Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,277 --> 00:00:53,482
GANGSTEŘI
2
00:01:02,248 --> 00:01:06,911
Ulice Mott Street. Malá Itálie.
Tady jsem vyrůstal.
3
00:01:37,616 --> 00:01:40,452
V naší čtvrti
se něco dělo každý den.
4
00:01:40,453 --> 00:01:43,329
Člověk přežil díky rozumu,
pěstím a zádům.
5
00:01:43,330 --> 00:01:46,750
Říkám díky zádům, protože člověk
se k nikomu nemohl otočit zády.
6
00:01:46,751 --> 00:01:50,378
To jsem já, Charlie Luciano,
ten uprostřed.
7
00:01:50,379 --> 00:01:55,541
To je Frankie Costello. Ten druhý je
Joey DeCarlo. Mí nejlepší přátelé.
8
00:01:56,761 --> 00:01:59,799
Byli jsme stále spolu.
9
00:02:29,377 --> 00:02:32,003
Toho dne jsem se seznámil
s Meyerem Lanskym.
10
00:02:32,004 --> 00:02:34,672
Hrál ubohou hru
za synagogou
11
00:02:34,673 --> 00:02:36,841
se svým přítelem Bugsym Siegelem.
12
00:02:36,842 --> 00:02:40,877
Meyer organizoval hru,
zatímco Bugsy házel.
13
00:02:42,306 --> 00:02:44,882
Docela slušně jim to vynášelo.
14
00:02:58,447 --> 00:03:01,782
My jsme v té době kradli koně.
15
00:03:13,879 --> 00:03:18,216
Co děláte u domu Božího?
16
00:03:18,217 --> 00:03:20,760
Meyer a Bugsy měli trochu problémy.
17
00:03:20,761 --> 00:03:23,799
Myslíš, že se bojím?
18
00:03:24,932 --> 00:03:27,888
My jsme měli své vlastní problémy.
19
00:03:43,826 --> 00:03:46,786
- Utíkej!
- Dělej, Joey!
20
00:03:46,787 --> 00:03:50,205
- Pojď sem, ty...
- Drž je!
21
00:03:52,710 --> 00:03:53,918
Gangsteři!
22
00:03:53,919 --> 00:03:57,623
- To je můj rabín!
- Nechtěl jsem ho zastřelit!
23
00:04:05,973 --> 00:04:09,427
- Myslel jsem, žes mu zaplatil!
- Zaplatil jsem.
24
00:04:10,644 --> 00:04:13,470
A co jsi mu dal? Čtvrťák?
25
00:04:50,726 --> 00:04:53,603
Tak takhle jsme se seznámili.
26
00:04:53,604 --> 00:04:57,105
- Hej, ty!
- Uhni mi laskavě z cesty.
27
00:05:01,612 --> 00:05:03,863
Tohle je židovská ulice.
28
00:05:03,864 --> 00:05:06,199
Ne, tohle je italská ulice.
29
00:05:06,200 --> 00:05:09,285
Židi nemůžou do mé ulice,
pokud si nezaplatí ochranu.
30
00:05:09,286 --> 00:05:13,206
- Ochranu? Před kým?
- Před Iry.
31
00:05:13,207 --> 00:05:17,001
Před Iry? Pak to není italská ulice.
Pak je to irská ulice.
32
00:05:17,002 --> 00:05:19,462
Ne, ne. Je to italská ulice,
33
00:05:19,463 --> 00:05:22,382
ale ti zatracení Irové
si chodí, kde se jim zlíbí.
34
00:05:22,383 --> 00:05:25,135
Takže, vy Židé,
se vraťte do země Židů.
35
00:05:25,136 --> 00:05:29,254
A vy, Taliáni, zůstaňte tady.
Zmizte!
36
00:05:31,100 --> 00:05:34,138
Hej, drsňáku.
37
00:05:35,104 --> 00:05:37,856
- Říkals, že to zvládneš.
- Zvládl jsem to!
38
00:05:37,857 --> 00:05:41,401
K čertu! Běž ho najít a přiveď ho.
39
00:05:41,402 --> 00:05:44,112
- Nezahrávej si se mnou.
- Přestaň mě štvát.
40
00:05:44,113 --> 00:05:46,990
Mám právo vypít si sklenici vína.
41
00:05:46,991 --> 00:05:52,746
- Mám právo používat při práci hlavu!
- Čistíš ryby stejně jako já!
42
00:05:52,747 --> 00:05:58,126
Co říkáš? Jsem špinavý
imigrant, takže můžu jen čistit ryby?
43
00:05:58,127 --> 00:06:00,536
To nestačí, tati!
44
00:06:07,178 --> 00:06:09,721
Buongiorno.
45
00:06:09,722 --> 00:06:14,893
Che cazzo "buongiorno"?
Přicházíš do mého domu?
46
00:06:14,894 --> 00:06:20,732
Řekni tomu hajzlovi Faranzanovi,
té mizerné bestii, že mu dávám...
47
00:06:20,733 --> 00:06:23,401
Done Faranzano.
48
00:06:23,402 --> 00:06:25,610
Faranzano.
49
00:06:26,238 --> 00:06:28,865
Já jsem to tak nemyslel.
50
00:06:28,866 --> 00:06:31,534
Byl jsi velmi loajální.
51
00:06:31,535 --> 00:06:36,863
Prokázals mi laskavosti,
vždy jsi platil včas.
52
00:06:37,583 --> 00:06:42,504
Teď jsi ale platit přestal.
Musím se zeptat proč.
53
00:06:42,505 --> 00:06:46,216
Ne, Faranzano,
mia piccola bambina, je nemocná.
54
00:06:46,217 --> 00:06:49,469
Je... je nemocná. Já nemám peníze.
55
00:06:49,470 --> 00:06:52,639
Já nemám žádné peníze.
56
00:06:52,973 --> 00:06:55,799
Tlusté prase.
57
00:07:00,439 --> 00:07:05,518
Když jsem přijel ze Sicílie,
šel jsi se mnou.
58
00:07:07,655 --> 00:07:12,033
Teď se přikláníš
k tomu tlustému praseti Masseriovi.
59
00:07:12,034 --> 00:07:15,620
- Ne, Faranzano...
- Ale ano. Vidím to.
60
00:07:15,621 --> 00:07:18,493
Ne, tu sei mio padrone...
61
00:07:19,166 --> 00:07:24,295
Nemůžu to nechat náhodě. Opustí-li
mě jeden, ostatní půjdou taky.
62
00:07:24,296 --> 00:07:27,966
- Chápeš?
- Ano. Ano.
63
00:07:27,967 --> 00:07:31,845
I kdybys měl dceru prodat,
zaplatíš.
64
00:07:31,846 --> 00:07:33,721
Ano.
65
00:07:38,519 --> 00:07:41,146
Máš pěknou ženu.
66
00:07:41,147 --> 00:07:47,068
Po dětech obvykle ztloustnou.
67
00:07:56,579 --> 00:07:59,039
Pěkně sladká chuť.
68
00:07:59,040 --> 00:08:02,991
Disgraziatol Ven!
69
00:08:03,961 --> 00:08:09,456
Chápu proč má tak prořízlou pusu,
ty máš v kalhotách leda naděláno.
70
00:08:15,806 --> 00:08:19,426
Figlio mio, polož ten nůž.
71
00:08:20,102 --> 00:08:23,224
Jednoho dne dostaneš šanci.
72
00:08:35,409 --> 00:08:38,745
Některé věci vám
změní život navždy.
73
00:08:38,746 --> 00:08:44,287
Přísahal jsem, že se Faranzanovi
pomstím za každou cenu.
74
00:08:45,711 --> 00:08:48,671
Jo, já vím, já vím.
75
00:08:48,672 --> 00:08:52,257
- Loajalita.
- Můj otec pro něj potil krev.
76
00:08:54,512 --> 00:08:57,004
Loajalita, jo?
77
00:09:12,530 --> 00:09:16,280
Done Masserio! Done Masserio!
78
00:09:20,204 --> 00:09:23,160
Podívejte se na to.
79
00:09:27,211 --> 00:09:28,790
Joey!
80
00:09:34,093 --> 00:09:38,930
To je hrozné, co ti negři dělají.
Přijdou sem z Harlemu,
81
00:09:38,931 --> 00:09:44,888
a zabijí mi synovce
přímo před nosem.
82
00:09:51,694 --> 00:09:54,237
- Synku!
- Nechte nás projít.
83
00:09:54,238 --> 00:09:57,866
Ach, ne, ne... můj bože!
84
00:09:57,867 --> 00:10:01,119
Kdybych mohl,
zabil bych Masseriu okamžitě.
85
00:10:01,120 --> 00:10:03,659
Synáčku...
86
00:10:04,665 --> 00:10:07,372
Joey!
87
00:10:08,002 --> 00:10:12,255
Některé přátele nikdy neztratíte.
Některé ztratíte tak, že to bolí.
88
00:10:12,256 --> 00:10:14,749
Ach, Joey...
89
00:10:15,885 --> 00:10:20,722
Dá zabít svého vlastního synovce.
Co je to za člověka?
90
00:10:20,723 --> 00:10:23,678
A zaplatí Irovi, aby to udělal.
91
00:10:27,855 --> 00:10:29,397
S dovolením.
92
00:10:29,398 --> 00:10:33,350
Za pár dní jsem Meyera potkal zas.
93
00:10:35,404 --> 00:10:39,569
Pral se s tím irským hajzlem,
co zabil Joeyho.
94
00:10:40,242 --> 00:10:43,870
S tebou jsem ještě neskončil.
95
00:10:43,871 --> 00:10:46,498
Dostával nakládačku.
96
00:10:46,499 --> 00:10:49,240
Nech ho, ty zasranej Ire!
97
00:10:51,962 --> 00:10:56,330
Meyer se nevzdával.
To se muselo ocenit.
98
00:10:56,801 --> 00:10:58,878
Pojď sem!
99
00:11:02,348 --> 00:11:06,101
Co je? Snad ses do toho toho
malého Žida nezamiloval?
100
00:11:06,102 --> 00:11:08,641
Joey byl můj přítel!
101
00:11:33,003 --> 00:11:35,330
Meyere.
102
00:11:38,175 --> 00:11:43,468
- Na co, sakra, všichni čumíte?
- Právě ti zachránil život.
103
00:11:46,142 --> 00:11:49,512
Jdeme. Vypadněme odsud.
104
00:11:58,529 --> 00:12:01,698
A tak se zrodil náš gang.
Byli jsme čtyři.
105
00:12:01,699 --> 00:12:04,159
Dva Italové a dva Židé.
106
00:12:04,160 --> 00:12:07,996
Frankie, ten se rád bál,
takže podplatil policajty.
107
00:12:07,997 --> 00:12:11,541
Bugsy se rád pral, představoval sílu.
108
00:12:11,542 --> 00:12:14,252
Já a Meyer jsme byli mozek.
109
00:12:14,253 --> 00:12:17,714
Začali jsme v drobném,
ale společně jsme rostli.
110
00:12:17,715 --> 00:12:19,591
O PĚT LET POZDĚJI
111
00:12:19,592 --> 00:12:21,301
Jde to nějak moc dobře.
112
00:12:21,302 --> 00:12:23,803
- Uklidni se, Frankie.
- Jak se můžu uklidnit?
113
00:12:23,804 --> 00:12:27,265
Když se všechno daří, tak víš,
že se něco stane.
114
00:12:27,266 --> 00:12:31,728
- Nemůžeme fungovat jako čtyři děti.
- To mám právě na mysli.
115
00:12:31,729 --> 00:12:36,941
- Potřebujeme kvůli růstu vůdce.
- No, tak kdo to bude, co?
116
00:12:36,942 --> 00:12:40,195
Hej, Tommy nás tam čeká.
Jdeme.
117
00:12:40,196 --> 00:12:42,489
- Až po tobě.
- Prosím, máš přednost.
118
00:12:42,490 --> 00:12:44,816
Děkuji.
119
00:12:47,536 --> 00:12:50,413
Už jdou, pane.
120
00:12:50,414 --> 00:12:52,832
- Jo?
- Udělej to, jak jsem řekl.
121
00:12:52,833 --> 00:12:54,501
Dobře.
122
00:12:54,502 --> 00:12:57,587
- Co je to?
- Uvidíš.
123
00:12:57,588 --> 00:12:59,881
Charlie, come stai?
124
00:12:59,882 --> 00:13:04,629
Jak se vede? Meyere.
Nachystal jsem pro vás vzadu.
125
00:13:07,139 --> 00:13:10,684
- Co mi chceš ukázat?
- Je to malý experiment.
126
00:13:10,685 --> 00:13:14,518
Něco ses mě ptal,
já ti odpovím.
127
00:13:17,733 --> 00:13:19,943
Pojď sem.
128
00:13:19,944 --> 00:13:26,366
Sleduj. Říká tomu dítěti, že je tu
chlap, velmi mocný, velmi úspěšný,
129
00:13:26,367 --> 00:13:30,120
a má pro něj práci. Snadný výdělek.
130
00:13:30,121 --> 00:13:33,906
Chápeš to? Jo?
Dobrá. Tak jdi na to.
131
00:13:36,877 --> 00:13:38,788
Jdeme.
132
00:13:40,840 --> 00:13:43,546
Teď si to uvědomuje.
133
00:13:45,094 --> 00:13:48,555
Bugsy mu to neřekl. Je to tak?
134
00:13:48,556 --> 00:13:51,463
Já... nebo ty?
135
00:14:17,001 --> 00:14:20,122
Máte pro mě práci?
136
00:14:22,965 --> 00:14:25,505
Právě jsi ji udělal, chlapče.
137
00:14:26,093 --> 00:14:28,502
Ztrať se.
138
00:14:32,892 --> 00:14:35,769
Tak vidíš?
139
00:14:35,770 --> 00:14:39,481
Mezi námi jsme si rovni.
140
00:14:39,482 --> 00:14:43,777
Ale ostatní lidé... vzhlížejí k tobě.
141
00:14:43,778 --> 00:14:46,654
To budu jen tvoje figurka?
142
00:14:46,655 --> 00:14:51,153
Ne. To není bouda, Charlie.
143
00:14:51,744 --> 00:14:54,865
Jsi to ty. Ty jsi ten pravý.
144
00:14:58,125 --> 00:15:00,794
Tommy Reina, Charlie, Meyer.
145
00:15:00,795 --> 00:15:04,005
Dobrý chlap, bude ještě lepší partner.
146
00:15:04,006 --> 00:15:06,549
Řekneš to pouze Bohu, co?
147
00:15:06,550 --> 00:15:10,804
- Umí sehnat dobrý materiál.
- Jak moc dobrý?
148
00:15:10,805 --> 00:15:13,556
Legální skotskou whisky.
149
00:15:13,557 --> 00:15:19,020
Můj přítel má odstavený vagón
ve Philadelphii. Chce 35 táců.
150
00:15:19,021 --> 00:15:21,728
Já mám jen deset.
151
00:15:22,316 --> 00:15:27,195
- No, tak kdo je ten přítel?
- Arnold Rothstein.
152
00:15:27,196 --> 00:15:32,575
Bez urážky, ale proč by pan Rothstein
chtěl mít něco s břídily jako jsme my?
153
00:15:32,576 --> 00:15:36,871
Protože někteří jsme židovští
břídilové. Že?
154
00:15:36,872 --> 00:15:40,658
Pochopíš to v pondělí večer,
až za ním půjdeš do hotelu.
155
00:15:43,504 --> 00:15:47,005
Nikdo nikdy neřek, že jste břídilové.
156
00:15:47,591 --> 00:15:50,131
Jdeme.
157
00:15:51,637 --> 00:15:53,679
Je to velmi dobré zboží.
158
00:15:55,641 --> 00:16:00,395
Pojďte dál. Seznamte se s géniem,
co nám zařídil vítězství v baseballu.
159
00:16:00,396 --> 00:16:03,434
Pan Arnold Rothstein.
160
00:16:04,900 --> 00:16:09,279
To je Charlie Luciano
a Meyer Lansky.
161
00:16:09,280 --> 00:16:13,283
- Tommy, díky.
- Jo.
162
00:16:13,284 --> 00:16:16,904
- Tak se posaďte. Sedněte si.
- Sedni si, sedni.
163
00:16:32,345 --> 00:16:35,096
Pane Luciano. Jdete po ulici.
164
00:16:35,097 --> 00:16:38,683
Sledují vás. Chtějí vás zabít.
165
00:16:38,684 --> 00:16:42,937
Proti vám jde druhý vrah.
Můžete vystřelit jen na jednoho.
166
00:16:42,938 --> 00:16:45,774
- Kterého...
- Nesouhlasím s tou otázkou.
167
00:16:45,775 --> 00:16:48,351
Abych přežil, musím zabít oba.
168
00:16:49,528 --> 00:16:53,573
- Dál. Přijde k vám vaše žena...
- Nemám žádnou ženu.
169
00:16:53,574 --> 00:16:55,825
Proč ne?
170
00:16:55,826 --> 00:16:58,203
City jsou nebezpečné.
171
00:16:58,204 --> 00:17:02,571
- Vy nejste člověk?
- Bylo by to lepší?
172
00:17:03,209 --> 00:17:05,168
Dál...
173
00:17:05,169 --> 00:17:09,881
Mám lodě a lihovary ve Skotsku.
Potřebuji distribuci v New Yorku.
174
00:17:09,882 --> 00:17:13,259
- Masseria? Faranzano?
- Zabili by mě.
175
00:17:13,260 --> 00:17:17,011
- A já ne?
- Vy máte židovské partnery.
176
00:17:18,307 --> 00:17:21,429
Třeba je zabiju taky.
177
00:17:23,938 --> 00:17:27,649
Nemůžete si to dovolit.
Jste chycený uprostřed.
178
00:17:27,650 --> 00:17:30,944
Masseria má 700 lidí, Faranzano 600.
179
00:17:30,945 --> 00:17:35,443
Když některý zjistí, že existujete,
rozšlápne vás jako mravence.
180
00:17:37,284 --> 00:17:40,745
Jen pokud nebudu mít mocného
přítele.
181
00:17:40,746 --> 00:17:43,453
Přesně tak.
182
00:17:44,166 --> 00:17:46,742
Dál...
183
00:17:47,545 --> 00:17:50,588
Co je tajemstvím Ameriky?
184
00:17:50,589 --> 00:17:54,755
- Je mi 24 let. Jak sakra...
- Prachy!
185
00:17:55,511 --> 00:18:00,839
Za vším jsou prachy, Charlie.
Nikdy na to nezapomeň.
186
00:18:02,018 --> 00:18:05,139
Ale ty, ty nikdy prachy nevyděláš.
187
00:18:05,896 --> 00:18:10,346
- A proč ne?
- Protože se oblékáš jako idiot.
188
00:18:21,829 --> 00:18:24,203
Aha! Pěkné.
189
00:18:28,335 --> 00:18:30,958
Tak teď práce.
190
00:18:33,466 --> 00:18:35,839
- Hej!
- Pozor.
191
00:18:44,143 --> 00:18:46,766
Zkontrolujte to.
192
00:18:50,566 --> 00:18:54,767
Sázejte, sázejte.
Poslední výzva, poslední sázky.
193
00:18:57,615 --> 00:19:01,284
Prší tu peníze!
Máme peněz, že je můžem pálit.
194
00:19:01,285 --> 00:19:03,870
- Chceš si nějaké spálit?
- Tak si posluž.
195
00:19:03,871 --> 00:19:06,827
- Dobrá.
- Tak si posluž.
196
00:19:09,835 --> 00:19:12,504
Všichni připraveni? Večírek.
197
00:19:12,505 --> 00:19:15,965
Náš první milión. Paisan,
jsi připraven vydělat prachy?
198
00:19:15,966 --> 00:19:19,928
- Jsem připraven. Vždy připraven.
- Jen pak nesbal všechny holky, jo?
199
00:19:19,929 --> 00:19:22,722
Nemůžu za to. Lepí se na mě.
200
00:19:22,723 --> 00:19:25,141
Řekni nám něco nového, jo?
201
00:19:25,142 --> 00:19:30,397
Pánové. Než se rozejdeme, přípitek.
202
00:19:30,398 --> 00:19:32,857
Náš první milión dolarů.
203
00:19:32,858 --> 00:19:37,779
Tahle láhev je pašovaná,
oblast New York.
204
00:19:37,780 --> 00:19:42,659
Toto je naše práce.
Když jsme začali,
205
00:19:42,660 --> 00:19:46,162
nikoho to nezajímalo, bylo jim to fuk.
206
00:19:46,163 --> 00:19:51,456
Ale teď je to naše práce.
207
00:19:52,044 --> 00:19:58,250
Stačí to na oslavu.
Stačí to, aby si nás ostatní všimli.
208
00:20:06,851 --> 00:20:13,023
A to... je přesně to, co chceme.
209
00:20:13,024 --> 00:20:18,684
Ale čím jsme větší,
tím víc bereme ostatním.
210
00:20:20,114 --> 00:20:23,033
- Grazie.
- Masseria už nám volá.
211
00:20:23,034 --> 00:20:26,369
Faranzano... volá.
212
00:20:27,288 --> 00:20:32,165
- Chápete, co říkám?
- Já z toho žádnou whisky neměl.
213
00:20:32,585 --> 00:20:34,543
Říkám vám tohle.
214
00:20:35,713 --> 00:20:38,455
Když nebudeme opatrní...
215
00:20:44,555 --> 00:20:49,184
Charlie! Mám pro vás
tu místnost vzadu.
216
00:20:49,185 --> 00:20:51,478
- Dobrý den, pane Lansky.
- Otče, jak se máte?
217
00:20:51,479 --> 00:20:54,397
- AR.
- Ale, Charlie.
218
00:20:54,398 --> 00:20:57,816
Tommy, ty bídáku, vypadáš skvěle.
219
00:20:59,362 --> 00:21:02,072
- Jak se vede?
- Rád tě vidím.
220
00:21:02,073 --> 00:21:04,612
Dobrý den.
221
00:21:07,453 --> 00:21:10,288
- Ten stůl vypadá nádherně.
- Nedělej si s tím starosti.
222
00:21:10,289 --> 00:21:13,707
- Hej!
- Hej, Giovanni!
223
00:21:20,674 --> 00:21:24,552
Lidé rádi sázejí.
To je dobrý kšeft.
224
00:21:24,553 --> 00:21:27,472
Když někdo vyhraje balík,
musíš to zveřejnit.
225
00:21:27,473 --> 00:21:30,179
- Seženu někoho ve městě.
- Dobře.
226
00:21:33,229 --> 00:21:36,101
Promiňte, pánové.
227
00:21:38,401 --> 00:21:42,020
Anno Citronová,
tohle jsou mí partneři.
228
00:21:43,197 --> 00:21:46,032
- Frank Costello.
- Dobrý den.
229
00:21:46,033 --> 00:21:49,404
- Benny Siegel.
- Dobrý den.
230
00:21:50,079 --> 00:21:52,163
A...
231
00:21:52,164 --> 00:21:56,418
to jsou jejich... přítelkyně.
232
00:21:56,419 --> 00:22:00,122
- On má dvě přítelkyně?
- Nejméně dvě.
233
00:22:00,589 --> 00:22:02,424
Dobře.
234
00:22:02,425 --> 00:22:04,259
Salut.
235
00:22:04,260 --> 00:22:05,927
Charlie.
236
00:22:05,928 --> 00:22:08,763
To je moje děvče.
237
00:22:08,764 --> 00:22:12,017
Chci tě seznámit s Annou Citronovou.
238
00:22:12,018 --> 00:22:15,222
Můj bože. Je mi ctí.
239
00:22:15,271 --> 00:22:20,848
Tolik jsem o vás slyšel, ale netušil
jsem, že jste tak krásná.
240
00:22:21,694 --> 00:22:24,446
Sedněte si. Znáte mého kněze?
241
00:22:24,447 --> 00:22:27,240
- Anna Citronová a Meyer Lansky.
- Dobrý den.
242
00:22:27,241 --> 00:22:32,035
- Tohle je Otec Bonotto.
- Buona sera, signorina.
243
00:22:32,913 --> 00:22:36,541
- Zdravím, Otče!
- Tommy.
244
00:22:36,542 --> 00:22:40,503
- Ty hloupý pašeráku z Bronxu.
- Pojď sem, chci s tebou mluvit.
245
00:22:40,504 --> 00:22:43,214
Právě proto je alkohol zakázán.
246
00:22:43,215 --> 00:22:46,551
Vy jste ale hajzlové, co?
247
00:22:50,097 --> 00:22:53,767
- Vyhrožují nám.
- No tak si promluvte se šéfy.
248
00:22:53,768 --> 00:22:56,936
- Abychom získali čas?
- Přesně tak.
249
00:22:56,937 --> 00:22:59,395
Souhlasím.
250
00:23:00,983 --> 00:23:04,567
Hej, Frankie. Zvládli jsme to.
251
00:23:07,907 --> 00:23:12,243
Řeknu ti jen jedno.
Hlídej si záda, jasný?
252
00:23:12,244 --> 00:23:14,322
Jo.
253
00:23:19,210 --> 00:23:21,961
Takže jsi mluvil s Rothsteinem?
254
00:23:21,962 --> 00:23:23,546
Jo.
255
00:23:23,547 --> 00:23:26,758
Dělá si dost starosti.
256
00:23:26,759 --> 00:23:29,302
Já taky.
257
00:23:29,303 --> 00:23:34,474
Faranzano se chce ráno sejít.
Myslím, že bychom tam měli jít.
258
00:23:34,475 --> 00:23:38,973
- Ještě ne. Ať prosí.
- On už prosí.
259
00:23:42,108 --> 00:23:44,316
Bacha!
260
00:23:57,915 --> 00:24:01,202
- Meyere!
- Nehýbej se.
261
00:24:13,055 --> 00:24:14,681
Jeď!
262
00:24:14,682 --> 00:24:17,221
Honem, honem!
263
00:24:20,646 --> 00:24:22,981
- Jsi v pořádku, Meyere?
- Jo.
264
00:24:22,982 --> 00:24:25,108
- Anno?
- Jo.
265
00:24:25,109 --> 00:24:28,528
- Tak jsem ti podruhé zachránil život.
- To říkáš ty mně?
266
00:24:28,529 --> 00:24:30,905
Nenávidím být někomu zavázán.
267
00:24:30,906 --> 00:24:35,827
Poslechni. Ráno se sejdeme
s Faranzanem.
268
00:24:35,828 --> 00:24:37,871
- Jak si přeješ.
- Dobrá.
269
00:24:37,872 --> 00:24:41,332
- Jsi v pořádku?
- Myslím, že ano.
270
00:24:41,333 --> 00:24:45,285
S. FARANZANO
INVESTICE DO NEMOVITOSTÍ
271
00:24:58,225 --> 00:25:02,675
Přišli pan Luciano a pan Lansky.
272
00:25:03,272 --> 00:25:05,812
Pánové, můžete jít dál.
273
00:25:18,829 --> 00:25:21,903
Done Faranzano.
274
00:25:24,460 --> 00:25:29,589
- Neznáme se?
- Možná od vidění.
275
00:25:29,590 --> 00:25:32,332
Když jsem byl malý.
276
00:25:32,885 --> 00:25:35,303
To je můj partner, Meyer Lansky.
277
00:25:35,304 --> 00:25:40,392
- Nejednám s Židy.
- Jednáte se mnou.
278
00:25:40,393 --> 00:25:43,144
To, že se mnou Meyer pracuje,
vás nemusí zajímat.
279
00:25:43,145 --> 00:25:45,438
Řekněme si to na rovinu.
280
00:25:45,439 --> 00:25:50,902
Masseria s vaší podporou vyhraje.
Anebo s vaší podporou vyhraju já.
281
00:25:50,903 --> 00:25:53,479
To vám dává velkou moc.
282
00:25:54,156 --> 00:25:59,283
Tak co mi nabízíte? Masseria je šéf
všech šéfů. Mám k němu respekt.
283
00:26:00,955 --> 00:26:04,028
Je to tlusté prase.
284
00:26:04,875 --> 00:26:08,294
Tohle je má nabídka.
Dejte se ke mně.
285
00:26:08,295 --> 00:26:13,374
Spojíme naše operace.
Dostanete 15 procent.
286
00:26:14,051 --> 00:26:16,211
Ano?
287
00:26:18,806 --> 00:26:22,100
No... to je velmi pěkná nabídka.
288
00:26:22,101 --> 00:26:25,270
- Musíme si to promyslet.
- To znamená ne.
289
00:26:25,271 --> 00:26:29,274
Znamená to to, co to znamená.
Musíme to probrat s partnery.
290
00:26:29,275 --> 00:26:32,610
Vyprovoď je.
291
00:26:46,208 --> 00:26:50,753
15 procent, jo?
Víš, kolik je to peněz?
292
00:26:51,338 --> 00:26:54,883
Já to nevím, a vy také ne.
293
00:26:54,884 --> 00:26:57,552
Ale je to sakra hodně.
294
00:26:57,553 --> 00:27:03,130
15 procent. Spojíme-li se
s Faranzanem, zlikviduje tě.
295
00:27:04,477 --> 00:27:07,395
- Proč by to dělal?
- Jsi Sicilián.
296
00:27:07,396 --> 00:27:12,776
Jednoho dne bys mohl chtít být šéf.
Kdyby tě zabil teď, smrdělo by to.
297
00:27:12,777 --> 00:27:16,780
Ale když pro něj budeš pracovat,
kdo by po něm šel?
298
00:27:16,781 --> 00:27:22,786
Koho to bude zajímat?
Jen nás, ale my už budem historie.
299
00:27:22,787 --> 00:27:24,947
Má pravdu.
300
00:27:27,124 --> 00:27:31,419
No, proto s těmi Židy pracujeme,
Frankie.
301
00:27:31,420 --> 00:27:35,465
Promiňte, pane Luciano.
Budete něco potřebovat než odejdu?
302
00:27:35,466 --> 00:27:38,510
- Ne, děkuji, Maxine.
- Dobře. Děkuji.
303
00:27:38,511 --> 00:27:40,884
- Sbohem, pane.
- Sbohem.
304
00:27:41,722 --> 00:27:43,800
Drahoušek.
305
00:28:03,911 --> 00:28:08,112
S dovolením. Zdravím, Charlie. Tudy.
306
00:28:08,874 --> 00:28:12,209
Ukažte panu Lucianovi jeho stůl.
307
00:28:12,795 --> 00:28:15,422
Hej, Charlie! Rád tě vidím.
308
00:28:15,423 --> 00:28:17,674
Taky tě rád vidím.
309
00:28:17,675 --> 00:28:21,970
- Prý jsi poslal Faranzana někam.
- Řekl jsem, že si to rozmyslím.
310
00:28:21,971 --> 00:28:26,057
Vždycky zdvořilý, co?
Teď pojď navštívit šéfa Joea.
311
00:28:26,058 --> 00:28:31,683
To je velmi chytrý krok.
Všichni potřebují ochranu. I já.
312
00:28:32,273 --> 00:28:35,734
- Kde je?
- Nahoře na balkóně.
313
00:28:35,735 --> 00:28:38,523
Bravo, bravo.
314
00:28:43,534 --> 00:28:48,455
Měl by ses k nám přidat. Jsme jedna
velká špagetová rodina, ne?
315
00:28:48,456 --> 00:28:50,664
- Uvidíme se později.
- Dobrá.
316
00:29:01,177 --> 00:29:04,346
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
317
00:29:09,143 --> 00:29:12,645
No tak, jdeme za tebou.
318
00:29:12,646 --> 00:29:15,020
Ježíši.
319
00:29:19,820 --> 00:29:23,698
Hej, nevěřím svým očím.
320
00:29:23,699 --> 00:29:26,534
- Hej, Charlie.
- To jsem já.
321
00:29:26,535 --> 00:29:28,745
- Posaď se, posaď se.
- Grazie.
322
00:29:28,746 --> 00:29:35,085
Posílám ti vzkazy, květiny,
a ty mě ani nepřijdeš navštívit.
323
00:29:35,086 --> 00:29:39,255
Musel jsem si něco vyjasnit
s Faranzanem.
324
00:29:39,256 --> 00:29:42,217
Jo, slyšel jsem. Nevezmeš si ho.
325
00:29:42,218 --> 00:29:45,512
To je... nádherné.
326
00:29:45,513 --> 00:29:50,308
Ale se mnou do postele nepůjdeš,
i když jsem tak skvělý.
327
00:29:50,309 --> 00:29:55,138
Já vím, já vím, vždy jsem pro tebe
měl slabost, Joe.
328
00:29:58,609 --> 00:30:04,269
Charlie... patříš do téhle rodiny.
329
00:30:04,782 --> 00:30:07,367
Jednou se k tobě přidám, Joe.
330
00:30:07,368 --> 00:30:12,539
- Dnešek se ti nelíbí?
- Ne, nelíbí.
331
00:30:12,540 --> 00:30:15,291
To je zlé.
332
00:30:15,292 --> 00:30:21,005
Víš, viděl jsem spoustu chlápků jako
ty. Přišli a zmizeli.
333
00:30:21,006 --> 00:30:27,345
Ti, co přišli, přišli ke mně.
Ti, co zmizeli, někdy...
334
00:30:27,346 --> 00:30:31,049
Já jsem ten, kdo je vyřídil.
335
00:30:33,728 --> 00:30:35,979
Dáš si trochu brokolice?
336
00:30:35,980 --> 00:30:39,983
- Ne, děkuji.
- Dej si. Je tam spousta česneku.
337
00:30:39,984 --> 00:30:44,029
Vypadá skvěle,
ale musím se vrátit dolů.
338
00:30:44,030 --> 00:30:46,403
Dobře se bav.
339
00:30:48,367 --> 00:30:50,577
- Co si o tom myslíš?
- Nevěřím mu.
340
00:30:50,578 --> 00:30:55,498
Ty nevěříš nikomu. Někdy si říkám,
jestli věříš aspoň mně.
341
00:30:55,499 --> 00:30:57,743
- Vodí nás za nos.
- Jo.
342
00:32:17,665 --> 00:32:21,042
Bavíte se dobře?
343
00:32:21,043 --> 00:32:23,795
Zaparkuj to tady, baby.
344
00:32:23,796 --> 00:32:27,132
- Jak se ti daří?
- Skvěle. Lepší to být nemůže.
345
00:32:27,133 --> 00:32:32,176
- Máš oheň?
- Kvůli tobě bych spálil celý podnik.
346
00:32:43,858 --> 00:32:46,276
- Chci tě seznámit...
- Promiň, Joe.
347
00:32:46,277 --> 00:32:50,030
Nerad ruším, ale můžu si na moment
promluvit se svou sestrou?
348
00:32:50,031 --> 00:32:53,199
- To je tvoje sestra?
- Jo.
349
00:32:53,200 --> 00:32:55,907
Jistě. Jak je libo.
350
00:32:58,706 --> 00:33:01,958
O nic nejde. Uvolni se.
351
00:33:03,169 --> 00:33:07,172
Neutíkej ode mě.
Jsou krásné. Sedni si.
352
00:33:07,173 --> 00:33:10,300
- Díky.
- To nebyl problém.
353
00:33:10,301 --> 00:33:15,262
- Tohle není oblíbená část mé práce.
- To jsem si všiml.
354
00:33:23,814 --> 00:33:26,566
To jsou pěkné... pěkné šaty.
355
00:33:26,567 --> 00:33:28,735
Dík.
356
00:33:28,736 --> 00:33:32,238
Jak se... jmenuješ?
357
00:33:32,239 --> 00:33:36,689
Mara Motesová.
Ty jsi prý Charlie Luciano.
358
00:33:37,286 --> 00:33:39,996
Nevěř všemu, co slyšíš.
359
00:33:39,997 --> 00:33:42,665
Dobře, nebudu.
360
00:33:42,666 --> 00:33:45,752
Takže kdo teda jsi?
361
00:33:45,753 --> 00:33:49,589
Řekněme, že jsem někdo,
kdo věří svým přátelům.
362
00:33:49,590 --> 00:33:51,758
Dobrá.
363
00:33:51,759 --> 00:33:55,053
Možná jednou budeme přátelé.
364
00:33:55,054 --> 00:34:00,595
Jo, mohl... mohl bych tě vyzvednout
po show, kdybys chtěla.
365
00:34:02,395 --> 00:34:05,849
Vážně to chceš udělat?
366
00:34:06,482 --> 00:34:10,151
No, když se chceš s někým opravdu
spřátelit,
367
00:34:10,152 --> 00:34:13,863
tak to chvíli trvá, ne?
Spřátelit se.
368
00:34:13,864 --> 00:34:17,034
Jo, asi jo.
369
00:34:17,702 --> 00:34:20,775
Tak proč spěchat?
370
00:34:21,372 --> 00:34:26,334
Dobře, možná se uvidíme někdy jindy.
371
00:34:26,335 --> 00:34:29,077
Jasně.
372
00:34:30,297 --> 00:34:33,086
Měla bych se vrátit.
373
00:34:33,718 --> 00:34:35,712
Dobře.
374
00:34:37,179 --> 00:34:40,466
- Sbohem.
- Sbohem.
375
00:34:45,521 --> 00:34:47,515
Tak přátelé, co?
376
00:34:56,657 --> 00:34:59,492
- Jo.
- Tady Meyer.
377
00:34:59,493 --> 00:35:04,080
Zase nám ukradli auta.
Nemáme zásoby. Na Silvestra.
378
00:35:04,081 --> 00:35:07,997
- Skvělé.
- Jo, ztratili jsme pár chlapů.
379
00:35:42,828 --> 00:35:46,414
- Schůzka s panem Rothsteinem?
- Ano, samozřejmě.
380
00:35:46,415 --> 00:35:50,460
Tolik jsme o vás slyšeli.
381
00:35:50,461 --> 00:35:54,045
Ahoj. Víte, kde mě najdete.
382
00:35:57,218 --> 00:36:00,173
Omluvte mě, můžete, prosím?
383
00:36:02,723 --> 00:36:05,266
Benny Siegel. Už jsi o mně slyšela?
384
00:36:05,267 --> 00:36:08,436
Ne, ještě ne. Co děláš?
385
00:36:08,437 --> 00:36:11,428
Zabíjím lidi.
386
00:36:15,403 --> 00:36:19,155
- Byl to Masseria nebo Faranzano?
- Pravděpodobně Masseria.
387
00:36:19,156 --> 00:36:21,199
Ale mohl to být kterýkoliv z nich.
388
00:36:21,200 --> 00:36:25,078
Počkejte moment, podívejte...
Největší starosti bych měl mít já, ne?
389
00:36:25,079 --> 00:36:28,164
Ale nenechává se každý unést?
390
00:36:28,165 --> 00:36:31,702
Myslíš, že to byl normální obchod?
391
00:36:32,294 --> 00:36:35,961
Proč vám to musím vysvětlovat.
392
00:36:37,967 --> 00:36:42,804
Příští týden budou naši zákazníci
kupovat naši skotskou od nich.
393
00:36:42,805 --> 00:36:46,224
Za měsíc získá skotské lihovary
Joseph Kennedy
394
00:36:46,225 --> 00:36:49,394
a všichni budeme bez práce!
395
00:36:50,563 --> 00:36:52,313
Musíme být tvrdí.
396
00:36:52,314 --> 00:36:54,309
Jo.
397
00:36:56,027 --> 00:36:59,195
Ale nemůžeme si dovolit válku.
398
00:36:59,196 --> 00:37:02,781
Oni mají armády. My ne.
399
00:37:19,341 --> 00:37:21,968
Mají přísloví.
400
00:37:21,969 --> 00:37:24,711
Když je Bugsy zabije,
401
00:37:26,349 --> 00:37:29,256
zůstanou mrtví.
402
00:37:30,102 --> 00:37:34,386
- Víš, proč to říkají?
- Ne.
403
00:37:39,070 --> 00:37:41,646
Když zabiješ chlapa...
404
00:37:42,448 --> 00:37:46,409
...hodíš ho do řeky, potopí se, ne?
405
00:37:46,410 --> 00:37:49,745
Jenže o dva dny později...
406
00:37:52,375 --> 00:37:54,951
...to zatracené tělo zas vyplave.
407
00:38:04,887 --> 00:38:07,510
Ale ne, když to dělám já.
408
00:38:13,562 --> 00:38:15,939
Vidíš...
409
00:38:15,940 --> 00:38:19,401
Studoval jsem trošku anatomii.
410
00:38:19,402 --> 00:38:24,065
Zjistil jsem, že tělo vyplave,
protože se nafoukne břicho.
411
00:38:25,700 --> 00:38:30,280
A ledviny... ty se taky nafouknou.
412
00:38:31,163 --> 00:38:34,498
Ale když...
413
00:38:35,084 --> 00:38:37,623
...propíchneš...
414
00:38:40,589 --> 00:38:44,589
...břicho a ledviny fakt dobře...
415
00:38:47,596 --> 00:38:50,967
...tělo zůstane dole...
416
00:38:56,147 --> 00:38:58,686
...pod vodou.
417
00:39:06,365 --> 00:39:08,450
Zůstane mrtvé.
418
00:39:08,451 --> 00:39:10,742
Šťastný nový rok.
419
00:39:10,995 --> 00:39:15,623
Odvahu a rozum.
Máme je, tak nepotřebujeme armádu.
420
00:39:16,792 --> 00:39:22,168
Před sto lety stál v čele Rakouska
princ Metternich.
421
00:39:23,007 --> 00:39:28,219
Země byla slabá, sousedé silní, ale
Metternich byl chladná, lstivá liška.
422
00:39:28,220 --> 00:39:32,849
Když byla jedna země příliš silná,
zorganizoval proti ní alianci.
423
00:39:32,850 --> 00:39:35,810
Přivedl Evropu na okraj války
424
00:39:35,811 --> 00:39:40,065
a pak mu všichni děkovali,
když se mu ji podařilo odvrátit.
425
00:39:40,066 --> 00:39:45,773
- Neměl žádnou armádu.
- Ale měl Evropu v hrsti.
426
00:39:46,364 --> 00:39:50,116
Musíme vyslat signál. S naším
zbožím si nikdo zahrávat nebude.
427
00:39:50,117 --> 00:39:55,205
Zítra večer přistane zásilka
v Cape May.
428
00:39:55,206 --> 00:40:00,249
To je perfektní příležitost
nastražit past.
429
00:40:03,089 --> 00:40:04,964
Hm.
430
00:40:11,305 --> 00:40:13,134
Pěkně.
431
00:40:14,308 --> 00:40:18,058
Ježíši! Do prdele!
432
00:40:43,546 --> 00:40:46,501
Tamhle!
433
00:40:53,222 --> 00:40:55,880
Zbabělci!
434
00:41:20,916 --> 00:41:23,960
Zkuste to ještě jednou
a zabiju vám matky,
435
00:41:23,961 --> 00:41:27,589
znásilním sestry
a vykastruju bratry.
436
00:41:27,590 --> 00:41:31,423
Myslím, že to pochopili, Benny.
Jdeme.
437
00:41:33,763 --> 00:41:36,222
Beznosý Tony.
438
00:41:36,223 --> 00:41:39,428
Ale, ale. To je překvapení.
439
00:41:41,062 --> 00:41:44,017
Pozdravuj Dona Faranzana.
440
00:41:49,695 --> 00:41:53,656
- Kdo je na řadě?
- Chceš začít válku?
441
00:41:53,657 --> 00:41:56,242
- Je mi to jedno.
- Jo, ale mně ne.
442
00:41:56,243 --> 00:41:59,037
Někdy jsi nesnesitelně hloupý.
443
00:41:59,038 --> 00:42:01,039
- Jdeme.
- Dobrá, dobrá.
444
00:42:01,040 --> 00:42:02,915
Pohyb.
445
00:42:08,047 --> 00:42:10,670
Fajn.
446
00:42:13,761 --> 00:42:15,804
Víte, co uděláme?
447
00:42:15,805 --> 00:42:18,056
- Zabijeme ho.
- Zabijete mě?
448
00:42:18,057 --> 00:42:20,642
Někdo tě bude muset vzít
na projížďku, Bugsy.
449
00:42:20,643 --> 00:42:24,020
Benny. To proto, že jsem
oddělal beznosého Tonyho?
450
00:42:24,021 --> 00:42:27,482
Nejsi disciplinovaný.
Nechceme válku s Faranzanem.
451
00:42:27,483 --> 00:42:30,944
Disciplinovaný? To jsem nikdy nebyl.
452
00:42:30,945 --> 00:42:34,197
- Přesně tak.
- Přesně tak.
453
00:42:34,198 --> 00:42:37,075
- Je to jako baseball.
- Baseball.
454
00:42:37,076 --> 00:42:39,828
- Proč baseball?
- Jako nadhazovač.
455
00:42:39,829 --> 00:42:44,207
Je rychlý. Je divoký.
Lidé se ho bojí. To je dobře.
456
00:42:44,208 --> 00:42:49,868
Ale je to k ničemu,
když to nemáš pod kontrolou.
457
00:42:50,548 --> 00:42:52,465
Věděl jsem to.
458
00:42:52,466 --> 00:42:58,221
Musels ho zabít, že?
Za 24 hodin po nás půjde Faranzano.
459
00:42:58,222 --> 00:43:01,182
- Takže?
- Takže? Nemůžeme s ním bojovat.
460
00:43:01,183 --> 00:43:02,934
Nemáme zbraně.
461
00:43:02,935 --> 00:43:05,478
- Masseria je má.
- Masseria?
462
00:43:05,479 --> 00:43:09,858
- Přidáme se k Masseriovi?
- Není tak špatný.
463
00:43:09,859 --> 00:43:14,320
Krom toho, že je to tlustý hloupý sráč,
je opravdu skvělý.
464
00:43:14,321 --> 00:43:19,492
Teď nám ten tlustý hloupý sráč může
zachránit život. Je to jen dočasně.
465
00:43:19,493 --> 00:43:22,370
Nesmíme zapomenout,
proč jsme tady.
466
00:43:22,371 --> 00:43:26,750
- Proč jsme sakra tady?
- Dobrá otázka.
467
00:43:26,751 --> 00:43:29,627
Běháme po New Jersey a zabíjíme.
468
00:43:29,628 --> 00:43:32,839
Co jsme zač? Lumpové. Chuligáni!
469
00:43:32,840 --> 00:43:37,302
- Chceš zůstat mezi malými?
- Nejsme zrovna malí.
470
00:43:37,303 --> 00:43:39,763
Mysli a žij jako malý, umřeš malý.
471
00:43:39,764 --> 00:43:42,515
Chceš umřít jako malý?
Bez problému.
472
00:43:42,516 --> 00:43:47,270
Ještě pár takových hloupostí
a rozpráší nás jako kuželky.
473
00:43:47,271 --> 00:43:50,558
Je čas zahrát si s velkými kluky.
474
00:43:52,693 --> 00:43:55,779
- Nádherné.
- Ahoj.
475
00:43:55,780 --> 00:43:59,150
- Hej... Maro.
- Ano?
476
00:44:00,117 --> 00:44:04,069
- Mohla bys jít na chvilku sem?
- Jasně.
477
00:44:07,625 --> 00:44:10,126
- Ahoj.
- Hej.
478
00:44:10,127 --> 00:44:12,545
Půjdeme nahoru, ano?
479
00:44:12,546 --> 00:44:16,007
Hrát se začíná až o půlnoci. Jasné?
480
00:44:16,008 --> 00:44:18,797
- Jasné.
- Jdeme.
481
00:44:26,227 --> 00:44:30,146
Ehm... Je mi líto, že jsem nepřišel.
Měl jsem práci.
482
00:44:30,147 --> 00:44:31,856
To nevadí.
483
00:44:31,857 --> 00:44:35,610
- Nevadí?
- Ne, věděla jsem, že se vrátíš.
484
00:44:35,611 --> 00:44:38,321
- Věříš v osud?
- Nevím.
485
00:44:38,322 --> 00:44:43,451
Já ano. Věřím, že někdo se narodí
jako sboristka nebo pohodný,
486
00:44:43,452 --> 00:44:49,706
a někdo jako ty má něco,
co si ani neuvědomuje.
487
00:44:51,460 --> 00:44:53,795
Co si neuvědomuju?
488
00:44:53,796 --> 00:44:57,250
To neřeknu. Nebylo by to fér.
489
00:45:08,519 --> 00:45:12,939
Je i jiný druh osudu.
Mezi dvěma lidmi.
490
00:45:12,940 --> 00:45:15,734
Třeba proč jsem tě potkala?
491
00:45:15,735 --> 00:45:18,611
Jsi moc jemný, víš to?
492
00:45:18,612 --> 00:45:21,031
Opravdu?
493
00:45:21,032 --> 00:45:22,990
Moc.
494
00:45:24,535 --> 00:45:30,622
Většina chlápků se chce spřátelit
a pak zmizí z města.
495
00:45:32,376 --> 00:45:35,248
Ale ty to opravdu zvládneš, že?
496
00:45:36,088 --> 00:45:38,166
Co zvládnu?
497
00:45:38,883 --> 00:45:42,834
- Být můj přítel.
- Rád bych.
498
00:45:57,360 --> 00:45:59,986
Musím se tě na něco zeptat.
499
00:45:59,987 --> 00:46:02,947
Ne že bych si stěžoval,
500
00:46:02,948 --> 00:46:06,826
ale pokud máme být přátelé,
proč jsi mě políbila?
501
00:46:06,827 --> 00:46:12,238
Když je někdo tvůj přítel,
tak mu můžeš věřit, ne?
502
00:46:12,583 --> 00:46:14,167
Správně.
503
00:46:14,168 --> 00:46:16,795
V čemkoliv.
504
00:46:16,796 --> 00:46:19,751
- Jo.
- Jo.
505
00:48:02,943 --> 00:48:05,236
Uděláš pro mě něco?
506
00:48:05,237 --> 00:48:08,448
Udělal bych pro tebe cokoliv.
507
00:48:08,449 --> 00:48:11,522
Nezapomeň, že jsme přátelé.
508
00:48:11,744 --> 00:48:16,206
Jakmile se do něčeho zaplete sex,
chlapi zapomenou na vychování.
509
00:48:16,207 --> 00:48:18,833
Já nezapomenu.
510
00:48:18,834 --> 00:48:24,214
Anebo opačně, začnou být naměkko
a mluví o lásce.
511
00:48:24,215 --> 00:48:29,341
Láska je velmi matoucí věc,
kterou já osobně nechápu.
512
00:48:30,554 --> 00:48:33,047
Já taky ne.
513
00:48:40,981 --> 00:48:44,067
- Můžeme ještě jednou?
- Musím do práce.
514
00:48:44,068 --> 00:48:47,570
- Nemyslím teď, myslím...
- Aha, jistě.
515
00:48:47,571 --> 00:48:52,492
Můžeme to dělat kdykoliv budeš chtít.
Možná i častěji.
516
00:48:52,493 --> 00:48:54,820
O tom nepochybuju.
517
00:48:59,166 --> 00:49:01,334
Nashledanou.
518
00:49:01,335 --> 00:49:03,627
Dobře.
519
00:49:09,385 --> 00:49:11,924
Neusni.
520
00:49:13,305 --> 00:49:15,845
Neusnu.
521
00:49:22,148 --> 00:49:26,480
Jo. Býval jsem hubený jako ty.
522
00:49:27,278 --> 00:49:29,696
Hej. Dávej pozor.
523
00:49:29,697 --> 00:49:33,067
Neříkám ti to jen tak.
524
00:49:34,493 --> 00:49:38,496
Hýbal jsem se rychle, skákal jsem
rychle, vyhýbal se kulkám.
525
00:49:38,497 --> 00:49:43,460
Čtrnáct. Čtrnáct s mým jménem.
526
00:49:43,461 --> 00:49:48,172
Ale přitom ani škrábnutí na tomhle...
krásném těle.
527
00:49:49,300 --> 00:49:54,137
Řekl jsem si: "Nemůžou mě trefit."
Tak proč být hubený?
528
00:49:54,138 --> 00:49:58,391
Jídlo. Proto tady jsme.
529
00:49:58,392 --> 00:50:02,437
Proč jsi tady ty?
530
00:50:02,438 --> 00:50:06,107
- Chci probrat podrobnosti.
- Jo?
531
00:50:06,108 --> 00:50:10,945
Slyšel jsem, že máš... problémy, co?
532
00:50:10,946 --> 00:50:13,356
No, tos slyšel špatně.
533
00:50:13,991 --> 00:50:19,662
Slyšel jsem, že se ke mně musíš
přidat, abys přežil dalších 24 hodin.
534
00:50:19,663 --> 00:50:24,660
- Nechci dohodu proto, že jsem slabý.
- Hej! Posaď se.
535
00:50:28,672 --> 00:50:32,458
Líbíš se mi. Do určité míry.
536
00:50:33,678 --> 00:50:36,633
Jaké jsou ty podrobnosti?
537
00:50:37,848 --> 00:50:43,603
Budu číslo dvě, nade všemi.
Včetně tady Catania.
538
00:50:43,604 --> 00:50:46,189
Dostaneme spravedlivý podíl
539
00:50:46,190 --> 00:50:51,103
a všechno ode mě a mých partnerů
bude započteno. Všechno.
540
00:50:51,779 --> 00:50:56,692
Kromě whisky. Chlast
zůstane nám a Arnoldu Rothsteinovi.
541
00:51:00,329 --> 00:51:05,456
Takže... má rodina dostane podíl
542
00:51:06,627 --> 00:51:12,370
ze všeho kromě whisky, jo?
543
00:51:13,342 --> 00:51:16,001
Správně.
544
00:51:23,894 --> 00:51:26,521
Ty... zasranej hajzle!
545
00:51:26,522 --> 00:51:30,889
Ty jsi zablešené čubky syn!
546
00:51:38,576 --> 00:51:41,494
Díky bohu, že ho teď nemůžu zabít.
547
00:51:41,495 --> 00:51:45,081
Přišel s tvrdou dohodou.
Je třeba s ním počítat.
548
00:51:45,082 --> 00:51:50,707
Ty a já společně...
Faranzano je mrtvý muž.
549
00:51:52,173 --> 00:51:58,426
Za půl roku mi předáš whisky
550
00:51:59,930 --> 00:52:02,756
nebo tě zabiju.
551
00:52:10,066 --> 00:52:12,642
Jsi členem rodiny.
552
00:52:16,030 --> 00:52:20,444
- Hodný kluk.
- Grazie.
553
00:52:21,452 --> 00:52:26,998
Tady nejde o čísla. Ty zvládne
každý. Je to otázka stylu.
554
00:52:26,999 --> 00:52:30,126
- Nezabíjím snad stylově?
- Ty vůbec neumíš zabíjet.
555
00:52:30,127 --> 00:52:34,005
- A v čem je rozdíl? Jsou mrtví!
- Nic o tom nevíš!
556
00:52:34,006 --> 00:52:35,924
- Já že nic nevím?
- Pánové!
557
00:52:35,925 --> 00:52:38,760
Pánové!
558
00:52:38,761 --> 00:52:40,589
Posaďte se.
559
00:52:49,438 --> 00:52:53,233
Velmi... zajímavé, že vás zase vidím,
pane Colle.
560
00:52:53,234 --> 00:52:55,892
Zase?
561
00:52:57,655 --> 00:53:02,069
Zhruba před třemi lety
jste mě a tady Meyera přepadl.
562
00:53:02,785 --> 00:53:05,693
Jo.
563
00:53:07,123 --> 00:53:10,208
Zajímá mě, kdo vás k tomu najal.
564
00:53:10,209 --> 00:53:13,461
Nevím. Je to dávno.
565
00:53:14,088 --> 00:53:16,589
Možná to byl Masseria.
566
00:53:16,590 --> 00:53:20,044
Ne, možná to byl Faranzano.
567
00:53:20,970 --> 00:53:25,056
Kolik mi chcete zaplatit,
abych si vzpomněl?
568
00:53:25,057 --> 00:53:26,599
Nic.
569
00:53:26,600 --> 00:53:32,343
Dle starých způsobů bych měl nechat
Bennyho, aby vás střelil do hlavy.
570
00:53:32,732 --> 00:53:36,897
Ale... já to neudělám.
571
00:53:37,445 --> 00:53:40,989
Takže vy mě nezabijete.
572
00:53:40,990 --> 00:53:42,865
Takže?
573
00:53:43,868 --> 00:53:47,902
- Takže máme problém.
- Řekněte jaký a problém je mrtvý.
574
00:53:50,750 --> 00:53:55,670
Náš problém jste vy, pane Colle.
Vy pracujete na volné noze.
575
00:53:55,671 --> 00:53:58,798
Zabíjíte lidi na našem hřišti,
rozčiluje to poldy.
576
00:53:58,799 --> 00:54:00,841
Ne.
577
00:54:02,678 --> 00:54:05,013
A ve vašem oboru jste velmi dobrý.
578
00:54:05,014 --> 00:54:09,684
Říkám si, že když někoho rozčílím,
tak podruhé už se neminete, co?
579
00:54:09,685 --> 00:54:15,891
To je moje heslo. Není nic hezčího
než pohled na hlavu zezadu, co?
580
00:54:21,781 --> 00:54:25,325
Co, vy chcete, aby se Šílený pes
vrátil k prodeji ponožek?
581
00:54:25,326 --> 00:54:31,745
Ne. Chceme, aby Šílený pes
přesunul své operace na západ.
582
00:54:32,333 --> 00:54:35,205
Los Angeles, San Francisco.
583
00:54:35,586 --> 00:54:39,621
Slibujeme... že budete mít hodně,
hodně práce.
584
00:54:40,216 --> 00:54:43,468
Na západ.
585
00:54:43,469 --> 00:54:46,804
Rozmyslím si to.
586
00:54:49,225 --> 00:54:51,764
Dám vám vědět.
587
00:54:53,104 --> 00:54:55,477
Pánové.
588
00:55:06,742 --> 00:55:11,287
- Možná bychom ho měli zabít.
- Ne. Mohl by být užitečný.
589
00:55:11,288 --> 00:55:14,908
Uvidíme, jestli odjede. Dobře?
590
00:55:15,042 --> 00:55:18,044
- Jo.
- Dobře.
591
00:55:18,045 --> 00:55:19,874
Jo, jasně.
592
00:55:20,631 --> 00:55:23,171
Miluju toho psa.
593
00:55:24,093 --> 00:55:26,751
Pojď sem, ty moulo.
594
00:55:53,873 --> 00:55:56,958
Chci, aby ses nad něčím zamyslela.
595
00:55:56,959 --> 00:55:59,499
Jasně.
596
00:56:01,797 --> 00:56:07,006
Jsem do tebe blázen. Víš. Jsi...
Jsi jako nemoc.
597
00:56:08,054 --> 00:56:10,430
Nemoc?
598
00:56:10,431 --> 00:56:12,682
Zní to trochu negativně.
599
00:56:12,683 --> 00:56:17,395
Jen se snažím říct...
nebudu říkat to, co se ti nelíbí.
600
00:56:20,483 --> 00:56:23,521
Dobře. To beru.
601
00:56:25,780 --> 00:56:29,067
Víš, říkal jsem si, jestli...
602
00:56:30,534 --> 00:56:34,704
...jestli bys nechala práce
a nastěhovala se ke mně.
603
00:56:34,705 --> 00:56:37,032
Ne.
604
00:56:38,459 --> 00:56:41,795
Nechci se nechat vydržovat.
605
00:56:41,796 --> 00:56:45,996
O práci jsem musela bojovat. Chci ji.
606
00:56:46,509 --> 00:56:50,387
Tak si to aspoň promysli.
607
00:56:50,388 --> 00:56:52,430
Dobře.
608
00:57:03,192 --> 00:57:06,479
Asi bude pršet.
609
00:57:09,365 --> 00:57:11,574
Podívej se na to!
610
00:57:11,575 --> 00:57:14,401
Můj Bože, to bylo z ničeho nic.
611
00:57:14,995 --> 00:57:17,654
Vem si psa a běž do auta.
612
00:57:51,782 --> 00:57:55,035
Hej. Jak to jde?
613
00:57:55,036 --> 00:57:57,078
Dobře.
614
00:57:57,079 --> 00:58:00,153
- Lansky je uvnitř.
- Jo?
615
00:58:08,883 --> 00:58:11,007
Hej.
616
00:58:13,554 --> 00:58:17,174
- Co to děláš?
- Piju.
617
00:58:18,184 --> 00:58:20,769
- Neředěná?
- Jo.
618
00:58:20,770 --> 00:58:24,354
Grazie. Perfektní.
619
00:58:24,940 --> 00:58:28,358
Musím se tě na něco vážného zeptat.
620
00:58:28,944 --> 00:58:32,322
- Tak se ptej.
- Fajn.
621
00:58:32,323 --> 00:58:35,784
Chceš spát s Annou?
622
00:58:35,785 --> 00:58:41,326
- Cože?
- Moje holka, Anna. Nabízím ti ji.
623
00:58:43,417 --> 00:58:47,002
Je... je velmi krásná, Meyere.
624
00:58:47,922 --> 00:58:50,747
To si náhodou taky myslím.
625
00:58:51,592 --> 00:58:54,713
Ale... není to můj typ.
626
00:58:55,680 --> 00:59:00,642
Není to tvůj typ?
Proč není tvůj typ?
627
00:59:00,643 --> 00:59:03,019
Protože je tvůj typ.
628
00:59:03,020 --> 00:59:05,980
Počkej. Ty tu nabídku odmítáš?
629
00:59:05,981 --> 00:59:08,566
Přesně tak.
630
00:59:08,567 --> 00:59:12,153
Beru si ji příští týden... nebo měsíc.
631
00:59:12,154 --> 00:59:15,740
Nechceme to uspěchat.
Ale vezmu si ji.
632
00:59:15,741 --> 00:59:18,034
Gratuluju.
633
00:59:18,035 --> 00:59:20,578
Tak možná přestaneš klást
tyhle nesmyslně otázky.
634
00:59:20,579 --> 00:59:24,624
Přátelství, Charlie,
neprocházejí testem.
635
00:59:24,625 --> 00:59:28,660
Ale ty a já,
pokud máme zůstat v tomhle oboru,
636
00:59:31,674 --> 00:59:34,581
musíme vědět, že si můžem věřit.
637
00:59:43,853 --> 00:59:46,312
Takže ty se ženíš.
638
00:59:46,313 --> 00:59:50,108
Existuje jedno židovské přísloví...
639
00:59:50,109 --> 00:59:55,485
"Svatba je jako pohřeb,
ale s kapelou."
640
00:59:57,158 --> 01:00:01,490
Hostina by měla být
skvělá obchodní příležitost.
641
01:00:02,079 --> 01:00:04,956
Meyere, co...
642
01:00:04,957 --> 01:00:07,333
co kdybych řekl ano?
V případě Anny.
643
01:00:07,334 --> 01:00:12,338
- Že s ní chceš spát?
- Jo. Co kdybych chtěl?
644
01:00:12,339 --> 01:00:15,091
Zabil bych tě.
645
01:00:15,092 --> 01:00:19,542
- Pokusil by ses mě zabít.
- Ale ne. Udělal bych to.
646
01:00:20,139 --> 01:00:22,849
Dobrá tedy...
647
01:00:22,850 --> 01:00:26,644
řekněme tedy v zájmu přátelství,
že jsme oba stejně silní
648
01:00:26,645 --> 01:00:30,565
a... že bychom zemřeli oba.
649
01:00:30,566 --> 01:00:35,562
V zájmu přátelství... to řeknu.
650
01:00:37,490 --> 01:00:40,777
I když to není pravda.
651
01:00:46,207 --> 01:00:51,628
Přátelé, vítejte! Je milé, že jste se
k nám přidali v tento krásný den.
652
01:00:51,629 --> 01:00:56,549
Bůh tvoří nové světy každý den
tím, že zařizuje sňatky,
653
01:00:56,550 --> 01:01:01,763
a dnes rodina Citronů vítá
do rodiny nového člena,
654
01:01:01,764 --> 01:01:06,810
bohatého, zdravého, hezkého,
úspěšného podnikatele,
655
01:01:06,811 --> 01:01:11,308
Meyera Lanskeho, který přinese mé
sestřičce spoustu radosti.
656
01:01:12,149 --> 01:01:15,485
- Nádhera!
- Správně, Meyere!
657
01:01:15,486 --> 01:01:18,029
Meyer je dobrý tanečník, co?
658
01:01:18,030 --> 01:01:21,574
Jsou spolu moc šťastní.
Mají štěstí, že mají jeden druhého.
659
01:01:21,575 --> 01:01:26,405
Je to krásný pár, co?
Mazeltov.
660
01:02:13,377 --> 01:02:16,285
Hej! Dobrá, Meyere!
661
01:02:48,412 --> 01:02:51,450
- Ok.
- Úsměv?
662
01:02:55,795 --> 01:02:58,296
Z toho zatracenýho vína mi bude zle.
663
01:02:58,297 --> 01:03:01,091
- Nedáme si Corvo?
- Dej si skotskou.
664
01:03:01,092 --> 01:03:03,093
Promiňte, pane Siegele.
665
01:03:03,094 --> 01:03:05,720
- Znáte mou dceru Rachel?
- Neznám.
666
01:03:05,721 --> 01:03:10,183
- Zvolili ji nejhezčí dívkou ve škole.
- Velmi pěkná.
667
01:03:10,184 --> 01:03:13,144
- A umí i slušně vařit.
- To je důležité.
668
01:03:13,145 --> 01:03:18,983
Co ještě mají? Mají to... jmenuje se to
kreplach. Je to jako ravioli.
669
01:03:18,984 --> 01:03:23,905
- A blintze. To je jako manicotti.
- Á, manicotti. Miluju manicotti.
670
01:03:23,906 --> 01:03:25,865
- S dovolením.
- Promiňte.
671
01:03:25,866 --> 01:03:30,120
A pak mají... tohle.
To je matzo. Vidíš, je to jako...
672
01:03:30,121 --> 01:03:33,540
Je to jako kus rozmočeného chleba.
673
01:03:33,541 --> 01:03:35,959
- Ach, bože, to vypadá jako mozek.
- Ano.
674
01:03:35,960 --> 01:03:37,711
To nechci.
675
01:03:37,712 --> 01:03:42,882
Charlie, jak jde rodinný podnik?
676
01:03:42,883 --> 01:03:46,177
Od mého příchodu
nárůst o 35 procent.
677
01:03:46,178 --> 01:03:47,846
To je dobré.
678
01:03:47,847 --> 01:03:52,559
Charlie, zařiď, ať mi donesou
ty mizerné ravioli, jo?
679
01:03:52,560 --> 01:03:55,478
Jo, mám je tady.
680
01:03:55,479 --> 01:03:58,398
Prohibice? Nebude trvat věčně.
681
01:03:58,399 --> 01:04:03,069
- Budeme žít chlastem a kouřením.
- Mám šílený nápad.
682
01:04:03,070 --> 01:04:06,322
- A ten velký plán zní takhle...
- Ovládneme svazy.
683
01:04:06,323 --> 01:04:08,324
- Svazy.
- Dělníky z textilek.
684
01:04:08,325 --> 01:04:11,411
- Z doků.
- Ne jen newyorské svazy.
685
01:04:11,412 --> 01:04:14,122
- Chicago.
- Celou zasranou zemi.
686
01:04:14,123 --> 01:04:16,791
- Západní pobřeží.
- A co uděláš s...?
687
01:04:16,792 --> 01:04:19,544
Donem Masseriem? Je starý.
688
01:04:19,545 --> 01:04:22,088
- Čeho se bojíš?
- Chci všechno vést.
689
01:04:22,089 --> 01:04:24,799
- Nebojím se.
- Trochu více moci.
690
01:04:24,800 --> 01:04:28,762
- Musíš si také hlídat záda.
- Masseria? Co bychom měli udělat?
691
01:04:28,763 --> 01:04:31,681
- Myslím, že je to velmi ošemetné.
- Jo?
692
01:04:31,682 --> 01:04:35,018
- Musíš vzít v úvahu spoustu věcí.
- Máš něco na mysli?
693
01:04:35,019 --> 01:04:37,061
- Ano, mám.
- Doufám.
694
01:04:39,690 --> 01:04:42,230
Stojí za tím Rothstein.
695
01:04:43,152 --> 01:04:45,775
Pak musí Rothstein zemřít.
696
01:04:52,203 --> 01:04:56,748
Hotovost, prachy, svazy.
Chápu, co děláš.
697
01:04:56,749 --> 01:04:59,704
Když to chápu já,
chápe to i Masseria.
698
01:05:01,670 --> 01:05:04,293
Všichni umřou, Charlie.
699
01:05:06,801 --> 01:05:08,802
Já vím.
700
01:05:08,803 --> 01:05:11,461
Bouchne ti to před očima.
701
01:05:14,767 --> 01:05:17,060
Kdy?
702
01:05:17,061 --> 01:05:20,188
Nevím.
703
01:05:20,189 --> 01:05:23,733
- Vzbuzuješ ve mně naches.
- Naches?
704
01:05:23,734 --> 01:05:27,737
Je to jako hrdost.
Když je otec hrdý na syna.
705
01:05:27,738 --> 01:05:31,025
Podívej, už teď znamenáš víc než já.
706
01:05:34,286 --> 01:05:38,072
Když nastane válka, a ona přijde,
707
01:05:38,666 --> 01:05:42,701
zvítězí ten,
komu bude jeho nepřítel věřit.
708
01:05:45,089 --> 01:05:49,005
- Jak toho dosáhnu?
- Zachráníš mu život.
709
01:05:56,726 --> 01:05:59,717
Zítra se jde do páry.
710
01:06:00,438 --> 01:06:03,476
Šéf chce, abys tam šel.
711
01:06:13,492 --> 01:06:16,448
Nikdo není větší než ty, AR.
712
01:06:21,042 --> 01:06:23,877
Sedm karet.
Na něco se vás zeptám, pánové.
713
01:06:23,878 --> 01:06:27,005
Zdá se vám o té hře někdy?
714
01:06:27,006 --> 01:06:33,178
Mně ano. Každou noc. Noční můry.
Mám kluky, ale dívám se na krále.
715
01:06:33,179 --> 01:06:38,224
Mám čtyři esa...
Dívám se na jasnou smršť.
716
01:06:38,225 --> 01:06:40,226
Podívejme se.
717
01:06:40,227 --> 01:06:43,229
Tak kdo jde vysoko, co?
Tisíc. No tak.
718
01:06:43,230 --> 01:06:45,607
- Hraješ nebo ne?
- Hraju.
719
01:06:45,608 --> 01:06:48,109
Jsem na řadě. Hraješ nebo ne?
720
01:06:48,110 --> 01:06:50,653
- Hraju.
- Všichni hrají? Jo?
721
01:06:50,654 --> 01:06:52,613
Hej.
722
01:06:53,741 --> 01:06:56,566
Co? Vsadil jsem špatně?
723
01:07:11,467 --> 01:07:14,505
Á. Mé číslo dvě.
724
01:07:15,012 --> 01:07:17,920
Sedni si a poť se.
725
01:07:21,102 --> 01:07:24,353
Byla to krásná svatba, co?
726
01:07:25,314 --> 01:07:28,400
Vždycky brečím jako děcko.
727
01:07:28,401 --> 01:07:32,400
Šíleně zamilovaní mladí lidé.
728
01:07:33,531 --> 01:07:35,739
Není to veselé, co?
729
01:07:36,325 --> 01:07:39,035
Chci říct, není veselé slyšet věci,
730
01:07:39,036 --> 01:07:42,664
kterým nemůžeš uvěřit?
731
01:07:42,665 --> 01:07:47,794
Jako že třeba slyším, Charlie,
že mluvíš s lidmi
732
01:07:47,795 --> 01:07:53,049
o svazech a všech těch psích kusech,
prasečárnách a čuňárnách.
733
01:07:53,050 --> 01:07:56,553
Jen se snažím vydělat prachy, Joe.
Pro tebe.
734
01:07:56,554 --> 01:07:59,472
Jak to, že jsem o tom neslyšel?
735
01:07:59,473 --> 01:08:05,854
Každý, s kýms mluvil, si myslel,
že s ním mluvíš ty. Ne já.
736
01:08:05,855 --> 01:08:08,982
Konec konců jsem tvá dvojka, ne?
737
01:08:08,983 --> 01:08:10,859
Ježíši Kriste, vykašli se na ně.
738
01:08:10,860 --> 01:08:14,279
Můžeme být lepší než Židé.
Lepší než Irové.
739
01:08:14,280 --> 01:08:16,239
Mohli bychom tuhle
zasranou zemi vést.
740
01:08:16,240 --> 01:08:20,410
Mohl bys být další Rockefeller,
když mě to necháš pro tebe udělat.
741
01:08:20,411 --> 01:08:24,205
Vidíš, Joe? Říkal jsem ti to.
742
01:08:24,206 --> 01:08:26,916
To je strašné, co se stalo
Rothsteinovi, že?
743
01:08:26,917 --> 01:08:29,624
Zatraceně strašné.
744
01:08:30,629 --> 01:08:33,881
Zabili ho. V hotelovém pokoji.
745
01:08:34,467 --> 01:08:36,343
Je to děsivé.
746
01:08:36,344 --> 01:08:38,303
Kdo...
747
01:08:38,304 --> 01:08:40,512
kdo to udělal a proč?
748
01:08:41,098 --> 01:08:44,934
Kdo ví?
Hráčské dluhy, šílený zabiják.
749
01:08:44,935 --> 01:08:48,223
Kdo ví? Je to...
750
01:08:48,814 --> 01:08:52,185
Otřáslo to s námi se všemi.
751
01:08:53,569 --> 01:08:56,988
Víš, Charlie,
752
01:08:56,989 --> 01:08:59,657
ty jsi chytrý.
753
01:08:59,658 --> 01:09:03,953
Ale od této chvíle, se podíváš
špatným směrem,
754
01:09:03,954 --> 01:09:07,455
uprdneš si špatným směrem...
755
01:09:08,042 --> 01:09:11,795
Joe, vždycky si stěžuješ, že nejím.
756
01:09:11,796 --> 01:09:15,250
Když nejím, tak jak mám prdět, co?
757
01:09:19,136 --> 01:09:21,593
Jo.
758
01:09:22,181 --> 01:09:24,638
Jo, je s ním sranda.
759
01:09:28,312 --> 01:09:31,022
Jo, je s ním sranda.
760
01:09:31,023 --> 01:09:37,529
Pět táců na Sonny Boye
v pátém, pět táců na Star v šestém.
761
01:09:37,530 --> 01:09:40,323
- Kolíku, polož to sluchátko.
- Sázím.
762
01:09:40,324 --> 01:09:42,616
Nech toho!
763
01:09:49,166 --> 01:09:52,418
Charlie. Ty víš, kdo zabil Rothsteina.
764
01:09:53,546 --> 01:09:56,204
Musels ho zabít.
765
01:09:59,343 --> 01:10:01,803
Vždycky jsem říkal, žes to byl ty.
766
01:10:01,804 --> 01:10:07,308
Ale kdyžs ho zničil, vyber si cenu.
Od Faranzana.
767
01:10:07,309 --> 01:10:10,812
Vždycky jsem si myslel,
že jsi Joeovi věrný.
768
01:10:10,813 --> 01:10:13,189
Miluju Joea.
769
01:10:13,190 --> 01:10:18,028
Ale tohle je business
a Faranzano vyhraje.
770
01:10:18,029 --> 01:10:22,526
A když to uděláš,
můžeš si podepsat svůj lístek.
771
01:10:25,286 --> 01:10:30,081
Jak domluvíme tu schůzku? Do
Brooklynu nepojedu, on nepřijede...
772
01:10:30,082 --> 01:10:33,156
Vyber neutrální území.
773
01:10:34,754 --> 01:10:37,172
Staten Island. Profaciho hřiště.
774
01:10:37,173 --> 01:10:40,424
Perfektní. Zařídím to.
775
01:10:41,385 --> 01:10:43,842
Dobře.
776
01:10:45,222 --> 01:10:48,593
Vždy jsem věděl,
že jsi ten pravý, Charlie.
777
01:10:55,858 --> 01:10:58,360
Je to jako kdyby mě Profaci
pozval k sobě domů.
778
01:10:58,361 --> 01:11:02,030
Jo. Je to jako bar mitzvah, že?
779
01:11:02,031 --> 01:11:06,201
Kdybys řekl, že víš něco, protože
to ví Židé, řekl bych fajn.
780
01:11:06,202 --> 01:11:09,037
Teď musíš říct fajn ty.
Tohle je mezi Italy.
781
01:11:09,038 --> 01:11:11,456
Znám Joea Profaciho 20 let.
Jsem v bezpečí.
782
01:11:11,457 --> 01:11:15,752
Jen, že když je něco mezi Italy,
jeden Ital nakonec skončí mrtvý.
783
01:11:15,753 --> 01:11:19,422
- Klid. Je tam Tommy. Je to kámoš.
- Zmlkneš už?
784
01:11:19,423 --> 01:11:23,259
- Vem s sebou Bugsyho a mě.
- Jo.
785
01:11:23,260 --> 01:11:26,262
Když vás vezmu,
bude to projev nedůvěry.
786
01:11:26,263 --> 01:11:29,883
- Chci, aby mi Faranzano věřil, jasný?
- Charlie má pravdu.
787
01:11:31,477 --> 01:11:34,854
Je to pravda, co? Změnil ses.
788
01:11:34,855 --> 01:11:37,941
Už neposloucháš své přátele.
789
01:11:37,942 --> 01:11:43,655
Nechals žít Šíleného psa Colla.
Zabil Rothsteina. A kdo ví koho dál?
790
01:11:43,656 --> 01:11:46,157
- Ty mě obviňuješ ze smrti AR.
- Neobviňuju.
791
01:11:46,158 --> 01:11:51,871
Tak co? Tak jsem udělal chybu.
Ty víš najednou všechno.
792
01:11:51,872 --> 01:11:55,792
Hej, roste ti hřebínek, Charlie.
Vidím to. Opravdu.
793
01:11:55,793 --> 01:12:00,919
- Nikdy na mě neukazuj prstem, jo?
- Promiňte, pane Veliký!
794
01:12:04,468 --> 01:12:07,590
Prosím, Charlie.
795
01:12:08,347 --> 01:12:10,887
Potřebuju tě živého.
796
01:12:11,392 --> 01:12:15,603
Vybral jsem tě za vůdce, vzpomínáš?
Nezapomeň na to.
797
01:12:15,604 --> 01:12:18,273
Tys mě vybral?
798
01:12:18,274 --> 01:12:21,735
To si nepamatuju.
Pamatuju si, že tys to neměl.
799
01:12:21,736 --> 01:12:24,571
Já jsem to neměl? Co jsem neměl?
800
01:12:24,572 --> 01:12:27,282
Neměl jsem odvahu? Rozum?
801
01:12:27,283 --> 01:12:30,410
- Nenuť mě to říkat.
- Chceš něco říct?
802
01:12:30,411 --> 01:12:32,912
Chceš mi, kurva, něco říct?
803
01:12:32,913 --> 01:12:38,543
To je tvá druhá chyba!
To je tvá druhá chyba. Naser si!
804
01:12:38,544 --> 01:12:41,998
- No tak, Charlie, no tak!
- Chlapi, nechte toho!
805
01:12:42,423 --> 01:12:44,999
Meyere, no tak!
806
01:12:50,389 --> 01:12:52,432
- Dobrá.
- Dobrá.
807
01:12:52,433 --> 01:12:55,060
Ježíši!
808
01:12:55,061 --> 01:12:58,480
Hele, jsi skvělý, jasné?
Ale nejsi Ital.
809
01:12:58,481 --> 01:13:01,733
Nerozumíš Italům.
Beze mě nepřežiješ ani čtrnáct dní.
810
01:13:01,734 --> 01:13:04,444
Jo, protože bych zabil
nějakého Siciliána!
811
01:13:04,445 --> 01:13:08,698
Řekls to sám.
Já to mám a využiju toho.
812
01:13:08,699 --> 01:13:12,077
Máš to? Co máš?
813
01:13:12,078 --> 01:13:16,081
Určitě mám aspoň rozum, abych
neudělal osudovou chybu.
814
01:13:16,082 --> 01:13:20,085
Anna. Záleží ti na ní. Vzal sis ji.
815
01:13:20,086 --> 01:13:22,670
Kdybys tam byl ty, odnesla by to ona.
816
01:13:22,671 --> 01:13:27,833
A i když jsi tak tvrdý, jak říkáš,
nikdy by ses z toho nevzpamatoval.
817
01:13:28,969 --> 01:13:34,974
Chápeš, co říkám?
Beze mě nejsi nic.
818
01:13:36,686 --> 01:13:40,804
Tak teda běž. Zabij se.
819
01:14:06,632 --> 01:14:10,301
Celá ta léta jsem nikdy nebyl
na Staten Island.
820
01:14:10,302 --> 01:14:13,210
A teď vím proč.
821
01:14:25,359 --> 01:14:28,611
Díky, žes to zařídil, Tommy.
822
01:14:29,655 --> 01:14:31,614
Jsi kámoš.
823
01:14:32,825 --> 01:14:36,824
Bambino. Už je to tak dávno.
824
01:14:39,874 --> 01:14:43,710
- Profaci?
- Řekl jsem mu, že je to až zítra.
825
01:14:43,711 --> 01:14:48,672
Stejně moc mluví.
Je to jen mezi tebou a mnou, jo?
826
01:14:56,515 --> 01:15:00,352
Charlie, ty tomu rozumíš.
827
01:15:00,353 --> 01:15:02,604
Já jsem taky businessman.
828
01:15:02,605 --> 01:15:08,526
Minulý týden přišli finančáci. Osmnáct
hodin. Nic nenašli. Nic.
829
01:15:08,527 --> 01:15:13,985
Takže, přímo k obchodu.
Doufám, že něco dokážeš ocenit.
830
01:15:14,575 --> 01:15:19,621
Podmínky se změnily.
Někteří lidé mají moc velkou moc.
831
01:15:19,622 --> 01:15:25,627
- Postarám se o Masseriu.
- Osobně. Chci, abys to udělal sám.
832
01:15:25,628 --> 01:15:29,839
To ale není vše. Lansky a Siegel.
833
01:15:29,840 --> 01:15:34,636
Já vím, že ty ses vždy přizpůsobil,
ale Židé, ti jsou jiní.
834
01:15:34,637 --> 01:15:38,723
Zkřížíš jim cestu, popereš se
a jsou pryč.
835
01:15:38,724 --> 01:15:41,893
Já to vím. Už jsem slyšel.
836
01:15:41,894 --> 01:15:43,603
Co jsi slyšel?
837
01:15:43,604 --> 01:15:46,981
Že jsou jiná rasa, Židé.
838
01:15:46,982 --> 01:15:50,234
Ty chodíš na přijímání,
já chodím taky.
839
01:15:50,861 --> 01:15:54,948
Oni ani nevěří ve hřích,
proboha.
840
01:15:54,949 --> 01:16:00,027
Zradí tě stejně
jako zradili Ježíše Krista.
841
01:16:01,831 --> 01:16:05,917
Když se ke mně přidáš, zemřou.
842
01:16:05,918 --> 01:16:09,087
Nikdo se nedozví, žes to schválil.
843
01:16:10,589 --> 01:16:13,717
Vypadá to,
že nemám na vybranou, že?
844
01:16:13,718 --> 01:16:15,676
Ne.
845
01:16:16,470 --> 01:16:22,767
Buď budu souhlasit, že... zabiješ mě
přátele, nebo zabiješ mě.
846
01:16:22,768 --> 01:16:25,344
Přesně tak.
847
01:16:28,107 --> 01:16:31,442
S tím výběrem nesouhlasím.
848
01:16:38,784 --> 01:16:40,613
Zastřel ho!
849
01:16:42,705 --> 01:16:46,241
Běž! Udělej to! Chyť ho!
850
01:16:49,253 --> 01:16:51,544
Tamhle je!
851
01:17:19,617 --> 01:17:22,240
Sakra!
852
01:17:36,801 --> 01:17:38,925
Sakra.
853
01:17:45,518 --> 01:17:47,678
Vstávej.
854
01:18:16,257 --> 01:18:19,627
Charlie.
Malé vzpurné bambino, co?
855
01:18:30,479 --> 01:18:33,815
- Má odvahu...
- Nemluv na mě!
856
01:18:33,816 --> 01:18:36,937
Rocco, finut.
857
01:18:40,698 --> 01:18:43,605
Proč ta loajalita?
858
01:18:45,661 --> 01:18:50,740
Stejně je zabijeme.
Všechno je to k ničemu.
859
01:19:08,601 --> 01:19:10,143
Takže?
860
01:19:10,144 --> 01:19:15,021
Neohnu se.
Je příliš těžké znovu se narovnat.
861
01:19:17,568 --> 01:19:21,982
Z dlouhodobého i krátkodobého
hlediska... nemáš na výběr.
862
01:19:23,032 --> 01:19:25,987
- Salvatore...
- Nezačínej.
863
01:19:31,248 --> 01:19:35,367
Tvrdý chlap, co, Tome?
864
01:19:48,224 --> 01:19:51,226
Zdrávas Marie, Matko Boží,
Bůh je s tebou.
865
01:19:51,227 --> 01:19:52,936
Požehnaná jsi mezi ženami.
866
01:19:52,937 --> 01:19:55,975
Požehnaný je plod života tvého,
Ježíš.
867
01:20:01,696 --> 01:20:04,239
Vím, proč jste tu. On nezemře.
868
01:20:04,240 --> 01:20:07,117
Lékaři neví všechno
a vy taky ne.
869
01:20:07,118 --> 01:20:09,536
- Jen Bůh ví všechno.
- Opravdu?
870
01:20:09,537 --> 01:20:13,915
Pak ví, že Charlie je příliš
dobrý chlap na to, aby zemřel.
871
01:20:13,916 --> 01:20:15,583
Mrháte tady časem.
872
01:20:15,584 --> 01:20:19,619
Svatá Marie, Matko Boží,
modli se za nás hříšníky...
873
01:20:23,592 --> 01:20:26,500
Charlie.
874
01:20:28,514 --> 01:20:31,552
Charlie.
875
01:20:40,317 --> 01:20:42,235
- Ahoj.
- Nazdar.
876
01:20:42,236 --> 01:20:45,737
Jak se vede, Charlie? Jak se cítíš?
877
01:20:47,408 --> 01:20:50,201
- Vypadám skvěle, co?
- Vypadáš mizerně.
878
01:20:50,202 --> 01:20:52,579
Je fajn, že máš otevřeně oči.
879
01:20:52,580 --> 01:20:55,957
Všichni o tobě pořád mluví.
Říkají, že je to zázrak.
880
01:20:55,958 --> 01:20:59,085
Poprvé někoho odvezli
a on to přežil.
881
01:20:59,086 --> 01:21:02,130
- Prostě mám kliku, co?
Jo. Kliku.
882
01:21:02,131 --> 01:21:05,300
To jsi ty. "Klikař" Luciano.
883
01:21:06,093 --> 01:21:07,844
A co Joe?
884
01:21:07,845 --> 01:21:10,221
- Masseria.
- Jo.
885
01:21:10,222 --> 01:21:12,390
Je zmatený.
886
01:21:12,391 --> 01:21:15,518
Neví, jestli pracuješ pro něj
nebo pro Faranzana.
887
01:21:15,519 --> 01:21:19,272
Musí být naštvaný.
Ale zatím nehnul prstem.
888
01:21:19,273 --> 01:21:23,860
Protože nemůže přijít na to,
proč tě Faranzano nezabil.
889
01:21:23,861 --> 01:21:26,112
Potřebuje mě.
890
01:21:26,113 --> 01:21:31,451
Nemůže se dostat k Masseriovi,
aby to udělal sám. Mám ho zabít.
891
01:21:31,452 --> 01:21:35,455
- A co je na tom špatného?
- Sicilské zákony, Benny.
892
01:21:35,456 --> 01:21:39,040
Když zabiješ dona,
nikdy jím nemůžeš být.
893
01:21:40,503 --> 01:21:44,964
Musíme začít válku.
Přimět ty hajzly, aby spolu bojovali.
894
01:21:44,965 --> 01:21:48,843
Jediná možnost, jak toho dosáhnout,
je zabít někoho důležitého.
895
01:21:48,844 --> 01:21:52,639
- Aby vinu házeli jeden na druhého.
- Reina.
896
01:21:52,640 --> 01:21:54,015
Tommyho?
897
01:21:54,016 --> 01:21:57,769
Faranzano si pomyslí, že Masseria
zabil Tommyho jako přeběhlíka.
898
01:21:57,770 --> 01:22:01,354
V sázce je Bronx. Bude muset udeřit.
899
01:22:01,816 --> 01:22:04,901
Mluvíš o mém příteli.
Je to jasné?
900
01:22:04,902 --> 01:22:07,612
- Jestli se někdo dotkne Tommyho...
- Ne. Je to hotovo.
901
01:22:07,613 --> 01:22:09,739
Není to hotovo.
902
01:22:09,740 --> 01:22:13,493
Benny, Reina mě zradil.
903
01:22:13,494 --> 01:22:18,952
Když přišel k Faranzanovi,
don ho přinutil zaplatit cenu. Mě.
904
01:22:22,336 --> 01:22:25,714
Já tomu prostě nevěřím...
Tommy by přece nikdy...
905
01:22:25,715 --> 01:22:30,343
Meyere, odteď se my dva
musíme shodnout.
906
01:22:30,344 --> 01:22:36,431
Když mi začne růst hřebínek, tak mě
zastřel, jasný? Nebude to tak bolet.
907
01:22:41,939 --> 01:22:45,150
- Musíte odtud vypadnout.
- Dávej na sebe pozor.
908
01:22:45,151 --> 01:22:49,150
- Nashle, Charlie.
- Nashledanou, Frankie.
909
01:22:55,119 --> 01:23:00,123
Když začne válka,
budeš v nebezpečí.
910
01:23:00,124 --> 01:23:03,126
A nebezpečí pro holky není?
911
01:23:03,127 --> 01:23:06,713
Možná bys měla na čas
odjet z města.
912
01:23:06,714 --> 01:23:10,467
Ty nic nechápeš, že?
913
01:23:10,468 --> 01:23:14,253
Teď jsem s tebou. Jasný?
914
01:23:15,222 --> 01:23:18,011
- Jasný.
- Jasný.
915
01:23:20,811 --> 01:23:24,561
- Vyspi se trochu.
- Jo.
916
01:23:45,336 --> 01:23:47,128
- Benny.
- Tommy. Ahoj.
917
01:23:47,129 --> 01:23:50,416
Pojď sem. Jak se vede, co?
918
01:23:53,969 --> 01:23:56,304
Musíme si promluvit.
919
01:23:56,305 --> 01:24:01,348
- Kde je vlastně Kolík?
- Má volno. Je na závodišti.
920
01:24:03,562 --> 01:24:06,304
Jak se vede Charliemu?
921
01:24:09,068 --> 01:24:11,069
Charlie je tvrdý.
922
01:24:11,070 --> 01:24:14,864
Faranzano neměl právo.
Neměl na to, sakra, právo!
923
01:24:14,865 --> 01:24:19,828
- Kdybych to věděl, něco bych udělal.
- Nebyla to tvoje chyba.
924
01:24:19,829 --> 01:24:22,535
Proto jsem tady.
925
01:24:24,500 --> 01:24:28,628
Chci ti ukázat, že je vše v pořádku.
Něco mám.
926
01:24:28,629 --> 01:24:32,590
- Hej.
- Hej, co je to?
927
01:24:32,591 --> 01:24:37,255
To byl, přísahám Bohu...
šIohl to Frankieho kámoš...
928
01:24:38,014 --> 01:24:41,433
osobní majetek Benita Mussoliniho.
929
01:24:41,434 --> 01:24:43,935
- Il Duce.
- Il Duce.
930
01:24:43,936 --> 01:24:45,847
A sakra.
931
01:24:47,148 --> 01:24:50,055
Je to pěkná zbraň.
932
01:24:54,947 --> 01:24:58,863
Jsme už dlouho přátelé, že, Tommy?
933
01:25:01,370 --> 01:25:05,373
- Dlouho.
- Jo.
934
01:25:05,374 --> 01:25:08,293
Víš, co Charlie vždycky říká...
935
01:25:08,294 --> 01:25:11,960
že jsme v Americe
a za vším jsou prachy.
936
01:25:13,758 --> 01:25:19,418
Jo. Myslím, že si vzpomínám,
že už jsem to někde slyšel.
937
01:25:20,514 --> 01:25:24,383
Ale tohle nejsou prachy, Tommy.
Tohle je přátelství.
938
01:25:56,008 --> 01:25:57,342
SPOR ZABIL PĚT DALŠÍCH!
939
01:25:57,343 --> 01:25:59,135
Na uplacení soudců je toho moc.
940
01:25:59,136 --> 01:26:04,224
Je skvělé, že se šéfové snaží
navzájem zničit, ale nejde jim to.
941
01:26:04,225 --> 01:26:06,393
Mohl by ses, prosím, uklidnit?
942
01:26:06,394 --> 01:26:09,104
Pak to budeme muset udělat za ně.
943
01:26:09,105 --> 01:26:13,519
- Masseria?
- Jo. Je v tom jeden problém.
944
01:26:14,110 --> 01:26:17,148
Jak ho přimějeme,
aby nám zase věřil?
945
01:26:19,198 --> 01:26:22,948
Vím jak. Zachráníme mu život.
946
01:26:51,564 --> 01:26:54,306
Jak to jde, Joe?
947
01:26:57,069 --> 01:27:00,523
Kolikrát mě ještě podrazíš?
948
01:27:01,741 --> 01:27:06,119
Mám oči, vidím. Mám uši, slyším.
Dokonce mám i mozek.
949
01:27:06,120 --> 01:27:12,375
Ať pomyslíš na cokoli, já už jsem
na to myslel. Desetkrát!
950
01:27:12,376 --> 01:27:16,463
Tak proč mě teda podezíráš, co?
Staten Island?
951
01:27:16,464 --> 01:27:20,258
Joe, byls na mě naštvaný,
tak jsem si řekl:
952
01:27:20,259 --> 01:27:24,346
"Řeknu Faranzanovi,
že s ním uzavřu dohodu."
953
01:27:24,347 --> 01:27:25,555
On to přiznává.
954
01:27:25,556 --> 01:27:29,809
Jak jinak bych mohl zařídit schůzku,
dostat se k němu?
955
01:27:29,810 --> 01:27:32,562
Víš, na jednu věc
jsi nepomyslel.
956
01:27:32,563 --> 01:27:37,061
Zabiju Faranzana.
Pokud zůstanu naživu, zemře.
957
01:27:38,194 --> 01:27:42,197
Proto jsem jel na Staten Island.
958
01:27:42,198 --> 01:27:44,441
Zjevně...
959
01:27:45,868 --> 01:27:49,037
to nedopadlo podle plánu.
960
01:27:59,256 --> 01:28:02,212
Máš 48 hodin na to,
abys ho zabil.
961
01:28:08,015 --> 01:28:11,552
Pane "Klikaři" Luciano!
962
01:28:15,272 --> 01:28:20,068
Víš, Charlie, skvělé je,
že na sebe nejsme naštvaní.
963
01:28:20,069 --> 01:28:25,065
Já... vezmu vás dnes na večeři.
Kam chcete jít?
964
01:28:25,866 --> 01:28:29,700
Kamkoliv chcete.
Chci říct, že je to na mě.
965
01:28:35,167 --> 01:28:37,375
Tamhle!
966
01:28:49,598 --> 01:28:51,850
Frankie! Kde je to auto?
967
01:28:51,851 --> 01:28:57,272
Staten Island. Líbilo se ti, když
Charlieho mučili, co, ty hajzle?
968
01:28:57,273 --> 01:29:01,317
Jo, ale... tys říkal,
že je vše odpuštěno.
969
01:29:01,318 --> 01:29:03,858
Taky že jo.
970
01:29:25,092 --> 01:29:28,379
- Jdeme, Joe.
- Nech mě být.
971
01:29:31,599 --> 01:29:34,850
To je... 15 krát.
972
01:29:35,102 --> 01:29:40,145
Říkal jsem ti, Charlie,
že mě nikdy nezabijou.
973
01:29:42,234 --> 01:29:44,644
Nikdy.
974
01:29:45,696 --> 01:29:48,770
Mimochodem, díky.
975
01:30:19,772 --> 01:30:22,561
Promiň, že jsem to musel udělat.
976
01:30:26,404 --> 01:30:29,614
Proč jim říkají "král zvířat"?
977
01:30:29,615 --> 01:30:32,951
Neloví. Nezabíjejí.
978
01:30:32,952 --> 01:30:37,539
Jen jedí, serou a smilní
979
01:30:37,540 --> 01:30:40,875
jako někteří známí tlusťoši.
980
01:30:42,878 --> 01:30:48,040
Teď k věci. Můžu zabít Masseriu
jen když prohraješ válku.
981
01:30:49,051 --> 01:30:52,588
Masseria si musí myslet, že vyhrál.
982
01:30:53,347 --> 01:30:56,136
Dám ti týden.
983
01:30:56,976 --> 01:30:59,728
Ještě jedna věc.
984
01:30:59,729 --> 01:31:02,814
Nikdy, nikdy nesahej na mé přátele.
985
01:31:02,815 --> 01:31:05,806
Vaše životy patří vám.
986
01:31:08,029 --> 01:31:10,568
Mami, kdy můžeme jíst?
987
01:31:11,240 --> 01:31:13,448
Jdeme.
988
01:31:16,203 --> 01:31:19,907
Hej! Zvládli jsme to, co?
989
01:31:20,499 --> 01:31:22,992
Zvládli jsme to.
990
01:31:25,046 --> 01:31:29,257
- Vyhráli jsme.
- Věděl jsem, že vyhrajeme, Joe, co?
991
01:31:29,258 --> 01:31:31,926
Takže kdy smeteme Faranzana?
992
01:31:31,927 --> 01:31:37,474
- Tento týden? Příští týden?
- Příští rok. Proč spěchat, ne?
993
01:31:37,475 --> 01:31:41,260
- Správně. Ať se ten hajzl potí.
- To je pravda.
994
01:31:45,274 --> 01:31:49,854
- Všechno to vypadá dobře.
- Není to špatné. Počkej. Zkus tohle.
995
01:31:50,446 --> 01:31:52,985
Salsiccia.
996
01:31:57,078 --> 01:32:00,205
Řekni mi něco, Joe, jo?
997
01:32:00,206 --> 01:32:02,207
Co máš rád?
998
01:32:02,208 --> 01:32:05,835
Co mám rád?
Co je to za otázku?
999
01:32:05,836 --> 01:32:11,091
Nevím, konverzace u jídla.
Tak co máš rád?
1000
01:32:11,092 --> 01:32:13,218
Mám rád jídlo...
1001
01:32:13,219 --> 01:32:17,097
a... mám rád číču.
1002
01:32:17,098 --> 01:32:19,307
Víš?
1003
01:32:19,308 --> 01:32:22,299
Mladou číču.
1004
01:32:23,521 --> 01:32:26,594
- Jo.
- Ale...
1005
01:32:27,191 --> 01:32:30,610
nejvíc ze všeho rád ničím lidi.
1006
01:32:30,611 --> 01:32:32,195
Kohokoliv?
1007
01:32:32,196 --> 01:32:36,231
Čím větší, tím lepší. Ale... kohokoliv.
1008
01:32:36,909 --> 01:32:39,911
Dělá mi to dobře.
1009
01:32:39,912 --> 01:32:43,164
Chtěl jsem se tě na něco zeptat,
1010
01:32:43,165 --> 01:32:46,418
týká se to tvého synovce Joea.
Byl to můj kamarád.
1011
01:32:46,419 --> 01:32:49,713
- Tvůj jmenovec, co?
- Jo.
1012
01:32:49,714 --> 01:32:53,466
Byl to... dobrý kluk.
1013
01:32:53,467 --> 01:32:56,011
Jo, to byl.
1014
01:32:56,012 --> 01:32:59,931
Tys na to zapomněl,
ale já jsem tam byl, když ho zabili.
1015
01:32:59,932 --> 01:33:02,970
- Na ulici?
- Jo.
1016
01:33:03,561 --> 01:33:08,806
Víš, říkal jsem si...
proč jsi zabil svou vlastní krev?
1017
01:33:09,483 --> 01:33:13,153
Jakýsi rodinný... spor.
Už si to nepamatuju.
1018
01:33:13,154 --> 01:33:17,073
- Nevím.
- No, my jsme rodina, ne?
1019
01:33:17,074 --> 01:33:19,034
Jo.
1020
01:33:19,035 --> 01:33:21,574
Rodina, jo?
1021
01:33:27,835 --> 01:33:30,375
Musím na záchod.
1022
01:33:57,490 --> 01:34:00,481
Joe. Tohle není číslo 16.
1023
01:34:17,968 --> 01:34:20,046
Jdeme.
1024
01:34:48,666 --> 01:34:50,542
Mí přátelé!
1025
01:34:50,543 --> 01:34:57,173
Čestní mužové,
dnes vás vítám jako váš Cézar.
1026
01:34:57,174 --> 01:35:00,051
Šéf všech šéfů.
1027
01:35:00,052 --> 01:35:03,921
Capo di tutti capi.
1028
01:35:11,939 --> 01:35:14,649
Abych mohl být nestranný,
1029
01:35:14,650 --> 01:35:20,280
předal jsem své zájmy
ostatním členům rodiny.
1030
01:35:20,281 --> 01:35:25,452
Výměnou za to dostanu
spravedlivý podíl ze zisků
1031
01:35:25,453 --> 01:35:28,329
ode všech rodin v zemi.
1032
01:35:28,330 --> 01:35:33,877
Od této chvíle
budeme rozděleni do pěti rodin
1033
01:35:33,878 --> 01:35:39,040
a Capo z každé rodiny se bude
zodpovídat mně.
1034
01:35:39,800 --> 01:35:42,507
Pan Thomas Gagliano.
1035
01:35:46,474 --> 01:35:49,512
Pan Joseph Bonanno.
1036
01:35:51,312 --> 01:35:54,729
Pan Joseph Profaci.
1037
01:35:55,524 --> 01:35:58,646
Pan Vincent Mangano.
1038
01:36:00,321 --> 01:36:04,024
A pan Charlie Luciano...
1039
01:36:12,291 --> 01:36:18,497
který bude dohlížet na celou operaci
pod mým vedením.
1040
01:36:19,090 --> 01:36:24,219
A teď vás žádám, abyste předstoupili
a vyjádřili svou úctu,
1041
01:36:24,220 --> 01:36:29,761
nikoliv mně, ale úřadu,
který zastávám.
1042
01:36:48,536 --> 01:36:51,913
- Grazie.
- Velká pocta.
1043
01:36:51,914 --> 01:36:53,707
- Grazie.
- Un grande onore.
1044
01:36:53,708 --> 01:36:56,793
- Velké privilegium.
- To tu, sakra, nejsou žádný holky?
1045
01:36:56,794 --> 01:37:00,046
- Já vím, já vím...
- Omluvte mě.
1046
01:37:00,047 --> 01:37:02,172
Pojď se mnou.
1047
01:37:05,761 --> 01:37:12,017
Jsi připraven?
Faranzano povolal Colla, aby tě zabil.
1048
01:37:12,018 --> 01:37:13,846
Cože?
1049
01:37:16,063 --> 01:37:19,233
Víš, co musíme udělat.
1050
01:37:26,615 --> 01:37:31,742
- Máme v tom hodně peněz.
- Dostaneme, co chceme.
1051
01:37:36,125 --> 01:37:38,867
Hezký den, pane Colle.
1052
01:38:04,278 --> 01:38:06,984
Vy jste tak hloupí!
1053
01:38:17,792 --> 01:38:21,079
Problém je... že to necítím.
1054
01:38:23,214 --> 01:38:26,169
Všechna ta krev, ale já nic necítím.
1055
01:38:34,308 --> 01:38:38,520
Masseria chtěl dostat
Faranzana půl roku,
1056
01:38:38,521 --> 01:38:40,563
ale nikdy se ani nepřiblížil.
1057
01:38:40,564 --> 01:38:43,358
Podle mě máme dva problémy.
1058
01:38:43,359 --> 01:38:47,153
Dostat se přes stráže venku a přimět
ho, aby nás pozval do kanceláře.
1059
01:38:47,154 --> 01:38:50,821
Pomůžu vám. Rozptýlím ho.
1060
01:38:51,867 --> 01:38:54,285
Co tady dělá ona?
1061
01:38:54,286 --> 01:38:56,996
- Co tady dělá ona?
- Jo.
1062
01:38:56,997 --> 01:38:59,249
No je tady se mnou.
1063
01:38:59,250 --> 01:39:01,126
A ne, nemůžeš nám pomoci.
1064
01:39:01,127 --> 01:39:06,798
Je to moc nebezpečné.
Tvůj život má příliš velkou cenu.
1065
01:39:06,799 --> 01:39:08,550
Dobře.
1066
01:39:08,551 --> 01:39:12,301
Když si to rozmyslíš, udělám to.
1067
01:39:14,265 --> 01:39:17,434
- Zaplatím policajta, aby ho zabil.
- Zaplať mně.
1068
01:39:17,435 --> 01:39:20,971
Ne, ne, ne. Rozum, ne svaly.
1069
01:39:21,731 --> 01:39:25,108
Tohle musíme udělat sami.
1070
01:39:25,109 --> 01:39:28,182
Pýcha. To je jeho slabina.
1071
01:39:32,616 --> 01:39:37,037
Neříká se, že vypadáš spíš jako
účetní než gangster?
1072
01:39:37,038 --> 01:39:40,123
Ty vypadáš jako hráč baseballu.
1073
01:39:40,124 --> 01:39:45,962
Faranzano je jediný lump, který se
chlubil, když na něj přišli finančáci.
1074
01:39:45,963 --> 01:39:49,132
Nic mu nenašli,
takže si myslí, že je čistý.
1075
01:39:49,133 --> 01:39:52,344
Je čistý. Takže?
1076
01:39:52,345 --> 01:39:56,431
Když si vzpomenu, jak se mu
to tehdy líbilo,
1077
01:39:56,432 --> 01:39:59,470
tak bychom mu to
mohli dopřát znovu?
1078
01:40:20,748 --> 01:40:23,287
Mám strach.
1079
01:40:24,168 --> 01:40:26,210
Co?
1080
01:40:26,796 --> 01:40:29,335
Mám strach.
1081
01:40:30,925 --> 01:40:37,095
Všechno, co chci, je tady.
Stačí si to vzít.
1082
01:40:41,894 --> 01:40:44,552
Charlie?
1083
01:40:46,691 --> 01:40:49,230
Budu mít dítě.
1084
01:40:52,405 --> 01:40:54,864
Co?
1085
01:40:54,865 --> 01:40:56,824
Jo.
1086
01:41:01,789 --> 01:41:05,160
SCHODIŠTĚ
1087
01:42:05,269 --> 01:42:07,347
Dobré ráno.
1088
01:44:13,314 --> 01:44:15,605
Ach, bože.
1089
01:44:16,275 --> 01:44:18,269
Ach, ne.
1090
01:44:21,197 --> 01:44:23,736
Ježíši Kri...
1091
01:44:27,203 --> 01:44:29,576
Ne... ne...
1092
01:44:44,637 --> 01:44:47,842
Jdeme. A zvednout.
1093
01:44:49,350 --> 01:44:51,510
Opatrně.
1094
01:44:52,395 --> 01:44:54,979
Řekni si, Frankie. Cokoliv.
1095
01:44:54,980 --> 01:44:58,608
- Cokoliv může oddělení udělat.
- Omluvte mě.
1096
01:44:58,609 --> 01:45:04,280
Tělo vyneseme zakryté.
Pro tisk je to Charlie.
1097
01:45:04,281 --> 01:45:06,192
A tak to také bude.
1098
01:45:08,494 --> 01:45:10,954
Hej, Benny.
1099
01:45:10,955 --> 01:45:14,325
- Ti hajzlové.
- Zaplatí za to.
1100
01:45:24,135 --> 01:45:27,262
Přesně jak jsi říkal, Charlie.
1101
01:45:27,263 --> 01:45:32,140
Pokud jsi ji miloval,
byla to chyba.
1102
01:45:37,565 --> 01:45:40,900
Musíš se z toho dostat.
1103
01:45:41,610 --> 01:45:43,770
To je ten okamžik.
1104
01:45:44,363 --> 01:45:46,939
To je ta zkouška.
1105
01:45:48,951 --> 01:45:52,571
To oni udělali chybu.
1106
01:45:55,166 --> 01:45:57,907
Zmlkni a dej mi dona.
1107
01:46:00,880 --> 01:46:04,758
Done. Máš prachy?
1108
01:46:04,759 --> 01:46:09,220
- Charlie je mrtvý?
- Smaží se v pekle.
1109
01:46:09,221 --> 01:46:11,723
Mají za ním jít ti zbývající tři?
1110
01:46:11,724 --> 01:46:15,352
Přijeď sem. Zaplatím ti za to.
1111
01:46:15,353 --> 01:46:19,103
- Dám ti pokyny.
- Přijedu.
1112
01:46:22,693 --> 01:46:26,693
Šílený pes Coll si přijede pro prachy.
1113
01:46:27,448 --> 01:46:31,696
Až přijde, zabij ho.
1114
01:46:32,286 --> 01:46:34,826
S potěšením.
1115
01:46:39,960 --> 01:46:45,340
- Tady je můj klíč.
- Hotel Pennsylvania, recepce. Ano?
1116
01:46:45,341 --> 01:46:48,961
Absolutně. Pane Colle, poslal jsem
pokojovou službu.
1117
01:46:50,137 --> 01:46:54,683
- Musí být na cestě. Já nevím.
- Vy nevíte?
1118
01:46:54,684 --> 01:46:58,103
Promiňte, pane Colle,
možná byste mi to měl říct znovu.
1119
01:46:58,104 --> 01:47:01,523
Chci dvě volská oka. A plátek slaniny.
1120
01:47:01,524 --> 01:47:07,480
Chci konvici kávy, černé,
a chci to teď! Hned teď nebo...
1121
01:47:08,572 --> 01:47:10,532
Pokojová služba.
1122
01:47:10,533 --> 01:47:14,484
Už bylo na čase. Přineste to sem!
1123
01:47:15,621 --> 01:47:21,198
Jak se jmenuješ? Protože chci mluvit
s tvým šéfem, proto.
1124
01:47:23,671 --> 01:47:26,329
Chci tvou výhradní pozornost.
1125
01:47:34,265 --> 01:47:37,256
Hajzle.
1126
01:47:48,320 --> 01:47:50,730
- Ach, můj bože!
- Ježíši!
1127
01:47:54,535 --> 01:47:56,410
Hej!
1128
01:48:23,773 --> 01:48:27,143
- Dobré ráno.
- Bude dobré.
1129
01:48:29,570 --> 01:48:32,110
Další výtah, prosím.
1130
01:48:50,341 --> 01:48:53,676
Finanční úřad. Běžte.
1131
01:48:55,429 --> 01:48:58,088
Řekl jsem, ztraťte se. Okamžitě!
1132
01:48:59,392 --> 01:49:01,765
Dělejte!
1133
01:49:19,286 --> 01:49:22,324
Ještě někdo má nějaký
skvělý nápad?
1134
01:49:23,124 --> 01:49:24,619
Tak zmizte.
1135
01:49:25,876 --> 01:49:29,211
- Dobrá práce, Frede.
- Fajn.
1136
01:49:32,007 --> 01:49:36,375
Pane Faranzano?
Je tu zase finanční úřad.
1137
01:49:37,805 --> 01:49:39,468
Uveďte je.
1138
01:49:45,813 --> 01:49:48,934
Ani na to nemysli.
1139
01:49:51,110 --> 01:49:54,860
Hej. Chceš to do oka? Co?
1140
01:49:55,698 --> 01:50:00,148
Zahoďte to! Zbraně na zem, hned!
Siegele, zahoď to!
1141
01:50:01,704 --> 01:50:03,830
Lansky, tamhle.
1142
01:50:03,831 --> 01:50:08,245
Ty také, Costello. Ke svým
židovským kamarádům. Hni se!
1143
01:50:13,090 --> 01:50:15,425
- To je pěkné.
- Zabij je!
1144
01:50:15,426 --> 01:50:17,753
Jo, jo, jo...
1145
01:50:18,846 --> 01:50:23,683
- Jakou to má cenu?
- Jakoukoliv. Sto táců.
1146
01:50:23,684 --> 01:50:26,311
- Ty se nemáš moc rád, co?
- 200.
1147
01:50:26,312 --> 01:50:30,644
Pět. No tak, řekni to. Pět.
1148
01:50:31,233 --> 01:50:32,817
Dobře, pět.
1149
01:50:32,818 --> 01:50:36,696
Pravda je, že mám rád svou práci.
Udělal bych to i zadarmo.
1150
01:50:36,697 --> 01:50:38,608
Dobře, chlapci.
1151
01:50:57,218 --> 01:51:01,846
To je číslo tři, Meyere.
Tentokrát chci, abys mi poděkoval.
1152
01:51:02,390 --> 01:51:03,973
Děkuju.
1153
01:51:03,974 --> 01:51:06,882
- Ne, vy blázniví Židi.
- Pojď sem, jsi mrtvý.
1154
01:51:09,355 --> 01:51:12,399
- Jaký je to pocit?
- Vzpomínáš si?
1155
01:51:12,400 --> 01:51:15,360
Sicilský zákon, vzpomínáš?
Když zabiješ dona...
1156
01:51:15,361 --> 01:51:17,654
- Udělej, co jsem řekl.
- Dobrá.
1157
01:51:17,655 --> 01:51:21,322
- Pomalu.
- Co to děláš?
1158
01:51:21,951 --> 01:51:24,244
Proč? Proč pomalu?
Protože jsem tě mučil?
1159
01:51:24,245 --> 01:51:27,831
Ne. Vlastně je to za to,
co jsi udělal před 15 lety.
1160
01:51:27,832 --> 01:51:32,210
Ježíši, Charlie.
Ty chceš pomstu po 15 letech?
1161
01:51:32,211 --> 01:51:34,379
Měl jsem jinou práci.
1162
01:51:34,380 --> 01:51:36,589
Vstávej!
1163
01:51:36,590 --> 01:51:41,845
Aspoň mi to řekni.
Co jsem udělal před 15 lety?
1164
01:51:41,846 --> 01:51:46,343
- Ne!
- Chceš vědět, co jsi udělal?
1165
01:51:46,600 --> 01:51:51,015
Ne! Co jsem udělal před 15 lety?
1166
01:51:51,439 --> 01:51:55,275
- Zničils mého otce.
- Tvého otce?
1167
01:51:55,276 --> 01:51:58,527
Tvého otce si ani nepamatuju.
1168
01:51:59,739 --> 01:52:01,947
Přesně.
1169
01:52:03,576 --> 01:52:07,160
- Charlie.
- Ne, ne, prosím!
1170
01:52:19,550 --> 01:52:21,758
Uvidíme!
1171
01:52:31,020 --> 01:52:34,355
Hej, Klikaři. Sedni.
1172
01:52:39,070 --> 01:52:43,490
Chci... poděkovat panu Caponemu,
za uspořádání této schůzky.
1173
01:52:43,491 --> 01:52:46,945
Správně. Sedni a zmlkni, ano?
1174
01:52:48,287 --> 01:52:51,076
Žádný šéf nebude.
1175
01:52:54,668 --> 01:52:57,624
Všichni víte, jak jsem k tomu přišel.
1176
01:52:58,214 --> 01:53:02,425
- Možná tady Joe Profaci...
- Počkej. Co to tady říkáš?
1177
01:53:02,426 --> 01:53:04,511
Neboj se, Joe.
1178
01:53:04,512 --> 01:53:09,557
Možná jsi věděl, co se mi stane.
Možná nevěděl.
1179
01:53:09,558 --> 01:53:13,019
Ale dle starých způsobů, kdybych
se teď stal šéfem, musel bych tě
1180
01:53:13,020 --> 01:53:16,064
zabít pro případ,
že jsi to náhodou věděl.
1181
01:53:16,065 --> 01:53:18,983
A všichni krčíte rameny, co?
1182
01:53:18,984 --> 01:53:22,570
Jenže někteří jste Joeovi kamarádi.
1183
01:53:22,571 --> 01:53:27,534
A jednou bych mohl udělat něco,
co vás... rozčílí,
1184
01:53:27,535 --> 01:53:29,994
a pak zabijete mě.
1185
01:53:29,995 --> 01:53:34,708
A pak se stanete šéfem.
Mí přátelé... vás nenávidí.
1186
01:53:34,709 --> 01:53:38,545
A někdo jiný se stane šéfem.
A tak dál, a tak dál.
1187
01:53:38,546 --> 01:53:42,507
Víte, co to podle mě je?
Kravina. Velká, velká kravina.
1188
01:53:42,508 --> 01:53:46,092
Takže když to nebudeš dělat ty,
kdo bude?
1189
01:53:47,179 --> 01:53:50,515
Nikdo. Všichni jsme šéfové.
1190
01:53:50,516 --> 01:53:54,978
A co pak, Charlie?
Budeme o všem hlasovat?
1191
01:53:54,979 --> 01:53:59,642
Přesně tak. Všichni jsme si rovni.
1192
01:54:00,609 --> 01:54:04,644
Společnosti mají představenstva.
1193
01:54:05,239 --> 01:54:08,942
A my taky. Budeme mít komisi.
1194
01:54:10,411 --> 01:54:15,707
Mám přátele. Nejsou z Palerma,
nejsou ze Sicílie,
1195
01:54:15,708 --> 01:54:19,252
nejsou ani Italové. Jsou to Židé.
1196
01:54:19,253 --> 01:54:22,797
A já jim věřím.
Má s tím někdo nějaký problém?
1197
01:54:22,798 --> 01:54:26,259
Říkáš, že žádný šéf nebude,
ale jako šéf už mluvíš.
1198
01:54:26,260 --> 01:54:32,932
Naučil jsem se, že každá organizace
potřebuje někoho v čele.
1199
01:54:32,933 --> 01:54:38,772
Říkejme mu... představitel. Vůdce.
Jak chcete.
1200
01:54:38,773 --> 01:54:42,357
Je mi jedno, kdo to bude.
1201
01:54:44,904 --> 01:54:50,325
Navrhuji, abychom udělali Charlieho
Luciana předsedou Národní komise.
1202
01:54:50,326 --> 01:54:52,865
Takže, kdo souhlasí?
1203
01:55:28,572 --> 01:55:30,907
Chceš jím být ty, Ale?
Klidně.
1204
01:55:30,908 --> 01:55:32,283
Sakra, ne.
1205
01:55:32,284 --> 01:55:36,871
Chci, abys jím byl ty.
Ale Julius Cézar nikdy nehlasoval.
1206
01:55:36,872 --> 01:55:41,584
Proto taky Julius Cézar
skončil mrtvý na ulici.
1207
01:55:48,300 --> 01:55:50,710
Ještě něco jiného?
1208
01:56:01,272 --> 01:56:03,648
Pod vedením
Charlieho "Klikaře" Luciana byl
1209
01:56:03,649 --> 01:56:06,151
v organizovaném zločinu 15 let klid.
1210
01:56:06,152 --> 01:56:08,695
Luciano zemřel na selhání srdce
ve věku 65 let.
1211
01:56:08,696 --> 01:56:10,530
Benjamin "Bugsy" Siegel pomáhal
vybudovat první kasino v Las Vegas.
1212
01:56:10,531 --> 01:56:12,615
V roce 1947 dostala Komise důkazy
o zpronevěře
1213
01:56:12,616 --> 01:56:14,617
a Siegel byl zastřelen.
1214
01:56:14,618 --> 01:56:16,995
Frank Costello zůstal důležitou
osobností 30 let.
1215
01:56:16,996 --> 01:56:20,165
Po neúspěšném atentátu mu Komise
dovolila odejít do důchodu.
1216
01:56:20,166 --> 01:56:22,042
Meyer Lansky se vyhýbal zájmu
1217
01:56:22,043 --> 01:56:25,211
veřejnosti. Nikdy nebyl ve vězení
a zemřel v klidu a míru,
1218
01:56:25,212 --> 01:56:27,871
jako jeden z nejbohatších v Americe.
87567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.