All language subtitles for The Legend of Kublai Khan 14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,840 --> 00:01:36,000
我知道我不爭汗位你們會怪我
2
00:01:36,519 --> 00:01:37,399
聽額吉的
3
00:01:37,480 --> 00:01:39,880
別去爭汗位了 避避風頭
4
00:01:40,000 --> 00:01:41,959
脫列哥那現在勢力很大
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,960
你們不要再做與她對抗的事情
6
00:01:45,040 --> 00:01:46,000
太危險了
7
00:01:46,920 --> 00:01:48,640
我相信你們以後會理解的
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,799
額吉 你就放心吧
9
00:01:50,879 --> 00:01:52,479
我們哥四個都理解您
10
00:01:56,000 --> 00:01:57,439
額吉呀
11
00:01:57,519 --> 00:02:00,000
我們哥四個敬額吉一杯
12
00:02:01,000 --> 00:02:02,040
來 額吉
13
00:02:13,000 --> 00:02:15,759
好了 一切都過去了
14
00:02:17,000 --> 00:02:19,159
額吉既然進了拖雷的家門
15
00:02:20,000 --> 00:02:22,479
這些事情早就想清楚了
16
00:02:23,439 --> 00:02:26,479
咱們身處在這個位置是在所難免
17
00:02:27,319 --> 00:02:28,759
這就是我們的命
18
00:02:30,000 --> 00:02:31,879
我們要一關一關地過
19
00:02:32,520 --> 00:02:34,480
就算額吉死了
20
00:02:34,560 --> 00:02:36,240
你們也要想清楚
21
00:02:36,319 --> 00:02:37,599
做任何事情
22
00:02:37,680 --> 00:02:39,719
一定要想明白了再去做
23
00:02:42,719 --> 00:02:44,000
不要擔心額吉
24
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
額吉看到你們四兄弟都這樣出色
25
00:02:49,199 --> 00:02:51,000
額吉已經心滿意足了
26
00:02:53,599 --> 00:02:56,000
額吉 你怎麼這樣說呢
27
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
你放心吧
28
00:02:57,439 --> 00:02:58,919
有我和三個哥哥在
29
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
你一定會沒事情的
30
00:03:03,840 --> 00:03:06,200
有些事情是無法控制的
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,400
命是長生天給的
32
00:03:10,240 --> 00:03:11,920
你要想改變它
33
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
就要付出巨大的代價
34
00:03:14,599 --> 00:03:17,400
不過 這次多虧了長鬍子
35
00:03:17,479 --> 00:03:19,000
不然局面會很難控制
36
00:03:19,919 --> 00:03:21,000
不管怎麼樣
37
00:03:21,080 --> 00:03:22,280
我們四兄弟
38
00:03:22,360 --> 00:03:24,200
絕不會讓額吉冤屈而死
39
00:03:27,000 --> 00:03:27,719
好了
40
00:03:28,400 --> 00:03:30,319
額吉不是好好地坐在這兒嗎
41
00:03:31,360 --> 00:03:32,080
不是嗎
42
00:03:34,159 --> 00:03:35,919
今天咱們一家人團聚
43
00:03:36,000 --> 00:03:37,639
應該高高興興的
44
00:03:37,719 --> 00:03:39,639
來 額吉陪你們喝一杯
45
00:03:39,719 --> 00:03:40,680
對呀 來
46
00:03:40,759 --> 00:03:43,039
今天咱們就是應該為額吉高興的
47
00:03:43,120 --> 00:03:45,159
來 咱們為額吉慶祝一下
48
00:03:45,240 --> 00:03:46,000
來 額吉
49
00:03:46,080 --> 00:03:47,000
來 額吉
50
00:03:48,000 --> 00:03:49,159
來 乾了 來
51
00:03:56,879 --> 00:03:58,439
話又說回來
52
00:03:59,360 --> 00:04:01,280
這脫列哥那當監國
53
00:04:01,360 --> 00:04:02,960
我們以後的路很難走啊
54
00:04:03,840 --> 00:04:05,319
我們哥幾個
55
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
以後要步步小心哪
56
00:04:07,719 --> 00:04:09,000
蒙哥說得對
57
00:04:10,000 --> 00:04:12,639
艱難的日子還在後頭呢
58
00:04:14,199 --> 00:04:16,599
好 不管這些
59
00:04:16,680 --> 00:04:19,000
有我們父王在天之靈保佑
60
00:04:19,600 --> 00:04:20,879
我們走得直
61
00:04:20,959 --> 00:04:23,000
讓脫列哥那放馬過來吧
62
00:04:23,199 --> 00:04:24,920
沒錯 咱們拖雷家族
63
00:04:25,000 --> 00:04:26,319
不會輕言放棄的
64
00:04:27,000 --> 00:04:29,560
只要咱哥幾個擰成一股繩
65
00:04:29,639 --> 00:04:30,919
看她還能有什麼本事
66
00:04:31,000 --> 00:04:31,839
來 喝
67
00:04:31,920 --> 00:04:32,840
來 來
68
00:04:33,000 --> 00:04:34,160
來 來 來
69
00:04:34,240 --> 00:04:35,600
對了 我是這麼想的
70
00:04:36,560 --> 00:04:38,759
既然脫列哥那監國
71
00:04:39,439 --> 00:04:42,360
那肯定會有許多新政
72
00:04:43,839 --> 00:04:45,799
這樣的話
73
00:04:46,519 --> 00:04:49,120
那些老臣們恐怕要有麻煩了
74
00:04:58,160 --> 00:05:00,520
雖然你的父汗已經歸天
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,079
可是我希望你要振作起來
76
00:05:04,959 --> 00:05:07,319
畢竟我現在做了監國
77
00:05:08,000 --> 00:05:11,079
還好這汗權沒有旁落
78
00:05:11,600 --> 00:05:14,240
也算是你父汗在天之靈
79
00:05:14,319 --> 00:05:15,920
為我們保佑的吧
80
00:05:20,000 --> 00:05:22,759
我知道 你心裡想的是什麼
81
00:05:23,439 --> 00:05:24,800
可我也得告訴你
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,639
一時的得失不代表什麼
83
00:05:29,120 --> 00:05:31,600
我們應該慶倖的是
84
00:05:31,680 --> 00:05:34,199
這汗位還在我們手裡
85
00:05:35,040 --> 00:05:38,400
你腦子裡想得太多了
86
00:05:38,480 --> 00:05:42,920
你想得越多 就越容易心神不寧
87
00:05:44,000 --> 00:05:47,680
額吉 孩兒是不想讓您這麼勞累
88
00:05:48,079 --> 00:05:50,000
更何況 我想邊學邊做
89
00:05:52,000 --> 00:05:57,079
兒子 我現在雖然已經做了監國
90
00:05:57,160 --> 00:06:01,360
有朝一日這汗位必定是你的
91
00:06:03,199 --> 00:06:06,240
額吉 人在其位 必司其職
92
00:06:06,319 --> 00:06:07,159
您放心
93
00:06:07,360 --> 00:06:09,840
操之過急必定不會成功
94
00:06:10,839 --> 00:06:13,799
作為一個男人 一個大汗
95
00:06:13,879 --> 00:06:17,040
要把目光放得長遠一些
96
00:06:17,120 --> 00:06:18,759
如果看不遠
97
00:06:18,839 --> 00:06:20,919
就算是你做了大汗
98
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
那也只不過是個名字罷了
99
00:06:23,639 --> 00:06:25,599
那接下來 我們該怎麼辦呢
100
00:06:27,160 --> 00:06:28,800
拿住他們拖雷家
101
00:06:29,000 --> 00:06:32,920
只有這樣 我們才能走得更遠
102
00:06:37,040 --> 00:06:41,240
兒子啊 你看這偌大的和林
103
00:06:41,800 --> 00:06:44,000
你父汗死前就是這個樣子
104
00:06:45,199 --> 00:06:48,920
而死後大家哀悼幾天之後
105
00:06:49,000 --> 00:06:52,160
每天還不是該幹什麼就幹什麼
106
00:06:52,680 --> 00:06:54,920
你應該從現在起
107
00:06:55,000 --> 00:06:57,560
鼓足勇氣 打起精神
108
00:06:57,639 --> 00:06:59,079
不要沉浸在
109
00:06:59,160 --> 00:07:01,760
你父汗死亡的痛苦之中
110
00:07:09,040 --> 00:07:12,360
臣認為監國如此施政有所不妥
111
00:07:13,639 --> 00:07:16,599
耶律大人認為有何不妥
112
00:07:17,680 --> 00:07:21,439
監國 蒙古之上下
113
00:07:21,519 --> 00:07:23,599
應利民為本
114
00:07:23,800 --> 00:07:27,000
這也是先汗建國之初的目的所在
115
00:07:28,040 --> 00:07:30,879
對漢地 我們更不能忘了百姓
116
00:07:31,240 --> 00:07:32,319
如今監國
117
00:07:32,399 --> 00:07:34,799
要將這眾多土地收為國有
118
00:07:34,879 --> 00:07:37,159
這不僅不利於我蒙古江山社稷
119
00:07:37,319 --> 00:07:39,920
而且可能會導致糧食短缺
120
00:07:40,000 --> 00:07:41,319
甚至漢人哀怨啊
121
00:07:41,920 --> 00:07:43,560
難道你不知道
122
00:07:43,639 --> 00:07:46,519
現在農耕者懶惰之心倍增
123
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
糧食上繳已成問題
124
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
若我再不施壓
125
00:07:50,000 --> 00:07:52,920
還要慫恿那些農夫懶惰成性
126
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
這樣 就有利於我蒙古的
127
00:07:55,000 --> 00:07:56,399
江山社稷了嗎
128
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
監國 我蒙古疆土日益擴大
129
00:08:02,079 --> 00:08:04,519
蒙漢之分是必然之勢
130
00:08:04,600 --> 00:08:05,480
而僅僅為了利於
131
00:08:05,560 --> 00:08:07,600
我蒙古人的習慣而行事的話
132
00:08:07,680 --> 00:08:09,920
那麼漢地要如何管制
133
00:08:10,079 --> 00:08:11,439
又有哪個百姓會認為
134
00:08:11,519 --> 00:08:13,120
監國是個明君呢
135
00:08:13,279 --> 00:08:15,759
耶律大人此話是說
136
00:08:15,839 --> 00:08:18,279
我不配做這個監國嗎
137
00:08:19,000 --> 00:08:19,959
老臣不敢
138
00:08:20,680 --> 00:08:22,480
老臣只是就事論事
139
00:08:23,560 --> 00:08:25,920
今日我坐在這個位置上
140
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
是眾人推舉而上
141
00:08:28,319 --> 00:08:30,199
如果耶律大人認為
142
00:08:30,279 --> 00:08:33,039
我的做法有什麼不妥的話
143
00:08:33,120 --> 00:08:36,840
我可以派你去管理漢地呀
144
00:08:39,279 --> 00:08:41,000
老臣不明白監國的話
145
00:08:41,759 --> 00:08:45,319
耶律大人才智過人 見多識廣
146
00:08:45,399 --> 00:08:47,639
你怎麼會聽不懂我的話呢
147
00:08:48,000 --> 00:08:50,399
您大可不必在這兒跟我裝糊塗
148
00:08:52,440 --> 00:08:54,040
監國的意思是
149
00:08:54,120 --> 00:08:57,000
人老了 思想就力不從心了
150
00:08:57,279 --> 00:08:58,279
你的思維
151
00:08:58,360 --> 00:09:00,680
已經跟不上汗廷的需要了
152
00:09:00,919 --> 00:09:04,879
該讓出來的時候你也要讓出來
153
00:09:10,799 --> 00:09:14,000
自從先汗把我請回蒙古
154
00:09:15,039 --> 00:09:16,759
我跟隨先汗多年
155
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
盡心盡力為蒙古效力
156
00:09:21,039 --> 00:09:22,839
我答應過成吉思汗
157
00:09:23,879 --> 00:09:26,240
在老臣有生之年
158
00:09:26,320 --> 00:09:29,280
我會盡心盡力輔佐汗位之人
159
00:09:30,039 --> 00:09:32,799
直到老臣歸天之時
160
00:09:36,080 --> 00:09:39,280
這麼說 你是不答應了
161
00:09:40,000 --> 00:09:41,759
請監國三思
162
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
眾臣聽命
163
00:09:59,000 --> 00:10:00,879
耶律大人效忠蒙古
164
00:10:00,960 --> 00:10:02,680
已經盡心盡力了
165
00:10:02,919 --> 00:10:04,360
現在也該到了
166
00:10:04,440 --> 00:10:06,160
退位讓賢的時候了
167
00:10:07,000 --> 00:10:08,320
從今天開始
168
00:10:08,399 --> 00:10:12,000
耶律大人所管的一切全部罷免
169
00:10:18,000 --> 00:10:19,120
耶律大人
170
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
你是想繼續留在和林
171
00:10:21,519 --> 00:10:24,000
還是要去你想去的地方
172
00:10:24,080 --> 00:10:26,000
還是可以自己選的
173
00:10:27,000 --> 00:10:29,240
監國 耶律大人對我們蒙古
174
00:10:29,320 --> 00:10:30,920
有極大的貢獻哪
175
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
監國 收回成命吧
176
00:10:33,399 --> 00:10:34,399
是啊 監國
177
00:10:34,480 --> 00:10:35,800
他沒什麼錯誤啊
178
00:10:35,879 --> 00:10:37,399
為什麼讓他離開呢
179
00:10:37,480 --> 00:10:39,720
請監國三思
180
00:10:39,799 --> 00:10:41,799
我的話是開玩笑的嗎
181
00:10:41,879 --> 00:10:44,000
今日之事就此已定
182
00:10:44,080 --> 00:10:45,000
你們都下去吧
183
00:10:52,639 --> 00:10:56,879
耶律大人 請你想好以後
184
00:10:56,960 --> 00:10:58,280
儘快給我個答覆
185
00:11:00,519 --> 00:11:01,799
微臣遵命
186
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
我是來向監國辭行的
187
00:11:13,200 --> 00:11:15,320
現在一切都穩定下來了
188
00:11:15,399 --> 00:11:18,000
我想我該回邢州了
189
00:11:18,120 --> 00:11:22,919
那好 我希望你把邢州治理好
190
00:11:23,000 --> 00:11:24,919
同時 我也不希望再聽到
191
00:11:25,000 --> 00:11:26,679
有什麼對你不利的謠言
192
00:11:27,000 --> 00:11:27,919
你可知道
193
00:11:28,000 --> 00:11:31,679
窩闊台大汗對你有足夠的信任
194
00:11:31,759 --> 00:11:32,919
在你身上
195
00:11:33,000 --> 00:11:35,399
寄託著蒙古的未來和希望
196
00:11:36,000 --> 00:11:38,279
這一點我會謹記在心的
197
00:11:39,480 --> 00:11:42,159
在走之前 我還有一個請求
198
00:11:43,000 --> 00:11:44,039
有什麼請求
199
00:11:44,840 --> 00:11:48,440
這次我想把我的額吉一塊帶走
200
00:11:50,200 --> 00:11:51,720
她現在的身體很不好
201
00:11:52,039 --> 00:11:53,719
把她一個人留在這裡
202
00:11:53,799 --> 00:11:55,399
我很不放心
203
00:11:55,480 --> 00:11:57,399
再說 我們回去以後
204
00:11:57,480 --> 00:12:00,320
會踏踏實實地過我們自己的生活
205
00:12:00,399 --> 00:12:02,919
我也不想再出現什麼是非
206
00:12:03,000 --> 00:12:05,679
所以請監國應允
207
00:12:07,759 --> 00:12:10,639
既然你已經把話說到這份上了
208
00:12:10,720 --> 00:12:11,920
我要是不同意
209
00:12:12,000 --> 00:12:13,919
那我就不近人情了
210
00:12:14,000 --> 00:12:16,639
好 我答應你的要求
211
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
不過 我也要你答應我一個要求
212
00:12:22,759 --> 00:12:24,559
只要我能做到的
213
00:12:25,519 --> 00:12:28,199
不許你在邢州組建漢人軍隊
214
00:12:34,639 --> 00:12:35,080
大人
215
00:12:36,639 --> 00:12:38,720
四王爺 來 快請坐
216
00:12:39,159 --> 00:12:41,159
你的事情我已經聽說了
217
00:12:41,240 --> 00:12:43,639
目前的形勢你是騎虎難下
218
00:12:43,720 --> 00:12:45,639
今後您有什麼打算
219
00:12:52,480 --> 00:12:53,360
四王爺
220
00:12:54,960 --> 00:12:57,519
自從老臣跟了先汗之後
221
00:12:57,600 --> 00:12:59,639
我就盡心為蒙古效力
222
00:13:01,039 --> 00:13:03,599
先汗臨終之前
223
00:13:03,679 --> 00:13:05,399
我向他發過誓啊
224
00:13:06,000 --> 00:13:08,600
今後不管誰坐這個汗位
225
00:13:08,679 --> 00:13:11,319
我都會盡我全力輔佐汗位之人
226
00:13:11,399 --> 00:13:13,000
直到我斷氣之時
227
00:13:13,879 --> 00:13:15,159
可如今脫列哥那
228
00:13:15,240 --> 00:13:17,320
如此對待我等老臣
229
00:13:19,519 --> 00:13:21,559
我真是有苦說不出啊
230
00:13:23,080 --> 00:13:26,480
您的意思是還想繼續留在和林
231
00:13:28,320 --> 00:13:29,080
是啊
232
00:13:30,720 --> 00:13:34,200
我想我在和林能做點什麼
233
00:13:34,279 --> 00:13:35,519
就做點什麼吧
234
00:13:38,000 --> 00:13:38,960
明白了
235
00:13:40,480 --> 00:13:42,720
今天我來向你辭行
236
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
不知道何時才能相見了
237
00:13:46,919 --> 00:13:48,240
您自己要多加保重
238
00:13:49,000 --> 00:13:50,039
如果有一天
239
00:13:50,120 --> 00:13:52,039
你覺得和林城待不下去了
240
00:13:52,120 --> 00:13:53,919
就來我邢州
241
00:13:54,000 --> 00:13:55,639
我不會讓你過苦日子的
242
00:13:59,840 --> 00:14:03,560
四王爺之言 老臣心領了
243
00:14:08,360 --> 00:14:11,639
四王爺 一路順風
244
00:14:13,279 --> 00:14:14,759
那忽必烈就此別過
245
00:14:15,200 --> 00:14:16,120
你自己保重吧
246
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
四王爺保重
247
00:14:57,000 --> 00:15:01,639
忽必烈 你去邢州有什麼打算
248
00:15:03,840 --> 00:15:05,720
我還能有什麼打算
249
00:15:05,799 --> 00:15:07,759
回去安安穩穩地過日子
250
00:15:09,000 --> 00:15:10,799
額吉遭遇此事
251
00:15:10,879 --> 00:15:12,439
我們心裡誰都不痛快
252
00:15:12,519 --> 00:15:13,679
我想把她帶回去
253
00:15:13,759 --> 00:15:14,919
好好調養身體
254
00:15:18,000 --> 00:15:18,799
保重吧
255
00:15:19,639 --> 00:15:20,919
如果有什麼需要我的地方
256
00:15:21,000 --> 00:15:21,919
儘管找我
257
00:15:33,279 --> 00:15:35,000
額吉 額吉
258
00:15:35,480 --> 00:15:36,399
大王子
259
00:15:37,399 --> 00:15:38,639
你們幹什麼 讓開
260
00:15:40,840 --> 00:15:43,800
大王子 監國正在處理文件
261
00:15:43,879 --> 00:15:44,960
麻煩你過一會再來
262
00:15:46,000 --> 00:15:46,799
滾開
263
00:15:47,360 --> 00:15:49,919
大王子 這是監國下的命令
264
00:15:50,000 --> 00:15:51,080
任何人不得入內
265
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
我是她兒子 你什麼身份
266
00:15:54,039 --> 00:15:57,000
大王子 這是監國的命令
267
00:15:57,759 --> 00:15:59,200
如果不是重要的事情
268
00:15:59,279 --> 00:16:00,639
我可以幫你轉告監國
269
00:16:01,000 --> 00:16:02,360
要是您有要事
270
00:16:02,440 --> 00:16:04,160
麻煩您兩個時辰以後再來找吧
271
00:16:05,440 --> 00:16:06,720
這是監國的命令
272
00:16:06,799 --> 00:16:08,919
我有什麼事情 還得先告訴你
273
00:16:09,000 --> 00:16:10,240
你什麼身份啊
274
00:16:10,320 --> 00:16:11,240
也太可笑了你
275
00:16:12,519 --> 00:16:14,279
我只是在執行監國交給我的任務
276
00:16:15,960 --> 00:16:18,360
海迷失 你還記得
277
00:16:18,440 --> 00:16:19,880
我告訴你的話嗎
278
00:16:20,000 --> 00:16:21,320
我叫你不要想得太遠
279
00:16:21,399 --> 00:16:22,319
你沒聽懂嗎
280
00:16:23,159 --> 00:16:25,079
大王子 你跟我說的每一句話
281
00:16:25,159 --> 00:16:27,360
我都聽得清清楚楚
282
00:16:27,440 --> 00:16:29,320
我從來沒有想得太遠
283
00:16:29,399 --> 00:16:30,919
我只不過是在秉公處事
284
00:16:31,559 --> 00:16:33,239
我告訴你
285
00:16:33,320 --> 00:16:35,920
你最好記住你說的每一句話
286
00:16:36,000 --> 00:16:37,240
你一定會後悔
287
00:16:37,720 --> 00:16:39,399
我絕對讓你在監國面前
288
00:16:39,480 --> 00:16:40,320
做不下去
289
00:16:41,759 --> 00:16:43,879
海迷失 讓他進來
290
00:16:46,440 --> 00:16:47,040
讓開
291
00:16:56,879 --> 00:16:57,480
額吉
292
00:16:59,360 --> 00:17:01,720
額吉呀 您的這個下人
293
00:17:01,799 --> 00:17:02,879
還真是盡忠職守
294
00:17:04,200 --> 00:17:05,640
難道你不喜歡嗎
295
00:17:05,960 --> 00:17:07,480
我哪敢不喜歡啊
296
00:17:07,559 --> 00:17:09,359
不過恐怕再過兩天
297
00:17:09,440 --> 00:17:10,559
比我的權力都大了
298
00:17:12,720 --> 00:17:13,920
你這麼急著找我
299
00:17:14,000 --> 00:17:14,839
到底怎麼了
300
00:17:15,000 --> 00:17:17,400
額吉 我是想啊
301
00:17:17,480 --> 00:17:19,519
您當監國這麼久了
302
00:17:20,359 --> 00:17:21,439
您是不是該考慮一下
303
00:17:21,519 --> 00:17:22,359
汗位的問題
304
00:17:24,000 --> 00:17:25,400
你這麼急著找我來
305
00:17:25,480 --> 00:17:26,880
就是為了這件事
306
00:17:27,279 --> 00:17:29,000
是啊 按道理來說
307
00:17:29,079 --> 00:17:31,720
我該是蒙古的大汗
308
00:17:31,799 --> 00:17:34,639
可是您當監國這麼久了
309
00:17:34,720 --> 00:17:36,079
怎麼一點動靜都沒有
310
00:17:36,160 --> 00:17:38,800
莫非您不想把位置讓給我
311
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
你讓我說你什麼好
312
00:17:46,440 --> 00:17:49,000
你以為我願意當這個監國嗎
313
00:17:50,000 --> 00:17:52,839
你以為我不想讓你成為大汗嗎
314
00:17:54,000 --> 00:17:56,359
可是 你不是不知道
315
00:17:57,000 --> 00:18:01,079
如果之前我推舉你為大汗的話
316
00:18:01,160 --> 00:18:03,040
那幫老臣誰會同意啊
317
00:18:07,920 --> 00:18:10,759
你在人們心目中是個什麼位置
318
00:18:10,839 --> 00:18:12,039
你自己不知道嗎
319
00:18:13,200 --> 00:18:14,799
我作為一個女人
320
00:18:14,880 --> 00:18:16,440
坐這個監國容易嗎
321
00:18:17,119 --> 00:18:19,639
我每天需要處理這麼多的事情
322
00:18:19,839 --> 00:18:21,599
連你們我都無暇照顧
323
00:18:22,519 --> 00:18:24,319
我每天累死累活的
324
00:18:24,400 --> 00:18:25,320
為的是誰呀
325
00:18:25,400 --> 00:18:26,880
還不是為了你嗎
326
00:18:28,000 --> 00:18:30,559
你卻跑過來問我這個問題
327
00:18:30,640 --> 00:18:32,240
你讓我怎麼答覆你
328
00:18:34,400 --> 00:18:35,440
額吉呀 我不是
329
00:18:35,519 --> 00:18:36,400
閉上你的嘴
330
00:18:38,000 --> 00:18:40,839
我處心積慮為你做了所有鋪墊
331
00:18:40,920 --> 00:18:42,400
你卻反過來質問我
332
00:18:43,839 --> 00:18:44,919
我問問你
333
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
你還拿不拿我當你的額吉了
334
00:18:47,920 --> 00:18:51,080
額吉 我確實沒有想那麼多 我
335
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
我不想再聽到
336
00:18:54,079 --> 00:18:55,799
你問我這個問題了
337
00:18:57,319 --> 00:18:59,399
我真是傷透了心了
338
00:19:07,519 --> 00:19:09,279
額吉 都是我不好
339
00:19:09,359 --> 00:19:10,919
我考慮欠周
340
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
您就別生氣了
341
00:19:14,400 --> 00:19:16,519
好了 好了 你下去吧
342
00:19:17,559 --> 00:19:19,639
我想一個人靜靜地待著
343
00:19:33,359 --> 00:19:35,599
現在汗廷上上下下
344
00:19:35,680 --> 00:19:36,880
乃至各路王爺
345
00:19:36,960 --> 00:19:38,799
都知道您和大王子的矛盾
346
00:19:40,000 --> 00:19:41,480
恐怕再這樣下去的話
347
00:19:41,559 --> 00:19:43,039
對您和大王子都不利
348
00:19:43,440 --> 00:19:45,799
這直接會影響到汗權哪
349
00:19:46,599 --> 00:19:49,199
他現在簡直就不把我放在眼裡
350
00:19:50,000 --> 00:19:52,240
汗大妃 您先消消氣
351
00:19:55,200 --> 00:19:56,759
我把他養這麼大
352
00:19:56,839 --> 00:19:58,519
如今他簡直是反了
353
00:19:59,799 --> 00:20:00,879
可這麼一鬧下去
354
00:20:00,960 --> 00:20:02,240
就有人看好戲了
355
00:20:03,000 --> 00:20:04,640
我真是養虎為患
356
00:20:04,720 --> 00:20:06,240
得趕緊想出個辦法來
357
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
大王子現在年輕氣盛
358
00:20:08,720 --> 00:20:11,000
難免會對美酒女色無法自持
359
00:20:11,319 --> 00:20:12,919
我們可從這方面入手
360
00:20:13,000 --> 00:20:14,759
讓他沉迷其中啊
361
00:20:15,319 --> 00:20:16,519
你說的有道理
362
00:20:17,400 --> 00:20:19,600
不過 得想出個長遠之計
363
00:20:19,960 --> 00:20:21,920
您的意思是
364
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
我要找個有心機
365
00:20:23,799 --> 00:20:26,319
又夠忠心的女人嫁給貴由
366
00:20:26,400 --> 00:20:27,920
時刻盯著他
367
00:20:28,000 --> 00:20:30,599
監視他的一舉一動向我報告
368
00:20:30,920 --> 00:20:32,400
那這個人選
369
00:20:33,119 --> 00:20:34,159
海迷失
370
00:20:34,599 --> 00:20:37,279
可是我擔心他們兩個的性格不合
371
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
這是監國的命令
372
00:20:39,519 --> 00:20:41,960
開心要嫁 不開心也得娶
373
00:20:42,039 --> 00:20:43,440
是 監國
374
00:20:51,160 --> 00:20:53,920
我做這個監國也有段時日了
375
00:20:54,559 --> 00:20:56,679
可是我有件事情
376
00:20:56,759 --> 00:20:58,119
總是放心不下
377
00:20:59,000 --> 00:21:00,839
之前大汗歸天
378
00:21:00,920 --> 00:21:01,920
讓我沒有辦法
379
00:21:02,000 --> 00:21:04,400
再把第四遺言追查下去
380
00:21:08,000 --> 00:21:11,480
這件事情可是我的一個心病啊
381
00:21:13,039 --> 00:21:15,599
那不如現在就查個水落石出
382
00:21:19,480 --> 00:21:20,079
來人
383
00:21:24,559 --> 00:21:25,200
監國
384
00:21:25,920 --> 00:21:27,320
把耶律楚材請過來
385
00:21:27,519 --> 00:21:28,920
我有要事相商
386
00:21:40,799 --> 00:21:42,919
現在汗國被脫列哥那
387
00:21:43,000 --> 00:21:44,160
搞得民不聊生
388
00:21:45,319 --> 00:21:48,319
老臣被貶 朝綱混亂
389
00:21:49,000 --> 00:21:52,799
希望成吉思汗保佑我蒙古
390
00:21:55,000 --> 00:21:55,920
大人
391
00:21:56,119 --> 00:21:57,000
進來
392
00:22:02,880 --> 00:22:07,000
大人 監國差人前來
393
00:22:07,079 --> 00:22:08,199
讓您和她去見面
394
00:22:08,839 --> 00:22:10,159
說有要事相談
395
00:22:30,000 --> 00:22:31,400
她找我幹什麼呢
396
00:22:32,599 --> 00:22:34,439
現在老臣都被她剷除
397
00:22:35,039 --> 00:22:37,279
我也被她削職
398
00:22:37,359 --> 00:22:40,000
我對她還有什麼用呢
399
00:22:41,759 --> 00:22:43,000
難道她找我
400
00:22:43,079 --> 00:22:45,399
是因為先汗遺言的事嗎
401
00:22:45,759 --> 00:22:48,079
我是不會讓她找到第四遺言的
402
00:22:56,279 --> 00:22:58,879
這樣 告訴送信人
403
00:23:00,119 --> 00:23:01,919
說我現在疾病纏身
404
00:23:02,000 --> 00:23:04,319
等病好了以後 再去拜會
405
00:23:05,319 --> 00:23:06,599
大人 我明白
406
00:23:31,039 --> 00:23:31,799
快點
407
00:23:32,920 --> 00:23:33,680
閃開
408
00:23:34,400 --> 00:23:35,280
讓開
409
00:23:35,440 --> 00:23:36,440
快 閃開
410
00:23:46,720 --> 00:23:48,640
監國 監國您來了
411
00:23:49,559 --> 00:23:51,679
大人 監國來看您來了
412
00:23:52,839 --> 00:23:54,799
監國 裡面請 裡面請
413
00:23:59,839 --> 00:24:00,839
監國您來了
414
00:24:00,920 --> 00:24:02,160
耶律大人不必多禮
415
00:24:02,960 --> 00:24:05,880
我這也是剛聽到您身體不適
416
00:24:05,960 --> 00:24:07,000
特意看您來的
417
00:24:08,640 --> 00:24:10,000
來 監國 請坐
418
00:24:10,079 --> 00:24:11,000
大人請坐
419
00:24:13,640 --> 00:24:14,400
大人請
420
00:24:19,000 --> 00:24:21,799
真不知道您身體如此不適
421
00:24:22,279 --> 00:24:24,240
我現在政務繁忙
422
00:24:24,319 --> 00:24:26,639
也沒有能夠注意到您的身體
423
00:24:26,720 --> 00:24:27,799
真是慚愧
424
00:24:30,640 --> 00:24:32,200
監國不必自責
425
00:24:33,720 --> 00:24:35,000
監國確實難做
426
00:24:35,519 --> 00:24:38,359
這國家什麼事情都要您來操心
427
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
我這病算不了什麼
428
00:24:41,119 --> 00:24:42,159
對了 監國
429
00:24:43,279 --> 00:24:45,399
老臣有個請求
430
00:24:46,319 --> 00:24:47,319
大人請講
431
00:24:48,400 --> 00:24:50,480
我想等我病好了以後
432
00:24:50,559 --> 00:24:53,079
回到家鄉安度晚年
433
00:24:54,960 --> 00:24:56,000
大人要走
434
00:24:56,599 --> 00:24:58,439
是啊 人老了
435
00:24:58,519 --> 00:25:00,799
身體什麼樣自己最清楚
436
00:25:02,440 --> 00:25:04,039
說不定什麼時候啊
437
00:25:04,119 --> 00:25:06,000
就去侍奉長生天去了
438
00:25:07,000 --> 00:25:09,519
所以我想回到家中了去
439
00:25:09,599 --> 00:25:11,399
也算是給家人一個交代呀
440
00:25:13,200 --> 00:25:15,160
您這突如其來的說法
441
00:25:15,240 --> 00:25:17,279
我一時還真是難以接受
442
00:25:18,039 --> 00:25:19,720
從我內心來說
443
00:25:19,799 --> 00:25:21,399
我真是捨不得大人走
444
00:25:22,480 --> 00:25:25,559
不過 大人既然身體不適
445
00:25:25,640 --> 00:25:28,000
那我就尊重大人的意見
446
00:25:29,279 --> 00:25:30,319
您就回去吧
447
00:25:38,000 --> 00:25:39,359
多謝監國成全
448
00:25:40,240 --> 00:25:41,279
大人請坐
449
00:25:42,279 --> 00:25:43,160
謝監國
450
00:25:59,480 --> 00:26:01,920
監國 您這次來
451
00:26:02,000 --> 00:26:03,720
想必有要事相談吧
452
00:26:05,960 --> 00:26:07,000
您看看
453
00:26:07,079 --> 00:26:09,839
我做監國也這麼多日子了
454
00:26:10,359 --> 00:26:12,039
可是我這心裡頭啊
455
00:26:12,119 --> 00:26:13,519
老是忘不了
456
00:26:13,599 --> 00:26:16,399
大汗生前所託付我的事情
457
00:26:18,000 --> 00:26:20,279
我在想 我也不可能
458
00:26:20,359 --> 00:26:22,599
永遠坐在監國這個位置上
459
00:26:23,000 --> 00:26:24,759
我們這蒙古啊
460
00:26:24,839 --> 00:26:26,199
還是要有大汗的
461
00:26:27,319 --> 00:26:29,039
大汗曾經說
462
00:26:29,119 --> 00:26:33,000
成吉思汗臨終前可能有交代
463
00:26:34,000 --> 00:26:37,160
所以我想問問大人
464
00:26:39,240 --> 00:26:42,000
您知道不知道具體是什麼嗎
465
00:26:45,880 --> 00:26:50,960
監國 您話說到這個份上
466
00:26:51,039 --> 00:26:54,000
那我也沒什麼可隱瞞的了
467
00:26:55,559 --> 00:26:56,799
實話和您說
468
00:26:58,000 --> 00:26:59,920
成吉思汗臨終之前
469
00:27:00,000 --> 00:27:01,400
確實有所交代
470
00:27:03,359 --> 00:27:06,599
不過 那並不是什麼遺言哪
471
00:27:07,119 --> 00:27:10,000
那是為了讓幾兄弟和睦相處
472
00:27:10,440 --> 00:27:13,400
先汗他也是費了不少的心思啊
473
00:27:15,160 --> 00:27:18,200
監國 想必您也知道
474
00:27:18,279 --> 00:27:20,359
先汗是看好拖雷大王的
475
00:27:20,880 --> 00:27:23,480
拖雷大王當時名聲在外
476
00:27:23,559 --> 00:27:24,919
可先汗又考慮到
477
00:27:25,000 --> 00:27:26,920
拖雷大王乃性情中人
478
00:27:27,000 --> 00:27:28,559
不適合坐這個汗位
479
00:27:29,000 --> 00:27:32,039
思前想後便立了窩闊台大王
480
00:27:32,119 --> 00:27:33,359
坐這個汗位啊
481
00:27:34,880 --> 00:27:39,320
監國 成吉思汗叫我等老臣
482
00:27:39,400 --> 00:27:41,960
一定不讓幾兄弟反目
483
00:27:42,839 --> 00:27:46,679
我們呢 也是謹遵聖旨啊
484
00:28:02,000 --> 00:28:02,920
貴由王子
485
00:28:08,039 --> 00:28:10,599
監國知道您最近身體不好
486
00:28:10,680 --> 00:28:12,519
特意叫我煲了一些湯藥
487
00:28:12,599 --> 00:28:13,639
拿過來給您喝
488
00:28:23,000 --> 00:28:23,920
等等
489
00:28:26,240 --> 00:28:28,759
王子 您還有什麼吩咐嗎
490
00:28:29,880 --> 00:28:33,000
我問你 你對額吉忠心耿耿
491
00:28:33,079 --> 00:28:34,720
但我想知道
492
00:28:36,000 --> 00:28:37,559
你心裡想的到底是什麼
493
00:28:39,440 --> 00:28:41,240
我已經跟您說過了
494
00:28:41,319 --> 00:28:43,919
我只是在做我應該做的事情
495
00:28:44,000 --> 00:28:46,079
我是監國一手提拔起來的
496
00:28:46,160 --> 00:28:47,800
我沒有其他的想法
497
00:28:47,880 --> 00:28:49,360
只是盡力為監國辦事
498
00:28:57,119 --> 00:28:58,439
海迷失 我告訴你
499
00:29:00,440 --> 00:29:02,000
對額吉忠心是好事
500
00:29:02,799 --> 00:29:06,000
但是千萬不要不把我當回事
501
00:29:06,559 --> 00:29:08,319
再怎麼說我也是你丈夫
502
00:29:15,799 --> 00:29:16,359
王子
503
00:29:17,000 --> 00:29:17,920
走開
504
00:29:18,599 --> 00:29:20,039
王子 王子 您小心一點
505
00:29:20,119 --> 00:29:20,919
不用了
506
00:29:21,000 --> 00:29:21,759
我扶您休息
507
00:29:21,839 --> 00:29:22,519
走開
508
00:29:24,000 --> 00:29:25,920
趁我還清醒著 你趕快走
509
00:29:26,759 --> 00:29:29,000
走啊 走
510
00:29:31,319 --> 00:29:34,000
那 那我就先行告退了
511
00:29:36,119 --> 00:29:39,759
王子 不要忘了喝藥
512
00:29:39,839 --> 00:29:41,079
走 走
513
00:30:15,000 --> 00:30:15,720
你們看
514
00:30:17,359 --> 00:30:19,559
窩闊台大汗臨終前
515
00:30:19,640 --> 00:30:21,920
脫列哥那找過赤老溫將軍
516
00:30:22,000 --> 00:30:22,599
是啊
517
00:30:24,000 --> 00:30:25,759
現如今又找到我
518
00:30:26,680 --> 00:30:29,720
看來她對先汗遺言
519
00:30:29,799 --> 00:30:30,799
非常緊張
520
00:30:31,079 --> 00:30:32,399
可惜大汗
521
00:30:32,480 --> 00:30:35,200
就沒有明顯指定忽必烈繼承
522
00:30:35,599 --> 00:30:36,519
我不同意
523
00:30:37,440 --> 00:30:39,000
雖然這不是什麼遺詔
524
00:30:39,519 --> 00:30:41,799
卻看得出先汗對忽必烈的愛護
525
00:30:41,880 --> 00:30:43,000
沒錯
526
00:30:43,440 --> 00:30:46,920
雖然這幾句話是出於愛護子孫
527
00:30:47,640 --> 00:30:49,800
但是將來我們推選大汗
528
00:30:49,880 --> 00:30:51,680
對忽必烈很有幫助
529
00:30:52,920 --> 00:30:54,519
這也可能是咱們三個
530
00:30:54,599 --> 00:30:56,759
最後還能為蒙古做的事了
531
00:30:57,359 --> 00:30:58,919
一定要把它辦好
532
00:30:59,319 --> 00:31:00,000
是啊
533
00:31:07,000 --> 00:31:09,359
耶律大人就要告老還鄉了
534
00:31:09,720 --> 00:31:11,839
趁他還沒走之前
535
00:31:11,920 --> 00:31:14,600
我特意準備了這桌酒席
536
00:31:14,680 --> 00:31:18,240
一呢 是為了送別耶律大人
537
00:31:18,319 --> 00:31:20,359
二是 成吉思汗生前
538
00:31:20,440 --> 00:31:22,680
最信賴的大臣們
539
00:31:22,759 --> 00:31:24,319
也就剩你們三位了
540
00:31:25,000 --> 00:31:27,039
我也想借此機會
541
00:31:27,119 --> 00:31:28,839
讓我們好好地聚一聚
542
00:31:29,799 --> 00:31:32,799
來 讓我敬你們三位功臣一杯
543
00:31:33,759 --> 00:31:35,000
謝監國
544
00:31:38,880 --> 00:31:40,200
監國想得可真周道啊
545
00:31:40,279 --> 00:31:41,160
是啊 是啊
546
00:31:46,759 --> 00:31:48,599
我已經有很長時間
547
00:31:48,680 --> 00:31:50,000
沒有這樣盡興了
548
00:31:50,799 --> 00:31:53,119
今天見到您三老
549
00:31:53,200 --> 00:31:55,319
使我突然想起一段往事
550
00:31:56,960 --> 00:31:58,000
赤老溫將軍
551
00:31:58,240 --> 00:32:00,519
您還記不記得有一次
552
00:32:01,920 --> 00:32:03,840
那時候我還很年輕
553
00:32:04,119 --> 00:32:06,919
當時 我正在草原上放羊
554
00:32:07,440 --> 00:32:09,600
我們的營盤被敵人攻擊
555
00:32:09,680 --> 00:32:11,200
您的腿被箭射傷了
556
00:32:12,759 --> 00:32:14,920
我跑上前去看您的時候
557
00:32:15,000 --> 00:32:17,480
您的腿正流著好多的血
558
00:32:18,359 --> 00:32:20,240
我趕快撕下我的衣服
559
00:32:20,319 --> 00:32:21,839
就給您包紮好了
560
00:32:22,079 --> 00:32:23,919
我費了好大的勁兒
561
00:32:24,000 --> 00:32:25,480
才把您扶上馬的
562
00:32:26,319 --> 00:32:27,919
您還記不記得
563
00:32:28,000 --> 00:32:30,240
您奄奄一息的時候
564
00:32:30,319 --> 00:32:32,000
您跟我說過的一句話
565
00:32:33,279 --> 00:32:35,000
監國救命之恩哪
566
00:32:35,359 --> 00:32:37,000
老臣怎麼會不記得呢
567
00:32:37,680 --> 00:32:40,560
這恩情我會永遠記在心裡的
568
00:32:43,359 --> 00:32:45,399
將軍能夠記住我的話
569
00:32:45,480 --> 00:32:47,120
那我就心滿意足了
570
00:32:47,880 --> 00:32:50,520
我也不需要您為我赴湯蹈火
571
00:32:50,599 --> 00:32:51,599
報答我什麼
572
00:32:53,160 --> 00:32:54,800
監國救命之恩
573
00:32:54,880 --> 00:32:57,200
老臣永遠不會忘記
574
00:32:58,000 --> 00:33:00,119
今日借此機會
575
00:33:00,200 --> 00:33:03,279
我敬監國一杯酒
576
00:33:11,480 --> 00:33:14,240
不過 我今天的確
577
00:33:14,319 --> 00:33:15,799
需要您幫我一個忙
578
00:33:17,799 --> 00:33:19,079
一個很重要的忙
579
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
監國儘管說
580
00:33:21,759 --> 00:33:23,720
只要我赤老溫能做到的
581
00:33:23,799 --> 00:33:24,480
絕不含糊
582
00:33:25,519 --> 00:33:27,519
那好 那我想問您
583
00:33:27,599 --> 00:33:29,039
成吉思汗在臨終時
584
00:33:29,119 --> 00:33:30,799
對您說過什麼
585
00:33:30,880 --> 00:33:32,840
我希望您現在就告訴我
586
00:33:35,519 --> 00:33:36,920
先汗哪
587
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
臨終時確實說過一件大事
588
00:33:39,319 --> 00:33:40,000
說過什麼
589
00:33:40,319 --> 00:33:43,799
他說 第三代大汗之位呀
590
00:33:43,880 --> 00:33:45,080
要傳給
591
00:33:45,160 --> 00:33:46,000
傳位給誰
592
00:33:46,079 --> 00:33:47,000
忽必烈
593
00:33:51,359 --> 00:33:53,879
果然不出我所料啊
594
00:33:54,400 --> 00:33:58,360
對了 還有蒙哥 旭烈兀
595
00:33:59,279 --> 00:34:00,920
我想想啊
596
00:34:01,000 --> 00:34:02,440
還有阿裡不哥
597
00:34:03,799 --> 00:34:06,919
對呀 先汗的子孫們哪
598
00:34:07,000 --> 00:34:09,920
他們都有資格坐汗位
599
00:34:10,000 --> 00:34:11,440
是啊 是啊
600
00:34:11,519 --> 00:34:12,519
是啊 監國
601
00:34:12,800 --> 00:34:15,320
成吉思汗特別喜愛他的子孫哪
602
00:34:15,400 --> 00:34:16,840
是啊 是啊 是啊
603
00:34:17,000 --> 00:34:19,239
汗國能有這麼多優秀的繼承者
604
00:34:19,320 --> 00:34:20,840
真是長生天的眷顧啊
605
00:34:20,920 --> 00:34:22,000
對啊 是吧
606
00:34:22,039 --> 00:34:23,920
話都已經說到這個份上了
607
00:34:24,000 --> 00:34:25,960
你們還需要掩飾什麼嗎
608
00:34:26,039 --> 00:34:27,759
我可是沒有掩飾啊
609
00:34:29,000 --> 00:34:32,199
對了 還有監國你的幾個兒子
610
00:34:34,000 --> 00:34:34,920
這個貴由啦
611
00:34:35,000 --> 00:34:35,760
對 貴由
612
00:34:35,840 --> 00:34:37,160
闊端啦 闊端
613
00:34:37,239 --> 00:34:38,039
還有闊出
614
00:34:38,280 --> 00:34:39,519
闊出去長生天了
615
00:34:39,599 --> 00:34:41,559
對 闊出去長生天了
616
00:34:42,119 --> 00:34:45,079
反正啊 先汗的子孫裡
617
00:34:45,159 --> 00:34:47,480
除了去長生天的
618
00:34:47,960 --> 00:34:50,880
都有資格來坐這個汗位是吧
619
00:34:55,039 --> 00:34:56,000
豈有此理
620
00:34:56,920 --> 00:34:58,920
我好意請你們各位過來
621
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
你們卻用這種語言來戲耍我
622
00:35:04,000 --> 00:35:06,280
監國 你三番兩次地
623
00:35:06,360 --> 00:35:08,360
從我這裡打聽消息
624
00:35:08,440 --> 00:35:10,519
我們沒有戲耍你的意思啊
625
00:35:10,599 --> 00:35:11,400
是啊 是啊
626
00:35:11,480 --> 00:35:12,320
是啊 監國
627
00:35:12,440 --> 00:35:14,440
赤老溫將軍說的句句屬實
628
00:35:14,519 --> 00:35:15,840
絕無戲耍之意呀
629
00:35:16,440 --> 00:35:18,119
沒錯 先汗真有傳給
630
00:35:18,199 --> 00:35:19,679
某位王孫的旨意
631
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
一定會跟三個遺言
632
00:35:21,239 --> 00:35:22,519
一起昭告天下
633
00:35:23,000 --> 00:35:25,639
我們又豈敢私藏不宣哪
634
00:35:27,239 --> 00:35:28,000
是吧
635
00:35:29,320 --> 00:35:32,880
好 你們三個想跟我鬥是吧
636
00:35:33,000 --> 00:35:34,159
那我就奉陪到底
637
00:35:36,280 --> 00:35:38,040
我倒要看看
638
00:35:38,119 --> 00:35:40,839
咱們誰能笑到最後
639
00:35:42,360 --> 00:35:43,960
監國 監
640
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
你這個老鬼
641
00:36:02,840 --> 00:36:04,680
剛才差點沒把我嚇個半死
642
00:36:06,239 --> 00:36:07,919
我雖然性子急啊
643
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
但還不至於如此不分輕重
644
00:36:11,000 --> 00:36:12,960
被灌點迷魂湯
645
00:36:13,039 --> 00:36:14,360
就把什麼都抖了出來了
646
00:36:15,800 --> 00:36:18,240
不過 監國果然厲害
647
00:36:19,480 --> 00:36:21,519
知道跟我們來硬的沒有用
648
00:36:21,599 --> 00:36:22,799
就想到用這一招
649
00:36:24,440 --> 00:36:26,320
這招看似以情動人
650
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
卻棉裡藏針
651
00:36:30,800 --> 00:36:32,720
我擔心他不會就此善罷甘休
652
00:36:33,320 --> 00:36:35,600
他監國的位子還沒坐穩
653
00:36:36,000 --> 00:36:37,519
第四遺言的傳說
654
00:36:37,599 --> 00:36:39,000
肯定令他坐立不安
655
00:36:39,199 --> 00:36:41,879
唉呀 長鬍子 你這麼聰明
656
00:36:41,960 --> 00:36:43,519
倒是想個辦法啊
657
00:36:43,599 --> 00:36:44,279
是阿
658
00:36:46,599 --> 00:36:49,000
我們今天已經跟監國起了正面衝突
659
00:36:51,000 --> 00:36:53,119
這事到如今哪
660
00:36:54,000 --> 00:36:55,039
只有一條路可走
661
00:36:57,400 --> 00:36:58,200
什麼路
662
00:37:10,760 --> 00:37:13,000
貴由 我交給你一個任務
663
00:37:13,559 --> 00:37:15,920
不過聽說你最近不務正業
664
00:37:16,000 --> 00:37:17,159
對我時有怨言
665
00:37:17,880 --> 00:37:18,920
你要清楚
666
00:37:19,000 --> 00:37:21,039
我們母子相鬥
667
00:37:21,119 --> 00:37:23,000
只會讓別人漁翁得利
668
00:37:23,119 --> 00:37:25,000
你想將來做大汗嗎
669
00:37:25,719 --> 00:37:28,000
現在起 你就要爭取表現
670
00:37:28,719 --> 00:37:30,239
監國頂冠被盜
671
00:37:30,320 --> 00:37:32,080
盜賊藏匿耶律楚材府
672
00:37:32,400 --> 00:37:33,000
這怎麼可能
673
00:37:34,320 --> 00:37:37,080
傻孩子 這不過是一個藉口
674
00:37:37,559 --> 00:37:40,199
我讓你找的是第四遺言
675
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
如果世上真的有第四遺言
676
00:37:45,679 --> 00:37:46,879
我們窩闊台家的人
677
00:37:46,960 --> 00:37:48,360
就別想坐在汗位上
678
00:37:48,719 --> 00:37:50,119
其中也包括你
679
00:37:51,199 --> 00:37:52,359
額吉 我明白了
680
00:37:53,000 --> 00:37:54,119
可是你怎麼確定
681
00:37:54,199 --> 00:37:56,719
這第四遺言一定在他那兒呢
682
00:37:57,079 --> 00:37:58,960
那幫老鬼全都聽他的
683
00:37:59,039 --> 00:38:00,800
東西一定在他手裡
684
00:38:03,000 --> 00:38:04,760
額吉呀 這耶律楚材
685
00:38:04,840 --> 00:38:06,920
深得爺爺和父汗的器重
686
00:38:07,000 --> 00:38:08,599
在民間有極大的威望
687
00:38:08,679 --> 00:38:10,000
我們貿然這麼做
688
00:38:10,599 --> 00:38:11,559
恐怕不太妥吧
689
00:38:17,159 --> 00:38:19,000
等找到了第四遺言
690
00:38:19,480 --> 00:38:20,960
有沒有頂冠
691
00:38:21,039 --> 00:38:22,880
誰還會在意呢
692
00:38:31,039 --> 00:38:31,920
大王子
693
00:38:34,000 --> 00:38:34,920
事情是這樣
694
00:38:35,000 --> 00:38:36,119
監國的頂冠失竊
695
00:38:36,199 --> 00:38:38,679
據報 行竊之人還留在宮內
696
00:38:38,760 --> 00:38:39,800
我們現在要帶人搜查
697
00:38:40,320 --> 00:38:41,480
絕無此事
698
00:38:41,559 --> 00:38:42,559
我們大人他
699
00:38:44,320 --> 00:38:46,080
我可沒說是耶律大人偷走的
700
00:38:46,639 --> 00:38:49,000
我們只是懷疑竊賊經過這裡
701
00:38:49,760 --> 00:38:51,600
這 絕無此事
702
00:38:52,119 --> 00:38:52,920
我們這裡沒有
703
00:38:53,000 --> 00:38:54,880
少囉嗦 給我搜
704
00:38:54,960 --> 00:38:56,000
是 快
705
00:38:59,360 --> 00:39:01,160
這不能扔啊 大王子
706
00:39:02,679 --> 00:39:03,879
我求求你們了
707
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
別這樣啊
708
00:39:11,239 --> 00:39:12,239
真的沒有啊
709
00:39:16,360 --> 00:39:18,559
別這樣 不要再翻了
710
00:39:30,000 --> 00:39:33,039
老爺 我沒有給您看好家呀
711
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
我沒有用
712
00:39:39,000 --> 00:39:41,760
老爺 我沒有用啊
713
00:39:46,880 --> 00:39:47,880
老爺
714
00:39:57,400 --> 00:39:59,599
我沒有看好家呀
715
00:40:00,920 --> 00:40:03,280
額吉 我四處都找過了
716
00:40:03,360 --> 00:40:04,039
就是沒找到
717
00:40:04,760 --> 00:40:06,000
我就不信找不到
718
00:40:06,719 --> 00:40:09,639
監國 耶律大人求見
719
00:40:11,960 --> 00:40:12,800
讓他進來吧
720
00:40:31,320 --> 00:40:32,039
監國
721
00:40:34,880 --> 00:40:36,400
大人 您看看
722
00:40:36,679 --> 00:40:38,199
貴由做事太衝動
723
00:40:38,519 --> 00:40:39,759
他沒有查清楚
724
00:40:39,840 --> 00:40:41,519
就去您府上打擾
725
00:40:41,599 --> 00:40:42,839
真是過意不去
726
00:40:43,639 --> 00:40:44,639
哪裡 哪裡
727
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
只能怪這個小賊太倡狂了
728
00:40:48,400 --> 00:40:49,639
連頂冠都敢偷
729
00:40:50,800 --> 00:40:52,519
監國 不知現在
730
00:40:52,599 --> 00:40:53,880
有什麼頭緒沒有啊
731
00:40:54,000 --> 00:40:54,960
大人請放心
732
00:40:55,039 --> 00:40:56,639
我已經派人去徹查了
733
00:40:56,960 --> 00:40:59,039
這個小賊很快就會被抓到
734
00:41:01,280 --> 00:41:02,240
那就好 那就好
735
00:41:03,239 --> 00:41:06,000
監國 微臣有一事相求
736
00:41:07,079 --> 00:41:08,079
大人請講
737
00:41:09,039 --> 00:41:11,400
微臣已經把以前的公事 俗事
738
00:41:11,480 --> 00:41:12,440
都交接完畢了
739
00:41:13,079 --> 00:41:14,920
但還有一事尚未完結
740
00:41:15,360 --> 00:41:17,079
微臣想建一座司天臺
741
00:41:17,159 --> 00:41:18,440
還望監國批准
742
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
司天臺
743
00:41:21,119 --> 00:41:23,639
對 自古很多皇帝
744
00:41:23,719 --> 00:41:25,679
喜歡觀察日月星象
745
00:41:25,760 --> 00:41:26,880
計算天文曆法
746
00:41:26,960 --> 00:41:27,920
這個司天臺呀
747
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
就是這個用途
748
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
微臣自覺還略懂一二
749
00:41:31,800 --> 00:41:33,920
所以想把這個司天臺建好
750
00:41:34,519 --> 00:41:35,719
建成以後
751
00:41:36,239 --> 00:41:38,000
微臣就可以安心歸田了
752
00:41:39,360 --> 00:41:42,120
那可是利國利民的好事啊
753
00:41:42,760 --> 00:41:44,840
這件事情交給先生去做
754
00:41:44,920 --> 00:41:46,240
那就再合適不過了
755
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
那就辛苦先生了
756
00:41:49,599 --> 00:41:50,639
多謝監國
757
00:41:51,800 --> 00:41:52,560
微臣告退
48205