All language subtitles for Mobsters (1991)_1080p BDRemux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,277 --> 00:00:53,482 GANGSTEŘI 2 00:01:02,248 --> 00:01:06,911 Ulice Mott Street. Malá Itálie. Tady jsem vyrůstal. 3 00:01:37,616 --> 00:01:40,452 V naší čtvrti se něco dělo každý den. 4 00:01:40,453 --> 00:01:43,329 Člověk přežil díky rozumu, pěstím a zádům. 5 00:01:43,330 --> 00:01:46,750 Říkám díky zádům, protože člověk se k nikomu nemohl otočit zády. 6 00:01:46,751 --> 00:01:50,378 To jsem já, Charlie Luciano, ten uprostřed. 7 00:01:50,379 --> 00:01:55,541 To je Frankie Costello. Ten druhý je Joey DeCarlo. Mí nejlepší přátelé. 8 00:01:56,761 --> 00:01:59,799 Byli jsme stále spolu. 9 00:02:29,377 --> 00:02:32,003 Toho dne jsem se seznámil s Meyerem Lanskym. 10 00:02:32,004 --> 00:02:34,672 Hrál ubohou hru za synagogou 11 00:02:34,673 --> 00:02:36,841 se svým přítelem Bugsym Siegelem. 12 00:02:36,842 --> 00:02:40,877 Meyer organizoval hru, zatímco Bugsy házel. 13 00:02:42,306 --> 00:02:44,882 Docela slušně jim to vynášelo. 14 00:02:58,447 --> 00:03:01,782 My jsme v té době kradli koně. 15 00:03:13,879 --> 00:03:18,216 Co děláte u domu Božího? 16 00:03:18,217 --> 00:03:20,760 Meyer a Bugsy měli trochu problémy. 17 00:03:20,761 --> 00:03:23,799 Myslíš, že se bojím? 18 00:03:24,932 --> 00:03:27,888 My jsme měli své vlastní problémy. 19 00:03:43,826 --> 00:03:46,786 - Utíkej! - Dělej, Joey! 20 00:03:46,787 --> 00:03:50,205 - Pojď sem, ty... - Drž je! 21 00:03:52,710 --> 00:03:53,918 Gangsteři! 22 00:03:53,919 --> 00:03:57,623 - To je můj rabín! - Nechtěl jsem ho zastřelit! 23 00:04:05,973 --> 00:04:09,427 - Myslel jsem, žes mu zaplatil! - Zaplatil jsem. 24 00:04:10,644 --> 00:04:13,470 A co jsi mu dal? Čtvrťák? 25 00:04:50,726 --> 00:04:53,603 Tak takhle jsme se seznámili. 26 00:04:53,604 --> 00:04:57,105 - Hej, ty! - Uhni mi laskavě z cesty. 27 00:05:01,612 --> 00:05:03,863 Tohle je židovská ulice. 28 00:05:03,864 --> 00:05:06,199 Ne, tohle je italská ulice. 29 00:05:06,200 --> 00:05:09,285 Židi nemůžou do mé ulice, pokud si nezaplatí ochranu. 30 00:05:09,286 --> 00:05:13,206 - Ochranu? Před kým? - Před Iry. 31 00:05:13,207 --> 00:05:17,001 Před Iry? Pak to není italská ulice. Pak je to irská ulice. 32 00:05:17,002 --> 00:05:19,462 Ne, ne. Je to italská ulice, 33 00:05:19,463 --> 00:05:22,382 ale ti zatracení Irové si chodí, kde se jim zlíbí. 34 00:05:22,383 --> 00:05:25,135 Takže, vy Židé, se vraťte do země Židů. 35 00:05:25,136 --> 00:05:29,254 A vy, Taliáni, zůstaňte tady. Zmizte! 36 00:05:31,100 --> 00:05:34,138 Hej, drsňáku. 37 00:05:35,104 --> 00:05:37,856 - Říkals, že to zvládneš. - Zvládl jsem to! 38 00:05:37,857 --> 00:05:41,401 K čertu! Běž ho najít a přiveď ho. 39 00:05:41,402 --> 00:05:44,112 - Nezahrávej si se mnou. - Přestaň mě štvát. 40 00:05:44,113 --> 00:05:46,990 Mám právo vypít si sklenici vína. 41 00:05:46,991 --> 00:05:52,746 - Mám právo používat při práci hlavu! - Čistíš ryby stejně jako já! 42 00:05:52,747 --> 00:05:58,126 Co říkáš? Jsem špinavý imigrant, takže můžu jen čistit ryby? 43 00:05:58,127 --> 00:06:00,536 To nestačí, tati! 44 00:06:07,178 --> 00:06:09,721 Buongiorno. 45 00:06:09,722 --> 00:06:14,893 Che cazzo "buongiorno"? Přicházíš do mého domu? 46 00:06:14,894 --> 00:06:20,732 Řekni tomu hajzlovi Faranzanovi, té mizerné bestii, že mu dávám... 47 00:06:20,733 --> 00:06:23,401 Done Faranzano. 48 00:06:23,402 --> 00:06:25,610 Faranzano. 49 00:06:26,238 --> 00:06:28,865 Já jsem to tak nemyslel. 50 00:06:28,866 --> 00:06:31,534 Byl jsi velmi loajální. 51 00:06:31,535 --> 00:06:36,863 Prokázals mi laskavosti, vždy jsi platil včas. 52 00:06:37,583 --> 00:06:42,504 Teď jsi ale platit přestal. Musím se zeptat proč. 53 00:06:42,505 --> 00:06:46,216 Ne, Faranzano, mia piccola bambina, je nemocná. 54 00:06:46,217 --> 00:06:49,469 Je... je nemocná. Já nemám peníze. 55 00:06:49,470 --> 00:06:52,639 Já nemám žádné peníze. 56 00:06:52,973 --> 00:06:55,799 Tlusté prase. 57 00:07:00,439 --> 00:07:05,518 Když jsem přijel ze Sicílie, šel jsi se mnou. 58 00:07:07,655 --> 00:07:12,033 Teď se přikláníš k tomu tlustému praseti Masseriovi. 59 00:07:12,034 --> 00:07:15,620 - Ne, Faranzano... - Ale ano. Vidím to. 60 00:07:15,621 --> 00:07:18,493 Ne, tu sei mio padrone... 61 00:07:19,166 --> 00:07:24,295 Nemůžu to nechat náhodě. Opustí-li mě jeden, ostatní půjdou taky. 62 00:07:24,296 --> 00:07:27,966 - Chápeš? - Ano. Ano. 63 00:07:27,967 --> 00:07:31,845 I kdybys měl dceru prodat, zaplatíš. 64 00:07:31,846 --> 00:07:33,721 Ano. 65 00:07:38,519 --> 00:07:41,146 Máš pěknou ženu. 66 00:07:41,147 --> 00:07:47,068 Po dětech obvykle ztloustnou. 67 00:07:56,579 --> 00:07:59,039 Pěkně sladká chuť. 68 00:07:59,040 --> 00:08:02,991 Disgraziatol Ven! 69 00:08:03,961 --> 00:08:09,456 Chápu proč má tak prořízlou pusu, ty máš v kalhotách leda naděláno. 70 00:08:15,806 --> 00:08:19,426 Figlio mio, polož ten nůž. 71 00:08:20,102 --> 00:08:23,224 Jednoho dne dostaneš šanci. 72 00:08:35,409 --> 00:08:38,745 Některé věci vám změní život navždy. 73 00:08:38,746 --> 00:08:44,287 Přísahal jsem, že se Faranzanovi pomstím za každou cenu. 74 00:08:45,711 --> 00:08:48,671 Jo, já vím, já vím. 75 00:08:48,672 --> 00:08:52,257 - Loajalita. - Můj otec pro něj potil krev. 76 00:08:54,512 --> 00:08:57,004 Loajalita, jo? 77 00:09:12,530 --> 00:09:16,280 Done Masserio! Done Masserio! 78 00:09:20,204 --> 00:09:23,160 Podívejte se na to. 79 00:09:27,211 --> 00:09:28,790 Joey! 80 00:09:34,093 --> 00:09:38,930 To je hrozné, co ti negři dělají. Přijdou sem z Harlemu, 81 00:09:38,931 --> 00:09:44,888 a zabijí mi synovce přímo před nosem. 82 00:09:51,694 --> 00:09:54,237 - Synku! - Nechte nás projít. 83 00:09:54,238 --> 00:09:57,866 Ach, ne, ne... můj bože! 84 00:09:57,867 --> 00:10:01,119 Kdybych mohl, zabil bych Masseriu okamžitě. 85 00:10:01,120 --> 00:10:03,659 Synáčku... 86 00:10:04,665 --> 00:10:07,372 Joey! 87 00:10:08,002 --> 00:10:12,255 Některé přátele nikdy neztratíte. Některé ztratíte tak, že to bolí. 88 00:10:12,256 --> 00:10:14,749 Ach, Joey... 89 00:10:15,885 --> 00:10:20,722 Dá zabít svého vlastního synovce. Co je to za člověka? 90 00:10:20,723 --> 00:10:23,678 A zaplatí Irovi, aby to udělal. 91 00:10:27,855 --> 00:10:29,397 S dovolením. 92 00:10:29,398 --> 00:10:33,350 Za pár dní jsem Meyera potkal zas. 93 00:10:35,404 --> 00:10:39,569 Pral se s tím irským hajzlem, co zabil Joeyho. 94 00:10:40,242 --> 00:10:43,870 S tebou jsem ještě neskončil. 95 00:10:43,871 --> 00:10:46,498 Dostával nakládačku. 96 00:10:46,499 --> 00:10:49,240 Nech ho, ty zasranej Ire! 97 00:10:51,962 --> 00:10:56,330 Meyer se nevzdával. To se muselo ocenit. 98 00:10:56,801 --> 00:10:58,878 Pojď sem! 99 00:11:02,348 --> 00:11:06,101 Co je? Snad ses do toho toho malého Žida nezamiloval? 100 00:11:06,102 --> 00:11:08,641 Joey byl můj přítel! 101 00:11:33,003 --> 00:11:35,330 Meyere. 102 00:11:38,175 --> 00:11:43,468 - Na co, sakra, všichni čumíte? - Právě ti zachránil život. 103 00:11:46,142 --> 00:11:49,512 Jdeme. Vypadněme odsud. 104 00:11:58,529 --> 00:12:01,698 A tak se zrodil náš gang. Byli jsme čtyři. 105 00:12:01,699 --> 00:12:04,159 Dva Italové a dva Židé. 106 00:12:04,160 --> 00:12:07,996 Frankie, ten se rád bál, takže podplatil policajty. 107 00:12:07,997 --> 00:12:11,541 Bugsy se rád pral, představoval sílu. 108 00:12:11,542 --> 00:12:14,252 Já a Meyer jsme byli mozek. 109 00:12:14,253 --> 00:12:17,714 Začali jsme v drobném, ale společně jsme rostli. 110 00:12:17,715 --> 00:12:19,591 O PĚT LET POZDĚJI 111 00:12:19,592 --> 00:12:21,301 Jde to nějak moc dobře. 112 00:12:21,302 --> 00:12:23,803 - Uklidni se, Frankie. - Jak se můžu uklidnit? 113 00:12:23,804 --> 00:12:27,265 Když se všechno daří, tak víš, že se něco stane. 114 00:12:27,266 --> 00:12:31,728 - Nemůžeme fungovat jako čtyři děti. - To mám právě na mysli. 115 00:12:31,729 --> 00:12:36,941 - Potřebujeme kvůli růstu vůdce. - No, tak kdo to bude, co? 116 00:12:36,942 --> 00:12:40,195 Hej, Tommy nás tam čeká. Jdeme. 117 00:12:40,196 --> 00:12:42,489 - Až po tobě. - Prosím, máš přednost. 118 00:12:42,490 --> 00:12:44,816 Děkuji. 119 00:12:47,536 --> 00:12:50,413 Už jdou, pane. 120 00:12:50,414 --> 00:12:52,832 - Jo? - Udělej to, jak jsem řekl. 121 00:12:52,833 --> 00:12:54,501 Dobře. 122 00:12:54,502 --> 00:12:57,587 - Co je to? - Uvidíš. 123 00:12:57,588 --> 00:12:59,881 Charlie, come stai? 124 00:12:59,882 --> 00:13:04,629 Jak se vede? Meyere. Nachystal jsem pro vás vzadu. 125 00:13:07,139 --> 00:13:10,684 - Co mi chceš ukázat? - Je to malý experiment. 126 00:13:10,685 --> 00:13:14,518 Něco ses mě ptal, já ti odpovím. 127 00:13:17,733 --> 00:13:19,943 Pojď sem. 128 00:13:19,944 --> 00:13:26,366 Sleduj. Říká tomu dítěti, že je tu chlap, velmi mocný, velmi úspěšný, 129 00:13:26,367 --> 00:13:30,120 a má pro něj práci. Snadný výdělek. 130 00:13:30,121 --> 00:13:33,906 Chápeš to? Jo? Dobrá. Tak jdi na to. 131 00:13:36,877 --> 00:13:38,788 Jdeme. 132 00:13:40,840 --> 00:13:43,546 Teď si to uvědomuje. 133 00:13:45,094 --> 00:13:48,555 Bugsy mu to neřekl. Je to tak? 134 00:13:48,556 --> 00:13:51,463 Já... nebo ty? 135 00:14:17,001 --> 00:14:20,122 Máte pro mě práci? 136 00:14:22,965 --> 00:14:25,505 Právě jsi ji udělal, chlapče. 137 00:14:26,093 --> 00:14:28,502 Ztrať se. 138 00:14:32,892 --> 00:14:35,769 Tak vidíš? 139 00:14:35,770 --> 00:14:39,481 Mezi námi jsme si rovni. 140 00:14:39,482 --> 00:14:43,777 Ale ostatní lidé... vzhlížejí k tobě. 141 00:14:43,778 --> 00:14:46,654 To budu jen tvoje figurka? 142 00:14:46,655 --> 00:14:51,153 Ne. To není bouda, Charlie. 143 00:14:51,744 --> 00:14:54,865 Jsi to ty. Ty jsi ten pravý. 144 00:14:58,125 --> 00:15:00,794 Tommy Reina, Charlie, Meyer. 145 00:15:00,795 --> 00:15:04,005 Dobrý chlap, bude ještě lepší partner. 146 00:15:04,006 --> 00:15:06,549 Řekneš to pouze Bohu, co? 147 00:15:06,550 --> 00:15:10,804 - Umí sehnat dobrý materiál. - Jak moc dobrý? 148 00:15:10,805 --> 00:15:13,556 Legální skotskou whisky. 149 00:15:13,557 --> 00:15:19,020 Můj přítel má odstavený vagón ve Philadelphii. Chce 35 táců. 150 00:15:19,021 --> 00:15:21,728 Já mám jen deset. 151 00:15:22,316 --> 00:15:27,195 - No, tak kdo je ten přítel? - Arnold Rothstein. 152 00:15:27,196 --> 00:15:32,575 Bez urážky, ale proč by pan Rothstein chtěl mít něco s břídily jako jsme my? 153 00:15:32,576 --> 00:15:36,871 Protože někteří jsme židovští břídilové. Že? 154 00:15:36,872 --> 00:15:40,658 Pochopíš to v pondělí večer, až za ním půjdeš do hotelu. 155 00:15:43,504 --> 00:15:47,005 Nikdo nikdy neřek, že jste břídilové. 156 00:15:47,591 --> 00:15:50,131 Jdeme. 157 00:15:51,637 --> 00:15:53,679 Je to velmi dobré zboží. 158 00:15:55,641 --> 00:16:00,395 Pojďte dál. Seznamte se s géniem, co nám zařídil vítězství v baseballu. 159 00:16:00,396 --> 00:16:03,434 Pan Arnold Rothstein. 160 00:16:04,900 --> 00:16:09,279 To je Charlie Luciano a Meyer Lansky. 161 00:16:09,280 --> 00:16:13,283 - Tommy, díky. - Jo. 162 00:16:13,284 --> 00:16:16,904 - Tak se posaďte. Sedněte si. - Sedni si, sedni. 163 00:16:32,345 --> 00:16:35,096 Pane Luciano. Jdete po ulici. 164 00:16:35,097 --> 00:16:38,683 Sledují vás. Chtějí vás zabít. 165 00:16:38,684 --> 00:16:42,937 Proti vám jde druhý vrah. Můžete vystřelit jen na jednoho. 166 00:16:42,938 --> 00:16:45,774 - Kterého... - Nesouhlasím s tou otázkou. 167 00:16:45,775 --> 00:16:48,351 Abych přežil, musím zabít oba. 168 00:16:49,528 --> 00:16:53,573 - Dál. Přijde k vám vaše žena... - Nemám žádnou ženu. 169 00:16:53,574 --> 00:16:55,825 Proč ne? 170 00:16:55,826 --> 00:16:58,203 City jsou nebezpečné. 171 00:16:58,204 --> 00:17:02,571 - Vy nejste člověk? - Bylo by to lepší? 172 00:17:03,209 --> 00:17:05,168 Dál... 173 00:17:05,169 --> 00:17:09,881 Mám lodě a lihovary ve Skotsku. Potřebuji distribuci v New Yorku. 174 00:17:09,882 --> 00:17:13,259 - Masseria? Faranzano? - Zabili by mě. 175 00:17:13,260 --> 00:17:17,011 - A já ne? - Vy máte židovské partnery. 176 00:17:18,307 --> 00:17:21,429 Třeba je zabiju taky. 177 00:17:23,938 --> 00:17:27,649 Nemůžete si to dovolit. Jste chycený uprostřed. 178 00:17:27,650 --> 00:17:30,944 Masseria má 700 lidí, Faranzano 600. 179 00:17:30,945 --> 00:17:35,443 Když některý zjistí, že existujete, rozšlápne vás jako mravence. 180 00:17:37,284 --> 00:17:40,745 Jen pokud nebudu mít mocného přítele. 181 00:17:40,746 --> 00:17:43,453 Přesně tak. 182 00:17:44,166 --> 00:17:46,742 Dál... 183 00:17:47,545 --> 00:17:50,588 Co je tajemstvím Ameriky? 184 00:17:50,589 --> 00:17:54,755 - Je mi 24 let. Jak sakra... - Prachy! 185 00:17:55,511 --> 00:18:00,839 Za vším jsou prachy, Charlie. Nikdy na to nezapomeň. 186 00:18:02,018 --> 00:18:05,139 Ale ty, ty nikdy prachy nevyděláš. 187 00:18:05,896 --> 00:18:10,346 - A proč ne? - Protože se oblékáš jako idiot. 188 00:18:21,829 --> 00:18:24,203 Aha! Pěkné. 189 00:18:28,335 --> 00:18:30,958 Tak teď práce. 190 00:18:33,466 --> 00:18:35,839 - Hej! - Pozor. 191 00:18:44,143 --> 00:18:46,766 Zkontrolujte to. 192 00:18:50,566 --> 00:18:54,767 Sázejte, sázejte. Poslední výzva, poslední sázky. 193 00:18:57,615 --> 00:19:01,284 Prší tu peníze! Máme peněz, že je můžem pálit. 194 00:19:01,285 --> 00:19:03,870 - Chceš si nějaké spálit? - Tak si posluž. 195 00:19:03,871 --> 00:19:06,827 - Dobrá. - Tak si posluž. 196 00:19:09,835 --> 00:19:12,504 Všichni připraveni? Večírek. 197 00:19:12,505 --> 00:19:15,965 Náš první milión. Paisan, jsi připraven vydělat prachy? 198 00:19:15,966 --> 00:19:19,928 - Jsem připraven. Vždy připraven. - Jen pak nesbal všechny holky, jo? 199 00:19:19,929 --> 00:19:22,722 Nemůžu za to. Lepí se na mě. 200 00:19:22,723 --> 00:19:25,141 Řekni nám něco nového, jo? 201 00:19:25,142 --> 00:19:30,397 Pánové. Než se rozejdeme, přípitek. 202 00:19:30,398 --> 00:19:32,857 Náš první milión dolarů. 203 00:19:32,858 --> 00:19:37,779 Tahle láhev je pašovaná, oblast New York. 204 00:19:37,780 --> 00:19:42,659 Toto je naše práce. Když jsme začali, 205 00:19:42,660 --> 00:19:46,162 nikoho to nezajímalo, bylo jim to fuk. 206 00:19:46,163 --> 00:19:51,456 Ale teď je to naše práce. 207 00:19:52,044 --> 00:19:58,250 Stačí to na oslavu. Stačí to, aby si nás ostatní všimli. 208 00:20:06,851 --> 00:20:13,023 A to... je přesně to, co chceme. 209 00:20:13,024 --> 00:20:18,684 Ale čím jsme větší, tím víc bereme ostatním. 210 00:20:20,114 --> 00:20:23,033 - Grazie. - Masseria už nám volá. 211 00:20:23,034 --> 00:20:26,369 Faranzano... volá. 212 00:20:27,288 --> 00:20:32,165 - Chápete, co říkám? - Já z toho žádnou whisky neměl. 213 00:20:32,585 --> 00:20:34,543 Říkám vám tohle. 214 00:20:35,713 --> 00:20:38,455 Když nebudeme opatrní... 215 00:20:44,555 --> 00:20:49,184 Charlie! Mám pro vás tu místnost vzadu. 216 00:20:49,185 --> 00:20:51,478 - Dobrý den, pane Lansky. - Otče, jak se máte? 217 00:20:51,479 --> 00:20:54,397 - AR. - Ale, Charlie. 218 00:20:54,398 --> 00:20:57,816 Tommy, ty bídáku, vypadáš skvěle. 219 00:20:59,362 --> 00:21:02,072 - Jak se vede? - Rád tě vidím. 220 00:21:02,073 --> 00:21:04,612 Dobrý den. 221 00:21:07,453 --> 00:21:10,288 - Ten stůl vypadá nádherně. - Nedělej si s tím starosti. 222 00:21:10,289 --> 00:21:13,707 - Hej! - Hej, Giovanni! 223 00:21:20,674 --> 00:21:24,552 Lidé rádi sázejí. To je dobrý kšeft. 224 00:21:24,553 --> 00:21:27,472 Když někdo vyhraje balík, musíš to zveřejnit. 225 00:21:27,473 --> 00:21:30,179 - Seženu někoho ve městě. - Dobře. 226 00:21:33,229 --> 00:21:36,101 Promiňte, pánové. 227 00:21:38,401 --> 00:21:42,020 Anno Citronová, tohle jsou mí partneři. 228 00:21:43,197 --> 00:21:46,032 - Frank Costello. - Dobrý den. 229 00:21:46,033 --> 00:21:49,404 - Benny Siegel. - Dobrý den. 230 00:21:50,079 --> 00:21:52,163 A... 231 00:21:52,164 --> 00:21:56,418 to jsou jejich... přítelkyně. 232 00:21:56,419 --> 00:22:00,122 - On má dvě přítelkyně? - Nejméně dvě. 233 00:22:00,589 --> 00:22:02,424 Dobře. 234 00:22:02,425 --> 00:22:04,259 Salut. 235 00:22:04,260 --> 00:22:05,927 Charlie. 236 00:22:05,928 --> 00:22:08,763 To je moje děvče. 237 00:22:08,764 --> 00:22:12,017 Chci tě seznámit s Annou Citronovou. 238 00:22:12,018 --> 00:22:15,222 Můj bože. Je mi ctí. 239 00:22:15,271 --> 00:22:20,848 Tolik jsem o vás slyšel, ale netušil jsem, že jste tak krásná. 240 00:22:21,694 --> 00:22:24,446 Sedněte si. Znáte mého kněze? 241 00:22:24,447 --> 00:22:27,240 - Anna Citronová a Meyer Lansky. - Dobrý den. 242 00:22:27,241 --> 00:22:32,035 - Tohle je Otec Bonotto. - Buona sera, signorina. 243 00:22:32,913 --> 00:22:36,541 - Zdravím, Otče! - Tommy. 244 00:22:36,542 --> 00:22:40,503 - Ty hloupý pašeráku z Bronxu. - Pojď sem, chci s tebou mluvit. 245 00:22:40,504 --> 00:22:43,214 Právě proto je alkohol zakázán. 246 00:22:43,215 --> 00:22:46,551 Vy jste ale hajzlové, co? 247 00:22:50,097 --> 00:22:53,767 - Vyhrožují nám. - No tak si promluvte se šéfy. 248 00:22:53,768 --> 00:22:56,936 - Abychom získali čas? - Přesně tak. 249 00:22:56,937 --> 00:22:59,395 Souhlasím. 250 00:23:00,983 --> 00:23:04,567 Hej, Frankie. Zvládli jsme to. 251 00:23:07,907 --> 00:23:12,243 Řeknu ti jen jedno. Hlídej si záda, jasný? 252 00:23:12,244 --> 00:23:14,322 Jo. 253 00:23:19,210 --> 00:23:21,961 Takže jsi mluvil s Rothsteinem? 254 00:23:21,962 --> 00:23:23,546 Jo. 255 00:23:23,547 --> 00:23:26,758 Dělá si dost starosti. 256 00:23:26,759 --> 00:23:29,302 Já taky. 257 00:23:29,303 --> 00:23:34,474 Faranzano se chce ráno sejít. Myslím, že bychom tam měli jít. 258 00:23:34,475 --> 00:23:38,973 - Ještě ne. Ať prosí. - On už prosí. 259 00:23:42,108 --> 00:23:44,316 Bacha! 260 00:23:57,915 --> 00:24:01,202 - Meyere! - Nehýbej se. 261 00:24:13,055 --> 00:24:14,681 Jeď! 262 00:24:14,682 --> 00:24:17,221 Honem, honem! 263 00:24:20,646 --> 00:24:22,981 - Jsi v pořádku, Meyere? - Jo. 264 00:24:22,982 --> 00:24:25,108 - Anno? - Jo. 265 00:24:25,109 --> 00:24:28,528 - Tak jsem ti podruhé zachránil život. - To říkáš ty mně? 266 00:24:28,529 --> 00:24:30,905 Nenávidím být někomu zavázán. 267 00:24:30,906 --> 00:24:35,827 Poslechni. Ráno se sejdeme s Faranzanem. 268 00:24:35,828 --> 00:24:37,871 - Jak si přeješ. - Dobrá. 269 00:24:37,872 --> 00:24:41,332 - Jsi v pořádku? - Myslím, že ano. 270 00:24:41,333 --> 00:24:45,285 S. FARANZANO INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ 271 00:24:58,225 --> 00:25:02,675 Přišli pan Luciano a pan Lansky. 272 00:25:03,272 --> 00:25:05,812 Pánové, můžete jít dál. 273 00:25:18,829 --> 00:25:21,903 Done Faranzano. 274 00:25:24,460 --> 00:25:29,589 - Neznáme se? - Možná od vidění. 275 00:25:29,590 --> 00:25:32,332 Když jsem byl malý. 276 00:25:32,885 --> 00:25:35,303 To je můj partner, Meyer Lansky. 277 00:25:35,304 --> 00:25:40,392 - Nejednám s Židy. - Jednáte se mnou. 278 00:25:40,393 --> 00:25:43,144 To, že se mnou Meyer pracuje, vás nemusí zajímat. 279 00:25:43,145 --> 00:25:45,438 Řekněme si to na rovinu. 280 00:25:45,439 --> 00:25:50,902 Masseria s vaší podporou vyhraje. Anebo s vaší podporou vyhraju já. 281 00:25:50,903 --> 00:25:53,479 To vám dává velkou moc. 282 00:25:54,156 --> 00:25:59,283 Tak co mi nabízíte? Masseria je šéf všech šéfů. Mám k němu respekt. 283 00:26:00,955 --> 00:26:04,028 Je to tlusté prase. 284 00:26:04,875 --> 00:26:08,294 Tohle je má nabídka. Dejte se ke mně. 285 00:26:08,295 --> 00:26:13,374 Spojíme naše operace. Dostanete 15 procent. 286 00:26:14,051 --> 00:26:16,211 Ano? 287 00:26:18,806 --> 00:26:22,100 No... to je velmi pěkná nabídka. 288 00:26:22,101 --> 00:26:25,270 - Musíme si to promyslet. - To znamená ne. 289 00:26:25,271 --> 00:26:29,274 Znamená to to, co to znamená. Musíme to probrat s partnery. 290 00:26:29,275 --> 00:26:32,610 Vyprovoď je. 291 00:26:46,208 --> 00:26:50,753 15 procent, jo? Víš, kolik je to peněz? 292 00:26:51,338 --> 00:26:54,883 Já to nevím, a vy také ne. 293 00:26:54,884 --> 00:26:57,552 Ale je to sakra hodně. 294 00:26:57,553 --> 00:27:03,130 15 procent. Spojíme-li se s Faranzanem, zlikviduje tě. 295 00:27:04,477 --> 00:27:07,395 - Proč by to dělal? - Jsi Sicilián. 296 00:27:07,396 --> 00:27:12,776 Jednoho dne bys mohl chtít být šéf. Kdyby tě zabil teď, smrdělo by to. 297 00:27:12,777 --> 00:27:16,780 Ale když pro něj budeš pracovat, kdo by po něm šel? 298 00:27:16,781 --> 00:27:22,786 Koho to bude zajímat? Jen nás, ale my už budem historie. 299 00:27:22,787 --> 00:27:24,947 Má pravdu. 300 00:27:27,124 --> 00:27:31,419 No, proto s těmi Židy pracujeme, Frankie. 301 00:27:31,420 --> 00:27:35,465 Promiňte, pane Luciano. Budete něco potřebovat než odejdu? 302 00:27:35,466 --> 00:27:38,510 - Ne, děkuji, Maxine. - Dobře. Děkuji. 303 00:27:38,511 --> 00:27:40,884 - Sbohem, pane. - Sbohem. 304 00:27:41,722 --> 00:27:43,800 Drahoušek. 305 00:28:03,911 --> 00:28:08,112 S dovolením. Zdravím, Charlie. Tudy. 306 00:28:08,874 --> 00:28:12,209 Ukažte panu Lucianovi jeho stůl. 307 00:28:12,795 --> 00:28:15,422 Hej, Charlie! Rád tě vidím. 308 00:28:15,423 --> 00:28:17,674 Taky tě rád vidím. 309 00:28:17,675 --> 00:28:21,970 - Prý jsi poslal Faranzana někam. - Řekl jsem, že si to rozmyslím. 310 00:28:21,971 --> 00:28:26,057 Vždycky zdvořilý, co? Teď pojď navštívit šéfa Joea. 311 00:28:26,058 --> 00:28:31,683 To je velmi chytrý krok. Všichni potřebují ochranu. I já. 312 00:28:32,273 --> 00:28:35,734 - Kde je? - Nahoře na balkóně. 313 00:28:35,735 --> 00:28:38,523 Bravo, bravo. 314 00:28:43,534 --> 00:28:48,455 Měl by ses k nám přidat. Jsme jedna velká špagetová rodina, ne? 315 00:28:48,456 --> 00:28:50,664 - Uvidíme se později. - Dobrá. 316 00:29:01,177 --> 00:29:04,346 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 317 00:29:09,143 --> 00:29:12,645 No tak, jdeme za tebou. 318 00:29:12,646 --> 00:29:15,020 Ježíši. 319 00:29:19,820 --> 00:29:23,698 Hej, nevěřím svým očím. 320 00:29:23,699 --> 00:29:26,534 - Hej, Charlie. - To jsem já. 321 00:29:26,535 --> 00:29:28,745 - Posaď se, posaď se. - Grazie. 322 00:29:28,746 --> 00:29:35,085 Posílám ti vzkazy, květiny, a ty mě ani nepřijdeš navštívit. 323 00:29:35,086 --> 00:29:39,255 Musel jsem si něco vyjasnit s Faranzanem. 324 00:29:39,256 --> 00:29:42,217 Jo, slyšel jsem. Nevezmeš si ho. 325 00:29:42,218 --> 00:29:45,512 To je... nádherné. 326 00:29:45,513 --> 00:29:50,308 Ale se mnou do postele nepůjdeš, i když jsem tak skvělý. 327 00:29:50,309 --> 00:29:55,138 Já vím, já vím, vždy jsem pro tebe měl slabost, Joe. 328 00:29:58,609 --> 00:30:04,269 Charlie... patříš do téhle rodiny. 329 00:30:04,782 --> 00:30:07,367 Jednou se k tobě přidám, Joe. 330 00:30:07,368 --> 00:30:12,539 - Dnešek se ti nelíbí? - Ne, nelíbí. 331 00:30:12,540 --> 00:30:15,291 To je zlé. 332 00:30:15,292 --> 00:30:21,005 Víš, viděl jsem spoustu chlápků jako ty. Přišli a zmizeli. 333 00:30:21,006 --> 00:30:27,345 Ti, co přišli, přišli ke mně. Ti, co zmizeli, někdy... 334 00:30:27,346 --> 00:30:31,049 Já jsem ten, kdo je vyřídil. 335 00:30:33,728 --> 00:30:35,979 Dáš si trochu brokolice? 336 00:30:35,980 --> 00:30:39,983 - Ne, děkuji. - Dej si. Je tam spousta česneku. 337 00:30:39,984 --> 00:30:44,029 Vypadá skvěle, ale musím se vrátit dolů. 338 00:30:44,030 --> 00:30:46,403 Dobře se bav. 339 00:30:48,367 --> 00:30:50,577 - Co si o tom myslíš? - Nevěřím mu. 340 00:30:50,578 --> 00:30:55,498 Ty nevěříš nikomu. Někdy si říkám, jestli věříš aspoň mně. 341 00:30:55,499 --> 00:30:57,743 - Vodí nás za nos. - Jo. 342 00:32:17,665 --> 00:32:21,042 Bavíte se dobře? 343 00:32:21,043 --> 00:32:23,795 Zaparkuj to tady, baby. 344 00:32:23,796 --> 00:32:27,132 - Jak se ti daří? - Skvěle. Lepší to být nemůže. 345 00:32:27,133 --> 00:32:32,176 - Máš oheň? - Kvůli tobě bych spálil celý podnik. 346 00:32:43,858 --> 00:32:46,276 - Chci tě seznámit... - Promiň, Joe. 347 00:32:46,277 --> 00:32:50,030 Nerad ruším, ale můžu si na moment promluvit se svou sestrou? 348 00:32:50,031 --> 00:32:53,199 - To je tvoje sestra? - Jo. 349 00:32:53,200 --> 00:32:55,907 Jistě. Jak je libo. 350 00:32:58,706 --> 00:33:01,958 O nic nejde. Uvolni se. 351 00:33:03,169 --> 00:33:07,172 Neutíkej ode mě. Jsou krásné. Sedni si. 352 00:33:07,173 --> 00:33:10,300 - Díky. - To nebyl problém. 353 00:33:10,301 --> 00:33:15,262 - Tohle není oblíbená část mé práce. - To jsem si všiml. 354 00:33:23,814 --> 00:33:26,566 To jsou pěkné... pěkné šaty. 355 00:33:26,567 --> 00:33:28,735 Dík. 356 00:33:28,736 --> 00:33:32,238 Jak se... jmenuješ? 357 00:33:32,239 --> 00:33:36,689 Mara Motesová. Ty jsi prý Charlie Luciano. 358 00:33:37,286 --> 00:33:39,996 Nevěř všemu, co slyšíš. 359 00:33:39,997 --> 00:33:42,665 Dobře, nebudu. 360 00:33:42,666 --> 00:33:45,752 Takže kdo teda jsi? 361 00:33:45,753 --> 00:33:49,589 Řekněme, že jsem někdo, kdo věří svým přátelům. 362 00:33:49,590 --> 00:33:51,758 Dobrá. 363 00:33:51,759 --> 00:33:55,053 Možná jednou budeme přátelé. 364 00:33:55,054 --> 00:34:00,595 Jo, mohl... mohl bych tě vyzvednout po show, kdybys chtěla. 365 00:34:02,395 --> 00:34:05,849 Vážně to chceš udělat? 366 00:34:06,482 --> 00:34:10,151 No, když se chceš s někým opravdu spřátelit, 367 00:34:10,152 --> 00:34:13,863 tak to chvíli trvá, ne? Spřátelit se. 368 00:34:13,864 --> 00:34:17,034 Jo, asi jo. 369 00:34:17,702 --> 00:34:20,775 Tak proč spěchat? 370 00:34:21,372 --> 00:34:26,334 Dobře, možná se uvidíme někdy jindy. 371 00:34:26,335 --> 00:34:29,077 Jasně. 372 00:34:30,297 --> 00:34:33,086 Měla bych se vrátit. 373 00:34:33,718 --> 00:34:35,712 Dobře. 374 00:34:37,179 --> 00:34:40,466 - Sbohem. - Sbohem. 375 00:34:45,521 --> 00:34:47,515 Tak přátelé, co? 376 00:34:56,657 --> 00:34:59,492 - Jo. - Tady Meyer. 377 00:34:59,493 --> 00:35:04,080 Zase nám ukradli auta. Nemáme zásoby. Na Silvestra. 378 00:35:04,081 --> 00:35:07,997 - Skvělé. - Jo, ztratili jsme pár chlapů. 379 00:35:42,828 --> 00:35:46,414 - Schůzka s panem Rothsteinem? - Ano, samozřejmě. 380 00:35:46,415 --> 00:35:50,460 Tolik jsme o vás slyšeli. 381 00:35:50,461 --> 00:35:54,045 Ahoj. Víte, kde mě najdete. 382 00:35:57,218 --> 00:36:00,173 Omluvte mě, můžete, prosím? 383 00:36:02,723 --> 00:36:05,266 Benny Siegel. Už jsi o mně slyšela? 384 00:36:05,267 --> 00:36:08,436 Ne, ještě ne. Co děláš? 385 00:36:08,437 --> 00:36:11,428 Zabíjím lidi. 386 00:36:15,403 --> 00:36:19,155 - Byl to Masseria nebo Faranzano? - Pravděpodobně Masseria. 387 00:36:19,156 --> 00:36:21,199 Ale mohl to být kterýkoliv z nich. 388 00:36:21,200 --> 00:36:25,078 Počkejte moment, podívejte... Největší starosti bych měl mít já, ne? 389 00:36:25,079 --> 00:36:28,164 Ale nenechává se každý unést? 390 00:36:28,165 --> 00:36:31,702 Myslíš, že to byl normální obchod? 391 00:36:32,294 --> 00:36:35,961 Proč vám to musím vysvětlovat. 392 00:36:37,967 --> 00:36:42,804 Příští týden budou naši zákazníci kupovat naši skotskou od nich. 393 00:36:42,805 --> 00:36:46,224 Za měsíc získá skotské lihovary Joseph Kennedy 394 00:36:46,225 --> 00:36:49,394 a všichni budeme bez práce! 395 00:36:50,563 --> 00:36:52,313 Musíme být tvrdí. 396 00:36:52,314 --> 00:36:54,309 Jo. 397 00:36:56,027 --> 00:36:59,195 Ale nemůžeme si dovolit válku. 398 00:36:59,196 --> 00:37:02,781 Oni mají armády. My ne. 399 00:37:19,341 --> 00:37:21,968 Mají přísloví. 400 00:37:21,969 --> 00:37:24,711 Když je Bugsy zabije, 401 00:37:26,349 --> 00:37:29,256 zůstanou mrtví. 402 00:37:30,102 --> 00:37:34,386 - Víš, proč to říkají? - Ne. 403 00:37:39,070 --> 00:37:41,646 Když zabiješ chlapa... 404 00:37:42,448 --> 00:37:46,409 ...hodíš ho do řeky, potopí se, ne? 405 00:37:46,410 --> 00:37:49,745 Jenže o dva dny později... 406 00:37:52,375 --> 00:37:54,951 ...to zatracené tělo zas vyplave. 407 00:38:04,887 --> 00:38:07,510 Ale ne, když to dělám já. 408 00:38:13,562 --> 00:38:15,939 Vidíš... 409 00:38:15,940 --> 00:38:19,401 Studoval jsem trošku anatomii. 410 00:38:19,402 --> 00:38:24,065 Zjistil jsem, že tělo vyplave, protože se nafoukne břicho. 411 00:38:25,700 --> 00:38:30,280 A ledviny... ty se taky nafouknou. 412 00:38:31,163 --> 00:38:34,498 Ale když... 413 00:38:35,084 --> 00:38:37,623 ...propíchneš... 414 00:38:40,589 --> 00:38:44,589 ...břicho a ledviny fakt dobře... 415 00:38:47,596 --> 00:38:50,967 ...tělo zůstane dole... 416 00:38:56,147 --> 00:38:58,686 ...pod vodou. 417 00:39:06,365 --> 00:39:08,450 Zůstane mrtvé. 418 00:39:08,451 --> 00:39:10,742 Šťastný nový rok. 419 00:39:10,995 --> 00:39:15,623 Odvahu a rozum. Máme je, tak nepotřebujeme armádu. 420 00:39:16,792 --> 00:39:22,168 Před sto lety stál v čele Rakouska princ Metternich. 421 00:39:23,007 --> 00:39:28,219 Země byla slabá, sousedé silní, ale Metternich byl chladná, lstivá liška. 422 00:39:28,220 --> 00:39:32,849 Když byla jedna země příliš silná, zorganizoval proti ní alianci. 423 00:39:32,850 --> 00:39:35,810 Přivedl Evropu na okraj války 424 00:39:35,811 --> 00:39:40,065 a pak mu všichni děkovali, když se mu ji podařilo odvrátit. 425 00:39:40,066 --> 00:39:45,773 - Neměl žádnou armádu. - Ale měl Evropu v hrsti. 426 00:39:46,364 --> 00:39:50,116 Musíme vyslat signál. S naším zbožím si nikdo zahrávat nebude. 427 00:39:50,117 --> 00:39:55,205 Zítra večer přistane zásilka v Cape May. 428 00:39:55,206 --> 00:40:00,249 To je perfektní příležitost nastražit past. 429 00:40:03,089 --> 00:40:04,964 Hm. 430 00:40:11,305 --> 00:40:13,134 Pěkně. 431 00:40:14,308 --> 00:40:18,058 Ježíši! Do prdele! 432 00:40:43,546 --> 00:40:46,501 Tamhle! 433 00:40:53,222 --> 00:40:55,880 Zbabělci! 434 00:41:20,916 --> 00:41:23,960 Zkuste to ještě jednou a zabiju vám matky, 435 00:41:23,961 --> 00:41:27,589 znásilním sestry a vykastruju bratry. 436 00:41:27,590 --> 00:41:31,423 Myslím, že to pochopili, Benny. Jdeme. 437 00:41:33,763 --> 00:41:36,222 Beznosý Tony. 438 00:41:36,223 --> 00:41:39,428 Ale, ale. To je překvapení. 439 00:41:41,062 --> 00:41:44,017 Pozdravuj Dona Faranzana. 440 00:41:49,695 --> 00:41:53,656 - Kdo je na řadě? - Chceš začít válku? 441 00:41:53,657 --> 00:41:56,242 - Je mi to jedno. - Jo, ale mně ne. 442 00:41:56,243 --> 00:41:59,037 Někdy jsi nesnesitelně hloupý. 443 00:41:59,038 --> 00:42:01,039 - Jdeme. - Dobrá, dobrá. 444 00:42:01,040 --> 00:42:02,915 Pohyb. 445 00:42:08,047 --> 00:42:10,670 Fajn. 446 00:42:13,761 --> 00:42:15,804 Víte, co uděláme? 447 00:42:15,805 --> 00:42:18,056 - Zabijeme ho. - Zabijete mě? 448 00:42:18,057 --> 00:42:20,642 Někdo tě bude muset vzít na projížďku, Bugsy. 449 00:42:20,643 --> 00:42:24,020 Benny. To proto, že jsem oddělal beznosého Tonyho? 450 00:42:24,021 --> 00:42:27,482 Nejsi disciplinovaný. Nechceme válku s Faranzanem. 451 00:42:27,483 --> 00:42:30,944 Disciplinovaný? To jsem nikdy nebyl. 452 00:42:30,945 --> 00:42:34,197 - Přesně tak. - Přesně tak. 453 00:42:34,198 --> 00:42:37,075 - Je to jako baseball. - Baseball. 454 00:42:37,076 --> 00:42:39,828 - Proč baseball? - Jako nadhazovač. 455 00:42:39,829 --> 00:42:44,207 Je rychlý. Je divoký. Lidé se ho bojí. To je dobře. 456 00:42:44,208 --> 00:42:49,868 Ale je to k ničemu, když to nemáš pod kontrolou. 457 00:42:50,548 --> 00:42:52,465 Věděl jsem to. 458 00:42:52,466 --> 00:42:58,221 Musels ho zabít, že? Za 24 hodin po nás půjde Faranzano. 459 00:42:58,222 --> 00:43:01,182 - Takže? - Takže? Nemůžeme s ním bojovat. 460 00:43:01,183 --> 00:43:02,934 Nemáme zbraně. 461 00:43:02,935 --> 00:43:05,478 - Masseria je má. - Masseria? 462 00:43:05,479 --> 00:43:09,858 - Přidáme se k Masseriovi? - Není tak špatný. 463 00:43:09,859 --> 00:43:14,320 Krom toho, že je to tlustý hloupý sráč, je opravdu skvělý. 464 00:43:14,321 --> 00:43:19,492 Teď nám ten tlustý hloupý sráč může zachránit život. Je to jen dočasně. 465 00:43:19,493 --> 00:43:22,370 Nesmíme zapomenout, proč jsme tady. 466 00:43:22,371 --> 00:43:26,750 - Proč jsme sakra tady? - Dobrá otázka. 467 00:43:26,751 --> 00:43:29,627 Běháme po New Jersey a zabíjíme. 468 00:43:29,628 --> 00:43:32,839 Co jsme zač? Lumpové. Chuligáni! 469 00:43:32,840 --> 00:43:37,302 - Chceš zůstat mezi malými? - Nejsme zrovna malí. 470 00:43:37,303 --> 00:43:39,763 Mysli a žij jako malý, umřeš malý. 471 00:43:39,764 --> 00:43:42,515 Chceš umřít jako malý? Bez problému. 472 00:43:42,516 --> 00:43:47,270 Ještě pár takových hloupostí a rozpráší nás jako kuželky. 473 00:43:47,271 --> 00:43:50,558 Je čas zahrát si s velkými kluky. 474 00:43:52,693 --> 00:43:55,779 - Nádherné. - Ahoj. 475 00:43:55,780 --> 00:43:59,150 - Hej... Maro. - Ano? 476 00:44:00,117 --> 00:44:04,069 - Mohla bys jít na chvilku sem? - Jasně. 477 00:44:07,625 --> 00:44:10,126 - Ahoj. - Hej. 478 00:44:10,127 --> 00:44:12,545 Půjdeme nahoru, ano? 479 00:44:12,546 --> 00:44:16,007 Hrát se začíná až o půlnoci. Jasné? 480 00:44:16,008 --> 00:44:18,797 - Jasné. - Jdeme. 481 00:44:26,227 --> 00:44:30,146 Ehm... Je mi líto, že jsem nepřišel. Měl jsem práci. 482 00:44:30,147 --> 00:44:31,856 To nevadí. 483 00:44:31,857 --> 00:44:35,610 - Nevadí? - Ne, věděla jsem, že se vrátíš. 484 00:44:35,611 --> 00:44:38,321 - Věříš v osud? - Nevím. 485 00:44:38,322 --> 00:44:43,451 Já ano. Věřím, že někdo se narodí jako sboristka nebo pohodný, 486 00:44:43,452 --> 00:44:49,706 a někdo jako ty má něco, co si ani neuvědomuje. 487 00:44:51,460 --> 00:44:53,795 Co si neuvědomuju? 488 00:44:53,796 --> 00:44:57,250 To neřeknu. Nebylo by to fér. 489 00:45:08,519 --> 00:45:12,939 Je i jiný druh osudu. Mezi dvěma lidmi. 490 00:45:12,940 --> 00:45:15,734 Třeba proč jsem tě potkala? 491 00:45:15,735 --> 00:45:18,611 Jsi moc jemný, víš to? 492 00:45:18,612 --> 00:45:21,031 Opravdu? 493 00:45:21,032 --> 00:45:22,990 Moc. 494 00:45:24,535 --> 00:45:30,622 Většina chlápků se chce spřátelit a pak zmizí z města. 495 00:45:32,376 --> 00:45:35,248 Ale ty to opravdu zvládneš, že? 496 00:45:36,088 --> 00:45:38,166 Co zvládnu? 497 00:45:38,883 --> 00:45:42,834 - Být můj přítel. - Rád bych. 498 00:45:57,360 --> 00:45:59,986 Musím se tě na něco zeptat. 499 00:45:59,987 --> 00:46:02,947 Ne že bych si stěžoval, 500 00:46:02,948 --> 00:46:06,826 ale pokud máme být přátelé, proč jsi mě políbila? 501 00:46:06,827 --> 00:46:12,238 Když je někdo tvůj přítel, tak mu můžeš věřit, ne? 502 00:46:12,583 --> 00:46:14,167 Správně. 503 00:46:14,168 --> 00:46:16,795 V čemkoliv. 504 00:46:16,796 --> 00:46:19,751 - Jo. - Jo. 505 00:48:02,943 --> 00:48:05,236 Uděláš pro mě něco? 506 00:48:05,237 --> 00:48:08,448 Udělal bych pro tebe cokoliv. 507 00:48:08,449 --> 00:48:11,522 Nezapomeň, že jsme přátelé. 508 00:48:11,744 --> 00:48:16,206 Jakmile se do něčeho zaplete sex, chlapi zapomenou na vychování. 509 00:48:16,207 --> 00:48:18,833 Já nezapomenu. 510 00:48:18,834 --> 00:48:24,214 Anebo opačně, začnou být naměkko a mluví o lásce. 511 00:48:24,215 --> 00:48:29,341 Láska je velmi matoucí věc, kterou já osobně nechápu. 512 00:48:30,554 --> 00:48:33,047 Já taky ne. 513 00:48:40,981 --> 00:48:44,067 - Můžeme ještě jednou? - Musím do práce. 514 00:48:44,068 --> 00:48:47,570 - Nemyslím teď, myslím... - Aha, jistě. 515 00:48:47,571 --> 00:48:52,492 Můžeme to dělat kdykoliv budeš chtít. Možná i častěji. 516 00:48:52,493 --> 00:48:54,820 O tom nepochybuju. 517 00:48:59,166 --> 00:49:01,334 Nashledanou. 518 00:49:01,335 --> 00:49:03,627 Dobře. 519 00:49:09,385 --> 00:49:11,924 Neusni. 520 00:49:13,305 --> 00:49:15,845 Neusnu. 521 00:49:22,148 --> 00:49:26,480 Jo. Býval jsem hubený jako ty. 522 00:49:27,278 --> 00:49:29,696 Hej. Dávej pozor. 523 00:49:29,697 --> 00:49:33,067 Neříkám ti to jen tak. 524 00:49:34,493 --> 00:49:38,496 Hýbal jsem se rychle, skákal jsem rychle, vyhýbal se kulkám. 525 00:49:38,497 --> 00:49:43,460 Čtrnáct. Čtrnáct s mým jménem. 526 00:49:43,461 --> 00:49:48,172 Ale přitom ani škrábnutí na tomhle... krásném těle. 527 00:49:49,300 --> 00:49:54,137 Řekl jsem si: "Nemůžou mě trefit." Tak proč být hubený? 528 00:49:54,138 --> 00:49:58,391 Jídlo. Proto tady jsme. 529 00:49:58,392 --> 00:50:02,437 Proč jsi tady ty? 530 00:50:02,438 --> 00:50:06,107 - Chci probrat podrobnosti. - Jo? 531 00:50:06,108 --> 00:50:10,945 Slyšel jsem, že máš... problémy, co? 532 00:50:10,946 --> 00:50:13,356 No, tos slyšel špatně. 533 00:50:13,991 --> 00:50:19,662 Slyšel jsem, že se ke mně musíš přidat, abys přežil dalších 24 hodin. 534 00:50:19,663 --> 00:50:24,660 - Nechci dohodu proto, že jsem slabý. - Hej! Posaď se. 535 00:50:28,672 --> 00:50:32,458 Líbíš se mi. Do určité míry. 536 00:50:33,678 --> 00:50:36,633 Jaké jsou ty podrobnosti? 537 00:50:37,848 --> 00:50:43,603 Budu číslo dvě, nade všemi. Včetně tady Catania. 538 00:50:43,604 --> 00:50:46,189 Dostaneme spravedlivý podíl 539 00:50:46,190 --> 00:50:51,103 a všechno ode mě a mých partnerů bude započteno. Všechno. 540 00:50:51,779 --> 00:50:56,692 Kromě whisky. Chlast zůstane nám a Arnoldu Rothsteinovi. 541 00:51:00,329 --> 00:51:05,456 Takže... má rodina dostane podíl 542 00:51:06,627 --> 00:51:12,370 ze všeho kromě whisky, jo? 543 00:51:13,342 --> 00:51:16,001 Správně. 544 00:51:23,894 --> 00:51:26,521 Ty... zasranej hajzle! 545 00:51:26,522 --> 00:51:30,889 Ty jsi zablešené čubky syn! 546 00:51:38,576 --> 00:51:41,494 Díky bohu, že ho teď nemůžu zabít. 547 00:51:41,495 --> 00:51:45,081 Přišel s tvrdou dohodou. Je třeba s ním počítat. 548 00:51:45,082 --> 00:51:50,707 Ty a já společně... Faranzano je mrtvý muž. 549 00:51:52,173 --> 00:51:58,426 Za půl roku mi předáš whisky 550 00:51:59,930 --> 00:52:02,756 nebo tě zabiju. 551 00:52:10,066 --> 00:52:12,642 Jsi členem rodiny. 552 00:52:16,030 --> 00:52:20,444 - Hodný kluk. - Grazie. 553 00:52:21,452 --> 00:52:26,998 Tady nejde o čísla. Ty zvládne každý. Je to otázka stylu. 554 00:52:26,999 --> 00:52:30,126 - Nezabíjím snad stylově? - Ty vůbec neumíš zabíjet. 555 00:52:30,127 --> 00:52:34,005 - A v čem je rozdíl? Jsou mrtví! - Nic o tom nevíš! 556 00:52:34,006 --> 00:52:35,924 - Já že nic nevím? - Pánové! 557 00:52:35,925 --> 00:52:38,760 Pánové! 558 00:52:38,761 --> 00:52:40,589 Posaďte se. 559 00:52:49,438 --> 00:52:53,233 Velmi... zajímavé, že vás zase vidím, pane Colle. 560 00:52:53,234 --> 00:52:55,892 Zase? 561 00:52:57,655 --> 00:53:02,069 Zhruba před třemi lety jste mě a tady Meyera přepadl. 562 00:53:02,785 --> 00:53:05,693 Jo. 563 00:53:07,123 --> 00:53:10,208 Zajímá mě, kdo vás k tomu najal. 564 00:53:10,209 --> 00:53:13,461 Nevím. Je to dávno. 565 00:53:14,088 --> 00:53:16,589 Možná to byl Masseria. 566 00:53:16,590 --> 00:53:20,044 Ne, možná to byl Faranzano. 567 00:53:20,970 --> 00:53:25,056 Kolik mi chcete zaplatit, abych si vzpomněl? 568 00:53:25,057 --> 00:53:26,599 Nic. 569 00:53:26,600 --> 00:53:32,343 Dle starých způsobů bych měl nechat Bennyho, aby vás střelil do hlavy. 570 00:53:32,732 --> 00:53:36,897 Ale... já to neudělám. 571 00:53:37,445 --> 00:53:40,989 Takže vy mě nezabijete. 572 00:53:40,990 --> 00:53:42,865 Takže? 573 00:53:43,868 --> 00:53:47,902 - Takže máme problém. - Řekněte jaký a problém je mrtvý. 574 00:53:50,750 --> 00:53:55,670 Náš problém jste vy, pane Colle. Vy pracujete na volné noze. 575 00:53:55,671 --> 00:53:58,798 Zabíjíte lidi na našem hřišti, rozčiluje to poldy. 576 00:53:58,799 --> 00:54:00,841 Ne. 577 00:54:02,678 --> 00:54:05,013 A ve vašem oboru jste velmi dobrý. 578 00:54:05,014 --> 00:54:09,684 Říkám si, že když někoho rozčílím, tak podruhé už se neminete, co? 579 00:54:09,685 --> 00:54:15,891 To je moje heslo. Není nic hezčího než pohled na hlavu zezadu, co? 580 00:54:21,781 --> 00:54:25,325 Co, vy chcete, aby se Šílený pes vrátil k prodeji ponožek? 581 00:54:25,326 --> 00:54:31,745 Ne. Chceme, aby Šílený pes přesunul své operace na západ. 582 00:54:32,333 --> 00:54:35,205 Los Angeles, San Francisco. 583 00:54:35,586 --> 00:54:39,621 Slibujeme... že budete mít hodně, hodně práce. 584 00:54:40,216 --> 00:54:43,468 Na západ. 585 00:54:43,469 --> 00:54:46,804 Rozmyslím si to. 586 00:54:49,225 --> 00:54:51,764 Dám vám vědět. 587 00:54:53,104 --> 00:54:55,477 Pánové. 588 00:55:06,742 --> 00:55:11,287 - Možná bychom ho měli zabít. - Ne. Mohl by být užitečný. 589 00:55:11,288 --> 00:55:14,908 Uvidíme, jestli odjede. Dobře? 590 00:55:15,042 --> 00:55:18,044 - Jo. - Dobře. 591 00:55:18,045 --> 00:55:19,874 Jo, jasně. 592 00:55:20,631 --> 00:55:23,171 Miluju toho psa. 593 00:55:24,093 --> 00:55:26,751 Pojď sem, ty moulo. 594 00:55:53,873 --> 00:55:56,958 Chci, aby ses nad něčím zamyslela. 595 00:55:56,959 --> 00:55:59,499 Jasně. 596 00:56:01,797 --> 00:56:07,006 Jsem do tebe blázen. Víš. Jsi... Jsi jako nemoc. 597 00:56:08,054 --> 00:56:10,430 Nemoc? 598 00:56:10,431 --> 00:56:12,682 Zní to trochu negativně. 599 00:56:12,683 --> 00:56:17,395 Jen se snažím říct... nebudu říkat to, co se ti nelíbí. 600 00:56:20,483 --> 00:56:23,521 Dobře. To beru. 601 00:56:25,780 --> 00:56:29,067 Víš, říkal jsem si, jestli... 602 00:56:30,534 --> 00:56:34,704 ...jestli bys nechala práce a nastěhovala se ke mně. 603 00:56:34,705 --> 00:56:37,032 Ne. 604 00:56:38,459 --> 00:56:41,795 Nechci se nechat vydržovat. 605 00:56:41,796 --> 00:56:45,996 O práci jsem musela bojovat. Chci ji. 606 00:56:46,509 --> 00:56:50,387 Tak si to aspoň promysli. 607 00:56:50,388 --> 00:56:52,430 Dobře. 608 00:57:03,192 --> 00:57:06,479 Asi bude pršet. 609 00:57:09,365 --> 00:57:11,574 Podívej se na to! 610 00:57:11,575 --> 00:57:14,401 Můj Bože, to bylo z ničeho nic. 611 00:57:14,995 --> 00:57:17,654 Vem si psa a běž do auta. 612 00:57:51,782 --> 00:57:55,035 Hej. Jak to jde? 613 00:57:55,036 --> 00:57:57,078 Dobře. 614 00:57:57,079 --> 00:58:00,153 - Lansky je uvnitř. - Jo? 615 00:58:08,883 --> 00:58:11,007 Hej. 616 00:58:13,554 --> 00:58:17,174 - Co to děláš? - Piju. 617 00:58:18,184 --> 00:58:20,769 - Neředěná? - Jo. 618 00:58:20,770 --> 00:58:24,354 Grazie. Perfektní. 619 00:58:24,940 --> 00:58:28,358 Musím se tě na něco vážného zeptat. 620 00:58:28,944 --> 00:58:32,322 - Tak se ptej. - Fajn. 621 00:58:32,323 --> 00:58:35,784 Chceš spát s Annou? 622 00:58:35,785 --> 00:58:41,326 - Cože? - Moje holka, Anna. Nabízím ti ji. 623 00:58:43,417 --> 00:58:47,002 Je... je velmi krásná, Meyere. 624 00:58:47,922 --> 00:58:50,747 To si náhodou taky myslím. 625 00:58:51,592 --> 00:58:54,713 Ale... není to můj typ. 626 00:58:55,680 --> 00:59:00,642 Není to tvůj typ? Proč není tvůj typ? 627 00:59:00,643 --> 00:59:03,019 Protože je tvůj typ. 628 00:59:03,020 --> 00:59:05,980 Počkej. Ty tu nabídku odmítáš? 629 00:59:05,981 --> 00:59:08,566 Přesně tak. 630 00:59:08,567 --> 00:59:12,153 Beru si ji příští týden... nebo měsíc. 631 00:59:12,154 --> 00:59:15,740 Nechceme to uspěchat. Ale vezmu si ji. 632 00:59:15,741 --> 00:59:18,034 Gratuluju. 633 00:59:18,035 --> 00:59:20,578 Tak možná přestaneš klást tyhle nesmyslně otázky. 634 00:59:20,579 --> 00:59:24,624 Přátelství, Charlie, neprocházejí testem. 635 00:59:24,625 --> 00:59:28,660 Ale ty a já, pokud máme zůstat v tomhle oboru, 636 00:59:31,674 --> 00:59:34,581 musíme vědět, že si můžem věřit. 637 00:59:43,853 --> 00:59:46,312 Takže ty se ženíš. 638 00:59:46,313 --> 00:59:50,108 Existuje jedno židovské přísloví... 639 00:59:50,109 --> 00:59:55,485 "Svatba je jako pohřeb, ale s kapelou." 640 00:59:57,158 --> 01:00:01,490 Hostina by měla být skvělá obchodní příležitost. 641 01:00:02,079 --> 01:00:04,956 Meyere, co... 642 01:00:04,957 --> 01:00:07,333 co kdybych řekl ano? V případě Anny. 643 01:00:07,334 --> 01:00:12,338 - Že s ní chceš spát? - Jo. Co kdybych chtěl? 644 01:00:12,339 --> 01:00:15,091 Zabil bych tě. 645 01:00:15,092 --> 01:00:19,542 - Pokusil by ses mě zabít. - Ale ne. Udělal bych to. 646 01:00:20,139 --> 01:00:22,849 Dobrá tedy... 647 01:00:22,850 --> 01:00:26,644 řekněme tedy v zájmu přátelství, že jsme oba stejně silní 648 01:00:26,645 --> 01:00:30,565 a... že bychom zemřeli oba. 649 01:00:30,566 --> 01:00:35,562 V zájmu přátelství... to řeknu. 650 01:00:37,490 --> 01:00:40,777 I když to není pravda. 651 01:00:46,207 --> 01:00:51,628 Přátelé, vítejte! Je milé, že jste se k nám přidali v tento krásný den. 652 01:00:51,629 --> 01:00:56,549 Bůh tvoří nové světy každý den tím, že zařizuje sňatky, 653 01:00:56,550 --> 01:01:01,763 a dnes rodina Citronů vítá do rodiny nového člena, 654 01:01:01,764 --> 01:01:06,810 bohatého, zdravého, hezkého, úspěšného podnikatele, 655 01:01:06,811 --> 01:01:11,308 Meyera Lanskeho, který přinese mé sestřičce spoustu radosti. 656 01:01:12,149 --> 01:01:15,485 - Nádhera! - Správně, Meyere! 657 01:01:15,486 --> 01:01:18,029 Meyer je dobrý tanečník, co? 658 01:01:18,030 --> 01:01:21,574 Jsou spolu moc šťastní. Mají štěstí, že mají jeden druhého. 659 01:01:21,575 --> 01:01:26,405 Je to krásný pár, co? Mazeltov. 660 01:02:13,377 --> 01:02:16,285 Hej! Dobrá, Meyere! 661 01:02:48,412 --> 01:02:51,450 - Ok. - Úsměv? 662 01:02:55,795 --> 01:02:58,296 Z toho zatracenýho vína mi bude zle. 663 01:02:58,297 --> 01:03:01,091 - Nedáme si Corvo? - Dej si skotskou. 664 01:03:01,092 --> 01:03:03,093 Promiňte, pane Siegele. 665 01:03:03,094 --> 01:03:05,720 - Znáte mou dceru Rachel? - Neznám. 666 01:03:05,721 --> 01:03:10,183 - Zvolili ji nejhezčí dívkou ve škole. - Velmi pěkná. 667 01:03:10,184 --> 01:03:13,144 - A umí i slušně vařit. - To je důležité. 668 01:03:13,145 --> 01:03:18,983 Co ještě mají? Mají to... jmenuje se to kreplach. Je to jako ravioli. 669 01:03:18,984 --> 01:03:23,905 - A blintze. To je jako manicotti. - Á, manicotti. Miluju manicotti. 670 01:03:23,906 --> 01:03:25,865 - S dovolením. - Promiňte. 671 01:03:25,866 --> 01:03:30,120 A pak mají... tohle. To je matzo. Vidíš, je to jako... 672 01:03:30,121 --> 01:03:33,540 Je to jako kus rozmočeného chleba. 673 01:03:33,541 --> 01:03:35,959 - Ach, bože, to vypadá jako mozek. - Ano. 674 01:03:35,960 --> 01:03:37,711 To nechci. 675 01:03:37,712 --> 01:03:42,882 Charlie, jak jde rodinný podnik? 676 01:03:42,883 --> 01:03:46,177 Od mého příchodu nárůst o 35 procent. 677 01:03:46,178 --> 01:03:47,846 To je dobré. 678 01:03:47,847 --> 01:03:52,559 Charlie, zařiď, ať mi donesou ty mizerné ravioli, jo? 679 01:03:52,560 --> 01:03:55,478 Jo, mám je tady. 680 01:03:55,479 --> 01:03:58,398 Prohibice? Nebude trvat věčně. 681 01:03:58,399 --> 01:04:03,069 - Budeme žít chlastem a kouřením. - Mám šílený nápad. 682 01:04:03,070 --> 01:04:06,322 - A ten velký plán zní takhle... - Ovládneme svazy. 683 01:04:06,323 --> 01:04:08,324 - Svazy. - Dělníky z textilek. 684 01:04:08,325 --> 01:04:11,411 - Z doků. - Ne jen newyorské svazy. 685 01:04:11,412 --> 01:04:14,122 - Chicago. - Celou zasranou zemi. 686 01:04:14,123 --> 01:04:16,791 - Západní pobřeží. - A co uděláš s...? 687 01:04:16,792 --> 01:04:19,544 Donem Masseriem? Je starý. 688 01:04:19,545 --> 01:04:22,088 - Čeho se bojíš? - Chci všechno vést. 689 01:04:22,089 --> 01:04:24,799 - Nebojím se. - Trochu více moci. 690 01:04:24,800 --> 01:04:28,762 - Musíš si také hlídat záda. - Masseria? Co bychom měli udělat? 691 01:04:28,763 --> 01:04:31,681 - Myslím, že je to velmi ošemetné. - Jo? 692 01:04:31,682 --> 01:04:35,018 - Musíš vzít v úvahu spoustu věcí. - Máš něco na mysli? 693 01:04:35,019 --> 01:04:37,061 - Ano, mám. - Doufám. 694 01:04:39,690 --> 01:04:42,230 Stojí za tím Rothstein. 695 01:04:43,152 --> 01:04:45,775 Pak musí Rothstein zemřít. 696 01:04:52,203 --> 01:04:56,748 Hotovost, prachy, svazy. Chápu, co děláš. 697 01:04:56,749 --> 01:04:59,704 Když to chápu já, chápe to i Masseria. 698 01:05:01,670 --> 01:05:04,293 Všichni umřou, Charlie. 699 01:05:06,801 --> 01:05:08,802 Já vím. 700 01:05:08,803 --> 01:05:11,461 Bouchne ti to před očima. 701 01:05:14,767 --> 01:05:17,060 Kdy? 702 01:05:17,061 --> 01:05:20,188 Nevím. 703 01:05:20,189 --> 01:05:23,733 - Vzbuzuješ ve mně naches. - Naches? 704 01:05:23,734 --> 01:05:27,737 Je to jako hrdost. Když je otec hrdý na syna. 705 01:05:27,738 --> 01:05:31,025 Podívej, už teď znamenáš víc než já. 706 01:05:34,286 --> 01:05:38,072 Když nastane válka, a ona přijde, 707 01:05:38,666 --> 01:05:42,701 zvítězí ten, komu bude jeho nepřítel věřit. 708 01:05:45,089 --> 01:05:49,005 - Jak toho dosáhnu? - Zachráníš mu život. 709 01:05:56,726 --> 01:05:59,717 Zítra se jde do páry. 710 01:06:00,438 --> 01:06:03,476 Šéf chce, abys tam šel. 711 01:06:13,492 --> 01:06:16,448 Nikdo není větší než ty, AR. 712 01:06:21,042 --> 01:06:23,877 Sedm karet. Na něco se vás zeptám, pánové. 713 01:06:23,878 --> 01:06:27,005 Zdá se vám o té hře někdy? 714 01:06:27,006 --> 01:06:33,178 Mně ano. Každou noc. Noční můry. Mám kluky, ale dívám se na krále. 715 01:06:33,179 --> 01:06:38,224 Mám čtyři esa... Dívám se na jasnou smršť. 716 01:06:38,225 --> 01:06:40,226 Podívejme se. 717 01:06:40,227 --> 01:06:43,229 Tak kdo jde vysoko, co? Tisíc. No tak. 718 01:06:43,230 --> 01:06:45,607 - Hraješ nebo ne? - Hraju. 719 01:06:45,608 --> 01:06:48,109 Jsem na řadě. Hraješ nebo ne? 720 01:06:48,110 --> 01:06:50,653 - Hraju. - Všichni hrají? Jo? 721 01:06:50,654 --> 01:06:52,613 Hej. 722 01:06:53,741 --> 01:06:56,566 Co? Vsadil jsem špatně? 723 01:07:11,467 --> 01:07:14,505 Á. Mé číslo dvě. 724 01:07:15,012 --> 01:07:17,920 Sedni si a poť se. 725 01:07:21,102 --> 01:07:24,353 Byla to krásná svatba, co? 726 01:07:25,314 --> 01:07:28,400 Vždycky brečím jako děcko. 727 01:07:28,401 --> 01:07:32,400 Šíleně zamilovaní mladí lidé. 728 01:07:33,531 --> 01:07:35,739 Není to veselé, co? 729 01:07:36,325 --> 01:07:39,035 Chci říct, není veselé slyšet věci, 730 01:07:39,036 --> 01:07:42,664 kterým nemůžeš uvěřit? 731 01:07:42,665 --> 01:07:47,794 Jako že třeba slyším, Charlie, že mluvíš s lidmi 732 01:07:47,795 --> 01:07:53,049 o svazech a všech těch psích kusech, prasečárnách a čuňárnách. 733 01:07:53,050 --> 01:07:56,553 Jen se snažím vydělat prachy, Joe. Pro tebe. 734 01:07:56,554 --> 01:07:59,472 Jak to, že jsem o tom neslyšel? 735 01:07:59,473 --> 01:08:05,854 Každý, s kýms mluvil, si myslel, že s ním mluvíš ty. Ne já. 736 01:08:05,855 --> 01:08:08,982 Konec konců jsem tvá dvojka, ne? 737 01:08:08,983 --> 01:08:10,859 Ježíši Kriste, vykašli se na ně. 738 01:08:10,860 --> 01:08:14,279 Můžeme být lepší než Židé. Lepší než Irové. 739 01:08:14,280 --> 01:08:16,239 Mohli bychom tuhle zasranou zemi vést. 740 01:08:16,240 --> 01:08:20,410 Mohl bys být další Rockefeller, když mě to necháš pro tebe udělat. 741 01:08:20,411 --> 01:08:24,205 Vidíš, Joe? Říkal jsem ti to. 742 01:08:24,206 --> 01:08:26,916 To je strašné, co se stalo Rothsteinovi, že? 743 01:08:26,917 --> 01:08:29,624 Zatraceně strašné. 744 01:08:30,629 --> 01:08:33,881 Zabili ho. V hotelovém pokoji. 745 01:08:34,467 --> 01:08:36,343 Je to děsivé. 746 01:08:36,344 --> 01:08:38,303 Kdo... 747 01:08:38,304 --> 01:08:40,512 kdo to udělal a proč? 748 01:08:41,098 --> 01:08:44,934 Kdo ví? Hráčské dluhy, šílený zabiják. 749 01:08:44,935 --> 01:08:48,223 Kdo ví? Je to... 750 01:08:48,814 --> 01:08:52,185 Otřáslo to s námi se všemi. 751 01:08:53,569 --> 01:08:56,988 Víš, Charlie, 752 01:08:56,989 --> 01:08:59,657 ty jsi chytrý. 753 01:08:59,658 --> 01:09:03,953 Ale od této chvíle, se podíváš špatným směrem, 754 01:09:03,954 --> 01:09:07,455 uprdneš si špatným směrem... 755 01:09:08,042 --> 01:09:11,795 Joe, vždycky si stěžuješ, že nejím. 756 01:09:11,796 --> 01:09:15,250 Když nejím, tak jak mám prdět, co? 757 01:09:19,136 --> 01:09:21,593 Jo. 758 01:09:22,181 --> 01:09:24,638 Jo, je s ním sranda. 759 01:09:28,312 --> 01:09:31,022 Jo, je s ním sranda. 760 01:09:31,023 --> 01:09:37,529 Pět táců na Sonny Boye v pátém, pět táců na Star v šestém. 761 01:09:37,530 --> 01:09:40,323 - Kolíku, polož to sluchátko. - Sázím. 762 01:09:40,324 --> 01:09:42,616 Nech toho! 763 01:09:49,166 --> 01:09:52,418 Charlie. Ty víš, kdo zabil Rothsteina. 764 01:09:53,546 --> 01:09:56,204 Musels ho zabít. 765 01:09:59,343 --> 01:10:01,803 Vždycky jsem říkal, žes to byl ty. 766 01:10:01,804 --> 01:10:07,308 Ale kdyžs ho zničil, vyber si cenu. Od Faranzana. 767 01:10:07,309 --> 01:10:10,812 Vždycky jsem si myslel, že jsi Joeovi věrný. 768 01:10:10,813 --> 01:10:13,189 Miluju Joea. 769 01:10:13,190 --> 01:10:18,028 Ale tohle je business a Faranzano vyhraje. 770 01:10:18,029 --> 01:10:22,526 A když to uděláš, můžeš si podepsat svůj lístek. 771 01:10:25,286 --> 01:10:30,081 Jak domluvíme tu schůzku? Do Brooklynu nepojedu, on nepřijede... 772 01:10:30,082 --> 01:10:33,156 Vyber neutrální území. 773 01:10:34,754 --> 01:10:37,172 Staten Island. Profaciho hřiště. 774 01:10:37,173 --> 01:10:40,424 Perfektní. Zařídím to. 775 01:10:41,385 --> 01:10:43,842 Dobře. 776 01:10:45,222 --> 01:10:48,593 Vždy jsem věděl, že jsi ten pravý, Charlie. 777 01:10:55,858 --> 01:10:58,360 Je to jako kdyby mě Profaci pozval k sobě domů. 778 01:10:58,361 --> 01:11:02,030 Jo. Je to jako bar mitzvah, že? 779 01:11:02,031 --> 01:11:06,201 Kdybys řekl, že víš něco, protože to ví Židé, řekl bych fajn. 780 01:11:06,202 --> 01:11:09,037 Teď musíš říct fajn ty. Tohle je mezi Italy. 781 01:11:09,038 --> 01:11:11,456 Znám Joea Profaciho 20 let. Jsem v bezpečí. 782 01:11:11,457 --> 01:11:15,752 Jen, že když je něco mezi Italy, jeden Ital nakonec skončí mrtvý. 783 01:11:15,753 --> 01:11:19,422 - Klid. Je tam Tommy. Je to kámoš. - Zmlkneš už? 784 01:11:19,423 --> 01:11:23,259 - Vem s sebou Bugsyho a mě. - Jo. 785 01:11:23,260 --> 01:11:26,262 Když vás vezmu, bude to projev nedůvěry. 786 01:11:26,263 --> 01:11:29,883 - Chci, aby mi Faranzano věřil, jasný? - Charlie má pravdu. 787 01:11:31,477 --> 01:11:34,854 Je to pravda, co? Změnil ses. 788 01:11:34,855 --> 01:11:37,941 Už neposloucháš své přátele. 789 01:11:37,942 --> 01:11:43,655 Nechals žít Šíleného psa Colla. Zabil Rothsteina. A kdo ví koho dál? 790 01:11:43,656 --> 01:11:46,157 - Ty mě obviňuješ ze smrti AR. - Neobviňuju. 791 01:11:46,158 --> 01:11:51,871 Tak co? Tak jsem udělal chybu. Ty víš najednou všechno. 792 01:11:51,872 --> 01:11:55,792 Hej, roste ti hřebínek, Charlie. Vidím to. Opravdu. 793 01:11:55,793 --> 01:12:00,919 - Nikdy na mě neukazuj prstem, jo? - Promiňte, pane Veliký! 794 01:12:04,468 --> 01:12:07,590 Prosím, Charlie. 795 01:12:08,347 --> 01:12:10,887 Potřebuju tě živého. 796 01:12:11,392 --> 01:12:15,603 Vybral jsem tě za vůdce, vzpomínáš? Nezapomeň na to. 797 01:12:15,604 --> 01:12:18,273 Tys mě vybral? 798 01:12:18,274 --> 01:12:21,735 To si nepamatuju. Pamatuju si, že tys to neměl. 799 01:12:21,736 --> 01:12:24,571 Já jsem to neměl? Co jsem neměl? 800 01:12:24,572 --> 01:12:27,282 Neměl jsem odvahu? Rozum? 801 01:12:27,283 --> 01:12:30,410 - Nenuť mě to říkat. - Chceš něco říct? 802 01:12:30,411 --> 01:12:32,912 Chceš mi, kurva, něco říct? 803 01:12:32,913 --> 01:12:38,543 To je tvá druhá chyba! To je tvá druhá chyba. Naser si! 804 01:12:38,544 --> 01:12:41,998 - No tak, Charlie, no tak! - Chlapi, nechte toho! 805 01:12:42,423 --> 01:12:44,999 Meyere, no tak! 806 01:12:50,389 --> 01:12:52,432 - Dobrá. - Dobrá. 807 01:12:52,433 --> 01:12:55,060 Ježíši! 808 01:12:55,061 --> 01:12:58,480 Hele, jsi skvělý, jasné? Ale nejsi Ital. 809 01:12:58,481 --> 01:13:01,733 Nerozumíš Italům. Beze mě nepřežiješ ani čtrnáct dní. 810 01:13:01,734 --> 01:13:04,444 Jo, protože bych zabil nějakého Siciliána! 811 01:13:04,445 --> 01:13:08,698 Řekls to sám. Já to mám a využiju toho. 812 01:13:08,699 --> 01:13:12,077 Máš to? Co máš? 813 01:13:12,078 --> 01:13:16,081 Určitě mám aspoň rozum, abych neudělal osudovou chybu. 814 01:13:16,082 --> 01:13:20,085 Anna. Záleží ti na ní. Vzal sis ji. 815 01:13:20,086 --> 01:13:22,670 Kdybys tam byl ty, odnesla by to ona. 816 01:13:22,671 --> 01:13:27,833 A i když jsi tak tvrdý, jak říkáš, nikdy by ses z toho nevzpamatoval. 817 01:13:28,969 --> 01:13:34,974 Chápeš, co říkám? Beze mě nejsi nic. 818 01:13:36,686 --> 01:13:40,804 Tak teda běž. Zabij se. 819 01:14:06,632 --> 01:14:10,301 Celá ta léta jsem nikdy nebyl na Staten Island. 820 01:14:10,302 --> 01:14:13,210 A teď vím proč. 821 01:14:25,359 --> 01:14:28,611 Díky, žes to zařídil, Tommy. 822 01:14:29,655 --> 01:14:31,614 Jsi kámoš. 823 01:14:32,825 --> 01:14:36,824 Bambino. Už je to tak dávno. 824 01:14:39,874 --> 01:14:43,710 - Profaci? - Řekl jsem mu, že je to až zítra. 825 01:14:43,711 --> 01:14:48,672 Stejně moc mluví. Je to jen mezi tebou a mnou, jo? 826 01:14:56,515 --> 01:15:00,352 Charlie, ty tomu rozumíš. 827 01:15:00,353 --> 01:15:02,604 Já jsem taky businessman. 828 01:15:02,605 --> 01:15:08,526 Minulý týden přišli finančáci. Osmnáct hodin. Nic nenašli. Nic. 829 01:15:08,527 --> 01:15:13,985 Takže, přímo k obchodu. Doufám, že něco dokážeš ocenit. 830 01:15:14,575 --> 01:15:19,621 Podmínky se změnily. Někteří lidé mají moc velkou moc. 831 01:15:19,622 --> 01:15:25,627 - Postarám se o Masseriu. - Osobně. Chci, abys to udělal sám. 832 01:15:25,628 --> 01:15:29,839 To ale není vše. Lansky a Siegel. 833 01:15:29,840 --> 01:15:34,636 Já vím, že ty ses vždy přizpůsobil, ale Židé, ti jsou jiní. 834 01:15:34,637 --> 01:15:38,723 Zkřížíš jim cestu, popereš se a jsou pryč. 835 01:15:38,724 --> 01:15:41,893 Já to vím. Už jsem slyšel. 836 01:15:41,894 --> 01:15:43,603 Co jsi slyšel? 837 01:15:43,604 --> 01:15:46,981 Že jsou jiná rasa, Židé. 838 01:15:46,982 --> 01:15:50,234 Ty chodíš na přijímání, já chodím taky. 839 01:15:50,861 --> 01:15:54,948 Oni ani nevěří ve hřích, proboha. 840 01:15:54,949 --> 01:16:00,027 Zradí tě stejně jako zradili Ježíše Krista. 841 01:16:01,831 --> 01:16:05,917 Když se ke mně přidáš, zemřou. 842 01:16:05,918 --> 01:16:09,087 Nikdo se nedozví, žes to schválil. 843 01:16:10,589 --> 01:16:13,717 Vypadá to, že nemám na vybranou, že? 844 01:16:13,718 --> 01:16:15,676 Ne. 845 01:16:16,470 --> 01:16:22,767 Buď budu souhlasit, že... zabiješ mě přátele, nebo zabiješ mě. 846 01:16:22,768 --> 01:16:25,344 Přesně tak. 847 01:16:28,107 --> 01:16:31,442 S tím výběrem nesouhlasím. 848 01:16:38,784 --> 01:16:40,613 Zastřel ho! 849 01:16:42,705 --> 01:16:46,241 Běž! Udělej to! Chyť ho! 850 01:16:49,253 --> 01:16:51,544 Tamhle je! 851 01:17:19,617 --> 01:17:22,240 Sakra! 852 01:17:36,801 --> 01:17:38,925 Sakra. 853 01:17:45,518 --> 01:17:47,678 Vstávej. 854 01:18:16,257 --> 01:18:19,627 Charlie. Malé vzpurné bambino, co? 855 01:18:30,479 --> 01:18:33,815 - Má odvahu... - Nemluv na mě! 856 01:18:33,816 --> 01:18:36,937 Rocco, finut. 857 01:18:40,698 --> 01:18:43,605 Proč ta loajalita? 858 01:18:45,661 --> 01:18:50,740 Stejně je zabijeme. Všechno je to k ničemu. 859 01:19:08,601 --> 01:19:10,143 Takže? 860 01:19:10,144 --> 01:19:15,021 Neohnu se. Je příliš těžké znovu se narovnat. 861 01:19:17,568 --> 01:19:21,982 Z dlouhodobého i krátkodobého hlediska... nemáš na výběr. 862 01:19:23,032 --> 01:19:25,987 - Salvatore... - Nezačínej. 863 01:19:31,248 --> 01:19:35,367 Tvrdý chlap, co, Tome? 864 01:19:48,224 --> 01:19:51,226 Zdrávas Marie, Matko Boží, Bůh je s tebou. 865 01:19:51,227 --> 01:19:52,936 Požehnaná jsi mezi ženami. 866 01:19:52,937 --> 01:19:55,975 Požehnaný je plod života tvého, Ježíš. 867 01:20:01,696 --> 01:20:04,239 Vím, proč jste tu. On nezemře. 868 01:20:04,240 --> 01:20:07,117 Lékaři neví všechno a vy taky ne. 869 01:20:07,118 --> 01:20:09,536 - Jen Bůh ví všechno. - Opravdu? 870 01:20:09,537 --> 01:20:13,915 Pak ví, že Charlie je příliš dobrý chlap na to, aby zemřel. 871 01:20:13,916 --> 01:20:15,583 Mrháte tady časem. 872 01:20:15,584 --> 01:20:19,619 Svatá Marie, Matko Boží, modli se za nás hříšníky... 873 01:20:23,592 --> 01:20:26,500 Charlie. 874 01:20:28,514 --> 01:20:31,552 Charlie. 875 01:20:40,317 --> 01:20:42,235 - Ahoj. - Nazdar. 876 01:20:42,236 --> 01:20:45,737 Jak se vede, Charlie? Jak se cítíš? 877 01:20:47,408 --> 01:20:50,201 - Vypadám skvěle, co? - Vypadáš mizerně. 878 01:20:50,202 --> 01:20:52,579 Je fajn, že máš otevřeně oči. 879 01:20:52,580 --> 01:20:55,957 Všichni o tobě pořád mluví. Říkají, že je to zázrak. 880 01:20:55,958 --> 01:20:59,085 Poprvé někoho odvezli a on to přežil. 881 01:20:59,086 --> 01:21:02,130 - Prostě mám kliku, co? Jo. Kliku. 882 01:21:02,131 --> 01:21:05,300 To jsi ty. "Klikař" Luciano. 883 01:21:06,093 --> 01:21:07,844 A co Joe? 884 01:21:07,845 --> 01:21:10,221 - Masseria. - Jo. 885 01:21:10,222 --> 01:21:12,390 Je zmatený. 886 01:21:12,391 --> 01:21:15,518 Neví, jestli pracuješ pro něj nebo pro Faranzana. 887 01:21:15,519 --> 01:21:19,272 Musí být naštvaný. Ale zatím nehnul prstem. 888 01:21:19,273 --> 01:21:23,860 Protože nemůže přijít na to, proč tě Faranzano nezabil. 889 01:21:23,861 --> 01:21:26,112 Potřebuje mě. 890 01:21:26,113 --> 01:21:31,451 Nemůže se dostat k Masseriovi, aby to udělal sám. Mám ho zabít. 891 01:21:31,452 --> 01:21:35,455 - A co je na tom špatného? - Sicilské zákony, Benny. 892 01:21:35,456 --> 01:21:39,040 Když zabiješ dona, nikdy jím nemůžeš být. 893 01:21:40,503 --> 01:21:44,964 Musíme začít válku. Přimět ty hajzly, aby spolu bojovali. 894 01:21:44,965 --> 01:21:48,843 Jediná možnost, jak toho dosáhnout, je zabít někoho důležitého. 895 01:21:48,844 --> 01:21:52,639 - Aby vinu házeli jeden na druhého. - Reina. 896 01:21:52,640 --> 01:21:54,015 Tommyho? 897 01:21:54,016 --> 01:21:57,769 Faranzano si pomyslí, že Masseria zabil Tommyho jako přeběhlíka. 898 01:21:57,770 --> 01:22:01,354 V sázce je Bronx. Bude muset udeřit. 899 01:22:01,816 --> 01:22:04,901 Mluvíš o mém příteli. Je to jasné? 900 01:22:04,902 --> 01:22:07,612 - Jestli se někdo dotkne Tommyho... - Ne. Je to hotovo. 901 01:22:07,613 --> 01:22:09,739 Není to hotovo. 902 01:22:09,740 --> 01:22:13,493 Benny, Reina mě zradil. 903 01:22:13,494 --> 01:22:18,952 Když přišel k Faranzanovi, don ho přinutil zaplatit cenu. Mě. 904 01:22:22,336 --> 01:22:25,714 Já tomu prostě nevěřím... Tommy by přece nikdy... 905 01:22:25,715 --> 01:22:30,343 Meyere, odteď se my dva musíme shodnout. 906 01:22:30,344 --> 01:22:36,431 Když mi začne růst hřebínek, tak mě zastřel, jasný? Nebude to tak bolet. 907 01:22:41,939 --> 01:22:45,150 - Musíte odtud vypadnout. - Dávej na sebe pozor. 908 01:22:45,151 --> 01:22:49,150 - Nashle, Charlie. - Nashledanou, Frankie. 909 01:22:55,119 --> 01:23:00,123 Když začne válka, budeš v nebezpečí. 910 01:23:00,124 --> 01:23:03,126 A nebezpečí pro holky není? 911 01:23:03,127 --> 01:23:06,713 Možná bys měla na čas odjet z města. 912 01:23:06,714 --> 01:23:10,467 Ty nic nechápeš, že? 913 01:23:10,468 --> 01:23:14,253 Teď jsem s tebou. Jasný? 914 01:23:15,222 --> 01:23:18,011 - Jasný. - Jasný. 915 01:23:20,811 --> 01:23:24,561 - Vyspi se trochu. - Jo. 916 01:23:45,336 --> 01:23:47,128 - Benny. - Tommy. Ahoj. 917 01:23:47,129 --> 01:23:50,416 Pojď sem. Jak se vede, co? 918 01:23:53,969 --> 01:23:56,304 Musíme si promluvit. 919 01:23:56,305 --> 01:24:01,348 - Kde je vlastně Kolík? - Má volno. Je na závodišti. 920 01:24:03,562 --> 01:24:06,304 Jak se vede Charliemu? 921 01:24:09,068 --> 01:24:11,069 Charlie je tvrdý. 922 01:24:11,070 --> 01:24:14,864 Faranzano neměl právo. Neměl na to, sakra, právo! 923 01:24:14,865 --> 01:24:19,828 - Kdybych to věděl, něco bych udělal. - Nebyla to tvoje chyba. 924 01:24:19,829 --> 01:24:22,535 Proto jsem tady. 925 01:24:24,500 --> 01:24:28,628 Chci ti ukázat, že je vše v pořádku. Něco mám. 926 01:24:28,629 --> 01:24:32,590 - Hej. - Hej, co je to? 927 01:24:32,591 --> 01:24:37,255 To byl, přísahám Bohu... šIohl to Frankieho kámoš... 928 01:24:38,014 --> 01:24:41,433 osobní majetek Benita Mussoliniho. 929 01:24:41,434 --> 01:24:43,935 - Il Duce. - Il Duce. 930 01:24:43,936 --> 01:24:45,847 A sakra. 931 01:24:47,148 --> 01:24:50,055 Je to pěkná zbraň. 932 01:24:54,947 --> 01:24:58,863 Jsme už dlouho přátelé, že, Tommy? 933 01:25:01,370 --> 01:25:05,373 - Dlouho. - Jo. 934 01:25:05,374 --> 01:25:08,293 Víš, co Charlie vždycky říká... 935 01:25:08,294 --> 01:25:11,960 že jsme v Americe a za vším jsou prachy. 936 01:25:13,758 --> 01:25:19,418 Jo. Myslím, že si vzpomínám, že už jsem to někde slyšel. 937 01:25:20,514 --> 01:25:24,383 Ale tohle nejsou prachy, Tommy. Tohle je přátelství. 938 01:25:56,008 --> 01:25:57,342 SPOR ZABIL PĚT DALŠÍCH! 939 01:25:57,343 --> 01:25:59,135 Na uplacení soudců je toho moc. 940 01:25:59,136 --> 01:26:04,224 Je skvělé, že se šéfové snaží navzájem zničit, ale nejde jim to. 941 01:26:04,225 --> 01:26:06,393 Mohl by ses, prosím, uklidnit? 942 01:26:06,394 --> 01:26:09,104 Pak to budeme muset udělat za ně. 943 01:26:09,105 --> 01:26:13,519 - Masseria? - Jo. Je v tom jeden problém. 944 01:26:14,110 --> 01:26:17,148 Jak ho přimějeme, aby nám zase věřil? 945 01:26:19,198 --> 01:26:22,948 Vím jak. Zachráníme mu život. 946 01:26:51,564 --> 01:26:54,306 Jak to jde, Joe? 947 01:26:57,069 --> 01:27:00,523 Kolikrát mě ještě podrazíš? 948 01:27:01,741 --> 01:27:06,119 Mám oči, vidím. Mám uši, slyším. Dokonce mám i mozek. 949 01:27:06,120 --> 01:27:12,375 Ať pomyslíš na cokoli, já už jsem na to myslel. Desetkrát! 950 01:27:12,376 --> 01:27:16,463 Tak proč mě teda podezíráš, co? Staten Island? 951 01:27:16,464 --> 01:27:20,258 Joe, byls na mě naštvaný, tak jsem si řekl: 952 01:27:20,259 --> 01:27:24,346 "Řeknu Faranzanovi, že s ním uzavřu dohodu." 953 01:27:24,347 --> 01:27:25,555 On to přiznává. 954 01:27:25,556 --> 01:27:29,809 Jak jinak bych mohl zařídit schůzku, dostat se k němu? 955 01:27:29,810 --> 01:27:32,562 Víš, na jednu věc jsi nepomyslel. 956 01:27:32,563 --> 01:27:37,061 Zabiju Faranzana. Pokud zůstanu naživu, zemře. 957 01:27:38,194 --> 01:27:42,197 Proto jsem jel na Staten Island. 958 01:27:42,198 --> 01:27:44,441 Zjevně... 959 01:27:45,868 --> 01:27:49,037 to nedopadlo podle plánu. 960 01:27:59,256 --> 01:28:02,212 Máš 48 hodin na to, abys ho zabil. 961 01:28:08,015 --> 01:28:11,552 Pane "Klikaři" Luciano! 962 01:28:15,272 --> 01:28:20,068 Víš, Charlie, skvělé je, že na sebe nejsme naštvaní. 963 01:28:20,069 --> 01:28:25,065 Já... vezmu vás dnes na večeři. Kam chcete jít? 964 01:28:25,866 --> 01:28:29,700 Kamkoliv chcete. Chci říct, že je to na mě. 965 01:28:35,167 --> 01:28:37,375 Tamhle! 966 01:28:49,598 --> 01:28:51,850 Frankie! Kde je to auto? 967 01:28:51,851 --> 01:28:57,272 Staten Island. Líbilo se ti, když Charlieho mučili, co, ty hajzle? 968 01:28:57,273 --> 01:29:01,317 Jo, ale... tys říkal, že je vše odpuštěno. 969 01:29:01,318 --> 01:29:03,858 Taky že jo. 970 01:29:25,092 --> 01:29:28,379 - Jdeme, Joe. - Nech mě být. 971 01:29:31,599 --> 01:29:34,850 To je... 15 krát. 972 01:29:35,102 --> 01:29:40,145 Říkal jsem ti, Charlie, že mě nikdy nezabijou. 973 01:29:42,234 --> 01:29:44,644 Nikdy. 974 01:29:45,696 --> 01:29:48,770 Mimochodem, díky. 975 01:30:19,772 --> 01:30:22,561 Promiň, že jsem to musel udělat. 976 01:30:26,404 --> 01:30:29,614 Proč jim říkají "král zvířat"? 977 01:30:29,615 --> 01:30:32,951 Neloví. Nezabíjejí. 978 01:30:32,952 --> 01:30:37,539 Jen jedí, serou a smilní 979 01:30:37,540 --> 01:30:40,875 jako někteří známí tlusťoši. 980 01:30:42,878 --> 01:30:48,040 Teď k věci. Můžu zabít Masseriu jen když prohraješ válku. 981 01:30:49,051 --> 01:30:52,588 Masseria si musí myslet, že vyhrál. 982 01:30:53,347 --> 01:30:56,136 Dám ti týden. 983 01:30:56,976 --> 01:30:59,728 Ještě jedna věc. 984 01:30:59,729 --> 01:31:02,814 Nikdy, nikdy nesahej na mé přátele. 985 01:31:02,815 --> 01:31:05,806 Vaše životy patří vám. 986 01:31:08,029 --> 01:31:10,568 Mami, kdy můžeme jíst? 987 01:31:11,240 --> 01:31:13,448 Jdeme. 988 01:31:16,203 --> 01:31:19,907 Hej! Zvládli jsme to, co? 989 01:31:20,499 --> 01:31:22,992 Zvládli jsme to. 990 01:31:25,046 --> 01:31:29,257 - Vyhráli jsme. - Věděl jsem, že vyhrajeme, Joe, co? 991 01:31:29,258 --> 01:31:31,926 Takže kdy smeteme Faranzana? 992 01:31:31,927 --> 01:31:37,474 - Tento týden? Příští týden? - Příští rok. Proč spěchat, ne? 993 01:31:37,475 --> 01:31:41,260 - Správně. Ať se ten hajzl potí. - To je pravda. 994 01:31:45,274 --> 01:31:49,854 - Všechno to vypadá dobře. - Není to špatné. Počkej. Zkus tohle. 995 01:31:50,446 --> 01:31:52,985 Salsiccia. 996 01:31:57,078 --> 01:32:00,205 Řekni mi něco, Joe, jo? 997 01:32:00,206 --> 01:32:02,207 Co máš rád? 998 01:32:02,208 --> 01:32:05,835 Co mám rád? Co je to za otázku? 999 01:32:05,836 --> 01:32:11,091 Nevím, konverzace u jídla. Tak co máš rád? 1000 01:32:11,092 --> 01:32:13,218 Mám rád jídlo... 1001 01:32:13,219 --> 01:32:17,097 a... mám rád číču. 1002 01:32:17,098 --> 01:32:19,307 Víš? 1003 01:32:19,308 --> 01:32:22,299 Mladou číču. 1004 01:32:23,521 --> 01:32:26,594 - Jo. - Ale... 1005 01:32:27,191 --> 01:32:30,610 nejvíc ze všeho rád ničím lidi. 1006 01:32:30,611 --> 01:32:32,195 Kohokoliv? 1007 01:32:32,196 --> 01:32:36,231 Čím větší, tím lepší. Ale... kohokoliv. 1008 01:32:36,909 --> 01:32:39,911 Dělá mi to dobře. 1009 01:32:39,912 --> 01:32:43,164 Chtěl jsem se tě na něco zeptat, 1010 01:32:43,165 --> 01:32:46,418 týká se to tvého synovce Joea. Byl to můj kamarád. 1011 01:32:46,419 --> 01:32:49,713 - Tvůj jmenovec, co? - Jo. 1012 01:32:49,714 --> 01:32:53,466 Byl to... dobrý kluk. 1013 01:32:53,467 --> 01:32:56,011 Jo, to byl. 1014 01:32:56,012 --> 01:32:59,931 Tys na to zapomněl, ale já jsem tam byl, když ho zabili. 1015 01:32:59,932 --> 01:33:02,970 - Na ulici? - Jo. 1016 01:33:03,561 --> 01:33:08,806 Víš, říkal jsem si... proč jsi zabil svou vlastní krev? 1017 01:33:09,483 --> 01:33:13,153 Jakýsi rodinný... spor. Už si to nepamatuju. 1018 01:33:13,154 --> 01:33:17,073 - Nevím. - No, my jsme rodina, ne? 1019 01:33:17,074 --> 01:33:19,034 Jo. 1020 01:33:19,035 --> 01:33:21,574 Rodina, jo? 1021 01:33:27,835 --> 01:33:30,375 Musím na záchod. 1022 01:33:57,490 --> 01:34:00,481 Joe. Tohle není číslo 16. 1023 01:34:17,968 --> 01:34:20,046 Jdeme. 1024 01:34:48,666 --> 01:34:50,542 Mí přátelé! 1025 01:34:50,543 --> 01:34:57,173 Čestní mužové, dnes vás vítám jako váš Cézar. 1026 01:34:57,174 --> 01:35:00,051 Šéf všech šéfů. 1027 01:35:00,052 --> 01:35:03,921 Capo di tutti capi. 1028 01:35:11,939 --> 01:35:14,649 Abych mohl být nestranný, 1029 01:35:14,650 --> 01:35:20,280 předal jsem své zájmy ostatním členům rodiny. 1030 01:35:20,281 --> 01:35:25,452 Výměnou za to dostanu spravedlivý podíl ze zisků 1031 01:35:25,453 --> 01:35:28,329 ode všech rodin v zemi. 1032 01:35:28,330 --> 01:35:33,877 Od této chvíle budeme rozděleni do pěti rodin 1033 01:35:33,878 --> 01:35:39,040 a Capo z každé rodiny se bude zodpovídat mně. 1034 01:35:39,800 --> 01:35:42,507 Pan Thomas Gagliano. 1035 01:35:46,474 --> 01:35:49,512 Pan Joseph Bonanno. 1036 01:35:51,312 --> 01:35:54,729 Pan Joseph Profaci. 1037 01:35:55,524 --> 01:35:58,646 Pan Vincent Mangano. 1038 01:36:00,321 --> 01:36:04,024 A pan Charlie Luciano... 1039 01:36:12,291 --> 01:36:18,497 který bude dohlížet na celou operaci pod mým vedením. 1040 01:36:19,090 --> 01:36:24,219 A teď vás žádám, abyste předstoupili a vyjádřili svou úctu, 1041 01:36:24,220 --> 01:36:29,761 nikoliv mně, ale úřadu, který zastávám. 1042 01:36:48,536 --> 01:36:51,913 - Grazie. - Velká pocta. 1043 01:36:51,914 --> 01:36:53,707 - Grazie. - Un grande onore. 1044 01:36:53,708 --> 01:36:56,793 - Velké privilegium. - To tu, sakra, nejsou žádný holky? 1045 01:36:56,794 --> 01:37:00,046 - Já vím, já vím... - Omluvte mě. 1046 01:37:00,047 --> 01:37:02,172 Pojď se mnou. 1047 01:37:05,761 --> 01:37:12,017 Jsi připraven? Faranzano povolal Colla, aby tě zabil. 1048 01:37:12,018 --> 01:37:13,846 Cože? 1049 01:37:16,063 --> 01:37:19,233 Víš, co musíme udělat. 1050 01:37:26,615 --> 01:37:31,742 - Máme v tom hodně peněz. - Dostaneme, co chceme. 1051 01:37:36,125 --> 01:37:38,867 Hezký den, pane Colle. 1052 01:38:04,278 --> 01:38:06,984 Vy jste tak hloupí! 1053 01:38:17,792 --> 01:38:21,079 Problém je... že to necítím. 1054 01:38:23,214 --> 01:38:26,169 Všechna ta krev, ale já nic necítím. 1055 01:38:34,308 --> 01:38:38,520 Masseria chtěl dostat Faranzana půl roku, 1056 01:38:38,521 --> 01:38:40,563 ale nikdy se ani nepřiblížil. 1057 01:38:40,564 --> 01:38:43,358 Podle mě máme dva problémy. 1058 01:38:43,359 --> 01:38:47,153 Dostat se přes stráže venku a přimět ho, aby nás pozval do kanceláře. 1059 01:38:47,154 --> 01:38:50,821 Pomůžu vám. Rozptýlím ho. 1060 01:38:51,867 --> 01:38:54,285 Co tady dělá ona? 1061 01:38:54,286 --> 01:38:56,996 - Co tady dělá ona? - Jo. 1062 01:38:56,997 --> 01:38:59,249 No je tady se mnou. 1063 01:38:59,250 --> 01:39:01,126 A ne, nemůžeš nám pomoci. 1064 01:39:01,127 --> 01:39:06,798 Je to moc nebezpečné. Tvůj život má příliš velkou cenu. 1065 01:39:06,799 --> 01:39:08,550 Dobře. 1066 01:39:08,551 --> 01:39:12,301 Když si to rozmyslíš, udělám to. 1067 01:39:14,265 --> 01:39:17,434 - Zaplatím policajta, aby ho zabil. - Zaplať mně. 1068 01:39:17,435 --> 01:39:20,971 Ne, ne, ne. Rozum, ne svaly. 1069 01:39:21,731 --> 01:39:25,108 Tohle musíme udělat sami. 1070 01:39:25,109 --> 01:39:28,182 Pýcha. To je jeho slabina. 1071 01:39:32,616 --> 01:39:37,037 Neříká se, že vypadáš spíš jako účetní než gangster? 1072 01:39:37,038 --> 01:39:40,123 Ty vypadáš jako hráč baseballu. 1073 01:39:40,124 --> 01:39:45,962 Faranzano je jediný lump, který se chlubil, když na něj přišli finančáci. 1074 01:39:45,963 --> 01:39:49,132 Nic mu nenašli, takže si myslí, že je čistý. 1075 01:39:49,133 --> 01:39:52,344 Je čistý. Takže? 1076 01:39:52,345 --> 01:39:56,431 Když si vzpomenu, jak se mu to tehdy líbilo, 1077 01:39:56,432 --> 01:39:59,470 tak bychom mu to mohli dopřát znovu? 1078 01:40:20,748 --> 01:40:23,287 Mám strach. 1079 01:40:24,168 --> 01:40:26,210 Co? 1080 01:40:26,796 --> 01:40:29,335 Mám strach. 1081 01:40:30,925 --> 01:40:37,095 Všechno, co chci, je tady. Stačí si to vzít. 1082 01:40:41,894 --> 01:40:44,552 Charlie? 1083 01:40:46,691 --> 01:40:49,230 Budu mít dítě. 1084 01:40:52,405 --> 01:40:54,864 Co? 1085 01:40:54,865 --> 01:40:56,824 Jo. 1086 01:41:01,789 --> 01:41:05,160 SCHODIŠTĚ 1087 01:42:05,269 --> 01:42:07,347 Dobré ráno. 1088 01:44:13,314 --> 01:44:15,605 Ach, bože. 1089 01:44:16,275 --> 01:44:18,269 Ach, ne. 1090 01:44:21,197 --> 01:44:23,736 Ježíši Kri... 1091 01:44:27,203 --> 01:44:29,576 Ne... ne... 1092 01:44:44,637 --> 01:44:47,842 Jdeme. A zvednout. 1093 01:44:49,350 --> 01:44:51,510 Opatrně. 1094 01:44:52,395 --> 01:44:54,979 Řekni si, Frankie. Cokoliv. 1095 01:44:54,980 --> 01:44:58,608 - Cokoliv může oddělení udělat. - Omluvte mě. 1096 01:44:58,609 --> 01:45:04,280 Tělo vyneseme zakryté. Pro tisk je to Charlie. 1097 01:45:04,281 --> 01:45:06,192 A tak to také bude. 1098 01:45:08,494 --> 01:45:10,954 Hej, Benny. 1099 01:45:10,955 --> 01:45:14,325 - Ti hajzlové. - Zaplatí za to. 1100 01:45:24,135 --> 01:45:27,262 Přesně jak jsi říkal, Charlie. 1101 01:45:27,263 --> 01:45:32,140 Pokud jsi ji miloval, byla to chyba. 1102 01:45:37,565 --> 01:45:40,900 Musíš se z toho dostat. 1103 01:45:41,610 --> 01:45:43,770 To je ten okamžik. 1104 01:45:44,363 --> 01:45:46,939 To je ta zkouška. 1105 01:45:48,951 --> 01:45:52,571 To oni udělali chybu. 1106 01:45:55,166 --> 01:45:57,907 Zmlkni a dej mi dona. 1107 01:46:00,880 --> 01:46:04,758 Done. Máš prachy? 1108 01:46:04,759 --> 01:46:09,220 - Charlie je mrtvý? - Smaží se v pekle. 1109 01:46:09,221 --> 01:46:11,723 Mají za ním jít ti zbývající tři? 1110 01:46:11,724 --> 01:46:15,352 Přijeď sem. Zaplatím ti za to. 1111 01:46:15,353 --> 01:46:19,103 - Dám ti pokyny. - Přijedu. 1112 01:46:22,693 --> 01:46:26,693 Šílený pes Coll si přijede pro prachy. 1113 01:46:27,448 --> 01:46:31,696 Až přijde, zabij ho. 1114 01:46:32,286 --> 01:46:34,826 S potěšením. 1115 01:46:39,960 --> 01:46:45,340 - Tady je můj klíč. - Hotel Pennsylvania, recepce. Ano? 1116 01:46:45,341 --> 01:46:48,961 Absolutně. Pane Colle, poslal jsem pokojovou službu. 1117 01:46:50,137 --> 01:46:54,683 - Musí být na cestě. Já nevím. - Vy nevíte? 1118 01:46:54,684 --> 01:46:58,103 Promiňte, pane Colle, možná byste mi to měl říct znovu. 1119 01:46:58,104 --> 01:47:01,523 Chci dvě volská oka. A plátek slaniny. 1120 01:47:01,524 --> 01:47:07,480 Chci konvici kávy, černé, a chci to teď! Hned teď nebo... 1121 01:47:08,572 --> 01:47:10,532 Pokojová služba. 1122 01:47:10,533 --> 01:47:14,484 Už bylo na čase. Přineste to sem! 1123 01:47:15,621 --> 01:47:21,198 Jak se jmenuješ? Protože chci mluvit s tvým šéfem, proto. 1124 01:47:23,671 --> 01:47:26,329 Chci tvou výhradní pozornost. 1125 01:47:34,265 --> 01:47:37,256 Hajzle. 1126 01:47:48,320 --> 01:47:50,730 - Ach, můj bože! - Ježíši! 1127 01:47:54,535 --> 01:47:56,410 Hej! 1128 01:48:23,773 --> 01:48:27,143 - Dobré ráno. - Bude dobré. 1129 01:48:29,570 --> 01:48:32,110 Další výtah, prosím. 1130 01:48:50,341 --> 01:48:53,676 Finanční úřad. Běžte. 1131 01:48:55,429 --> 01:48:58,088 Řekl jsem, ztraťte se. Okamžitě! 1132 01:48:59,392 --> 01:49:01,765 Dělejte! 1133 01:49:19,286 --> 01:49:22,324 Ještě někdo má nějaký skvělý nápad? 1134 01:49:23,124 --> 01:49:24,619 Tak zmizte. 1135 01:49:25,876 --> 01:49:29,211 - Dobrá práce, Frede. - Fajn. 1136 01:49:32,007 --> 01:49:36,375 Pane Faranzano? Je tu zase finanční úřad. 1137 01:49:37,805 --> 01:49:39,468 Uveďte je. 1138 01:49:45,813 --> 01:49:48,934 Ani na to nemysli. 1139 01:49:51,110 --> 01:49:54,860 Hej. Chceš to do oka? Co? 1140 01:49:55,698 --> 01:50:00,148 Zahoďte to! Zbraně na zem, hned! Siegele, zahoď to! 1141 01:50:01,704 --> 01:50:03,830 Lansky, tamhle. 1142 01:50:03,831 --> 01:50:08,245 Ty také, Costello. Ke svým židovským kamarádům. Hni se! 1143 01:50:13,090 --> 01:50:15,425 - To je pěkné. - Zabij je! 1144 01:50:15,426 --> 01:50:17,753 Jo, jo, jo... 1145 01:50:18,846 --> 01:50:23,683 - Jakou to má cenu? - Jakoukoliv. Sto táců. 1146 01:50:23,684 --> 01:50:26,311 - Ty se nemáš moc rád, co? - 200. 1147 01:50:26,312 --> 01:50:30,644 Pět. No tak, řekni to. Pět. 1148 01:50:31,233 --> 01:50:32,817 Dobře, pět. 1149 01:50:32,818 --> 01:50:36,696 Pravda je, že mám rád svou práci. Udělal bych to i zadarmo. 1150 01:50:36,697 --> 01:50:38,608 Dobře, chlapci. 1151 01:50:57,218 --> 01:51:01,846 To je číslo tři, Meyere. Tentokrát chci, abys mi poděkoval. 1152 01:51:02,390 --> 01:51:03,973 Děkuju. 1153 01:51:03,974 --> 01:51:06,882 - Ne, vy blázniví Židi. - Pojď sem, jsi mrtvý. 1154 01:51:09,355 --> 01:51:12,399 - Jaký je to pocit? - Vzpomínáš si? 1155 01:51:12,400 --> 01:51:15,360 Sicilský zákon, vzpomínáš? Když zabiješ dona... 1156 01:51:15,361 --> 01:51:17,654 - Udělej, co jsem řekl. - Dobrá. 1157 01:51:17,655 --> 01:51:21,322 - Pomalu. - Co to děláš? 1158 01:51:21,951 --> 01:51:24,244 Proč? Proč pomalu? Protože jsem tě mučil? 1159 01:51:24,245 --> 01:51:27,831 Ne. Vlastně je to za to, co jsi udělal před 15 lety. 1160 01:51:27,832 --> 01:51:32,210 Ježíši, Charlie. Ty chceš pomstu po 15 letech? 1161 01:51:32,211 --> 01:51:34,379 Měl jsem jinou práci. 1162 01:51:34,380 --> 01:51:36,589 Vstávej! 1163 01:51:36,590 --> 01:51:41,845 Aspoň mi to řekni. Co jsem udělal před 15 lety? 1164 01:51:41,846 --> 01:51:46,343 - Ne! - Chceš vědět, co jsi udělal? 1165 01:51:46,600 --> 01:51:51,015 Ne! Co jsem udělal před 15 lety? 1166 01:51:51,439 --> 01:51:55,275 - Zničils mého otce. - Tvého otce? 1167 01:51:55,276 --> 01:51:58,527 Tvého otce si ani nepamatuju. 1168 01:51:59,739 --> 01:52:01,947 Přesně. 1169 01:52:03,576 --> 01:52:07,160 - Charlie. - Ne, ne, prosím! 1170 01:52:19,550 --> 01:52:21,758 Uvidíme! 1171 01:52:31,020 --> 01:52:34,355 Hej, Klikaři. Sedni. 1172 01:52:39,070 --> 01:52:43,490 Chci... poděkovat panu Caponemu, za uspořádání této schůzky. 1173 01:52:43,491 --> 01:52:46,945 Správně. Sedni a zmlkni, ano? 1174 01:52:48,287 --> 01:52:51,076 Žádný šéf nebude. 1175 01:52:54,668 --> 01:52:57,624 Všichni víte, jak jsem k tomu přišel. 1176 01:52:58,214 --> 01:53:02,425 - Možná tady Joe Profaci... - Počkej. Co to tady říkáš? 1177 01:53:02,426 --> 01:53:04,511 Neboj se, Joe. 1178 01:53:04,512 --> 01:53:09,557 Možná jsi věděl, co se mi stane. Možná nevěděl. 1179 01:53:09,558 --> 01:53:13,019 Ale dle starých způsobů, kdybych se teď stal šéfem, musel bych tě 1180 01:53:13,020 --> 01:53:16,064 zabít pro případ, že jsi to náhodou věděl. 1181 01:53:16,065 --> 01:53:18,983 A všichni krčíte rameny, co? 1182 01:53:18,984 --> 01:53:22,570 Jenže někteří jste Joeovi kamarádi. 1183 01:53:22,571 --> 01:53:27,534 A jednou bych mohl udělat něco, co vás... rozčílí, 1184 01:53:27,535 --> 01:53:29,994 a pak zabijete mě. 1185 01:53:29,995 --> 01:53:34,708 A pak se stanete šéfem. Mí přátelé... vás nenávidí. 1186 01:53:34,709 --> 01:53:38,545 A někdo jiný se stane šéfem. A tak dál, a tak dál. 1187 01:53:38,546 --> 01:53:42,507 Víte, co to podle mě je? Kravina. Velká, velká kravina. 1188 01:53:42,508 --> 01:53:46,092 Takže když to nebudeš dělat ty, kdo bude? 1189 01:53:47,179 --> 01:53:50,515 Nikdo. Všichni jsme šéfové. 1190 01:53:50,516 --> 01:53:54,978 A co pak, Charlie? Budeme o všem hlasovat? 1191 01:53:54,979 --> 01:53:59,642 Přesně tak. Všichni jsme si rovni. 1192 01:54:00,609 --> 01:54:04,644 Společnosti mají představenstva. 1193 01:54:05,239 --> 01:54:08,942 A my taky. Budeme mít komisi. 1194 01:54:10,411 --> 01:54:15,707 Mám přátele. Nejsou z Palerma, nejsou ze Sicílie, 1195 01:54:15,708 --> 01:54:19,252 nejsou ani Italové. Jsou to Židé. 1196 01:54:19,253 --> 01:54:22,797 A já jim věřím. Má s tím někdo nějaký problém? 1197 01:54:22,798 --> 01:54:26,259 Říkáš, že žádný šéf nebude, ale jako šéf už mluvíš. 1198 01:54:26,260 --> 01:54:32,932 Naučil jsem se, že každá organizace potřebuje někoho v čele. 1199 01:54:32,933 --> 01:54:38,772 Říkejme mu... představitel. Vůdce. Jak chcete. 1200 01:54:38,773 --> 01:54:42,357 Je mi jedno, kdo to bude. 1201 01:54:44,904 --> 01:54:50,325 Navrhuji, abychom udělali Charlieho Luciana předsedou Národní komise. 1202 01:54:50,326 --> 01:54:52,865 Takže, kdo souhlasí? 1203 01:55:28,572 --> 01:55:30,907 Chceš jím být ty, Ale? Klidně. 1204 01:55:30,908 --> 01:55:32,283 Sakra, ne. 1205 01:55:32,284 --> 01:55:36,871 Chci, abys jím byl ty. Ale Julius Cézar nikdy nehlasoval. 1206 01:55:36,872 --> 01:55:41,584 Proto taky Julius Cézar skončil mrtvý na ulici. 1207 01:55:48,300 --> 01:55:50,710 Ještě něco jiného? 1208 01:56:01,272 --> 01:56:03,648 Pod vedením Charlieho "Klikaře" Luciana byl 1209 01:56:03,649 --> 01:56:06,151 v organizovaném zločinu 15 let klid. 1210 01:56:06,152 --> 01:56:08,695 Luciano zemřel na selhání srdce ve věku 65 let. 1211 01:56:08,696 --> 01:56:10,530 Benjamin "Bugsy" Siegel pomáhal vybudovat první kasino v Las Vegas. 1212 01:56:10,531 --> 01:56:12,615 V roce 1947 dostala Komise důkazy o zpronevěře 1213 01:56:12,616 --> 01:56:14,617 a Siegel byl zastřelen. 1214 01:56:14,618 --> 01:56:16,995 Frank Costello zůstal důležitou osobností 30 let. 1215 01:56:16,996 --> 01:56:20,165 Po neúspěšném atentátu mu Komise dovolila odejít do důchodu. 1216 01:56:20,166 --> 01:56:22,042 Meyer Lansky se vyhýbal zájmu 1217 01:56:22,043 --> 01:56:25,211 veřejnosti. Nikdy nebyl ve vězení a zemřel v klidu a míru, 1218 01:56:25,212 --> 01:56:27,871 jako jeden z nejbohatších v Americe. 87567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.