子還沒坐穩 653 00:36:36,000 --> 00:36:37,519 第四遺言的傳說 654 00:36:37,599 --> 00:36:39,000 肯定令他坐立不安 655 00:36:39,199 --> 00:36:41,879 唉呀 長鬍子 你這麼聰明 656 00:36:41,960 --> 00:36:43,519 倒是想個辦法啊 657 00:36:43,599 --> 00:36:44,279 是阿 658 00:36:46,599 --> 00:36:49,000 我們今天已經跟監國起了正面衝突 659 00:36:51,000 --> 00:36:53,119 這事到如今哪 660 00:36:54,000 --> 00:36:55,039 只有一條路可走 661 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 什麼路 662 00:37:10,760 --> 00:37:13,000 貴由 我交給你一個任務 663 00:37:13,559 --> 00:37:15,920 不過聽說你最近不務正業 664 00:37:16,000 --> 00:37:17,159 對我時有怨言 665 00:37:17,880 --> 00:37:18,920 你要清楚 666 00:37:19,000 --> 00:37:21,039 我們母子相鬥 667 00:37:21,119 --> 00:37:23,000 只會讓別人漁翁得利 668 00:37:23,119 --> 00:37:25,000 你想將來做大汗嗎 669 00:37:25,719 --> 00:37:28,000 現在起 你就要爭取表現 670 00:37:28,719 --> 00:37:30,239 監國頂冠被盜 671 00:37:30,320 --> 00:37:32,080 盜賊藏匿耶律楚材府 672 00:37:32,400 --> 00:37:33,000 這怎麼可能 673 00:37:34,320 --> 00:37:37,080 傻孩子 這不過是一個藉口 674 00:37:37,559 --> 00:37:40,199 我讓你找的是第四遺言 675 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 如果世上真的有第四遺言 676 00:37:45,679 --> 00:37:46,879 我們窩闊台家的人 677 00:37:46,960 --> 00:37:48,360 就別想坐在汗位上 678 00:37:48,719 --> 00:37:50,119 其中也包括你 679 00:37:51,199 --> 00:37:52,359 額吉 我明白了 680 00:37:53,000 --> 00:37:54,119 可是你怎麼確定 681 00:37:54,199 --> 00:37:56,719 這第四遺言一定在他那兒呢 682 00:37:57,079 --> 00:37:58,960 那幫老鬼全都聽他的 683 00:37:59,039 --> 00:38:00,800 東西一定在他手裡 684 00:38:03,000 --> 00:38:04,760 額吉呀 這耶律楚材 685 00:38:04,840 --> 00:38:06,920 深得爺爺和父汗的器重 686 00:38:07,000 --> 00:38:08,599 在民間有極大的威望 687 00:38:08,679 --> 00:38:10,000 我們貿然這麼做 688 00:38:10,599 --> 00:38:11,559 恐怕不太妥吧 689 00:38:17,159 --> 00:38:19,000 等找到了第四遺言 690 00:38:19,480 --> 00:38:20,960 有沒有頂冠 691 00:38:21,039 --> 00:38:22,880 誰還會在意呢 692 00:38:31,039 --> 00:38:31,920 大王子 693 00:38:34,000 --> 00:38:34,920 事情是這樣 694 00:38:35,000 --> 00:38:36,119 監國的頂冠失竊 695 00:38:36,199 --> 00:38:38,679 據報 行竊之人還留在宮內 696 00:38:38,760 --> 00:38:39,800 我們現在要帶人搜查 697 00:38:40,320 --> 00:38:41,480 絕無此事 698 00:38:41,559 --> 00:38:42,559 我們大人他 699 00:38:44,320 --> 00:38:46,080 我可沒說是耶律大人偷走的 700 00:38:46,639 --> 00:38:49,000 我們只是懷疑竊賊經過這裡 701 00:38:49,760 --> 00:38:51,600 這 絕無此事 702 00:38:52,119 --> 00:38:52,920 我們這裡沒有 703 00:38:53,000 --> 00:38:54,880 少囉嗦 給我搜 704 00:38:54,960 --> 00:38:56,000 是 快 705 00:38:59,360 --> 00:39:01,160 這不能扔啊 大王子 706 00:39:02,679 --> 00:39:03,879 我求求你們了 707 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 別這樣啊 708 00:39:11,239 --> 00:39:12,239 真的沒有啊 709 00:39:16,360 --> 00:39:18,559 別這樣 不要再翻了 710 00:39:30,000 --> 00:39:33,039 老爺 我沒有給您看好家呀 711 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 我沒有用 712 00:39:39,000 --> 00:39:41,760 老爺 我沒有用啊 713 00:39:46,880 --> 00:39:47,880 老爺 714 00:39:57,400 --> 00:39:59,599 我沒有看好家呀 715 00:40:00,920 --> 00:40:03,280 額吉 我四處都找過了 716 00:40:03,360 --> 00:40:04,039 就是沒找到 717 00:40:04,760 --> 00:40:06,000 我就不信找不到 718 00:40:06,719 --> 00:40:09,639 監國 耶律大人求見 719 00:40:11,960 --> 00:40:12,800 讓他進來吧 720 00:40:31,320 --> 00:40:32,039 監國 721 00:40:34,880 --> 00:40:36,400 大人 您看看 722 00:40:36,679 --> 00:40:38,199 貴由做事太衝動 723 00:40:38,519 --> 00:40:39,759 他沒有查清楚 724 00:40:39,840 --> 00:40:41,519 就去您府上打擾 725 00:40:41,599 --> 00:40:42,839 真是過意不去 726 00:40:43,639 --> 00:40:44,639 哪裡 哪裡 727 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 只能怪這個小賊太倡狂了 728 00:40:48,400 --> 00:40:49,639 連頂冠都敢偷 729 00:40:50,800 --> 00:40:52,519 監國 不知現在 730 00:40:52,599 --> 00:40:53,880 有什麼頭緒沒有啊 731 00:40:54,000 --> 00:40:54,960 大人請放心 732 00:40:55,039 --> 00:40:56,639 我已經派人去徹查了 733 00:40:56,960 --> 00:40:59,039 這個小賊很快就會被抓到 734 00:41:01,280 --> 00:41:02,240 那就好 那就好 735 00:41:03,239 --> 00:41:06,000 監國 微臣有一事相求 736 00:41:07,079 --> 00:41:08,079 大人請講 737 00:41:09,039 --> 00:41:11,400 微臣已經把以前的公事 俗事 738 00:41:11,480 --> 00:41:12,440 都交接完畢了 739 00:41:13,079 --> 00:41:14,920 但還有一事尚未完結 740 00:41:15,360 --> 00:41:17,079 微臣想建一座司天臺 741 00:41:17,159 --> 00:41:18,440 還望監國批准 742 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 司天臺 743 00:41:21,119 --> 00:41:23,639 對 自古很多皇帝 744 00:41:23,719 --> 00:41:25,679 喜歡觀察日月星象 745 00:41:25,760 --> 00:41:26,880 計算天文曆法 746 00:41:26,960 --> 00:41:27,920 這個司天臺呀 747 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 就是這個用途 748 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 微臣自覺還略懂一二 749 00:41:31,800 --> 00:41:33,920 所以想把這個司天臺建好 750 00:41:34,519 --> 00:41:35,719 建成以後 751 00:41:36,239 --> 00:41:38,000 微臣就可以安心歸田了 752 00:41:39,360 --> 00:41:42,120 那可是利國利民的好事啊 753 00:41:42,760 --> 00:41:44,840 這件事情交給先生去做 754 00:41:44,920 --> 00:41:46,240 那就再合適不過了 755 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 那就辛苦先生了 756 00:41:49,599 --> 00:41:50,639 多謝監國 757 00:41:51,800 --> 00:41:52,560 微臣告退 48205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.