All language subtitles for Forbidden Trails. 1941.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,365 --> 00:00:12,952 OURO FATAL 2 00:00:55,722 --> 00:00:57,656 Vocês dois realmente tem sorte. Hoje é seu dia. 3 00:00:57,799 --> 00:01:02,002 É, e você ainda mais quando sair, nos encontraremos em Yucka City. 4 00:01:03,368 --> 00:01:05,235 Sim. Quando eu sair. 5 00:01:35,725 --> 00:01:36,394 Ei! 6 00:01:36,434 --> 00:01:37,395 Ei, você aí! 7 00:01:38,021 --> 00:01:38,502 Ei! 8 00:01:38,580 --> 00:01:39,469 O que você quer? 9 00:01:39,583 --> 00:01:41,604 Tem uma coisa que vai lhes interessar, rapazes. 10 00:01:46,887 --> 00:01:49,422 Aposentado! É pra rir! 11 00:01:49,685 --> 00:01:50,581 Leia o resto. 12 00:01:52,834 --> 00:01:56,099 Bob Roberts, famoso Delegado... 13 00:01:56,890 --> 00:01:59,617 se aposenta no seu rancho no Arizona. 14 00:02:01,186 --> 00:02:04,464 Enquanto ele estiver vivo, ele é a chave do porque estamos neste buraco! 15 00:02:04,809 --> 00:02:06,127 Lembra-se? 16 00:02:09,245 --> 00:02:12,104 Quando chegarem em Yucka City vá ver o Nelson. 17 00:02:13,168 --> 00:02:15,139 Quando sairmos daqui, cuidaremos do Sr. Roberts! 18 00:02:15,975 --> 00:02:20,072 -Entendeu? -Sim, eu entendi. 19 00:02:32,219 --> 00:02:33,922 Bem, chegamos a Yucka City. 20 00:02:34,388 --> 00:02:39,601 -Parece um lugar tranquilo. -Eu que o diga. 21 00:02:44,923 --> 00:02:49,616 Nossa! Era o que eu queria! Obrigado! 22 00:02:50,060 --> 00:02:51,306 Você pensou em tudo! 23 00:02:51,475 --> 00:02:53,576 Tudo o que você já havia pensado. 24 00:02:53,990 --> 00:02:57,413 Vou provar agora. Vamos, Sally! 25 00:02:57,961 --> 00:02:59,537 Não vão muito longe, meninos! 26 00:03:01,996 --> 00:03:07,108 Tudo vai dar certo, Mary. Sou um cara de sorte. 27 00:03:07,867 --> 00:03:09,848 Meus garotos também terão. 28 00:03:10,825 --> 00:03:13,592 Não sei do que está falando, Sr.Cramer. 29 00:03:13,894 --> 00:03:17,536 Além disso eu preciso trabalhar em algum lugar. 30 00:03:17,599 --> 00:03:20,909 Mary, quando nos casaremos? 31 00:03:21,602 --> 00:03:23,279 Quando você estiver certo sobre o seu sucesso 32 00:03:23,731 --> 00:03:25,517 É importante para a Sally e o Bud. 33 00:03:25,966 --> 00:03:27,060 Eles vem em primeiro lugar. 34 00:03:27,691 --> 00:03:31,198 -Eu sei mas é o nosso futuro. -Eu sei mas não é muito ruim, mas... 35 00:03:31,223 --> 00:03:33,333 Não vamos discutir sobre isso novamente. 36 00:03:34,507 --> 00:03:37,039 Eu não conseguiria amá-lo mais ainda. 37 00:03:37,102 --> 00:03:40,594 Além disso, alguns dias não mudaria agora. 38 00:03:44,071 --> 00:03:44,971 Olá, Jim. 39 00:03:50,046 --> 00:03:50,859 Olá, Fulton. 40 00:03:51,223 --> 00:03:52,986 Vou ver as crianças. 41 00:03:57,036 --> 00:03:58,461 -Quem é ela? -Ela trabalha aqui! 42 00:04:01,266 --> 00:04:02,281 Quando foi que sairam? 43 00:04:02,587 --> 00:04:05,575 Há dois dias. E o Howard veio comigo. 44 00:04:07,674 --> 00:04:10,000 Soubemos que você estava bem de vida por aqui e então... 45 00:04:10,239 --> 00:04:12,072 Howard e eu pensamos em fazer uma visita. 46 00:04:12,871 --> 00:04:13,744 Ouça Fulton... 47 00:04:13,769 --> 00:04:16,268 Acontece que não preciso de sócios. 48 00:04:17,297 --> 00:04:19,590 Já cometí um engano uma vez. Um bem grande. 49 00:04:20,043 --> 00:04:24,196 Já paguei por ele. Agora estou limpo e pretendo continuar assim! 50 00:04:24,558 --> 00:04:26,034 Certo, como queira! 51 00:04:26,940 --> 00:04:29,560 Mas se fosse você pensaria muito nisso. 52 00:04:30,347 --> 00:04:32,584 Vai precisar de proteção quando eu voltar... 53 00:04:33,953 --> 00:04:35,044 eu poderei lhe dar uma. 54 00:04:36,093 --> 00:04:40,025 -Aonde vão? -Visitar um antigo amigo nosso. 55 00:04:40,454 --> 00:04:41,247 Buck Roberts. 56 00:04:42,416 --> 00:04:45,592 Foi o Delegado que nos prendeu uma vez. Lembra-se dele? 57 00:04:45,617 --> 00:04:47,384 Não pode fazer isso com o Robert! 58 00:04:47,409 --> 00:04:49,462 Foi ele quem cuidou das crianças quando eu estava preso! 59 00:04:50,257 --> 00:04:52,427 Ele nunca me falou nada disso'. 60 00:04:53,277 --> 00:04:54,787 Ele me culpa por deixá-lo no caminho certo. 61 00:04:55,817 --> 00:05:01,313 Depois de um ano ele lhe conseguiu tirar da prisão, mas deixou... 62 00:05:02,231 --> 00:05:05,591 Howard e eu lá naquele buraco. 63 00:05:05,616 --> 00:05:07,421 Eu sei, mas ele estava apenas pensando em meus filhos! 64 00:05:07,587 --> 00:05:09,175 Pois eu estou pensando em mim! 65 00:05:10,073 --> 00:05:11,923 Roberts não vai se safar desta! 66 00:05:13,532 --> 00:05:15,722 Por isso vou lhe fazer uma visita. 67 00:05:17,508 --> 00:05:18,194 Adeus. 68 00:05:25,295 --> 00:05:26,717 Nos veremos de novo. 69 00:05:41,687 --> 00:05:43,137 Isto é seu. 70 00:05:45,385 --> 00:05:50,012 Agora acabe com Bob Roberts antes que ele se meta em meus assuntos. 71 00:05:50,164 --> 00:05:51,542 Não vamos demorar. 72 00:06:16,284 --> 00:06:18,044 O que está acontecendo com você, Buck? 73 00:06:19,687 --> 00:06:21,847 Você está sorrindo como uma lua enluarada? 74 00:06:22,119 --> 00:06:24,210 O Jonas está fazendo um bom trabalho hoje. 75 00:06:25,240 --> 00:06:28,077 Quando eu voltar vou querer um grande churrasco! 76 00:06:28,735 --> 00:06:29,910 Pra onde está indo? 77 00:06:31,779 --> 00:06:34,855 Não se lembra? Vou ao Texas. 78 00:06:35,210 --> 00:06:37,978 Quer dizerque Sandy finalmente está se juntando ao Edward? 79 00:06:38,630 --> 00:06:41,626 Sim, Carol parece sentimental, não é? 80 00:06:42,491 --> 00:06:45,114 Eu tenho que verse esse casamento vai ser por esse tempo. 81 00:06:45,851 --> 00:06:48,062 Sandy recebeu um telegrama do Tennessee e ele chegou um pouco tarde esta manhã. 82 00:06:54,791 --> 00:06:57,563 Eu acho que você deveria ficar de pé com ele. 83 00:07:02,178 --> 00:07:04,814 Ei, seu amigo também vai? 84 00:07:05,133 --> 00:07:09,518 Não. O Sandy recebeu um telegrama e tem outras coisas. 85 00:07:10,133 --> 00:07:13,034 Cuide de tudo por mim, sim? E também da minha piscina. 86 00:07:15,627 --> 00:07:19,497 Deveremos nos encontrar depois das coisas, volto em uma semana. 87 00:07:19,680 --> 00:07:21,804 Tudo certo, Buck. 88 00:07:21,959 --> 00:07:24,346 Obrigado. Até logo. 89 00:07:45,943 --> 00:07:50,321 Ele já deveria estar aqui para pegarmos o Roberts. 90 00:07:50,729 --> 00:07:52,527 Foi por isso ele saiu. 91 00:07:57,222 --> 00:08:02,242 Sim, quando o encontrarem com uma bala nas costas, voltaremos para a prisão. 92 00:08:02,853 --> 00:08:05,748 Só que desta vez estaremos com a corda no pescoço. 93 00:08:06,482 --> 00:08:12,829 Não, por muito tempo planejei acabar com Robert. 94 00:08:13,661 --> 00:08:15,176 Faremos do meu jeito. 95 00:08:16,270 --> 00:08:17,313 Pegue a cadeira. 96 00:08:21,662 --> 00:08:23,200 Agora escreva para ele. 97 00:08:25,403 --> 00:08:28,118 Delegado Bob Roberts... 98 00:09:31,022 --> 00:09:33,384 Fulton saiu da cadeia e planeja pegá-lo. 99 00:09:33,516 --> 00:09:37,719 Tentei lhe avisar antes, mas acho que estou sendo seguido. 100 00:09:37,799 --> 00:09:40,299 Aguardo você no Rancho Range Riders. 101 00:09:40,432 --> 00:09:44,825 É uma cabana perto do rio. Jim Cramer. 102 00:10:25,899 --> 00:10:26,523 Jim! 103 00:10:27,427 --> 00:10:27,986 Jim! 104 00:12:23,347 --> 00:12:24,056 Silver! 105 00:12:40,619 --> 00:12:42,343 É o cavalo dele indo pro rancho! 106 00:12:47,429 --> 00:12:49,089 O Robert e seu grupo todo virão pra cá! 107 00:12:49,114 --> 00:12:49,698 Sim. 108 00:12:54,012 --> 00:12:55,575 Mas não encontrarão muita coisa aqui. 109 00:13:24,704 --> 00:13:26,053 O que terá acontecido com o Buck? 110 00:13:51,543 --> 00:13:52,687 Traga ajuda! 111 00:13:53,195 --> 00:13:54,543 Ande logo! 112 00:14:20,554 --> 00:14:23,774 Não pode fazer isto com um velho, por causa de umas botas. 113 00:14:25,117 --> 00:14:28,129 Continuarei usando minhas botas enquanto for vivo! 114 00:14:28,920 --> 00:14:32,428 -Tire, vamos. -Vá enquanto termino. 115 00:14:32,453 --> 00:14:33,245 Veja 116 00:14:33,626 --> 00:14:35,348 Pegue aquela navalha. 117 00:14:37,775 --> 00:14:39,548 E traga-a aqui. 118 00:14:39,993 --> 00:14:41,679 Amola-se. 119 00:14:46,711 --> 00:14:47,669 Lá é guerra. 120 00:14:48,330 --> 00:14:51,105 Será que aquela mulher ainda me espera? 121 00:14:51,130 --> 00:14:52,504 Claro, mas precisa se apressar. 122 00:14:52,528 --> 00:14:54,528 Bom, estou bem. 123 00:14:57,072 --> 00:14:59,278 Fazer esperar um pouco é como fazer charme. 124 00:14:59,459 --> 00:15:04,524 Se o Sandy não vier desta vez, vou processá-lo. 125 00:15:04,549 --> 00:15:07,759 Não vai ter ninguém para você processar! 126 00:15:09,806 --> 00:15:13,175 É como uma coisa de fazer filmes, sim? Bem, não para as bebidas, é divertido. 127 00:15:13,199 --> 00:15:15,217 Sim, e o que você está procurando? 128 00:15:15,242 --> 00:15:16,444 Você está parecendo quase um bêbado. 129 00:15:16,733 --> 00:15:21,249 Anda logo, a música, já vai começar. Espere, um momento! 130 00:15:37,751 --> 00:15:40,687 Queridos amigos, estamos reunidos aqui... 131 00:15:40,807 --> 00:15:43,431 para presenciar um acontecimento muito bonito. 132 00:15:43,677 --> 00:15:44,592 Tire do bolso. 133 00:15:46,172 --> 00:15:46,616 Aqui. 134 00:15:47,403 --> 00:15:48,309 O seu casamento. 135 00:15:49,967 --> 00:15:52,288 Vocês são crianças. 136 00:15:52,918 --> 00:15:54,465 Buck está com sérios problemas. Venha de imediato. Steve. 137 00:15:54,489 --> 00:15:57,077 A seriedade desta ordem, pelo reverendo... 138 00:15:57,102 --> 00:15:58,411 Um momento, Reverendo. 139 00:16:00,721 --> 00:16:03,381 Você, me espera um minuto? 140 00:16:14,200 --> 00:16:18,137 -Estou bem. -Fique deitado. 141 00:16:19,066 --> 00:16:21,090 Como pretende melhorar? 142 00:16:21,971 --> 00:16:23,017 Nem sei como dizer. 143 00:16:23,419 --> 00:16:26,242 Suas costelas estão quebradas, para não mencionar toda a pele que está toda 144 00:16:26,522 --> 00:16:30,273 descascada e outros lugares que são piores do que uma mão em uma chapa quente. 145 00:16:30,485 --> 00:16:34,675 Não há nada de errado comigo, estou muito bem. 146 00:16:35,977 --> 00:16:38,752 Essa pessoa de quem me falaram deve ser dos maus. 147 00:16:39,391 --> 00:16:40,098 Sim. 148 00:16:40,827 --> 00:16:44,680 E, eu tinha me esquecido que ele foi preso por ter matado meus guardas. 149 00:16:46,080 --> 00:16:49,692 Ele usou o nome "Cramer". O que tem ele a ver com isto? 150 00:16:50,509 --> 00:16:55,413 Lembra do garoto que sua esposa morreu deixando um casal de crianças? 151 00:16:56,924 --> 00:17:00,846 Bem, Fulton o encontrou e agora sabe como ele se saiu. 152 00:17:02,215 --> 00:17:03,842 Foi você quem cuidou das crianças? 153 00:17:05,587 --> 00:17:08,099 Alguém tinha que cuidar delas. 154 00:17:13,220 --> 00:17:14,418 Cadê ele? Cadê ele? 155 00:17:14,442 --> 00:17:15,039 Cadê ele? 156 00:17:17,495 --> 00:17:18,994 Ora, mas ele não está morto! 157 00:17:19,550 --> 00:17:21,472 -Olá, Tim. -Olá, Killer. 158 00:17:23,080 --> 00:17:24,852 Vim o mais rápido que pude. 159 00:17:25,185 --> 00:17:28,949 Quando recebi o telegrama, não sosseguei! 160 00:17:29,901 --> 00:17:30,915 Ei Killer. 161 00:17:35,751 --> 00:17:36,865 Como está a noiva? 162 00:17:37,385 --> 00:17:39,262 Ia para a Lua de Mel? 163 00:17:39,976 --> 00:17:41,496 Eu nem consegui casar! 164 00:17:42,081 --> 00:17:45,497 Tive que sair para ver, meu amigo que poderia estar morrendo. 165 00:17:46,015 --> 00:17:46,701 Talvez. 166 00:17:47,825 --> 00:17:48,639 Quem foi? 167 00:17:48,903 --> 00:17:51,417 Dois homens de nome Fulton e Howard. 168 00:17:52,080 --> 00:17:53,585 Se lembra desses dois? 169 00:17:54,109 --> 00:17:58,283 -O Buck os prendeu há quatro anos. -Claro. 170 00:17:58,308 --> 00:17:59,595 Pois eles foram soltos. 171 00:18:00,439 --> 00:18:01,018 Olhe. 172 00:18:01,389 --> 00:18:02,793 O gue estamos esperando? 173 00:18:02,817 --> 00:18:05,595 Leia gratuitamente da cidade de Yucka City. 174 00:18:06,353 --> 00:18:08,698 Eles não conhecem nenhum de nós e para nós seria essencial. 175 00:18:08,722 --> 00:18:09,388 Você atira! 176 00:18:09,413 --> 00:18:11,829 Você o desliga se ele tentar sair desta casa enquanto estivermos fora. 177 00:18:12,758 --> 00:18:14,678 Deixe um buraco nele! 178 00:18:15,040 --> 00:18:16,697 Esperem um pouco rapazes, qual é! 179 00:18:17,309 --> 00:18:18,675 Venha cá. 180 00:18:19,079 --> 00:18:21,079 Operamos juntos por um longo tempo. 181 00:18:21,815 --> 00:18:23,427 Há quanto tempo não operam juntos? 182 00:18:23,473 --> 00:18:25,908 Há não sei, talvez uns vinte anos. 183 00:18:25,933 --> 00:18:26,922 O que isso tem a ver? 184 00:18:27,452 --> 00:18:30,956 Vão me deixar nestas condições? 185 00:18:31,514 --> 00:18:34,141 Não está em condições de sair agora! 186 00:18:34,250 --> 00:18:36,887 Além disso, eles não conhecem a nenhum de nós dois. 187 00:18:37,270 --> 00:18:40,072 Nós faremos o trabalho. Vamos, Killer. 188 00:18:45,000 --> 00:18:46,577 Até logo, durão! 189 00:18:47,616 --> 00:18:50,045 Até logo, durão! 190 00:19:08,948 --> 00:19:09,755 Um momento! 191 00:19:11,108 --> 00:19:16,634 Se fizer mais um movimento, farei um buraco em você! 192 00:19:21,564 --> 00:19:23,466 Acredito em você. 193 00:19:34,021 --> 00:19:35,195 Ali é o celeiro. 194 00:19:41,852 --> 00:19:43,586 Ali está o "Red Moon Saloon" 195 00:19:44,397 --> 00:19:45,662 Iremos lá depois . 196 00:19:59,802 --> 00:20:01,503 Obrigado pela carona parceiro. 197 00:20:01,623 --> 00:20:03,787 Foi um prazer. 198 00:20:08,089 --> 00:20:10,824 Se vai ficar na cidade, o verei novamente. 199 00:20:11,127 --> 00:20:15,511 Quando entregar sua mercadoria passe no Saloon para um drink. 200 00:20:15,589 --> 00:20:20,722 Certo, obrigado Sr. depois desta viagem poeirenta será bom. 201 00:20:21,991 --> 00:20:23,721 Certo, vamos. 202 00:20:54,975 --> 00:20:56,588 -Olá. -Como vai? 203 00:20:57,660 --> 00:20:59,882 É um forasteiro em Yucka City não é? 204 00:20:59,907 --> 00:21:02,025 Sim, acabei de chegar de Santa Fé. 205 00:21:03,025 --> 00:21:05,054 -Santa Fé! -Meu nome é Ace Port. 206 00:21:06,473 --> 00:21:08,470 Prazer em conhecê-lo. 207 00:21:08,554 --> 00:21:10,089 Tome um drink, este é meu negócio. 208 00:21:10,625 --> 00:21:14,334 Não, mas gostaria de conhecer melhor. 209 00:21:15,472 --> 00:21:16,186 Pessoal. 210 00:21:21,503 --> 00:21:23,231 Este é Ace Port de Santa Fé. 211 00:21:23,255 --> 00:21:25,130 -Olá, rapazes! -Olá! 212 00:21:25,154 --> 00:21:25,749 Sente-se. 213 00:21:25,773 --> 00:21:26,241 Obrigado! 214 00:21:27,098 --> 00:21:28,296 Eu tenho que libertar. 215 00:21:29,389 --> 00:21:30,812 Parece que estão tendo sorte. 216 00:21:31,826 --> 00:21:35,210 Melhor ter trazido sorte, forasteiro, porque vai precisar. 217 00:21:35,761 --> 00:21:37,061 Estou preparado. 218 00:21:42,322 --> 00:21:44,030 Tudo bem, crupiê, claro. 219 00:21:46,673 --> 00:21:47,477 Quanto você quer? 220 00:21:48,800 --> 00:21:50,733 -Quanto é? -500. 221 00:22:02,019 --> 00:22:06,671 Pai, pai, o whisky chegou na carroça porque o orador guiou nosso rei. 222 00:22:10,965 --> 00:22:12,721 Italiano, você errou. 223 00:22:13,156 --> 00:22:16,158 Sr. Cramer, você é o dono deste estabelecimento? 224 00:22:16,183 --> 00:22:18,638 Claro. Mas onde está meu condutor de Whisky, Hannover? 225 00:22:18,773 --> 00:22:21,774 Voltou para Santa Fé. Conseguiu outro emprego. 226 00:22:22,469 --> 00:22:25,890 Me pediu para assumir o posto dele. 227 00:22:25,987 --> 00:22:28,162 Queria que isto fosse entregue em tempo. 228 00:22:28,221 --> 00:22:29,689 Claro que quero em tempo! 229 00:22:30,528 --> 00:22:33,080 Só não entendo por que o Whisky saiu desse jeito 230 00:22:33,231 --> 00:22:35,147 Ele trabalha pra mim desde que comecei este negócio. 231 00:22:35,186 --> 00:22:36,861 Talvez tenha sido assaltado de novo, pai! 232 00:22:36,886 --> 00:22:39,252 Não. Foi como eu lhe contei. 233 00:22:39,276 --> 00:22:41,276 E se eu estiver triste. 234 00:22:41,686 --> 00:22:42,876 E Cramer... 235 00:22:43,535 --> 00:22:45,749 Se eu for satisfatório, 236 00:22:45,969 --> 00:22:47,114 Se der, eu gostaria deste emprego. 237 00:22:47,403 --> 00:22:48,804 Deixe ele, pai. 238 00:22:49,782 --> 00:22:52,102 Parece que não tenho escolha. 239 00:22:52,402 --> 00:22:55,176 -Qual seu nome? -Sandy Hopkins. 240 00:22:55,560 --> 00:22:57,575 Meu nome é Bud. 241 00:22:57,600 --> 00:22:59,101 Prazer em conhecê-lo. 242 00:22:59,761 --> 00:23:02,587 Bud, mostre o local para o sandy, depois vá para o celeiro. 243 00:23:02,612 --> 00:23:06,281 -Pode deixar. -Ele vai lhe mostrar. 244 00:23:06,361 --> 00:23:08,681 Obrigado pelo emprego Sr. Cramer. 245 00:23:18,403 --> 00:23:19,629 Bem, Tony... 246 00:23:21,632 --> 00:23:23,076 Pago para ver e... 247 00:23:24,679 --> 00:23:27,139 subo mais 500. 248 00:23:28,591 --> 00:23:30,168 Não eu, estou limpo. 249 00:23:36,568 --> 00:23:39,557 -Meu jogo é bom. -Sinto muito, Tony. 250 00:23:41,389 --> 00:23:42,562 Não é bom o suficiente. 251 00:23:44,569 --> 00:23:45,719 Quatro damas. 252 00:23:49,881 --> 00:23:52,025 Nunca vi tanta sorte na minha vida. 253 00:23:53,885 --> 00:23:56,220 Não é à toa que o chamam de "Ace", irmão. 254 00:23:56,898 --> 00:23:59,633 Foi um nome bem posto em você. 255 00:24:00,570 --> 00:24:02,970 Ele deveria estar trabalhando nesta casa, chefe. 256 00:24:04,239 --> 00:24:04,981 Sim. 257 00:24:05,962 --> 00:24:07,158 Preciso de uma bebida. 258 00:24:07,183 --> 00:24:13,215 Aqui Tony, uma para você e outra para mim por conta da casa. 259 00:24:14,192 --> 00:24:16,393 Obrigado. Vamos rapazes. 260 00:24:22,627 --> 00:24:23,993 Você foi muito bem. 261 00:24:24,468 --> 00:24:25,675 Sim, não tão mal. 262 00:24:26,611 --> 00:24:27,763 Gostaria de falar com você. 263 00:24:41,050 --> 00:24:43,238 Acha que tem sorte para outro tipo de negócio? 264 00:24:43,593 --> 00:24:45,076 Como num lugar como este por exemplo? 265 00:24:46,679 --> 00:24:49,234 Talvez. O que tem em mente? 266 00:24:50,253 --> 00:24:51,874 Sabe alguma coisa sobre Farrel? 267 00:24:57,465 --> 00:25:00,899 Nada que 15 cartas consecutivas da casa não resolvam. 268 00:25:02,386 --> 00:25:03,346 Quero uma porcentagem. 269 00:25:07,906 --> 00:25:08,703 Feito. 270 00:25:09,496 --> 00:25:10,467 Vamos lá. 271 00:25:13,150 --> 00:25:14,734 Ace vai entrar no jogo. 272 00:25:22,252 --> 00:25:24,367 Pessoal, podem tentar sua sorte. 273 00:25:34,466 --> 00:25:36,317 -Quero falar com você. -Fique por perto. 274 00:25:44,799 --> 00:25:46,457 Quem é o homem que entrou com o Nelson? 275 00:25:47,685 --> 00:25:50,148 Não sei. Ele chegou aqui na semana passada. 276 00:25:51,252 --> 00:25:52,764 Acho gue seu nome é Fulton. 277 00:25:53,399 --> 00:25:53,994 Distribua. 278 00:25:56,019 --> 00:25:58,873 Então, não seremos mais importunados pelo Robert. 279 00:25:58,917 --> 00:26:02,313 -Ótimo. -Tivemos que ir, por outro caminho, 280 00:26:02,386 --> 00:26:03,567 para encobrir nossa pista. 281 00:26:03,800 --> 00:26:05,710 E como ficaram com o Cramer? 282 00:26:06,060 --> 00:26:09,012 Nada ainda, dei um tempo para ele pensar. 283 00:26:09,150 --> 00:26:10,980 Fez bem. Ele parece preocupado. 284 00:26:11,979 --> 00:26:14,893 Agora só precisamos de um passo a mais para tê-lo de volta. 285 00:26:15,908 --> 00:26:17,255 E qual vai ser esse passo? 286 00:26:18,525 --> 00:26:21,781 Alguma coisa tem que acontecer com o carregamento dele. 287 00:26:22,658 --> 00:26:26,110 Ele descobrirá que é um bom negócio nos ter como sócios. 288 00:26:27,374 --> 00:26:28,444 Entendi! 289 00:26:43,237 --> 00:26:45,237 Configurando a caxemira? 290 00:26:47,136 --> 00:26:48,606 Como vai, forasteiro. 291 00:26:49,003 --> 00:26:50,447 Olá, olá! 292 00:26:51,281 --> 00:26:56,103 Parece que então conseguiu um trabalho rapidinho. 293 00:26:57,030 --> 00:26:58,153 Você tem sorte? 294 00:26:59,244 --> 00:27:01,571 Talvez neste momento. 295 00:27:03,063 --> 00:27:03,939 Agora mesmo. 296 00:27:05,368 --> 00:27:10,130 Bem, vamos descansar um pouco. Por que não pegam uma bebida? 297 00:27:16,335 --> 00:27:17,849 O que há de errado aqui? 298 00:27:20,666 --> 00:27:22,783 Fulton está lá atrás na sala com o Nelson. 299 00:27:23,875 --> 00:27:24,920 É o dono deste lugar. 300 00:27:26,316 --> 00:27:28,178 No fundo do bar está o Howard. 301 00:27:36,189 --> 00:27:36,822 Hum humm. 302 00:27:37,176 --> 00:27:41,036 -Vou esperar por ele. -Não se precipite. 303 00:27:41,648 --> 00:27:43,655 Tem mais coisa nisto do que o Buck imagina. 304 00:27:44,380 --> 00:27:47,787 Temos que descobrir isso antes de pegarmos o Fulton e Howard. 305 00:27:48,131 --> 00:27:52,250 -Teremos que ficar nisto? -É o que parece. 306 00:27:53,529 --> 00:27:55,304 Ficaremos metidos aqui com eles. 307 00:27:55,835 --> 00:27:57,935 Direto junto com eles. 308 00:28:02,145 --> 00:28:03,744 Não ficarei aqui com você, forasteiro. 309 00:28:04,251 --> 00:28:08,254 Eu nunca conseguirei aguentar. 310 00:28:08,983 --> 00:28:11,308 Comecei a lidar com cartas a pouco. 311 00:28:11,558 --> 00:28:14,184 Em dois dias o Cramer vai ter esta última chance de aceitar. 312 00:28:14,751 --> 00:28:17,901 Isso é um sinal de acordo de parceria. 313 00:28:18,765 --> 00:28:20,425 Nós o enfrentaremos novamente pela manhã. 314 00:28:22,460 --> 00:28:24,153 Certamente você pensa em tudo. 315 00:28:24,178 --> 00:28:27,255 Estou certo de que o Cramer vai fazer de tudo para 316 00:28:27,280 --> 00:28:28,423 continuar mantendo em segredo seu passado sujo daquela moça, 317 00:28:28,448 --> 00:28:29,186 com quem pretende se casar. 318 00:28:39,671 --> 00:28:42,395 Que tal me dar um dinheiro? Estou com sorte. 319 00:28:43,627 --> 00:28:44,374 Claro. 320 00:28:45,793 --> 00:28:46,673 Tente sua sorte. 321 00:28:48,395 --> 00:28:50,173 Com o nosso novo jogador Ace. 322 00:28:59,000 --> 00:28:59,948 Me dê umas. 323 00:29:01,082 --> 00:29:02,932 Vou parar, forasteiro. 324 00:29:04,879 --> 00:29:07,435 -Espero que tenha sorte, parceiro. -Obrigado. 325 00:29:13,131 --> 00:29:15,678 -Então você é o Ace? -É como me chamam. 326 00:29:17,113 --> 00:29:19,043 Apostarei 200 dólares. 327 00:29:19,715 --> 00:29:20,509 Crupiê. 328 00:29:28,693 --> 00:29:29,732 Ace ganha. 329 00:29:31,868 --> 00:29:34,454 Então o Ace ganha com "Ases"! 330 00:29:36,621 --> 00:29:38,155 Esse novato é bom mesmo. 331 00:29:38,918 --> 00:29:41,811 Desde que ele se sentou ali ele não perdeu uma. 332 00:29:47,131 --> 00:29:48,032 Me dê uma cerveja. 333 00:29:49,290 --> 00:29:51,170 Vai ser minha ultima aposta. 334 00:29:51,844 --> 00:29:55,223 A não ser que eu saiba de alguma outra maneira de ganhar... 335 00:29:57,839 --> 00:30:01,466 Rapaz,sabe onde se pode ganhar um dinheiro fácil nesta cidade? 336 00:30:02,695 --> 00:30:05,020 Você é o novo condutor do Jim Cramer, não é? 337 00:30:05,531 --> 00:30:06,237 Sim. 338 00:30:08,711 --> 00:30:11,123 Mas eu acho que conheço você de algum lugar. 339 00:30:11,428 --> 00:30:12,536 Eu não sei, será? 340 00:30:13,362 --> 00:30:17,229 Sim. Joe Howard. 341 00:30:17,274 --> 00:30:18,051 Isso mesmo. 342 00:30:18,585 --> 00:30:22,942 Eu saí da cadeia dois dias antes de você entrar. 343 00:30:23,996 --> 00:30:25,723 Hopkins é meu nome. 344 00:30:26,660 --> 00:30:31,894 Fui pego pelo mesmo homem que pegou você e o Fulton. 345 00:30:32,365 --> 00:30:33,701 Buck Robert. 346 00:30:34,317 --> 00:30:37,413 Sim. Aquele maldito. 347 00:30:38,123 --> 00:30:40,916 Da próxima vez que ele cruzar meu caminho... 348 00:30:41,561 --> 00:30:45,211 terá uma bala com o nome dele. 349 00:30:45,829 --> 00:30:48,979 Não vai precisar, parceiro. Ele já era. 350 00:30:49,474 --> 00:30:49,997 Quê? 351 00:30:51,033 --> 00:30:53,873 Obrigado por me fazer esse favor. 352 00:30:54,500 --> 00:30:57,104 Não ouço boas noticias desde que saí. 353 00:30:58,492 --> 00:31:01,731 Com ele trabalhando pro Cramer, será mais fácil pra nós. 354 00:31:03,977 --> 00:31:05,413 Foi o que pensei. 355 00:31:06,385 --> 00:31:09,218 O que o Cramer tem que lhe interessa? 356 00:31:09,781 --> 00:31:13,420 Ele não tem dinheiro, só um monte de embalagens de carga estúpida. 357 00:31:13,444 --> 00:31:14,126 Não? 358 00:31:16,604 --> 00:31:21,183 Espere o Fulton voltar e você saberá de tudo. 359 00:31:24,100 --> 00:31:26,505 -Aquele alí? -Esse mesmo. 360 00:31:29,187 --> 00:31:31,219 Ainda acho que o Ace perde. 361 00:31:56,288 --> 00:31:57,408 Ace ganha! 362 00:31:58,083 --> 00:32:01,376 -Desculpe, irmão. -Isso não vale, senhor! 363 00:32:07,170 --> 00:32:08,273 Me dê aquela caixa! 364 00:32:10,591 --> 00:32:11,895 Largue a arma 365 00:32:24,623 --> 00:32:25,557 Roberts! 366 00:32:27,846 --> 00:32:28,417 Largue! 367 00:32:36,684 --> 00:32:37,420 Venha aqui! 368 00:32:56,787 --> 00:32:58,243 Estou esperando por você 369 00:33:14,569 --> 00:33:18,276 -Seu teimoso, o que faz aqui? -Cuidando de tudo. 370 00:33:18,477 --> 00:33:20,399 Tem mais coisa nisso do que pegar o Fulton! 371 00:33:25,593 --> 00:33:27,505 Vamos no cavalo do Howard, temos que tirá-lo daqui! 372 00:33:31,521 --> 00:33:32,569 Levem-no ao meu escritório. 373 00:33:32,970 --> 00:33:34,311 Muito bom, excelente. 374 00:33:36,142 --> 00:33:40,488 Obrigado, forasteiro. Aquele jogo, acho que era meu fim. 375 00:33:40,800 --> 00:33:41,881 Quem é você? 376 00:33:42,175 --> 00:33:43,122 Você está bem? 377 00:33:43,146 --> 00:33:46,161 Ouvi tiros lá do meu escritório. 378 00:33:46,186 --> 00:33:49,421 Eu estou bem, mas este estranho acaba de matar o Howard! 379 00:33:49,577 --> 00:33:50,963 -Howard? -Sim. 380 00:33:55,143 --> 00:33:58,323 Sr. Roberts! É um prazer revê-lo. 381 00:33:59,018 --> 00:34:00,836 É um prazer vê-lo também, Jim. 382 00:34:01,021 --> 00:34:03,735 Este é o Delegado Buck Roberts. 383 00:34:03,849 --> 00:34:06,183 E meu amigo Ed Nelson, dono do lugar. 384 00:34:06,628 --> 00:34:09,987 É bom estarmos juntos em Yucka City, Prazer em conhecê-lo, Delegado. 385 00:34:11,558 --> 00:34:13,271 Este é Ace Porter, meu carteador. 386 00:34:13,393 --> 00:34:15,721 Obrigado mais uma vez, Delegado. 387 00:34:16,406 --> 00:34:19,239 Lamento que o homem a quem procura tenha fugido. 388 00:34:20,188 --> 00:34:22,766 Não gosto de problemas no meu saloon. 389 00:34:23,235 --> 00:34:27,920 Não houve problemas ainda. Jim, vim falar com você. 390 00:34:28,006 --> 00:34:30,758 Bom, as crianças vão gostar de vê-lo outra vez. 391 00:34:30,783 --> 00:34:32,727 Vamos. Vejo você depois. 392 00:34:32,895 --> 00:34:33,666 Qando quiser. 393 00:34:37,699 --> 00:34:39,433 Um Delegado, hein? 394 00:34:44,621 --> 00:34:46,318 Foi ótima cooperação, Ace. 395 00:34:59,781 --> 00:35:04,204 Você ficará bem, vou voltar à cidade para ver o que houve. 396 00:35:04,467 --> 00:35:05,803 Quem é você, afinal? 397 00:35:06,274 --> 00:35:07,909 Sou o novo cocheiro do Cramer, 398 00:35:08,998 --> 00:35:13,655 eu estava indo fazer negócio com o Howard quando o Roberts chegou. 399 00:35:14,257 --> 00:35:16,621 -Então conhece o Roberts? -Sim. 400 00:35:17,045 --> 00:35:20,069 Tenho tanto direito em odiá-lo quanto vocês. 401 00:35:21,183 --> 00:35:23,405 Fiquei preso por 5 anos por causa dele. 402 00:35:24,492 --> 00:35:25,005 Ouça. 403 00:35:25,548 --> 00:35:28,762 Se ficar com Nelson e eu, poderemos nos vingar dele. 404 00:35:29,192 --> 00:35:33,950 Diga ao Nelson que quero vê-lo agora mesmo! 405 00:35:34,689 --> 00:35:35,807 Ele estará aqui. 406 00:35:45,684 --> 00:35:49,057 Não sabia mais o que fazer a não ser pedir ajuda. 407 00:35:49,689 --> 00:35:51,847 Tenho que cuidar das crianças e da Mary. 408 00:35:52,937 --> 00:35:53,985 Toque de lado. 409 00:35:54,442 --> 00:35:57,513 Se descobrissem meu passado, não teria conseguido, tudo isto. 410 00:35:58,472 --> 00:35:59,680 Um ex-presidiário... 411 00:36:00,156 --> 00:36:01,049 Ei, Jim! 412 00:36:02,541 --> 00:36:05,250 Mary sabe de você ter sido preso? 413 00:36:05,479 --> 00:36:06,752 Oh, não, eu... 414 00:36:08,331 --> 00:36:09,372 Não posso. 415 00:36:11,586 --> 00:36:12,710 Ouça rapaz. 416 00:36:14,358 --> 00:36:20,284 Ela ama você pelo que você é, não pelo que você foi. 417 00:36:21,482 --> 00:36:22,498 Eu sei Buck, mas... 418 00:36:23,617 --> 00:36:27,273 A Mery tem dado cinco anos de devoção às crianças. 419 00:36:27,575 --> 00:36:29,188 Desde que chegamos a Yucka City. 420 00:36:30,070 --> 00:36:32,979 Ela tem trabalhado muito duro comigo. 421 00:36:34,176 --> 00:36:40,621 Não posso desapontá-la agora, nem aos meninos. 422 00:36:42,216 --> 00:36:43,530 Sim, você está certo. 423 00:36:43,697 --> 00:36:46,842 A única coisa que precisamos fazer é conseguir fazer com que o... 424 00:36:46,867 --> 00:36:48,580 o primeiro carregamento chegue aqui em tempo. 425 00:36:49,490 --> 00:36:50,173 Ei Jim! 426 00:36:51,372 --> 00:36:54,770 Alguém mais além da Mary sabe sobre isto? 427 00:36:55,079 --> 00:36:56,403 Oh, não... 428 00:36:56,755 --> 00:36:58,983 Apenás um bom amigo, Ed Nelson. 429 00:37:00,077 --> 00:37:03,326 Nelson? Fala muito dele, não é? 430 00:37:03,351 --> 00:37:08,778 Claro, ele me ajudou muito quando a situação era difícil. 431 00:37:09,395 --> 00:37:09,945 Por que? 432 00:37:11,258 --> 00:37:15,774 Por nada. Apenas curiosidade. 433 00:37:16,489 --> 00:37:20,065 Idiotas! Como conseguiram errar e ainda por cima trazê-lo aqui? 434 00:37:20,359 --> 00:37:23,135 Que Hopkins certamente pare de atirar, não é essa luz. 435 00:37:25,593 --> 00:37:26,564 Fulton está a salvo. 436 00:37:27,310 --> 00:37:30,627 Deixei-o fora da cidade cerca de 800 metros abaixo da estrada. 437 00:37:31,034 --> 00:37:32,590 Ele quer, vê-lo agora. 438 00:37:32,973 --> 00:37:34,807 Soube que você trabalha para o Cramer. 439 00:37:35,329 --> 00:37:37,889 E isso mesmo, sou sua mão direita. 440 00:37:38,751 --> 00:37:41,034 Vamos precisar de você, vai ganhar bem. 441 00:37:41,614 --> 00:37:44,499 Fique alerta para o nosso trabalho. 442 00:37:45,091 --> 00:37:47,581 Reúna os rapazes e fique de olhos abertos. 443 00:37:47,843 --> 00:37:48,822 Já volto. 444 00:37:51,591 --> 00:37:52,217 E o peleiro? 445 00:37:53,300 --> 00:37:54,868 Isto é outra coisa que devo lhe contar. 446 00:37:55,216 --> 00:37:58,511 Descobri que meu novo cocheiro trabalha com o Fulton. 447 00:38:01,205 --> 00:38:04,593 -E você quer receber o carregamento. -Eu pretendo. 448 00:38:05,880 --> 00:38:08,032 Então está na hora de se mexer. 449 00:38:08,749 --> 00:38:11,782 Fique fora da cicade, eu ficarei de olho no Fulton. 450 00:38:12,504 --> 00:38:14,197 Tio Bob! Nossa! 451 00:38:15,435 --> 00:38:18,245 Nossa, como você cresceu! 452 00:38:18,269 --> 00:38:19,131 Eu cresci! 453 00:38:19,585 --> 00:38:22,192 Não me diga que esta pequena dama é a Sally! 454 00:38:22,389 --> 00:38:26,160 Ela também cresceu, não é mais um bebê. 455 00:38:27,621 --> 00:38:33,237 Dê onde você veio Tio Bob, porque não nos mandou uma carta? 456 00:38:36,226 --> 00:38:40,506 Sally, você sabe que seu tio Bob não gosta muito de escrever cartas. 457 00:38:41,044 --> 00:38:42,963 Eu prefiro prender pessoas! 458 00:38:45,280 --> 00:38:48,440 Buck, quero que conheça a nossa Srta. Mary. 459 00:38:49,435 --> 00:38:51,410 -Como, vai? -Como vai? 460 00:38:51,791 --> 00:38:55,071 Um dia desses ela vai ser a nossa mãe. Eu prometo! 461 00:38:56,665 --> 00:39:00,702 Está nos nossos planos. É um prazer conhecê-lo, Sr. Roberts. 462 00:39:00,846 --> 00:39:03,239 Jim me contou como o senhor cuidou das crianças. 463 00:39:03,264 --> 00:39:04,676 Quando ele viajou pro México. 464 00:39:05,090 --> 00:39:09,623 Ah...sim, eu havia me esquecido disso! 465 00:39:09,825 --> 00:39:14,239 O Sr. Roberts vai ficar uns dias na cidade para cuidar de uns negócios. 466 00:39:14,580 --> 00:39:15,308 Ouça. 467 00:39:16,025 --> 00:39:20,196 Jim, me mande um telegrama quando chegar a Santa Fé. 468 00:39:20,282 --> 00:39:22,863 -Farei isso. -Vamos lá, pessoal! 469 00:39:26,188 --> 00:39:28,088 Quantos anos já tem seu cavalo, cowboy? 470 00:39:28,858 --> 00:39:30,045 7 ou 8 anos. 471 00:39:30,070 --> 00:39:30,929 Como o conseguiu? 472 00:39:31,151 --> 00:39:32,670 Foi um presente. 473 00:39:33,782 --> 00:39:35,410 A garota ainda está lá! 474 00:39:36,945 --> 00:39:39,156 Vá até o Owen e veja o que está havendo. 475 00:39:59,716 --> 00:40:02,941 Mas não acho necessário fazer isto nesta noite, Jim. 476 00:40:04,273 --> 00:40:06,335 Mary, não quero preocupá-la, 477 00:40:06,649 --> 00:40:09,384 mas soube que há foras-da-lei neste território. 478 00:40:09,624 --> 00:40:10,600 E eles estão aqui. 479 00:40:11,029 --> 00:40:16,703 Eles não podem descobrir que o carregamento é grande. 480 00:40:17,191 --> 00:40:21,038 Assim poderei ter um bom começo neste negócio. 481 00:40:24,331 --> 00:40:28,307 Vim ver se posso lhe ajudar em alguma coisa. 482 00:40:28,729 --> 00:40:32,820 Pode ir ao estábulo Sandy, lhe encontrarei lá. 483 00:40:33,112 --> 00:40:34,564 Quero checar algumas coisas. 484 00:40:35,936 --> 00:40:38,193 -Boa noite dona. -Boa noite, Sandy 485 00:40:42,407 --> 00:40:44,422 Partiremos hoje à noite. 486 00:40:44,538 --> 00:40:49,815 Ele quer fazer isto antes do amanhecer para enganá-los, rapazes. 487 00:40:56,186 --> 00:40:57,410 Estou indo para os estábulos. 488 00:40:57,732 --> 00:41:01,823 Diga ao Nelson o que vamos fazer. 489 00:41:03,338 --> 00:41:05,139 Cuide de tudo até eu voltar. 490 00:41:05,301 --> 00:41:06,222 Farei isso. 491 00:41:12,732 --> 00:41:14,330 E ao invés de ter cabado com o Roberts... 492 00:41:14,355 --> 00:41:17,005 você piorou nossa situação! 493 00:41:17,200 --> 00:41:20,402 Por que não disse ao seu amigo das cartas para não me deixar liso? 494 00:41:20,626 --> 00:41:22,095 Ele estava recebendo ordens de mim! 495 00:41:22,626 --> 00:41:25,335 Ele estava lhe ensinando como deixar um homem falido! 496 00:41:26,227 --> 00:41:27,291 Aqui está os seus 500! 497 00:41:28,429 --> 00:41:31,588 Agora volte à cabana e aguarde noticias minhas! 498 00:41:31,886 --> 00:41:33,979 De agora em diante eu tomo as rédeas disso tudo! 499 00:41:34,302 --> 00:41:38,379 Isto será até eu acabar com o Roberts. Caia fora! 500 00:41:49,132 --> 00:41:52,235 Estamos prontos, chefe. Para onde vamos à esta hora da noite? 501 00:41:52,260 --> 00:41:53,441 Você não vai a lugar algum. 502 00:41:56,735 --> 00:41:58,721 -O que pretende? -Entre no celeiro! 503 00:41:59,263 --> 00:42:01,220 -O que quer de mim? -Entre lá! 504 00:42:04,770 --> 00:42:08,630 Filho, eu posso lhe explicar tudo. 505 00:42:08,655 --> 00:42:11,191 Não me interessa o que planeja. Víre-se! 506 00:42:13,035 --> 00:42:14,344 Coloque as mãos nas costas! 507 00:42:23,134 --> 00:42:24,922 Deixe-os irem, 508 00:42:25,299 --> 00:42:29,622  nesse meio tempo pegaremos o delegado Buck Roberts em nossa armadilha. 509 00:42:30,784 --> 00:42:32,365 Depois tomaremos conta do Cramer, 510 00:42:32,424 --> 00:42:34,774 quando passar a trilha do Jack Rabbit, pela manhã. 511 00:42:35,082 --> 00:42:37,907 Com aquela mula do Skinner no assento vai ser bem fácil. 512 00:42:38,015 --> 00:42:40,113 Hopkins disse para ficarmos de olho. 513 00:42:40,138 --> 00:42:41,878 Eis o plano, temos que trabalhar rápido. 514 00:42:42,386 --> 00:42:45,404 Ele viu o Roberts ir para a casa do Cramer com aquelas crianças. 515 00:42:45,428 --> 00:42:46,023 Sim. 516 00:42:46,992 --> 00:42:49,108 Pegaremos o Roberts através dos meninos. 517 00:42:49,688 --> 00:42:51,889 Ele fará tudo o que aquele menino lhe disser. 518 00:43:02,383 --> 00:43:04,651 Ouça cowboy, já está na hora de ir para a cama. 519 00:43:06,589 --> 00:43:09,555 Eu ouvi isso. Me encarregarei de vocês esta noite. 520 00:43:09,714 --> 00:43:10,753 Vá correndo para a cama. 521 00:43:12,252 --> 00:43:13,846 Está um pouco tarde para ficar na rua. 522 00:43:14,204 --> 00:43:15,938 -Boa noite. -boa noite. 523 00:43:16,073 --> 00:43:17,171 Boa noite, tio Bob. 524 00:43:17,703 --> 00:43:20,639 Vá agora. Te encontro perto da trilha de Jack Rabbit. 525 00:43:23,417 --> 00:43:24,993 Ei! Ei! 526 00:43:26,612 --> 00:43:27,359 Ei! 527 00:43:33,422 --> 00:43:35,078 Onde está aquele delegado amigo do seu pai? 528 00:43:35,103 --> 00:43:37,311 -O tio Bob? -Ele desceu a rua. 529 00:43:37,336 --> 00:43:38,144 O que houve, Bill? 530 00:43:38,169 --> 00:43:41,471 Jim pegou a trilha de Jack Rabbit, ela é perigosa, Srta. Mary! 531 00:43:41,558 --> 00:43:42,276 Perigosa? 532 00:43:42,301 --> 00:43:45,133 Sim. Acabei de ouvir três estranhos conversando no saloon. 533 00:43:45,222 --> 00:43:46,982 Me pareceram foras-da-lei, 534 00:43:47,007 --> 00:43:50,021 e acho que falavam sobre trocar o Jim por algum material valioso. 535 00:43:50,179 --> 00:43:52,931 Eles foram na mesma direção dele. 536 00:43:52,956 --> 00:43:55,024 Avisarei ao Tio Bob. 537 00:43:55,202 --> 00:43:55,877 Bud! 538 00:43:55,902 --> 00:43:57,655 Deixe-o ir. Vai nos economizar em tempo. 539 00:43:57,680 --> 00:44:00,628 Avisarei ao Xerife, talvez possamos ajudar ao Jim. 540 00:44:00,653 --> 00:44:02,557 Obrigada, Bill. Por favor se apresse. 541 00:44:05,453 --> 00:44:06,539 Tio Buck! 542 00:44:06,782 --> 00:44:07,803 O que está acontecendo, cowboy? 543 00:44:07,828 --> 00:44:10,997 Tio Buck tem uns homens atrás do meu pai na trilha da mina! 544 00:44:11,435 --> 00:44:13,141 Podem matá-lo, tio Bob! 545 00:44:13,293 --> 00:44:14,818 Do que você está falando, filho? 546 00:44:14,842 --> 00:44:15,599 Forasteiros. 547 00:44:16,027 --> 00:44:19,385 Bill contou que ouviu uns foras-da-lei falando sobre meu pai. 548 00:44:19,489 --> 00:44:24,601 Ouviu eles falando sobre trocar meu pai por algum mineral valioso. 549 00:44:24,765 --> 00:44:25,935 Por favor, se apresse, tio Bob! 550 00:44:25,959 --> 00:44:27,588 Mary está procurando também. 551 00:44:27,620 --> 00:44:30,906 Diga a Mary para não se preocupar. E você também cowboy, fique tranquilo. 552 00:44:31,234 --> 00:44:34,276 Certo, mas não se esqueça, é na mina no caminho para Jack Rabbit. 553 00:44:34,301 --> 00:44:35,530 Certo, filho. Vá. 554 00:44:45,990 --> 00:44:46,796 Me dê um drink. 555 00:44:51,246 --> 00:44:53,060 Diga ao pianista para tocar uma música. 556 00:44:53,084 --> 00:44:53,783 Sim, senhor. 557 00:45:02,720 --> 00:45:04,139 Procurando alguém, Delegado? 558 00:45:04,678 --> 00:45:07,496 -Sim, Fulton. -Fulton? 559 00:45:09,229 --> 00:45:12,596 Ah, diz o homem que brigou ontem à noite pelo jogo. 560 00:45:12,742 --> 00:45:13,457 Isso mesmo?' 561 00:45:14,166 --> 00:45:17,800 Esperava encontrá-ló aqui, sabendo que ele está fugindo de você? 562 00:45:18,604 --> 00:45:20,598 Eu espero de tudo de Fulton. 563 00:45:20,803 --> 00:45:23,839 -Eu conheço bem ele. -Conhece? 564 00:45:24,640 --> 00:45:26,597 Onde está seu empregado chamado Ace? 565 00:45:28,366 --> 00:45:32,425 Está no seu descanso, mas daqui a pouco ele chegará. 566 00:45:33,927 --> 00:45:34,829 Estarei por perto. 567 00:45:53,222 --> 00:45:55,195 Mas, o que diabos aconteceu com você? 568 00:45:56,725 --> 00:45:58,192 Vamos, temos que ser rápidos! 569 00:45:59,134 --> 00:46:02,352 Nelson arranjou uma armadilha para o Jim em Jack Rabbit Pass. 570 00:46:03,033 --> 00:46:04,672 É uma arma a mais! 571 00:46:07,129 --> 00:46:08,249 Ei você, vamos! 572 00:47:02,317 --> 00:47:04,204 Teremos que olhar bem pela trilha. 573 00:47:04,382 --> 00:47:05,907 O Roberts vai chegar a qualquer momento! 574 00:47:05,932 --> 00:47:08,828 O Cramer também passou por aqui. A trilha de sua carroça é fresca. 575 00:47:09,101 --> 00:47:12,036 Sim, pegaremos os dois aqui também. 576 00:47:12,162 --> 00:47:13,494 Bem aqui no centro. 577 00:47:22,368 --> 00:47:23,635 Lá vem ele. 578 00:47:23,920 --> 00:47:25,180 Prepare-se. 579 00:47:31,532 --> 00:47:32,402 Parado Roberts! 580 00:47:38,461 --> 00:47:39,479 Qual a idéia? 581 00:47:39,616 --> 00:47:41,852 -É o que quero saber. -Calma. 582 00:47:42,231 --> 00:47:44,831 Quero apenas manter o acordo. 583 00:47:44,922 --> 00:47:46,580 Como assim o acordo? 584 00:47:46,605 --> 00:47:47,996 Logo descobrirá, delegado. 585 00:47:48,139 --> 00:47:52,280 Quando eles começam a falar de madeira plana em nossa armadilha. 586 00:47:52,478 --> 00:47:53,388 Eu não entendo! 587 00:47:53,570 --> 00:47:55,993 Nelson não disse nada sobre você estar nisso, 588 00:47:56,414 --> 00:47:58,636 e você deveria estar com o Cramer, Hopkins. 589 00:47:58,691 --> 00:48:00,212 Sim, era suposto para mim. 590 00:48:00,568 --> 00:48:02,898 Cramer ficou sabendo que eu estava trabalhando com Fulton, 591 00:48:03,064 --> 00:48:05,589 me cubriu e me amarrou e me jogou no estábulo. 592 00:48:05,613 --> 00:48:07,212 Quando ele apareceu e me soltou. 593 00:48:07,252 --> 00:48:10,021 Fiquei desconfiado quando vi Crame saindo da cidade sozinho. 594 00:48:10,602 --> 00:48:13,767 Nelson nos mandou levá-lo ao esconderijo do Fulton. 595 00:48:13,792 --> 00:48:14,834 Vocês conhecem o lugar, nós não. Então vamos. 596 00:48:15,199 --> 00:48:17,874 vocês rapazes tem a chande de conhecer o plano e encontrar o Fulton. 597 00:48:18,287 --> 00:48:20,815 Meus filhos, não demoraremos muito. 598 00:48:21,036 --> 00:48:22,415 Certo, siga-nos. 599 00:48:34,561 --> 00:48:36,489 Vamos manter o Roberts aqui. 600 00:48:37,820 --> 00:48:41,303 Tentei de tudo para o Cramer assinar o contrato. 601 00:48:42,052 --> 00:48:45,523 Talvez quando ele souber que o Roberts está em perigo, o faça. 602 00:48:46,093 --> 00:48:50,623 Não terão tanta sorte com o Jim, por minha cabeça, você não sabe conversar, Fulton. 603 00:48:51,225 --> 00:48:54,049 -Bem, talvez eu não erre desta vez. -Espere! 604 00:48:55,710 --> 00:48:57,444 Não faça tolice! 605 00:48:58,385 --> 00:49:02,208 Guarde sua arma, use um pouco o cérebro. 606 00:49:03,158 --> 00:49:06,855 Cramer não vai lhe deixar na mão, pode contar com isso. 607 00:49:07,164 --> 00:49:10,185 A Mary sabe sobre seu passado. 608 00:49:10,387 --> 00:49:14,939 Ele foi contar aos mineiros a verdade. 609 00:49:15,086 --> 00:49:17,098 Bem, eu não vou mudar de ideia. 610 00:49:18,031 --> 00:49:19,851 Mas ele não vai querer que nada ruim lhe aconteça, Roberts. 611 00:49:19,876 --> 00:49:22,645 Vamos mantê-lo vivo por enquanto. 612 00:49:23,010 --> 00:49:27,213 Porque Cramer acha que ele pode ajudar. 613 00:49:27,585 --> 00:49:30,900 Porque o tirou da cadeia, já você ele deixou lá. 614 00:49:31,024 --> 00:49:33,585 Sim, você tem razão. 615 00:49:34,164 --> 00:49:34,833 Bem... 616 00:49:35,117 --> 00:49:36,558 Vamos contar ao Nelson. 617 00:49:37,130 --> 00:49:40,825 Fjque aqui Hopkins e cuide do Delegado,e não o deixe escapar. 618 00:49:41,377 --> 00:49:43,119 Sera um prazer 619 00:49:44,658 --> 00:49:50,173 Foram 5 longos anos, que fiquei na prisão, onde você me mandou. 620 00:49:50,745 --> 00:49:55,066 Desde então sonhei com este dia. 621 00:49:55,497 --> 00:49:58,247 Seu traidor! 622 00:49:59,831 --> 00:50:03,339 Bem, vamos nos preparar para o Jack Rabbit Pass esta manhã. 623 00:50:03,460 --> 00:50:04,095 Vamos. 624 00:50:04,385 --> 00:50:06,248 Não seja muito duro com ele, Hopkins. 625 00:50:07,012 --> 00:50:08,362 Deixe um pouco pra mim! 626 00:50:22,818 --> 00:50:25,651 Bud, vai ficar tudo bem. 627 00:50:26,083 --> 00:50:29,384 Mas ainda não tivemos noticias do Tio Buck, no passo. 628 00:50:29,451 --> 00:50:32,426 Sei, mas logo ele vai voltar. 629 00:50:32,808 --> 00:50:35,360 Venha me ajudar a preparar tudo, hã. 630 00:50:35,542 --> 00:50:36,427 Tudo bem. 631 00:50:46,108 --> 00:50:47,011 Roberts fugiu. 632 00:50:47,883 --> 00:50:48,622 O que houve? 633 00:50:48,991 --> 00:50:51,284 Pensei que vocês soubessem amarrar um homem 634 00:50:51,648 --> 00:50:53,648 Temos que achar o Roberts. 635 00:50:53,673 --> 00:50:56,172 Diga-nos o que aconteceu, rápido! 636 00:50:56,958 --> 00:50:58,130 E para onde Buck foi. 637 00:50:58,312 --> 00:50:58,957 Um momento! 638 00:50:58,981 --> 00:51:01,168 Queria que eu ficasse secretamente a noite toda! 639 00:51:01,193 --> 00:51:02,306 E o que você estava fazendo? 640 00:51:02,330 --> 00:51:04,855 Você não está me culpando, ou você é um grande amoroso do Canadá? 641 00:51:05,363 --> 00:51:08,524 Eu só saí pela porta por um minuto, para ver se vocês estavam vindo! 642 00:51:08,548 --> 00:51:11,198 E quando voltei ele me agarrou bem por trás da porta. 643 00:51:11,223 --> 00:51:11,991 Para que lado ele foi? 644 00:51:12,015 --> 00:51:13,285 Acho que para a cidade! 645 00:51:13,614 --> 00:51:16,662 Acho que ele vai pedir ajuda e apoiar ao Cramer. 646 00:51:16,762 --> 00:51:18,951 -Sera que podemos detê-lo? -Podemos tentar! 647 00:51:22,641 --> 00:51:23,447 Fulton... 648 00:51:24,331 --> 00:51:25,196 Tem o acordo? 649 00:51:25,473 --> 00:51:27,378 -Sim, está aqui. -Dê para mim. 650 00:51:27,669 --> 00:51:30,182 Farei que assinem e acabaremos também com o Roberts! 651 00:52:21,322 --> 00:52:23,265 Lá está ele! Vamos pegá-lo! 652 00:53:13,182 --> 00:53:14,901 Tentando fugir, não é? 653 00:53:15,218 --> 00:53:16,062 De Buck Roberts. 654 00:53:16,554 --> 00:53:18,343 Pensou ter descoberto não é? 655 00:53:19,383 --> 00:53:22,112 Então você estava metido nisso. 656 00:53:22,223 --> 00:53:24,212 Foi desde que nos conhecemos. 657 00:53:25,368 --> 00:53:27,380 É melhor assinar este documento, Jim. 658 00:53:28,181 --> 00:53:31,065 Se tiver cabeça seremos amigos e tudo ficará bem. 659 00:53:31,366 --> 00:53:32,340 E seremos sócios. 660 00:53:33,570 --> 00:53:36,866 Já que vamos ser sócios porque não assina primeiro? 661 00:53:37,601 --> 00:53:39,799 Por mim, está tudo bem. 662 00:53:41,077 --> 00:53:42,235 Eu assinarei. 663 00:53:43,818 --> 00:53:45,623 O pegaremos assim que assinar. 664 00:53:54,365 --> 00:53:56,167 Quando assinar prosseguiremos. 665 00:54:01,491 --> 00:54:05,649 Agora que somos parceiros, deíxe isto comigo. 666 00:55:28,077 --> 00:55:31,458 Então você assinou sua prisão. 667 00:55:32,653 --> 00:55:35,214 -Olá Killer. -Olá, Jim. 668 00:55:35,333 --> 00:55:36,175 Olá, Buck. 669 00:55:38,474 --> 00:55:40,238 -Cheio de pedras, hein? -Sim. 670 00:55:40,565 --> 00:55:43,803 Deixamos o verdadeiro carregamento sair só amanhã. 671 00:55:45,059 --> 00:55:45,679 Ei, Jim. 672 00:55:46,188 --> 00:55:48,046 Quero que conheça o xerife McCall. 673 00:55:48,353 --> 00:55:50,567 -Olá, Xerife. -Olá, Jim. 674 00:55:50,879 --> 00:55:54,902 E o Delegado Killer, mais conhecido como Sandy. 675 00:55:56,457 --> 00:55:57,750 -Killer? -Isso mesmo. 676 00:55:58,541 --> 00:56:00,972 Me desculpe Sandy. Me enganei com você. 677 00:56:02,119 --> 00:56:06,447 Tudo bem, mas você realmente me amarrou forte. 678 00:56:07,941 --> 00:56:10,556 Foi a primeira vez que Sandy ficou com a boca fechada. 679 00:56:11,493 --> 00:56:12,812 Veja quem vem vindo. 680 00:56:19,257 --> 00:56:21,754 Olá Sandy, vejo que cheguei bem na hora. 681 00:56:21,778 --> 00:56:22,451 Olá, Jim. 682 00:56:22,715 --> 00:56:24,935 Procuramos em todos os lugares por vocês. 683 00:56:25,448 --> 00:56:28,976 -Vamos levá-lo. -Obrigado por tudo. 684 00:56:29,000 --> 00:56:30,537 -Adeus Killer. -Adeus. 685 00:56:31,168 --> 00:56:32,888 Parece que tudo está bem de novo. 686 00:56:32,912 --> 00:56:33,800 Tudo certo. 687 00:56:34,157 --> 00:56:37,145 Aqui tem uma coisa que vai lhe interessar sobre o Nelson. 688 00:56:37,627 --> 00:56:38,516 Aí está Tim. 689 00:56:38,904 --> 00:56:40,421 -Vamos indo, rapazes. 690 00:56:40,445 --> 00:56:44,255 Delegado, quando quiser parar alguma coisa estou em cima. 691 00:56:44,279 --> 00:56:45,056 Tudo bem. 692 00:56:49,703 --> 00:56:51,692 Delegado, não sei como lhe agradecer. 693 00:56:51,870 --> 00:56:54,562 -Vá pra carroça! -Eu não entendo. 694 00:56:54,587 --> 00:56:55,383 Para carroça! 695 00:57:00,465 --> 00:57:03,887 Agora volte para a cidadeç. Tem uma moça lhe esperando lá. 696 00:57:03,912 --> 00:57:06,614 -É o que pretendo fazer. -Se não o fizer... 697 00:57:06,698 --> 00:57:09,284 Voltaremos aqui para saber o porque. 698 00:57:10,022 --> 00:57:11,605 -Até mais, Jim. -Adeus delegado. 699 00:57:11,630 --> 00:57:12,186 Boa sorte. 700 00:57:29,375 --> 00:57:31,344 Assim acabaram o problemas dele. 701 00:57:31,734 --> 00:57:32,988 Sim, está certo. 702 00:57:33,909 --> 00:57:38,037 E falando em problema, não sei como o Killer vai para casa.. 703 00:57:38,200 --> 00:57:41,647 Mas o que sei é que será melhor ele preparar um bom churrasco 704 00:57:41,672 --> 00:57:43,501 com costelinhas! 705 00:57:44,427 --> 00:57:50,098 Falando em problemas, tenho que resolver uns assuntos no Texas 706 00:57:50,579 --> 00:57:53,087 E esta na hora de vocês me ajudarem um pouco também. 707 00:57:53,295 --> 00:57:54,432 Que tal, Tim? 708 00:57:55,032 --> 00:57:57,577 É você quem vai se casar com aquela garota. Não nós. 709 00:57:58,067 --> 00:58:00,516 Me ajude um pouco, Buck. 710 00:58:01,064 --> 00:58:03,241 Desta vez não posso fazer muita coisa por você parceiro. 711 00:58:03,512 --> 00:58:05,767 Vai ter que sair desta você mesmo! 712 00:58:06,383 --> 00:58:08,962 Porque eu vou voltar para o Wyoming. 713 00:58:10,539 --> 00:58:12,093 Até logo, cavaleiros! 714 00:58:12,284 --> 00:58:18,873 E eu tenho que voltar para o Texas. Adeus cavaleiros. 715 00:58:20,787 --> 00:58:22,409 Até logo cavaleiros. 716 00:58:31,107 --> 00:58:36,857 Legenda ripada por Albatroz 55068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.