Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,365 --> 00:00:12,952
OURO FATAL
2
00:00:55,722 --> 00:00:57,656
Vocês dois realmente
tem sorte. Hoje é seu dia.
3
00:00:57,799 --> 00:01:02,002
É, e você ainda mais quando sair,
nos encontraremos em Yucka City.
4
00:01:03,368 --> 00:01:05,235
Sim. Quando eu sair.
5
00:01:35,725 --> 00:01:36,394
Ei!
6
00:01:36,434 --> 00:01:37,395
Ei, você aí!
7
00:01:38,021 --> 00:01:38,502
Ei!
8
00:01:38,580 --> 00:01:39,469
O que você quer?
9
00:01:39,583 --> 00:01:41,604
Tem uma coisa que vai
lhes interessar, rapazes.
10
00:01:46,887 --> 00:01:49,422
Aposentado!
É pra rir!
11
00:01:49,685 --> 00:01:50,581
Leia o resto.
12
00:01:52,834 --> 00:01:56,099
Bob Roberts, famoso Delegado...
13
00:01:56,890 --> 00:01:59,617
se aposenta no seu
rancho no Arizona.
14
00:02:01,186 --> 00:02:04,464
Enquanto ele estiver vivo, ele é a
chave do porque estamos neste buraco!
15
00:02:04,809 --> 00:02:06,127
Lembra-se?
16
00:02:09,245 --> 00:02:12,104
Quando chegarem em
Yucka City vá ver o Nelson.
17
00:02:13,168 --> 00:02:15,139
Quando sairmos daqui,
cuidaremos do Sr. Roberts!
18
00:02:15,975 --> 00:02:20,072
-Entendeu?
-Sim, eu entendi.
19
00:02:32,219 --> 00:02:33,922
Bem, chegamos a Yucka City.
20
00:02:34,388 --> 00:02:39,601
-Parece um lugar tranquilo.
-Eu que o diga.
21
00:02:44,923 --> 00:02:49,616
Nossa! Era o que eu queria! Obrigado!
22
00:02:50,060 --> 00:02:51,306
Você pensou em tudo!
23
00:02:51,475 --> 00:02:53,576
Tudo o que você já havia pensado.
24
00:02:53,990 --> 00:02:57,413
Vou provar agora. Vamos, Sally!
25
00:02:57,961 --> 00:02:59,537
Não vão muito longe, meninos!
26
00:03:01,996 --> 00:03:07,108
Tudo vai dar certo, Mary.
Sou um cara de sorte.
27
00:03:07,867 --> 00:03:09,848
Meus garotos também terão.
28
00:03:10,825 --> 00:03:13,592
Não sei do que está
falando, Sr.Cramer.
29
00:03:13,894 --> 00:03:17,536
Além disso eu preciso
trabalhar em algum lugar.
30
00:03:17,599 --> 00:03:20,909
Mary, quando nos casaremos?
31
00:03:21,602 --> 00:03:23,279
Quando você estiver
certo sobre o seu sucesso
32
00:03:23,731 --> 00:03:25,517
É importante para a Sally e o Bud.
33
00:03:25,966 --> 00:03:27,060
Eles vem em primeiro lugar.
34
00:03:27,691 --> 00:03:31,198
-Eu sei mas é o nosso futuro.
-Eu sei mas não é muito ruim, mas...
35
00:03:31,223 --> 00:03:33,333
Não vamos discutir
sobre isso novamente.
36
00:03:34,507 --> 00:03:37,039
Eu não conseguiria
amá-lo mais ainda.
37
00:03:37,102 --> 00:03:40,594
Além disso, alguns
dias não mudaria agora.
38
00:03:44,071 --> 00:03:44,971
Olá, Jim.
39
00:03:50,046 --> 00:03:50,859
Olá, Fulton.
40
00:03:51,223 --> 00:03:52,986
Vou ver as crianças.
41
00:03:57,036 --> 00:03:58,461
-Quem é ela?
-Ela trabalha aqui!
42
00:04:01,266 --> 00:04:02,281
Quando foi que sairam?
43
00:04:02,587 --> 00:04:05,575
Há dois dias. E o
Howard veio comigo.
44
00:04:07,674 --> 00:04:10,000
Soubemos que você estava
bem de vida por aqui e então...
45
00:04:10,239 --> 00:04:12,072
Howard e eu pensamos em fazer uma visita.
46
00:04:12,871 --> 00:04:13,744
Ouça Fulton...
47
00:04:13,769 --> 00:04:16,268
Acontece que não
preciso de sócios.
48
00:04:17,297 --> 00:04:19,590
Já cometí um engano
uma vez. Um bem grande.
49
00:04:20,043 --> 00:04:24,196
Já paguei por ele. Agora estou
limpo e pretendo continuar assim!
50
00:04:24,558 --> 00:04:26,034
Certo, como queira!
51
00:04:26,940 --> 00:04:29,560
Mas se fosse você pensaria muito nisso.
52
00:04:30,347 --> 00:04:32,584
Vai precisar de proteção
quando eu voltar...
53
00:04:33,953 --> 00:04:35,044
eu poderei lhe dar uma.
54
00:04:36,093 --> 00:04:40,025
-Aonde vão?
-Visitar um antigo amigo nosso.
55
00:04:40,454 --> 00:04:41,247
Buck Roberts.
56
00:04:42,416 --> 00:04:45,592
Foi o Delegado que nos
prendeu uma vez. Lembra-se dele?
57
00:04:45,617 --> 00:04:47,384
Não pode fazer isso com o Robert!
58
00:04:47,409 --> 00:04:49,462
Foi ele quem cuidou das
crianças quando eu estava preso!
59
00:04:50,257 --> 00:04:52,427
Ele nunca me falou nada disso'.
60
00:04:53,277 --> 00:04:54,787
Ele me culpa por
deixá-lo no caminho certo.
61
00:04:55,817 --> 00:05:01,313
Depois de um ano ele lhe
conseguiu tirar da prisão, mas deixou...
62
00:05:02,231 --> 00:05:05,591
Howard e eu lá naquele buraco.
63
00:05:05,616 --> 00:05:07,421
Eu sei, mas ele estava apenas
pensando em meus filhos!
64
00:05:07,587 --> 00:05:09,175
Pois eu estou pensando em mim!
65
00:05:10,073 --> 00:05:11,923
Roberts não vai se safar desta!
66
00:05:13,532 --> 00:05:15,722
Por isso vou lhe fazer uma visita.
67
00:05:17,508 --> 00:05:18,194
Adeus.
68
00:05:25,295 --> 00:05:26,717
Nos veremos de novo.
69
00:05:41,687 --> 00:05:43,137
Isto é seu.
70
00:05:45,385 --> 00:05:50,012
Agora acabe com Bob Roberts antes
que ele se meta em meus assuntos.
71
00:05:50,164 --> 00:05:51,542
Não vamos demorar.
72
00:06:16,284 --> 00:06:18,044
O que está acontecendo
com você, Buck?
73
00:06:19,687 --> 00:06:21,847
Você está sorrindo como
uma lua enluarada?
74
00:06:22,119 --> 00:06:24,210
O Jonas está fazendo
um bom trabalho hoje.
75
00:06:25,240 --> 00:06:28,077
Quando eu voltar vou
querer um grande churrasco!
76
00:06:28,735 --> 00:06:29,910
Pra onde está indo?
77
00:06:31,779 --> 00:06:34,855
Não se lembra? Vou ao Texas.
78
00:06:35,210 --> 00:06:37,978
Quer dizerque Sandy finalmente
está se juntando ao Edward?
79
00:06:38,630 --> 00:06:41,626
Sim, Carol parece sentimental, não é?
80
00:06:42,491 --> 00:06:45,114
Eu tenho que verse esse
casamento vai ser por esse tempo.
81
00:06:45,851 --> 00:06:48,062
Sandy recebeu um telegrama do Tennessee
e ele chegou um pouco tarde esta manhã.
82
00:06:54,791 --> 00:06:57,563
Eu acho que você
deveria ficar de pé com ele.
83
00:07:02,178 --> 00:07:04,814
Ei, seu amigo também vai?
84
00:07:05,133 --> 00:07:09,518
Não. O Sandy recebeu um
telegrama e tem outras coisas.
85
00:07:10,133 --> 00:07:13,034
Cuide de tudo por mim, sim?
E também da minha piscina.
86
00:07:15,627 --> 00:07:19,497
Deveremos nos encontrar depois
das coisas, volto em uma semana.
87
00:07:19,680 --> 00:07:21,804
Tudo certo, Buck.
88
00:07:21,959 --> 00:07:24,346
Obrigado.
Até logo.
89
00:07:45,943 --> 00:07:50,321
Ele já deveria estar aqui
para pegarmos o Roberts.
90
00:07:50,729 --> 00:07:52,527
Foi por isso ele saiu.
91
00:07:57,222 --> 00:08:02,242
Sim, quando o encontrarem com uma
bala nas costas, voltaremos para a prisão.
92
00:08:02,853 --> 00:08:05,748
Só que desta vez estaremos
com a corda no pescoço.
93
00:08:06,482 --> 00:08:12,829
Não, por muito tempo
planejei acabar com Robert.
94
00:08:13,661 --> 00:08:15,176
Faremos do meu jeito.
95
00:08:16,270 --> 00:08:17,313
Pegue a cadeira.
96
00:08:21,662 --> 00:08:23,200
Agora escreva para ele.
97
00:08:25,403 --> 00:08:28,118
Delegado Bob Roberts...
98
00:09:31,022 --> 00:09:33,384
Fulton saiu da cadeia
e planeja pegá-lo.
99
00:09:33,516 --> 00:09:37,719
Tentei lhe avisar antes, mas
acho que estou sendo seguido.
100
00:09:37,799 --> 00:09:40,299
Aguardo você no Rancho Range Riders.
101
00:09:40,432 --> 00:09:44,825
É uma cabana perto do rio.
Jim Cramer.
102
00:10:25,899 --> 00:10:26,523
Jim!
103
00:10:27,427 --> 00:10:27,986
Jim!
104
00:12:23,347 --> 00:12:24,056
Silver!
105
00:12:40,619 --> 00:12:42,343
É o cavalo dele indo pro rancho!
106
00:12:47,429 --> 00:12:49,089
O Robert e seu
grupo todo virão pra cá!
107
00:12:49,114 --> 00:12:49,698
Sim.
108
00:12:54,012 --> 00:12:55,575
Mas não encontrarão
muita coisa aqui.
109
00:13:24,704 --> 00:13:26,053
O que terá acontecido com o Buck?
110
00:13:51,543 --> 00:13:52,687
Traga ajuda!
111
00:13:53,195 --> 00:13:54,543
Ande logo!
112
00:14:20,554 --> 00:14:23,774
Não pode fazer isto com um
velho, por causa de umas botas.
113
00:14:25,117 --> 00:14:28,129
Continuarei usando minhas
botas enquanto for vivo!
114
00:14:28,920 --> 00:14:32,428
-Tire, vamos.
-Vá enquanto termino.
115
00:14:32,453 --> 00:14:33,245
Veja
116
00:14:33,626 --> 00:14:35,348
Pegue aquela navalha.
117
00:14:37,775 --> 00:14:39,548
E traga-a aqui.
118
00:14:39,993 --> 00:14:41,679
Amola-se.
119
00:14:46,711 --> 00:14:47,669
Lá é guerra.
120
00:14:48,330 --> 00:14:51,105
Será que aquela
mulher ainda me espera?
121
00:14:51,130 --> 00:14:52,504
Claro, mas precisa se apressar.
122
00:14:52,528 --> 00:14:54,528
Bom, estou bem.
123
00:14:57,072 --> 00:14:59,278
Fazer esperar um pouco
é como fazer charme.
124
00:14:59,459 --> 00:15:04,524
Se o Sandy não vier
desta vez, vou processá-lo.
125
00:15:04,549 --> 00:15:07,759
Não vai ter ninguém
para você processar!
126
00:15:09,806 --> 00:15:13,175
É como uma coisa de fazer filmes, sim?
Bem, não para as bebidas, é divertido.
127
00:15:13,199 --> 00:15:15,217
Sim, e o que você está procurando?
128
00:15:15,242 --> 00:15:16,444
Você está parecendo
quase um bêbado.
129
00:15:16,733 --> 00:15:21,249
Anda logo, a música, já vai
começar. Espere, um momento!
130
00:15:37,751 --> 00:15:40,687
Queridos amigos,
estamos reunidos aqui...
131
00:15:40,807 --> 00:15:43,431
para presenciar um
acontecimento muito bonito.
132
00:15:43,677 --> 00:15:44,592
Tire do bolso.
133
00:15:46,172 --> 00:15:46,616
Aqui.
134
00:15:47,403 --> 00:15:48,309
O seu casamento.
135
00:15:49,967 --> 00:15:52,288
Vocês são crianças.
136
00:15:52,918 --> 00:15:54,465
Buck está com sérios problemas.
Venha de imediato. Steve.
137
00:15:54,489 --> 00:15:57,077
A seriedade desta ordem, pelo reverendo...
138
00:15:57,102 --> 00:15:58,411
Um momento, Reverendo.
139
00:16:00,721 --> 00:16:03,381
Você, me espera um minuto?
140
00:16:14,200 --> 00:16:18,137
-Estou bem.
-Fique deitado.
141
00:16:19,066 --> 00:16:21,090
Como pretende melhorar?
142
00:16:21,971 --> 00:16:23,017
Nem sei como dizer.
143
00:16:23,419 --> 00:16:26,242
Suas costelas estão quebradas, para
não mencionar toda a pele que está toda
144
00:16:26,522 --> 00:16:30,273
descascada e outros lugares que são
piores do que uma mão em uma chapa quente.
145
00:16:30,485 --> 00:16:34,675
Não há nada de errado
comigo, estou muito bem.
146
00:16:35,977 --> 00:16:38,752
Essa pessoa de quem me
falaram deve ser dos maus.
147
00:16:39,391 --> 00:16:40,098
Sim.
148
00:16:40,827 --> 00:16:44,680
E, eu tinha me esquecido que ele foi
preso por ter matado meus guardas.
149
00:16:46,080 --> 00:16:49,692
Ele usou o nome "Cramer".
O que tem ele a ver com isto?
150
00:16:50,509 --> 00:16:55,413
Lembra do garoto que sua esposa
morreu deixando um casal de crianças?
151
00:16:56,924 --> 00:17:00,846
Bem, Fulton o encontrou e
agora sabe como ele se saiu.
152
00:17:02,215 --> 00:17:03,842
Foi você quem cuidou das crianças?
153
00:17:05,587 --> 00:17:08,099
Alguém tinha que cuidar delas.
154
00:17:13,220 --> 00:17:14,418
Cadê ele?
Cadê ele?
155
00:17:14,442 --> 00:17:15,039
Cadê ele?
156
00:17:17,495 --> 00:17:18,994
Ora, mas ele não está morto!
157
00:17:19,550 --> 00:17:21,472
-Olá, Tim.
-Olá, Killer.
158
00:17:23,080 --> 00:17:24,852
Vim o mais rápido que pude.
159
00:17:25,185 --> 00:17:28,949
Quando recebi o telegrama, não sosseguei!
160
00:17:29,901 --> 00:17:30,915
Ei Killer.
161
00:17:35,751 --> 00:17:36,865
Como está a noiva?
162
00:17:37,385 --> 00:17:39,262
Ia para a Lua de Mel?
163
00:17:39,976 --> 00:17:41,496
Eu nem consegui casar!
164
00:17:42,081 --> 00:17:45,497
Tive que sair para ver, meu
amigo que poderia estar morrendo.
165
00:17:46,015 --> 00:17:46,701
Talvez.
166
00:17:47,825 --> 00:17:48,639
Quem foi?
167
00:17:48,903 --> 00:17:51,417
Dois homens de
nome Fulton e Howard.
168
00:17:52,080 --> 00:17:53,585
Se lembra desses dois?
169
00:17:54,109 --> 00:17:58,283
-O Buck os prendeu há quatro anos.
-Claro.
170
00:17:58,308 --> 00:17:59,595
Pois eles foram soltos.
171
00:18:00,439 --> 00:18:01,018
Olhe.
172
00:18:01,389 --> 00:18:02,793
O gue estamos esperando?
173
00:18:02,817 --> 00:18:05,595
Leia gratuitamente da
cidade de Yucka City.
174
00:18:06,353 --> 00:18:08,698
Eles não conhecem nenhum
de nós e para nós seria essencial.
175
00:18:08,722 --> 00:18:09,388
Você atira!
176
00:18:09,413 --> 00:18:11,829
Você o desliga se ele tentar sair
desta casa enquanto estivermos fora.
177
00:18:12,758 --> 00:18:14,678
Deixe um buraco nele!
178
00:18:15,040 --> 00:18:16,697
Esperem um pouco rapazes, qual é!
179
00:18:17,309 --> 00:18:18,675
Venha cá.
180
00:18:19,079 --> 00:18:21,079
Operamos juntos por um longo tempo.
181
00:18:21,815 --> 00:18:23,427
Há quanto tempo
não operam juntos?
182
00:18:23,473 --> 00:18:25,908
Há não sei, talvez
uns vinte anos.
183
00:18:25,933 --> 00:18:26,922
O que isso tem a ver?
184
00:18:27,452 --> 00:18:30,956
Vão me deixar nestas condições?
185
00:18:31,514 --> 00:18:34,141
Não está em
condições de sair agora!
186
00:18:34,250 --> 00:18:36,887
Além disso, eles não
conhecem a nenhum de nós dois.
187
00:18:37,270 --> 00:18:40,072
Nós faremos o trabalho.
Vamos, Killer.
188
00:18:45,000 --> 00:18:46,577
Até logo, durão!
189
00:18:47,616 --> 00:18:50,045
Até logo, durão!
190
00:19:08,948 --> 00:19:09,755
Um momento!
191
00:19:11,108 --> 00:19:16,634
Se fizer mais um movimento,
farei um buraco em você!
192
00:19:21,564 --> 00:19:23,466
Acredito em você.
193
00:19:34,021 --> 00:19:35,195
Ali é o celeiro.
194
00:19:41,852 --> 00:19:43,586
Ali está o "Red Moon Saloon"
195
00:19:44,397 --> 00:19:45,662
Iremos lá depois .
196
00:19:59,802 --> 00:20:01,503
Obrigado pela carona parceiro.
197
00:20:01,623 --> 00:20:03,787
Foi um prazer.
198
00:20:08,089 --> 00:20:10,824
Se vai ficar na cidade,
o verei novamente.
199
00:20:11,127 --> 00:20:15,511
Quando entregar sua mercadoria
passe no Saloon para um drink.
200
00:20:15,589 --> 00:20:20,722
Certo, obrigado Sr. depois
desta viagem poeirenta será bom.
201
00:20:21,991 --> 00:20:23,721
Certo, vamos.
202
00:20:54,975 --> 00:20:56,588
-Olá.
-Como vai?
203
00:20:57,660 --> 00:20:59,882
É um forasteiro em Yucka City não é?
204
00:20:59,907 --> 00:21:02,025
Sim, acabei de chegar de Santa Fé.
205
00:21:03,025 --> 00:21:05,054
-Santa Fé!
-Meu nome é Ace Port.
206
00:21:06,473 --> 00:21:08,470
Prazer em conhecê-lo.
207
00:21:08,554 --> 00:21:10,089
Tome um drink,
este é meu negócio.
208
00:21:10,625 --> 00:21:14,334
Não, mas gostaria
de conhecer melhor.
209
00:21:15,472 --> 00:21:16,186
Pessoal.
210
00:21:21,503 --> 00:21:23,231
Este é Ace Port de Santa Fé.
211
00:21:23,255 --> 00:21:25,130
-Olá, rapazes!
-Olá!
212
00:21:25,154 --> 00:21:25,749
Sente-se.
213
00:21:25,773 --> 00:21:26,241
Obrigado!
214
00:21:27,098 --> 00:21:28,296
Eu tenho que libertar.
215
00:21:29,389 --> 00:21:30,812
Parece que estão tendo sorte.
216
00:21:31,826 --> 00:21:35,210
Melhor ter trazido sorte,
forasteiro, porque vai precisar.
217
00:21:35,761 --> 00:21:37,061
Estou preparado.
218
00:21:42,322 --> 00:21:44,030
Tudo bem, crupiê, claro.
219
00:21:46,673 --> 00:21:47,477
Quanto você quer?
220
00:21:48,800 --> 00:21:50,733
-Quanto é?
-500.
221
00:22:02,019 --> 00:22:06,671
Pai, pai, o whisky chegou na carroça
porque o orador guiou nosso rei.
222
00:22:10,965 --> 00:22:12,721
Italiano, você errou.
223
00:22:13,156 --> 00:22:16,158
Sr. Cramer, você é o dono
deste estabelecimento?
224
00:22:16,183 --> 00:22:18,638
Claro. Mas onde está meu
condutor de Whisky, Hannover?
225
00:22:18,773 --> 00:22:21,774
Voltou para Santa Fé.
Conseguiu outro emprego.
226
00:22:22,469 --> 00:22:25,890
Me pediu para assumir o posto dele.
227
00:22:25,987 --> 00:22:28,162
Queria que isto fosse entregue em tempo.
228
00:22:28,221 --> 00:22:29,689
Claro que quero em tempo!
229
00:22:30,528 --> 00:22:33,080
Só não entendo por que
o Whisky saiu desse jeito
230
00:22:33,231 --> 00:22:35,147
Ele trabalha pra mim desde
que comecei este negócio.
231
00:22:35,186 --> 00:22:36,861
Talvez tenha sido
assaltado de novo, pai!
232
00:22:36,886 --> 00:22:39,252
Não. Foi como eu lhe contei.
233
00:22:39,276 --> 00:22:41,276
E se eu estiver triste.
234
00:22:41,686 --> 00:22:42,876
E Cramer...
235
00:22:43,535 --> 00:22:45,749
Se eu for satisfatório,
236
00:22:45,969 --> 00:22:47,114
Se der, eu gostaria deste emprego.
237
00:22:47,403 --> 00:22:48,804
Deixe ele, pai.
238
00:22:49,782 --> 00:22:52,102
Parece que não tenho escolha.
239
00:22:52,402 --> 00:22:55,176
-Qual seu nome?
-Sandy Hopkins.
240
00:22:55,560 --> 00:22:57,575
Meu nome é Bud.
241
00:22:57,600 --> 00:22:59,101
Prazer em conhecê-lo.
242
00:22:59,761 --> 00:23:02,587
Bud, mostre o local para o
sandy, depois vá para o celeiro.
243
00:23:02,612 --> 00:23:06,281
-Pode deixar.
-Ele vai lhe mostrar.
244
00:23:06,361 --> 00:23:08,681
Obrigado pelo emprego Sr. Cramer.
245
00:23:18,403 --> 00:23:19,629
Bem, Tony...
246
00:23:21,632 --> 00:23:23,076
Pago para ver e...
247
00:23:24,679 --> 00:23:27,139
subo mais 500.
248
00:23:28,591 --> 00:23:30,168
Não eu, estou limpo.
249
00:23:36,568 --> 00:23:39,557
-Meu jogo é bom.
-Sinto muito, Tony.
250
00:23:41,389 --> 00:23:42,562
Não é bom o suficiente.
251
00:23:44,569 --> 00:23:45,719
Quatro damas.
252
00:23:49,881 --> 00:23:52,025
Nunca vi tanta
sorte na minha vida.
253
00:23:53,885 --> 00:23:56,220
Não é à toa que o
chamam de "Ace", irmão.
254
00:23:56,898 --> 00:23:59,633
Foi um nome bem posto em você.
255
00:24:00,570 --> 00:24:02,970
Ele deveria estar
trabalhando nesta casa, chefe.
256
00:24:04,239 --> 00:24:04,981
Sim.
257
00:24:05,962 --> 00:24:07,158
Preciso de uma bebida.
258
00:24:07,183 --> 00:24:13,215
Aqui Tony, uma para você
e outra para mim por conta da casa.
259
00:24:14,192 --> 00:24:16,393
Obrigado.
Vamos rapazes.
260
00:24:22,627 --> 00:24:23,993
Você foi muito bem.
261
00:24:24,468 --> 00:24:25,675
Sim, não tão mal.
262
00:24:26,611 --> 00:24:27,763
Gostaria de falar com você.
263
00:24:41,050 --> 00:24:43,238
Acha que tem sorte para
outro tipo de negócio?
264
00:24:43,593 --> 00:24:45,076
Como num lugar como este por exemplo?
265
00:24:46,679 --> 00:24:49,234
Talvez. O que tem em mente?
266
00:24:50,253 --> 00:24:51,874
Sabe alguma coisa sobre Farrel?
267
00:24:57,465 --> 00:25:00,899
Nada que 15 cartas consecutivas
da casa não resolvam.
268
00:25:02,386 --> 00:25:03,346
Quero uma porcentagem.
269
00:25:07,906 --> 00:25:08,703
Feito.
270
00:25:09,496 --> 00:25:10,467
Vamos lá.
271
00:25:13,150 --> 00:25:14,734
Ace vai entrar no jogo.
272
00:25:22,252 --> 00:25:24,367
Pessoal, podem tentar sua sorte.
273
00:25:34,466 --> 00:25:36,317
-Quero falar com você.
-Fique por perto.
274
00:25:44,799 --> 00:25:46,457
Quem é o homem que
entrou com o Nelson?
275
00:25:47,685 --> 00:25:50,148
Não sei. Ele chegou
aqui na semana passada.
276
00:25:51,252 --> 00:25:52,764
Acho gue seu nome é Fulton.
277
00:25:53,399 --> 00:25:53,994
Distribua.
278
00:25:56,019 --> 00:25:58,873
Então, não seremos mais
importunados pelo Robert.
279
00:25:58,917 --> 00:26:02,313
-Ótimo.
-Tivemos que ir, por outro caminho,
280
00:26:02,386 --> 00:26:03,567
para encobrir nossa pista.
281
00:26:03,800 --> 00:26:05,710
E como ficaram com o Cramer?
282
00:26:06,060 --> 00:26:09,012
Nada ainda, dei um
tempo para ele pensar.
283
00:26:09,150 --> 00:26:10,980
Fez bem.
Ele parece preocupado.
284
00:26:11,979 --> 00:26:14,893
Agora só precisamos de um
passo a mais para tê-lo de volta.
285
00:26:15,908 --> 00:26:17,255
E qual vai ser esse passo?
286
00:26:18,525 --> 00:26:21,781
Alguma coisa tem que acontecer
com o carregamento dele.
287
00:26:22,658 --> 00:26:26,110
Ele descobrirá que é um bom
negócio nos ter como sócios.
288
00:26:27,374 --> 00:26:28,444
Entendi!
289
00:26:43,237 --> 00:26:45,237
Configurando a caxemira?
290
00:26:47,136 --> 00:26:48,606
Como vai, forasteiro.
291
00:26:49,003 --> 00:26:50,447
Olá, olá!
292
00:26:51,281 --> 00:26:56,103
Parece que então conseguiu
um trabalho rapidinho.
293
00:26:57,030 --> 00:26:58,153
Você tem sorte?
294
00:26:59,244 --> 00:27:01,571
Talvez neste momento.
295
00:27:03,063 --> 00:27:03,939
Agora mesmo.
296
00:27:05,368 --> 00:27:10,130
Bem, vamos descansar um pouco.
Por que não pegam uma bebida?
297
00:27:16,335 --> 00:27:17,849
O que há de errado aqui?
298
00:27:20,666 --> 00:27:22,783
Fulton está lá atrás
na sala com o Nelson.
299
00:27:23,875 --> 00:27:24,920
É o dono deste lugar.
300
00:27:26,316 --> 00:27:28,178
No fundo do bar está o Howard.
301
00:27:36,189 --> 00:27:36,822
Hum humm.
302
00:27:37,176 --> 00:27:41,036
-Vou esperar por ele.
-Não se precipite.
303
00:27:41,648 --> 00:27:43,655
Tem mais coisa nisto
do que o Buck imagina.
304
00:27:44,380 --> 00:27:47,787
Temos que descobrir isso antes
de pegarmos o Fulton e Howard.
305
00:27:48,131 --> 00:27:52,250
-Teremos que ficar nisto?
-É o que parece.
306
00:27:53,529 --> 00:27:55,304
Ficaremos metidos aqui com eles.
307
00:27:55,835 --> 00:27:57,935
Direto junto com eles.
308
00:28:02,145 --> 00:28:03,744
Não ficarei aqui
com você, forasteiro.
309
00:28:04,251 --> 00:28:08,254
Eu nunca conseguirei aguentar.
310
00:28:08,983 --> 00:28:11,308
Comecei a lidar com cartas a pouco.
311
00:28:11,558 --> 00:28:14,184
Em dois dias o Cramer vai ter
esta última chance de aceitar.
312
00:28:14,751 --> 00:28:17,901
Isso é um sinal de
acordo de parceria.
313
00:28:18,765 --> 00:28:20,425
Nós o enfrentaremos
novamente pela manhã.
314
00:28:22,460 --> 00:28:24,153
Certamente você pensa em tudo.
315
00:28:24,178 --> 00:28:27,255
Estou certo de que o
Cramer vai fazer de tudo para
316
00:28:27,280 --> 00:28:28,423
continuar mantendo em segredo
seu passado sujo daquela moça,
317
00:28:28,448 --> 00:28:29,186
com quem pretende se casar.
318
00:28:39,671 --> 00:28:42,395
Que tal me dar um dinheiro?
Estou com sorte.
319
00:28:43,627 --> 00:28:44,374
Claro.
320
00:28:45,793 --> 00:28:46,673
Tente sua sorte.
321
00:28:48,395 --> 00:28:50,173
Com o nosso novo jogador Ace.
322
00:28:59,000 --> 00:28:59,948
Me dê umas.
323
00:29:01,082 --> 00:29:02,932
Vou parar, forasteiro.
324
00:29:04,879 --> 00:29:07,435
-Espero que tenha sorte, parceiro.
-Obrigado.
325
00:29:13,131 --> 00:29:15,678
-Então você é o Ace?
-É como me chamam.
326
00:29:17,113 --> 00:29:19,043
Apostarei 200 dólares.
327
00:29:19,715 --> 00:29:20,509
Crupiê.
328
00:29:28,693 --> 00:29:29,732
Ace ganha.
329
00:29:31,868 --> 00:29:34,454
Então o Ace ganha com "Ases"!
330
00:29:36,621 --> 00:29:38,155
Esse novato é bom mesmo.
331
00:29:38,918 --> 00:29:41,811
Desde que ele se sentou
ali ele não perdeu uma.
332
00:29:47,131 --> 00:29:48,032
Me dê uma cerveja.
333
00:29:49,290 --> 00:29:51,170
Vai ser minha ultima aposta.
334
00:29:51,844 --> 00:29:55,223
A não ser que eu saiba de
alguma outra maneira de ganhar...
335
00:29:57,839 --> 00:30:01,466
Rapaz,sabe onde se pode ganhar
um dinheiro fácil nesta cidade?
336
00:30:02,695 --> 00:30:05,020
Você é o novo condutor
do Jim Cramer, não é?
337
00:30:05,531 --> 00:30:06,237
Sim.
338
00:30:08,711 --> 00:30:11,123
Mas eu acho que conheço
você de algum lugar.
339
00:30:11,428 --> 00:30:12,536
Eu não sei, será?
340
00:30:13,362 --> 00:30:17,229
Sim. Joe Howard.
341
00:30:17,274 --> 00:30:18,051
Isso mesmo.
342
00:30:18,585 --> 00:30:22,942
Eu saí da cadeia dois
dias antes de você entrar.
343
00:30:23,996 --> 00:30:25,723
Hopkins é meu nome.
344
00:30:26,660 --> 00:30:31,894
Fui pego pelo mesmo homem
que pegou você e o Fulton.
345
00:30:32,365 --> 00:30:33,701
Buck Robert.
346
00:30:34,317 --> 00:30:37,413
Sim. Aquele maldito.
347
00:30:38,123 --> 00:30:40,916
Da próxima vez que
ele cruzar meu caminho...
348
00:30:41,561 --> 00:30:45,211
terá uma bala com o nome dele.
349
00:30:45,829 --> 00:30:48,979
Não vai precisar, parceiro.
Ele já era.
350
00:30:49,474 --> 00:30:49,997
Quê?
351
00:30:51,033 --> 00:30:53,873
Obrigado por me
fazer esse favor.
352
00:30:54,500 --> 00:30:57,104
Não ouço boas
noticias desde que saí.
353
00:30:58,492 --> 00:31:01,731
Com ele trabalhando pro
Cramer, será mais fácil pra nós.
354
00:31:03,977 --> 00:31:05,413
Foi o que pensei.
355
00:31:06,385 --> 00:31:09,218
O que o Cramer tem
que lhe interessa?
356
00:31:09,781 --> 00:31:13,420
Ele não tem dinheiro, só um monte
de embalagens de carga estúpida.
357
00:31:13,444 --> 00:31:14,126
Não?
358
00:31:16,604 --> 00:31:21,183
Espere o Fulton voltar
e você saberá de tudo.
359
00:31:24,100 --> 00:31:26,505
-Aquele alí?
-Esse mesmo.
360
00:31:29,187 --> 00:31:31,219
Ainda acho que o Ace perde.
361
00:31:56,288 --> 00:31:57,408
Ace ganha!
362
00:31:58,083 --> 00:32:01,376
-Desculpe, irmão.
-Isso não vale, senhor!
363
00:32:07,170 --> 00:32:08,273
Me dê aquela caixa!
364
00:32:10,591 --> 00:32:11,895
Largue a arma
365
00:32:24,623 --> 00:32:25,557
Roberts!
366
00:32:27,846 --> 00:32:28,417
Largue!
367
00:32:36,684 --> 00:32:37,420
Venha aqui!
368
00:32:56,787 --> 00:32:58,243
Estou esperando por você
369
00:33:14,569 --> 00:33:18,276
-Seu teimoso, o que faz aqui?
-Cuidando de tudo.
370
00:33:18,477 --> 00:33:20,399
Tem mais coisa nisso
do que pegar o Fulton!
371
00:33:25,593 --> 00:33:27,505
Vamos no cavalo do Howard,
temos que tirá-lo daqui!
372
00:33:31,521 --> 00:33:32,569
Levem-no ao meu escritório.
373
00:33:32,970 --> 00:33:34,311
Muito bom, excelente.
374
00:33:36,142 --> 00:33:40,488
Obrigado, forasteiro. Aquele
jogo, acho que era meu fim.
375
00:33:40,800 --> 00:33:41,881
Quem é você?
376
00:33:42,175 --> 00:33:43,122
Você está bem?
377
00:33:43,146 --> 00:33:46,161
Ouvi tiros lá do meu escritório.
378
00:33:46,186 --> 00:33:49,421
Eu estou bem, mas este
estranho acaba de matar o Howard!
379
00:33:49,577 --> 00:33:50,963
-Howard?
-Sim.
380
00:33:55,143 --> 00:33:58,323
Sr. Roberts!
É um prazer revê-lo.
381
00:33:59,018 --> 00:34:00,836
É um prazer vê-lo também, Jim.
382
00:34:01,021 --> 00:34:03,735
Este é o Delegado Buck Roberts.
383
00:34:03,849 --> 00:34:06,183
E meu amigo Ed
Nelson, dono do lugar.
384
00:34:06,628 --> 00:34:09,987
É bom estarmos juntos em Yucka City,
Prazer em conhecê-lo, Delegado.
385
00:34:11,558 --> 00:34:13,271
Este é Ace Porter, meu carteador.
386
00:34:13,393 --> 00:34:15,721
Obrigado mais uma vez, Delegado.
387
00:34:16,406 --> 00:34:19,239
Lamento que o homem a
quem procura tenha fugido.
388
00:34:20,188 --> 00:34:22,766
Não gosto de problemas no meu saloon.
389
00:34:23,235 --> 00:34:27,920
Não houve problemas
ainda. Jim, vim falar com você.
390
00:34:28,006 --> 00:34:30,758
Bom, as crianças vão
gostar de vê-lo outra vez.
391
00:34:30,783 --> 00:34:32,727
Vamos. Vejo você depois.
392
00:34:32,895 --> 00:34:33,666
Qando quiser.
393
00:34:37,699 --> 00:34:39,433
Um Delegado, hein?
394
00:34:44,621 --> 00:34:46,318
Foi ótima cooperação, Ace.
395
00:34:59,781 --> 00:35:04,204
Você ficará bem, vou voltar
à cidade para ver o que houve.
396
00:35:04,467 --> 00:35:05,803
Quem é você, afinal?
397
00:35:06,274 --> 00:35:07,909
Sou o novo cocheiro do Cramer,
398
00:35:08,998 --> 00:35:13,655
eu estava indo fazer negócio com
o Howard quando o Roberts chegou.
399
00:35:14,257 --> 00:35:16,621
-Então conhece o Roberts?
-Sim.
400
00:35:17,045 --> 00:35:20,069
Tenho tanto direito em
odiá-lo quanto vocês.
401
00:35:21,183 --> 00:35:23,405
Fiquei preso por 5
anos por causa dele.
402
00:35:24,492 --> 00:35:25,005
Ouça.
403
00:35:25,548 --> 00:35:28,762
Se ficar com Nelson e eu,
poderemos nos vingar dele.
404
00:35:29,192 --> 00:35:33,950
Diga ao Nelson que
quero vê-lo agora mesmo!
405
00:35:34,689 --> 00:35:35,807
Ele estará aqui.
406
00:35:45,684 --> 00:35:49,057
Não sabia mais o que
fazer a não ser pedir ajuda.
407
00:35:49,689 --> 00:35:51,847
Tenho que cuidar
das crianças e da Mary.
408
00:35:52,937 --> 00:35:53,985
Toque de lado.
409
00:35:54,442 --> 00:35:57,513
Se descobrissem meu passado,
não teria conseguido, tudo isto.
410
00:35:58,472 --> 00:35:59,680
Um ex-presidiário...
411
00:36:00,156 --> 00:36:01,049
Ei, Jim!
412
00:36:02,541 --> 00:36:05,250
Mary sabe de você ter sido preso?
413
00:36:05,479 --> 00:36:06,752
Oh, não, eu...
414
00:36:08,331 --> 00:36:09,372
Não posso.
415
00:36:11,586 --> 00:36:12,710
Ouça rapaz.
416
00:36:14,358 --> 00:36:20,284
Ela ama você pelo que
você é, não pelo que você foi.
417
00:36:21,482 --> 00:36:22,498
Eu sei Buck, mas...
418
00:36:23,617 --> 00:36:27,273
A Mery tem dado cinco
anos de devoção às crianças.
419
00:36:27,575 --> 00:36:29,188
Desde que chegamos a Yucka City.
420
00:36:30,070 --> 00:36:32,979
Ela tem trabalhado
muito duro comigo.
421
00:36:34,176 --> 00:36:40,621
Não posso desapontá-la
agora, nem aos meninos.
422
00:36:42,216 --> 00:36:43,530
Sim, você está certo.
423
00:36:43,697 --> 00:36:46,842
A única coisa que precisamos
fazer é conseguir fazer com que o...
424
00:36:46,867 --> 00:36:48,580
o primeiro carregamento
chegue aqui em tempo.
425
00:36:49,490 --> 00:36:50,173
Ei Jim!
426
00:36:51,372 --> 00:36:54,770
Alguém mais além da
Mary sabe sobre isto?
427
00:36:55,079 --> 00:36:56,403
Oh, não...
428
00:36:56,755 --> 00:36:58,983
Apenás um bom amigo, Ed Nelson.
429
00:37:00,077 --> 00:37:03,326
Nelson? Fala muito dele, não é?
430
00:37:03,351 --> 00:37:08,778
Claro, ele me ajudou muito
quando a situação era difícil.
431
00:37:09,395 --> 00:37:09,945
Por que?
432
00:37:11,258 --> 00:37:15,774
Por nada. Apenas curiosidade.
433
00:37:16,489 --> 00:37:20,065
Idiotas! Como conseguiram errar
e ainda por cima trazê-lo aqui?
434
00:37:20,359 --> 00:37:23,135
Que Hopkins certamente
pare de atirar, não é essa luz.
435
00:37:25,593 --> 00:37:26,564
Fulton está a salvo.
436
00:37:27,310 --> 00:37:30,627
Deixei-o fora da cidade cerca de 800 metros abaixo da estrada.
437
00:37:31,034 --> 00:37:32,590
Ele quer, vê-lo agora.
438
00:37:32,973 --> 00:37:34,807
Soube que você trabalha para o Cramer.
439
00:37:35,329 --> 00:37:37,889
E isso mesmo,
sou sua mão direita.
440
00:37:38,751 --> 00:37:41,034
Vamos precisar de
você, vai ganhar bem.
441
00:37:41,614 --> 00:37:44,499
Fique alerta para
o nosso trabalho.
442
00:37:45,091 --> 00:37:47,581
Reúna os rapazes e
fique de olhos abertos.
443
00:37:47,843 --> 00:37:48,822
Já volto.
444
00:37:51,591 --> 00:37:52,217
E o peleiro?
445
00:37:53,300 --> 00:37:54,868
Isto é outra coisa
que devo lhe contar.
446
00:37:55,216 --> 00:37:58,511
Descobri que meu novo
cocheiro trabalha com o Fulton.
447
00:38:01,205 --> 00:38:04,593
-E você quer receber o carregamento.
-Eu pretendo.
448
00:38:05,880 --> 00:38:08,032
Então está na hora de se mexer.
449
00:38:08,749 --> 00:38:11,782
Fique fora da cicade, eu
ficarei de olho no Fulton.
450
00:38:12,504 --> 00:38:14,197
Tio Bob!
Nossa!
451
00:38:15,435 --> 00:38:18,245
Nossa, como você cresceu!
452
00:38:18,269 --> 00:38:19,131
Eu cresci!
453
00:38:19,585 --> 00:38:22,192
Não me diga que esta
pequena dama é a Sally!
454
00:38:22,389 --> 00:38:26,160
Ela também cresceu,
não é mais um bebê.
455
00:38:27,621 --> 00:38:33,237
Dê onde você veio Tio Bob,
porque não nos mandou uma carta?
456
00:38:36,226 --> 00:38:40,506
Sally, você sabe que seu tio Bob
não gosta muito de escrever cartas.
457
00:38:41,044 --> 00:38:42,963
Eu prefiro prender pessoas!
458
00:38:45,280 --> 00:38:48,440
Buck, quero que
conheça a nossa Srta. Mary.
459
00:38:49,435 --> 00:38:51,410
-Como, vai?
-Como vai?
460
00:38:51,791 --> 00:38:55,071
Um dia desses ela vai ser
a nossa mãe. Eu prometo!
461
00:38:56,665 --> 00:39:00,702
Está nos nossos planos. É um
prazer conhecê-lo, Sr. Roberts.
462
00:39:00,846 --> 00:39:03,239
Jim me contou como o senhor
cuidou das crianças.
463
00:39:03,264 --> 00:39:04,676
Quando ele viajou pro México.
464
00:39:05,090 --> 00:39:09,623
Ah...sim, eu havia
me esquecido disso!
465
00:39:09,825 --> 00:39:14,239
O Sr. Roberts vai ficar uns dias na
cidade para cuidar de uns negócios.
466
00:39:14,580 --> 00:39:15,308
Ouça.
467
00:39:16,025 --> 00:39:20,196
Jim, me mande um telegrama
quando chegar a Santa Fé.
468
00:39:20,282 --> 00:39:22,863
-Farei isso.
-Vamos lá, pessoal!
469
00:39:26,188 --> 00:39:28,088
Quantos anos já tem seu cavalo, cowboy?
470
00:39:28,858 --> 00:39:30,045
7 ou 8 anos.
471
00:39:30,070 --> 00:39:30,929
Como o conseguiu?
472
00:39:31,151 --> 00:39:32,670
Foi um presente.
473
00:39:33,782 --> 00:39:35,410
A garota ainda está lá!
474
00:39:36,945 --> 00:39:39,156
Vá até o Owen e veja
o que está havendo.
475
00:39:59,716 --> 00:40:02,941
Mas não acho necessário
fazer isto nesta noite, Jim.
476
00:40:04,273 --> 00:40:06,335
Mary, não quero preocupá-la,
477
00:40:06,649 --> 00:40:09,384
mas soube que há
foras-da-lei neste território.
478
00:40:09,624 --> 00:40:10,600
E eles estão aqui.
479
00:40:11,029 --> 00:40:16,703
Eles não podem descobrir
que o carregamento é grande.
480
00:40:17,191 --> 00:40:21,038
Assim poderei ter um
bom começo neste negócio.
481
00:40:24,331 --> 00:40:28,307
Vim ver se posso lhe
ajudar em alguma coisa.
482
00:40:28,729 --> 00:40:32,820
Pode ir ao estábulo
Sandy, lhe encontrarei lá.
483
00:40:33,112 --> 00:40:34,564
Quero checar algumas coisas.
484
00:40:35,936 --> 00:40:38,193
-Boa noite dona.
-Boa noite, Sandy
485
00:40:42,407 --> 00:40:44,422
Partiremos hoje à noite.
486
00:40:44,538 --> 00:40:49,815
Ele quer fazer isto antes do
amanhecer para enganá-los, rapazes.
487
00:40:56,186 --> 00:40:57,410
Estou indo para os estábulos.
488
00:40:57,732 --> 00:41:01,823
Diga ao Nelson o que vamos fazer.
489
00:41:03,338 --> 00:41:05,139
Cuide de tudo até eu voltar.
490
00:41:05,301 --> 00:41:06,222
Farei isso.
491
00:41:12,732 --> 00:41:14,330
E ao invés de ter
cabado com o Roberts...
492
00:41:14,355 --> 00:41:17,005
você piorou nossa situação!
493
00:41:17,200 --> 00:41:20,402
Por que não disse ao seu amigo
das cartas para não me deixar liso?
494
00:41:20,626 --> 00:41:22,095
Ele estava recebendo ordens de mim!
495
00:41:22,626 --> 00:41:25,335
Ele estava lhe ensinando
como deixar um homem falido!
496
00:41:26,227 --> 00:41:27,291
Aqui está os seus 500!
497
00:41:28,429 --> 00:41:31,588
Agora volte à cabana e
aguarde noticias minhas!
498
00:41:31,886 --> 00:41:33,979
De agora em diante eu
tomo as rédeas disso tudo!
499
00:41:34,302 --> 00:41:38,379
Isto será até eu acabar
com o Roberts. Caia fora!
500
00:41:49,132 --> 00:41:52,235
Estamos prontos, chefe. Para
onde vamos à esta hora da noite?
501
00:41:52,260 --> 00:41:53,441
Você não vai a lugar algum.
502
00:41:56,735 --> 00:41:58,721
-O que pretende?
-Entre no celeiro!
503
00:41:59,263 --> 00:42:01,220
-O que quer de mim?
-Entre lá!
504
00:42:04,770 --> 00:42:08,630
Filho, eu posso lhe explicar tudo.
505
00:42:08,655 --> 00:42:11,191
Não me interessa o que planeja.
Víre-se!
506
00:42:13,035 --> 00:42:14,344
Coloque as mãos nas costas!
507
00:42:23,134 --> 00:42:24,922
Deixe-os irem,
508
00:42:25,299 --> 00:42:29,622
nesse meio tempo pegaremos o
delegado Buck Roberts em nossa armadilha.
509
00:42:30,784 --> 00:42:32,365
Depois tomaremos conta
do Cramer,
510
00:42:32,424 --> 00:42:34,774
quando passar a trilha do
Jack Rabbit, pela manhã.
511
00:42:35,082 --> 00:42:37,907
Com aquela mula do Skinner
no assento vai ser bem fácil.
512
00:42:38,015 --> 00:42:40,113
Hopkins disse para
ficarmos de olho.
513
00:42:40,138 --> 00:42:41,878
Eis o plano, temos
que trabalhar rápido.
514
00:42:42,386 --> 00:42:45,404
Ele viu o Roberts ir para a casa
do Cramer com aquelas crianças.
515
00:42:45,428 --> 00:42:46,023
Sim.
516
00:42:46,992 --> 00:42:49,108
Pegaremos o Roberts
através dos meninos.
517
00:42:49,688 --> 00:42:51,889
Ele fará tudo o que
aquele menino lhe disser.
518
00:43:02,383 --> 00:43:04,651
Ouça cowboy, já está
na hora de ir para a cama.
519
00:43:06,589 --> 00:43:09,555
Eu ouvi isso. Me encarregarei
de vocês esta noite.
520
00:43:09,714 --> 00:43:10,753
Vá correndo para a cama.
521
00:43:12,252 --> 00:43:13,846
Está um pouco tarde
para ficar na rua.
522
00:43:14,204 --> 00:43:15,938
-Boa noite.
-boa noite.
523
00:43:16,073 --> 00:43:17,171
Boa noite, tio Bob.
524
00:43:17,703 --> 00:43:20,639
Vá agora. Te encontro
perto da trilha de Jack Rabbit.
525
00:43:23,417 --> 00:43:24,993
Ei!
Ei!
526
00:43:26,612 --> 00:43:27,359
Ei!
527
00:43:33,422 --> 00:43:35,078
Onde está aquele
delegado amigo do seu pai?
528
00:43:35,103 --> 00:43:37,311
-O tio Bob?
-Ele desceu a rua.
529
00:43:37,336 --> 00:43:38,144
O que houve, Bill?
530
00:43:38,169 --> 00:43:41,471
Jim pegou a trilha de Jack
Rabbit, ela é perigosa, Srta. Mary!
531
00:43:41,558 --> 00:43:42,276
Perigosa?
532
00:43:42,301 --> 00:43:45,133
Sim. Acabei de ouvir três
estranhos conversando no saloon.
533
00:43:45,222 --> 00:43:46,982
Me pareceram foras-da-lei,
534
00:43:47,007 --> 00:43:50,021
e acho que falavam sobre trocar
o Jim por algum material valioso.
535
00:43:50,179 --> 00:43:52,931
Eles foram na
mesma direção dele.
536
00:43:52,956 --> 00:43:55,024
Avisarei ao Tio Bob.
537
00:43:55,202 --> 00:43:55,877
Bud!
538
00:43:55,902 --> 00:43:57,655
Deixe-o ir. Vai nos
economizar em tempo.
539
00:43:57,680 --> 00:44:00,628
Avisarei ao Xerife, talvez
possamos ajudar ao Jim.
540
00:44:00,653 --> 00:44:02,557
Obrigada, Bill. Por
favor se apresse.
541
00:44:05,453 --> 00:44:06,539
Tio Buck!
542
00:44:06,782 --> 00:44:07,803
O que está acontecendo, cowboy?
543
00:44:07,828 --> 00:44:10,997
Tio Buck tem uns homens
atrás do meu pai na trilha da mina!
544
00:44:11,435 --> 00:44:13,141
Podem matá-lo, tio Bob!
545
00:44:13,293 --> 00:44:14,818
Do que você está falando, filho?
546
00:44:14,842 --> 00:44:15,599
Forasteiros.
547
00:44:16,027 --> 00:44:19,385
Bill contou que ouviu uns
foras-da-lei falando sobre meu pai.
548
00:44:19,489 --> 00:44:24,601
Ouviu eles falando sobre trocar
meu pai por algum mineral valioso.
549
00:44:24,765 --> 00:44:25,935
Por favor, se apresse, tio Bob!
550
00:44:25,959 --> 00:44:27,588
Mary está procurando também.
551
00:44:27,620 --> 00:44:30,906
Diga a Mary para não se preocupar. E
você também cowboy, fique tranquilo.
552
00:44:31,234 --> 00:44:34,276
Certo, mas não se esqueça, é na
mina no caminho para Jack Rabbit.
553
00:44:34,301 --> 00:44:35,530
Certo, filho. Vá.
554
00:44:45,990 --> 00:44:46,796
Me dê um drink.
555
00:44:51,246 --> 00:44:53,060
Diga ao pianista para tocar uma música.
556
00:44:53,084 --> 00:44:53,783
Sim, senhor.
557
00:45:02,720 --> 00:45:04,139
Procurando alguém, Delegado?
558
00:45:04,678 --> 00:45:07,496
-Sim, Fulton.
-Fulton?
559
00:45:09,229 --> 00:45:12,596
Ah, diz o homem que brigou
ontem à noite pelo jogo.
560
00:45:12,742 --> 00:45:13,457
Isso mesmo?'
561
00:45:14,166 --> 00:45:17,800
Esperava encontrá-ló aqui,
sabendo que ele está fugindo de você?
562
00:45:18,604 --> 00:45:20,598
Eu espero de tudo de Fulton.
563
00:45:20,803 --> 00:45:23,839
-Eu conheço bem ele.
-Conhece?
564
00:45:24,640 --> 00:45:26,597
Onde está seu
empregado chamado Ace?
565
00:45:28,366 --> 00:45:32,425
Está no seu descanso, mas
daqui a pouco ele chegará.
566
00:45:33,927 --> 00:45:34,829
Estarei por perto.
567
00:45:53,222 --> 00:45:55,195
Mas, o que diabos
aconteceu com você?
568
00:45:56,725 --> 00:45:58,192
Vamos, temos que ser rápidos!
569
00:45:59,134 --> 00:46:02,352
Nelson arranjou uma armadilha
para o Jim em Jack Rabbit Pass.
570
00:46:03,033 --> 00:46:04,672
É uma arma a mais!
571
00:46:07,129 --> 00:46:08,249
Ei você, vamos!
572
00:47:02,317 --> 00:47:04,204
Teremos que olhar
bem pela trilha.
573
00:47:04,382 --> 00:47:05,907
O Roberts vai chegar a qualquer momento!
574
00:47:05,932 --> 00:47:08,828
O Cramer também passou por
aqui. A trilha de sua carroça é fresca.
575
00:47:09,101 --> 00:47:12,036
Sim, pegaremos os
dois aqui também.
576
00:47:12,162 --> 00:47:13,494
Bem aqui no centro.
577
00:47:22,368 --> 00:47:23,635
Lá vem ele.
578
00:47:23,920 --> 00:47:25,180
Prepare-se.
579
00:47:31,532 --> 00:47:32,402
Parado Roberts!
580
00:47:38,461 --> 00:47:39,479
Qual a idéia?
581
00:47:39,616 --> 00:47:41,852
-É o que quero saber.
-Calma.
582
00:47:42,231 --> 00:47:44,831
Quero apenas manter o acordo.
583
00:47:44,922 --> 00:47:46,580
Como assim o acordo?
584
00:47:46,605 --> 00:47:47,996
Logo descobrirá, delegado.
585
00:47:48,139 --> 00:47:52,280
Quando eles começam a falar de
madeira plana em nossa armadilha.
586
00:47:52,478 --> 00:47:53,388
Eu não entendo!
587
00:47:53,570 --> 00:47:55,993
Nelson não disse nada
sobre você estar nisso,
588
00:47:56,414 --> 00:47:58,636
e você deveria estar
com o Cramer, Hopkins.
589
00:47:58,691 --> 00:48:00,212
Sim, era suposto para mim.
590
00:48:00,568 --> 00:48:02,898
Cramer ficou sabendo que eu
estava trabalhando com Fulton,
591
00:48:03,064 --> 00:48:05,589
me cubriu e me amarrou
e me jogou no estábulo.
592
00:48:05,613 --> 00:48:07,212
Quando ele apareceu e me soltou.
593
00:48:07,252 --> 00:48:10,021
Fiquei desconfiado quando vi
Crame saindo da cidade sozinho.
594
00:48:10,602 --> 00:48:13,767
Nelson nos mandou levá-lo
ao esconderijo do Fulton.
595
00:48:13,792 --> 00:48:14,834
Vocês conhecem o lugar,
nós não. Então vamos.
596
00:48:15,199 --> 00:48:17,874
vocês rapazes tem a chande de
conhecer o plano e encontrar o Fulton.
597
00:48:18,287 --> 00:48:20,815
Meus filhos, não
demoraremos muito.
598
00:48:21,036 --> 00:48:22,415
Certo, siga-nos.
599
00:48:34,561 --> 00:48:36,489
Vamos manter o Roberts aqui.
600
00:48:37,820 --> 00:48:41,303
Tentei de tudo para o
Cramer assinar o contrato.
601
00:48:42,052 --> 00:48:45,523
Talvez quando ele souber que
o Roberts está em perigo, o faça.
602
00:48:46,093 --> 00:48:50,623
Não terão tanta sorte com o Jim, por minha
cabeça, você não sabe conversar, Fulton.
603
00:48:51,225 --> 00:48:54,049
-Bem, talvez eu não erre desta vez.
-Espere!
604
00:48:55,710 --> 00:48:57,444
Não faça tolice!
605
00:48:58,385 --> 00:49:02,208
Guarde sua arma, use
um pouco o cérebro.
606
00:49:03,158 --> 00:49:06,855
Cramer não vai lhe deixar
na mão, pode contar com isso.
607
00:49:07,164 --> 00:49:10,185
A Mary sabe sobre seu passado.
608
00:49:10,387 --> 00:49:14,939
Ele foi contar aos
mineiros a verdade.
609
00:49:15,086 --> 00:49:17,098
Bem, eu não vou mudar de ideia.
610
00:49:18,031 --> 00:49:19,851
Mas ele não vai querer que
nada ruim lhe aconteça, Roberts.
611
00:49:19,876 --> 00:49:22,645
Vamos mantê-lo vivo por enquanto.
612
00:49:23,010 --> 00:49:27,213
Porque Cramer acha
que ele pode ajudar.
613
00:49:27,585 --> 00:49:30,900
Porque o tirou da cadeia,
já você ele deixou lá.
614
00:49:31,024 --> 00:49:33,585
Sim, você tem razão.
615
00:49:34,164 --> 00:49:34,833
Bem...
616
00:49:35,117 --> 00:49:36,558
Vamos contar ao Nelson.
617
00:49:37,130 --> 00:49:40,825
Fjque aqui Hopkins e cuide do
Delegado,e não o deixe escapar.
618
00:49:41,377 --> 00:49:43,119
Sera um prazer
619
00:49:44,658 --> 00:49:50,173
Foram 5 longos anos, que fiquei
na prisão, onde você me mandou.
620
00:49:50,745 --> 00:49:55,066
Desde então sonhei com este dia.
621
00:49:55,497 --> 00:49:58,247
Seu traidor!
622
00:49:59,831 --> 00:50:03,339
Bem, vamos nos preparar para
o Jack Rabbit Pass esta manhã.
623
00:50:03,460 --> 00:50:04,095
Vamos.
624
00:50:04,385 --> 00:50:06,248
Não seja muito duro
com ele, Hopkins.
625
00:50:07,012 --> 00:50:08,362
Deixe um pouco pra mim!
626
00:50:22,818 --> 00:50:25,651
Bud, vai ficar tudo bem.
627
00:50:26,083 --> 00:50:29,384
Mas ainda não tivemos
noticias do Tio Buck, no passo.
628
00:50:29,451 --> 00:50:32,426
Sei, mas logo ele vai voltar.
629
00:50:32,808 --> 00:50:35,360
Venha me ajudar
a preparar tudo, hã.
630
00:50:35,542 --> 00:50:36,427
Tudo bem.
631
00:50:46,108 --> 00:50:47,011
Roberts fugiu.
632
00:50:47,883 --> 00:50:48,622
O que houve?
633
00:50:48,991 --> 00:50:51,284
Pensei que vocês
soubessem amarrar um homem
634
00:50:51,648 --> 00:50:53,648
Temos que achar o Roberts.
635
00:50:53,673 --> 00:50:56,172
Diga-nos o que aconteceu, rápido!
636
00:50:56,958 --> 00:50:58,130
E para onde Buck foi.
637
00:50:58,312 --> 00:50:58,957
Um momento!
638
00:50:58,981 --> 00:51:01,168
Queria que eu ficasse
secretamente a noite toda!
639
00:51:01,193 --> 00:51:02,306
E o que você estava fazendo?
640
00:51:02,330 --> 00:51:04,855
Você não está me culpando, ou
você é um grande amoroso do Canadá?
641
00:51:05,363 --> 00:51:08,524
Eu só saí pela porta por um minuto,
para ver se vocês estavam vindo!
642
00:51:08,548 --> 00:51:11,198
E quando voltei ele me
agarrou bem por trás da porta.
643
00:51:11,223 --> 00:51:11,991
Para que lado ele foi?
644
00:51:12,015 --> 00:51:13,285
Acho que para a cidade!
645
00:51:13,614 --> 00:51:16,662
Acho que ele vai pedir
ajuda e apoiar ao Cramer.
646
00:51:16,762 --> 00:51:18,951
-Sera que podemos detê-lo?
-Podemos tentar!
647
00:51:22,641 --> 00:51:23,447
Fulton...
648
00:51:24,331 --> 00:51:25,196
Tem o acordo?
649
00:51:25,473 --> 00:51:27,378
-Sim, está aqui.
-Dê para mim.
650
00:51:27,669 --> 00:51:30,182
Farei que assinem e acabaremos
também com o Roberts!
651
00:52:21,322 --> 00:52:23,265
Lá está ele!
Vamos pegá-lo!
652
00:53:13,182 --> 00:53:14,901
Tentando fugir, não é?
653
00:53:15,218 --> 00:53:16,062
De Buck Roberts.
654
00:53:16,554 --> 00:53:18,343
Pensou ter descoberto não é?
655
00:53:19,383 --> 00:53:22,112
Então você estava metido nisso.
656
00:53:22,223 --> 00:53:24,212
Foi desde que nos conhecemos.
657
00:53:25,368 --> 00:53:27,380
É melhor assinar este documento, Jim.
658
00:53:28,181 --> 00:53:31,065
Se tiver cabeça seremos
amigos e tudo ficará bem.
659
00:53:31,366 --> 00:53:32,340
E seremos sócios.
660
00:53:33,570 --> 00:53:36,866
Já que vamos ser sócios
porque não assina primeiro?
661
00:53:37,601 --> 00:53:39,799
Por mim, está tudo bem.
662
00:53:41,077 --> 00:53:42,235
Eu assinarei.
663
00:53:43,818 --> 00:53:45,623
O pegaremos assim que assinar.
664
00:53:54,365 --> 00:53:56,167
Quando assinar prosseguiremos.
665
00:54:01,491 --> 00:54:05,649
Agora que somos
parceiros, deíxe isto comigo.
666
00:55:28,077 --> 00:55:31,458
Então você assinou sua prisão.
667
00:55:32,653 --> 00:55:35,214
-Olá Killer.
-Olá, Jim.
668
00:55:35,333 --> 00:55:36,175
Olá, Buck.
669
00:55:38,474 --> 00:55:40,238
-Cheio de pedras, hein?
-Sim.
670
00:55:40,565 --> 00:55:43,803
Deixamos o verdadeiro
carregamento sair só amanhã.
671
00:55:45,059 --> 00:55:45,679
Ei, Jim.
672
00:55:46,188 --> 00:55:48,046
Quero que conheça
o xerife McCall.
673
00:55:48,353 --> 00:55:50,567
-Olá, Xerife.
-Olá, Jim.
674
00:55:50,879 --> 00:55:54,902
E o Delegado Killer, mais
conhecido como Sandy.
675
00:55:56,457 --> 00:55:57,750
-Killer?
-Isso mesmo.
676
00:55:58,541 --> 00:56:00,972
Me desculpe Sandy.
Me enganei com você.
677
00:56:02,119 --> 00:56:06,447
Tudo bem, mas você
realmente me amarrou forte.
678
00:56:07,941 --> 00:56:10,556
Foi a primeira vez que Sandy
ficou com a boca fechada.
679
00:56:11,493 --> 00:56:12,812
Veja quem vem vindo.
680
00:56:19,257 --> 00:56:21,754
Olá Sandy, vejo que
cheguei bem na hora.
681
00:56:21,778 --> 00:56:22,451
Olá, Jim.
682
00:56:22,715 --> 00:56:24,935
Procuramos em todos
os lugares por vocês.
683
00:56:25,448 --> 00:56:28,976
-Vamos levá-lo.
-Obrigado por tudo.
684
00:56:29,000 --> 00:56:30,537
-Adeus Killer.
-Adeus.
685
00:56:31,168 --> 00:56:32,888
Parece que tudo
está bem de novo.
686
00:56:32,912 --> 00:56:33,800
Tudo certo.
687
00:56:34,157 --> 00:56:37,145
Aqui tem uma coisa que vai
lhe interessar sobre o Nelson.
688
00:56:37,627 --> 00:56:38,516
Aí está Tim.
689
00:56:38,904 --> 00:56:40,421
-Vamos indo, rapazes.
690
00:56:40,445 --> 00:56:44,255
Delegado, quando quiser parar
alguma coisa estou em cima.
691
00:56:44,279 --> 00:56:45,056
Tudo bem.
692
00:56:49,703 --> 00:56:51,692
Delegado, não sei
como lhe agradecer.
693
00:56:51,870 --> 00:56:54,562
-Vá pra carroça!
-Eu não entendo.
694
00:56:54,587 --> 00:56:55,383
Para carroça!
695
00:57:00,465 --> 00:57:03,887
Agora volte para a cidadeç.
Tem uma moça lhe esperando lá.
696
00:57:03,912 --> 00:57:06,614
-É o que pretendo fazer.
-Se não o fizer...
697
00:57:06,698 --> 00:57:09,284
Voltaremos aqui
para saber o porque.
698
00:57:10,022 --> 00:57:11,605
-Até mais, Jim.
-Adeus delegado.
699
00:57:11,630 --> 00:57:12,186
Boa sorte.
700
00:57:29,375 --> 00:57:31,344
Assim acabaram o problemas dele.
701
00:57:31,734 --> 00:57:32,988
Sim, está certo.
702
00:57:33,909 --> 00:57:38,037
E falando em problema, não
sei como o Killer vai para casa..
703
00:57:38,200 --> 00:57:41,647
Mas o que sei é que será melhor
ele preparar um bom churrasco
704
00:57:41,672 --> 00:57:43,501
com costelinhas!
705
00:57:44,427 --> 00:57:50,098
Falando em problemas, tenho
que resolver uns assuntos no Texas
706
00:57:50,579 --> 00:57:53,087
E esta na hora de vocês me
ajudarem um pouco também.
707
00:57:53,295 --> 00:57:54,432
Que tal, Tim?
708
00:57:55,032 --> 00:57:57,577
É você quem vai se casar
com aquela garota. Não nós.
709
00:57:58,067 --> 00:58:00,516
Me ajude um pouco, Buck.
710
00:58:01,064 --> 00:58:03,241
Desta vez não posso fazer
muita coisa por você parceiro.
711
00:58:03,512 --> 00:58:05,767
Vai ter que sair
desta você mesmo!
712
00:58:06,383 --> 00:58:08,962
Porque eu vou voltar para o Wyoming.
713
00:58:10,539 --> 00:58:12,093
Até logo, cavaleiros!
714
00:58:12,284 --> 00:58:18,873
E eu tenho que voltar para o Texas.
Adeus cavaleiros.
715
00:58:20,787 --> 00:58:22,409
Até logo cavaleiros.
716
00:58:31,107 --> 00:58:36,857
Legenda ripada por Albatroz
55068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.