All language subtitles for El vaquero Ragtime. Joe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,639 --> 00:00:18,272 "NA PISTA DOS BANDOLEIROS" 2 00:01:42,960 --> 00:01:45,003 Bo Gillman acertou no ponto novamente. 3 00:01:45,104 --> 00:01:47,404 Ele nunca erra. 4 00:01:52,883 --> 00:01:55,642 - Como se engana em Kingman, Bo? - Ah, n�o posso reclamar. 5 00:01:55,673 --> 00:01:58,410 N�o, mas aposto que muitas outras pessoas podem. 6 00:01:58,541 --> 00:02:00,386 Bem, quantos voc� conseguiu desta vez? 7 00:02:00,417 --> 00:02:03,472 Quatrocentos. N�o h� melhores. Em todo o C�rculo S. 8 00:02:03,502 --> 00:02:05,435 C�rculo S? 9 00:02:05,465 --> 00:02:06,976 As a��es de Sam Osborn, hein? 10 00:02:07,006 --> 00:02:09,718 - Qual � a diferen�a? - Nenhuma mesmo. 11 00:02:10,248 --> 00:02:14,173 Ele � um cara muito legal, no entanto, ele � meio dif�cil. 12 00:02:31,583 --> 00:02:33,111 Voc� teve algum problema para passar? 13 00:02:33,142 --> 00:02:35,935 N�o. Osborne n�o sentir� falta de alguns de seus rebanhos. 14 00:02:35,966 --> 00:02:37,833 Sam Osborne, est� nos observando, Bo. 15 00:02:37,863 --> 00:02:39,417 Eu acabei de v�-lo subindo a colina, 16 00:02:39,548 --> 00:02:41,376 enquanto eu estava ca�ando desviados. 17 00:02:41,506 --> 00:02:44,287 - Bem, � culpa dele mesmo. - O que voc� acha que vai fazer? 18 00:02:44,317 --> 00:02:46,232 S� tem uma coisa a fazer: 19 00:02:46,363 --> 00:02:48,421 Voc� mant�m esse rebanho andando devagar em dire��o ao desfiladeiro, 20 00:02:48,452 --> 00:02:50,672 e eu vou cuidar de Osborne. 21 00:03:19,135 --> 00:03:21,137 Vamos fazer o rebanho se mover. 22 00:03:40,069 --> 00:03:42,332 Ele corre, atirando? 23 00:03:42,462 --> 00:03:44,464 Filho de uma arma do Arizona 24 00:03:44,595 --> 00:03:49,513 Rid�culo Cowboy Joe 25 00:03:49,644 --> 00:03:52,647 Ele sempre canta m�sica Raggy para o gado 26 00:03:52,777 --> 00:03:55,606 Quando ele balan�a para tr�s e para a frente na sela 27 00:03:55,737 --> 00:03:58,696 Em um cavalo que � adestrado para trotar 28 00:03:58,827 --> 00:04:01,351 E h� um medidor t�o engra�ado para o rugido de seu repetidor 29 00:04:01,481 --> 00:04:04,223 Como eles correm quando ouvem a arma do outro 30 00:04:04,354 --> 00:04:07,052 Porque todos do Oeste, sabem 31 00:04:07,183 --> 00:04:10,403 Ele � um filho de tiro de arma de alta qualidade, fugindo do Arizona 32 00:04:10,534 --> 00:04:13,450 Rid�culo Cowboy Joe 33 00:04:13,580 --> 00:04:16,758 Fora no Arizona onde os homens s�o maus 34 00:04:16,888 --> 00:04:18,890 E a �nica coisa para te guiar 35 00:04:19,021 --> 00:04:20,805 � uma estrela da noite 36 00:04:20,936 --> 00:04:24,287 O homem mais duro e duro 37 00:04:24,417 --> 00:04:28,204 � Rid�culo Cowboy Joe 38 00:04:28,334 --> 00:04:31,903 Tem seu nome por cantar para as vacas e ovelhas 39 00:04:32,034 --> 00:04:35,324 Toda noite, eles dizem que ele canta para o rebanho dormir 40 00:04:35,354 --> 00:04:39,911 Em um baixo t�o rico e profundo 41 00:04:40,042 --> 00:04:41,513 Voz baixa 42 00:04:41,614 --> 00:04:46,214 e macia 43 00:04:58,364 --> 00:05:00,579 �, Joe. 44 00:05:01,324 --> 00:05:03,195 - H�? - Venha. 45 00:05:11,769 --> 00:05:13,902 V� fazer a ordenha. 46 00:05:14,032 --> 00:05:16,431 Aqui � uma fazenda de gado corte ou de gado leiteiro? 47 00:05:16,461 --> 00:05:19,255 Acho que em seguida vai querer que eu fa�a a manteiga. 48 00:05:19,385 --> 00:05:21,941 N�o, Joe. Apenas o leite. 49 00:05:23,172 --> 00:05:26,288 �, Joe... cad� o papai? 50 00:05:26,318 --> 00:05:28,778 Ele foi at� o setor sul para dar uma olhada no gado, Srta. Osborne. 51 00:05:28,808 --> 00:05:31,023 S�rio? Bem, cuide de Ranger para mim, vai? 52 00:05:31,054 --> 00:05:33,865 Bem, olhe, eu tenho que ordenhar... a vaca. 53 00:05:33,896 --> 00:05:36,412 - Obrigado, Joe. - Seja bem-vindo. 54 00:05:37,142 --> 00:05:38,609 Eu com certeza fiquei com as m�os cheias dessa vez. 55 00:05:38,640 --> 00:05:40,767 Cavalo em uma m�o, uma vaca na outra. 56 00:05:40,798 --> 00:05:42,600 Venha, Ranger. 57 00:05:42,731 --> 00:05:45,647 Oh, desculpe. Por esse caminho. 58 00:06:03,647 --> 00:06:05,157 Ol� Mary, Sr. Parker est�? 59 00:06:05,188 --> 00:06:07,146 Pode entrar, Sr. Gillman. Ele est� esperando por voc�. 60 00:06:07,177 --> 00:06:08,783 Obrigado. 61 00:06:11,368 --> 00:06:12,857 Ol�, Parker. 62 00:06:13,788 --> 00:06:15,702 Bem, Bo, pegou o gado. Tudo certo? 63 00:06:15,833 --> 00:06:18,493 - Sim. Um belo rebanho, tamb�m. - Do Osborne? 64 00:06:18,523 --> 00:06:21,683 Sim, e temos pre�os altos. 65 00:06:22,013 --> 00:06:25,264 Mas, teve um acidente ruim no caminho de volta. 66 00:06:25,295 --> 00:06:28,193 - Que tipo de acidente? - Osborne levou um tiro. 67 00:06:28,224 --> 00:06:31,022 - Voc� quer dizer ferido ou... - Que ele est� morto. 68 00:06:31,153 --> 00:06:33,459 Ele veio at� n�s enquanto faz�amos nosso trabalho, 69 00:06:33,590 --> 00:06:35,940 e n�o houve nada para eu fazer. 70 00:06:36,071 --> 00:06:38,595 - Acha que ele sabia de algo? - Muito, penso. 71 00:06:38,725 --> 00:06:40,715 Aqui, d� uma olhada nisso. 72 00:06:44,040 --> 00:06:48,083 "Associa��o Protetora dos pecuaristas. 73 00:06:48,213 --> 00:06:50,215 Caro Sr. Osborne. 74 00:06:50,346 --> 00:06:53,915 Recebi sua carta sobre o roubo de gado em seu distrito. 75 00:06:54,045 --> 00:06:56,961 Um dos nossos investigadores est� saindo daqui, 76 00:06:57,092 --> 00:07:01,692 e entrar� em contato quando ele chegar." 77 00:07:01,923 --> 00:07:05,535 Ent�o eles est�o enviando um detetive de vaca aqui, hein? 78 00:07:05,665 --> 00:07:08,059 V� direto para o escrit�rio do xerife, 79 00:07:08,190 --> 00:07:10,018 e relate a descoberta do corpo de Osborne. 80 00:07:10,148 --> 00:07:11,184 Eu denunciar? 81 00:07:11,215 --> 00:07:15,023 � seu primeiro dever como cidad�o cumpridor da lei. 82 00:07:15,153 --> 00:07:16,676 O fato de voc� fazer isso, 83 00:07:16,707 --> 00:07:19,292 ir� remover qualquer suspeita de voc�. 84 00:07:19,323 --> 00:07:21,538 E al�m disso... 85 00:07:21,568 --> 00:07:22,974 os rapazes estavam com voc�, 86 00:07:23,005 --> 00:07:24,789 quando voc� encontrou o corpo, n�o estavam? 87 00:07:24,820 --> 00:07:26,169 Sim. 88 00:07:26,199 --> 00:07:29,041 Eles s�o as testemunhas da sua inoc�ncia. 89 00:07:29,272 --> 00:07:31,866 Tudo bem, Parker, mas � melhor voc� estar certo. 90 00:07:31,896 --> 00:07:34,390 N�o gosto de advogados que cometem erros. 91 00:07:34,520 --> 00:07:37,045 E � melhor ficarmos atentos a estranhos. 92 00:07:37,175 --> 00:07:40,922 Um deles pode ser da Associa��o Protetora dos Pecuaristas. 93 00:07:53,017 --> 00:07:56,629 "Monta seu p�nei o dia todo 94 00:07:56,760 --> 00:07:59,981 Balan�ando na sela e gritando com o gado 95 00:08:04,420 --> 00:08:06,296 Joe! 96 00:08:06,526 --> 00:08:08,032 �, Joe... 97 00:08:08,163 --> 00:08:11,601 "saia e esteja no seu caminho 98 00:08:11,731 --> 00:08:14,865 Re�na todos os desviados e depois siga-os no caminho 99 00:08:16,096 --> 00:08:17,712 Joe... 100 00:08:18,042 --> 00:08:20,305 Algu�m est� sempre me querendo. 101 00:08:20,436 --> 00:08:22,817 Pensam que n�o h� mais ningu�m neste rancho al�m de mim. 102 00:08:22,847 --> 00:08:25,789 - Joe! - Sim, Srta. Estou chegando. 103 00:08:25,920 --> 00:08:28,661 "Cowboys se levantam do trabalho n�o desistem 104 00:08:28,792 --> 00:08:30,620 nunca descansam e nem mudam 105 00:08:30,750 --> 00:08:33,840 Conduzindo os longhorns 106 00:08:33,971 --> 00:08:35,755 Papai ainda n�o est� em casa e estou preocupada. 107 00:08:35,886 --> 00:08:37,322 Bem, eu n�o me preocuparia, minha senhora. 108 00:08:37,453 --> 00:08:39,055 Ele pode cuidar de si mesmo. 109 00:08:39,085 --> 00:08:42,284 Eu sei, mas nunca fez isso antes sem me contar. 110 00:08:42,414 --> 00:08:44,416 Bem, talvez ele tenha ido para a cidade, 111 00:08:44,547 --> 00:08:46,728 e entrou em um jogo de p�quer com alguns dos rapazes. 112 00:08:46,758 --> 00:08:49,265 Prepare a charrete, Joe. Eu estou a caminho da cidade. 113 00:08:49,295 --> 00:08:51,310 Tudo bem, senhora. 114 00:10:19,120 --> 00:10:21,226 Voc� est� bem, senhorita? 115 00:10:21,557 --> 00:10:24,851 Bem, eu estarei assim que tirar a sujeira das minhas botas. 116 00:10:25,082 --> 00:10:27,506 Espero que voc� tenha percebido que voc� arruinou minha charrete. 117 00:10:27,537 --> 00:10:29,421 Bem, sinto muito por isso. 118 00:10:29,452 --> 00:10:30,906 Mas estou feliz por ter parado aqueles cavalos. 119 00:10:31,036 --> 00:10:32,934 Voc� sabe, tudo pode acontecer em uma fuga. 120 00:10:32,964 --> 00:10:35,271 E quem te disse que era uma fuga? 121 00:10:35,701 --> 00:10:37,660 Bem, voc� n�o quer dizer que... 122 00:10:37,790 --> 00:10:39,227 voc� dirige assim sempre. 123 00:10:39,357 --> 00:10:41,520 Bem, eu fa�o quando estou com pressa. 124 00:10:43,118 --> 00:10:44,715 Bem, me desculpe, senhorita. 125 00:10:44,746 --> 00:10:47,862 Voc� sente muito? Como voc� acha que eu me sinto sobre isso? 126 00:10:49,367 --> 00:10:51,500 Agora, acalme-se, senhorita. 127 00:10:51,630 --> 00:10:54,216 Vou consertar essa charrete em um instante. 128 00:11:07,733 --> 00:11:11,563 Ei, senhorita! Onde voc� quer que eu leve esta charrete? 129 00:11:11,594 --> 00:11:13,857 Para o rancho de Osborne. 130 00:11:20,833 --> 00:11:22,652 Vamos. 131 00:11:40,505 --> 00:11:42,507 Joe! �, Joe? 132 00:11:42,638 --> 00:11:44,509 - Sim, senhora? - O pai ainda n�o est� de volta? 133 00:11:44,540 --> 00:11:46,729 N�o. Onde voc� conseguiu esse lindo cavalo? 134 00:11:46,759 --> 00:11:48,644 Oh, algum espertinho destruiu minha charrete, 135 00:11:48,774 --> 00:11:49,880 ent�o peguei o cavalo dele emprestado. 136 00:11:49,911 --> 00:11:52,126 Emprestou isso? Voc� quer dizer que roubou. 137 00:11:52,256 --> 00:11:54,450 - Oh, tudo bem, eu roubei. - Voc� n�o ia para a cidade? 138 00:11:54,480 --> 00:11:56,165 N�o, estou muito nervosa. 139 00:11:58,132 --> 00:12:00,943 Eu me pergunto de quem voc� �, cara. 140 00:12:09,012 --> 00:12:11,057 Bem, senhores... 141 00:12:11,188 --> 00:12:13,321 - Estranho por aqui, n�o �? - Talvez. 142 00:12:13,451 --> 00:12:16,033 Eu lhe fiz uma pergunta simples e espero uma resposta. 143 00:12:16,134 --> 00:12:17,234 De onde voc� �? 144 00:12:17,263 --> 00:12:19,665 De um lugar ou de outro. 145 00:12:20,296 --> 00:12:21,703 Onde voc� est� indo com esse equipamento? 146 00:12:21,733 --> 00:12:23,418 Se � assunto seu, 147 00:12:23,448 --> 00:12:25,742 estou levando para o Rancho Osborne. 148 00:12:26,072 --> 00:12:28,423 Tudo bem, homens, n�s vamos junto com esse cara, 149 00:12:28,453 --> 00:12:30,355 apenas para ter certeza. 150 00:12:30,486 --> 00:12:33,941 Bom, fico muito feliz por ter sua companhia, rapazes. 151 00:12:50,206 --> 00:12:52,234 Senhorita Helen! 152 00:12:53,439 --> 00:12:55,615 L� vem a sua charrete. 153 00:13:04,450 --> 00:13:07,070 - Do que voc� est� rindo? - Joe, � o xerife. 154 00:13:07,101 --> 00:13:11,152 Ele pegou aquele cara, pensando que ele roubou minha charrete. 155 00:13:12,154 --> 00:13:13,818 Oh, sim. 156 00:13:15,548 --> 00:13:17,768 O xerife o pegou, por que ele roubou sua charrete, 157 00:13:17,799 --> 00:13:20,026 e voc� roubou o cavalo dele. 158 00:13:28,678 --> 00:13:31,651 Mas, aquele n�o � o xerife. � o Bo Gillman. 159 00:13:31,782 --> 00:13:35,246 Bo Gillman? Ele tem muita coragem, vindo aqui. 160 00:13:41,574 --> 00:13:43,676 Aqui est� sua charrete, senhorita Osborne. 161 00:13:43,707 --> 00:13:45,628 Esses outros s�o apenas alguns extras, 162 00:13:45,729 --> 00:13:47,429 que encontrei ao longo do caminho. 163 00:13:47,458 --> 00:13:49,604 N�s nos deparamos com esse cara dirigindo sua carruagem. 164 00:13:49,634 --> 00:13:51,388 e assim viemos para descobrir o que nos conta sobre isto. 165 00:13:51,419 --> 00:13:52,998 Eu sei tudo sobre isso. 166 00:13:53,029 --> 00:13:55,653 - Foi voc�, hein? - Voc� ouviu o que a Srta. disse. 167 00:13:55,684 --> 00:13:57,755 Sim, eu ouvi, tudo bem, mas ela ainda n�o me contou 168 00:13:57,786 --> 00:13:59,644 quem voc� � ou o que voc� est� fazendo por a�? 169 00:13:59,775 --> 00:14:02,878 - E isso n�o � da sua conta. - Estou fazendo o meu servi�o. 170 00:14:02,908 --> 00:14:05,494 Gillman est� falando mentira sobre si mesmo. 171 00:14:05,524 --> 00:14:07,709 Se eu fosse voc�, ficaria de boca fechada. 172 00:14:07,739 --> 00:14:09,741 Voc� pode conseguir algo para se assustar. 173 00:14:09,872 --> 00:14:13,301 Assustar? Quem disse alguma coisa sobre ficar com medo? 174 00:14:14,006 --> 00:14:16,378 Vai trocar suas cal�as. 175 00:14:16,608 --> 00:14:19,436 Se meu pai estivesse aqui n�o ousaria p�r os p�s neste rancho. 176 00:14:19,467 --> 00:14:20,248 � assim mesmo? 177 00:14:20,278 --> 00:14:22,511 Sim, e deixe-me dizer-lhe outra coisa, Bo Gillman. 178 00:14:22,541 --> 00:14:25,944 Voc� � o �nico fazendeiro na regi�o em que ele n�o confia. 179 00:14:26,075 --> 00:14:27,820 ficarei com medo de agora em diante. 180 00:14:27,851 --> 00:14:31,375 Mas, n�o far� muita diferen�a o que seu pai sentia por mim. 181 00:14:32,416 --> 00:14:34,349 O que voc� quer dizer? 182 00:14:34,679 --> 00:14:36,725 Eu e os homens voltamos de Railhead, 183 00:14:36,855 --> 00:14:39,031 e encontramos o seu pai deitado na encosta. 184 00:14:39,162 --> 00:14:40,859 Ele foi morto a tiro. 185 00:14:51,043 --> 00:14:53,929 Olha, querida. Sei como se sente. 186 00:14:53,959 --> 00:14:55,378 Oh, Joe! 187 00:14:55,409 --> 00:14:56,928 N�o se preocupe, querida. 188 00:14:57,059 --> 00:15:00,345 Voc� vai para casa e fique segura. 189 00:15:00,746 --> 00:15:02,046 V�. 190 00:15:04,012 --> 00:15:06,493 Vou te entregar ao xerife para ver se ele descobre, 191 00:15:06,523 --> 00:15:08,626 quem voc� �, e qual � o seu neg�cio por aqui. 192 00:15:08,657 --> 00:15:10,559 � melhor pensar em uma boa hist�ria para contar para ele tamb�m. 193 00:15:10,589 --> 00:15:15,539 Tudo bem, pode ser uma boa ideia para lhe contar todos os fatos. 194 00:15:42,181 --> 00:15:44,980 - Prenda este sujeito, xerife. - O que ele fez? 195 00:15:45,010 --> 00:15:47,696 Eu tenho uma ideia de que ele � o homem que matou Sam Osborne. 196 00:15:47,726 --> 00:15:50,494 Bem, sua ideia n�o prova que ele � culpado. 197 00:15:50,525 --> 00:15:53,958 Eu vou Conseguir a prova. Apenas o mantenha aqui por algum tempo. 198 00:15:56,239 --> 00:15:58,372 Bem, isso n�o � exatamente regular, 199 00:15:58,402 --> 00:16:01,000 mas vou ter que manter voc� aqui at� descobrir o que aconteceu. 200 00:16:01,031 --> 00:16:02,877 Voc� � a lei, xerife. 201 00:16:19,523 --> 00:16:22,439 - Ent�o pegou o ladr�o, hein, Bo? - Sim, � o que parece. 202 00:16:22,570 --> 00:16:25,207 Bem, acho que os fazendeiros daqui te devem um voto de agradecimento. 203 00:16:25,237 --> 00:16:26,236 Eles n�o me devem nada. 204 00:16:26,337 --> 00:16:28,037 Eu s� fiz o que qualquer outra pessoa teria feito. 205 00:16:28,066 --> 00:16:30,491 Se algu�m me perguntasse, diria que uma pequena festa, 206 00:16:30,521 --> 00:16:32,006 seria apropriado agora. 207 00:16:32,036 --> 00:16:33,316 Espere um minuto, Clemens. 208 00:16:33,346 --> 00:16:35,874 Isso n�o � maneira de um cidad�o cumpridor da lei falar. 209 00:16:35,905 --> 00:16:37,415 Ele � um assassino, n�o �? 210 00:16:37,446 --> 00:16:39,635 Ningu�m tinha nada contra Sam Osborne, tinha? 211 00:16:39,665 --> 00:16:41,650 Mas mesmo assim, o homem tem direito a uma audi�ncia. 212 00:16:41,680 --> 00:16:43,129 Essa � a lei. 213 00:16:43,160 --> 00:16:45,249 Bem, eu n�o saberia disso, 214 00:16:45,380 --> 00:16:47,917 mas voc� fez muito pelas pessoas por aqui, Sr. Parker, 215 00:16:47,947 --> 00:16:51,268 se voc� diz para esperar, acho que � o que teremos que fazer. 216 00:16:51,299 --> 00:16:53,052 Esse � o esp�rito, Clemens. 217 00:16:53,083 --> 00:16:55,738 Eu poderia ter uma palavra com voc�, Sr. Parker? 218 00:17:02,571 --> 00:17:04,921 Bem, ele � o detetive da associa��o com certeza, 219 00:17:05,051 --> 00:17:07,353 levando em considera��o o que essa carta dizia, 220 00:17:07,384 --> 00:17:09,404 e depois encontr�-lo na terra de Osborne. 221 00:17:09,534 --> 00:17:12,233 E suponho que nem ele nem Helen falariam nada. 222 00:17:12,363 --> 00:17:14,060 Nem uma palavra. 223 00:17:14,191 --> 00:17:16,019 Isso � ruim. 224 00:17:16,150 --> 00:17:18,077 Voc� sabe, do jeito que as coisas est�o. 225 00:17:18,108 --> 00:17:21,503 N�s temos praticamente toda a terra atrav�s do Kingman Pass, 226 00:17:21,633 --> 00:17:24,680 mas a chave para a coisa toda � o Rancho Osborne. 227 00:17:24,810 --> 00:17:26,638 Se conseguirmos isso, ser� uma coisa f�cil. 228 00:17:26,769 --> 00:17:29,899 Se n�o o conseguirmos, todo o nosso problema continuar�. 229 00:17:30,729 --> 00:17:32,270 Ei, voc� sabe... 230 00:17:32,601 --> 00:17:35,778 N�o seria preciso muito para pendurarmos ele. 231 00:17:37,301 --> 00:17:40,504 Isso mataria dois coelhos com uma cajadada s�. 232 00:17:40,535 --> 00:17:42,567 Sim. Livre-se desse detetive, 233 00:17:42,598 --> 00:17:46,267 e remova qualquer chance de suspeita sobre n�s. 234 00:17:46,397 --> 00:17:49,922 Osborne foi morto por um fuzil 30-30. 235 00:17:50,053 --> 00:17:53,361 Bem, isso prova que voc� n�o tem provas para me segurar. 236 00:17:53,491 --> 00:17:56,441 Bem, admito e admito isso. 237 00:17:56,472 --> 00:17:58,583 Se dependesse s� de mim, eu te soltaria. 238 00:17:58,714 --> 00:18:01,905 Mas se Bo Gillman concordar em assinar as acusa��es, 239 00:18:02,006 --> 00:18:03,106 minhas m�os est�o amarradas. 240 00:18:03,135 --> 00:18:06,417 Parece-me que Bo Gillman tem muito a dizer em torno desta cidade. 241 00:18:06,548 --> 00:18:08,893 Oh, n�o � isso. Mas voc� v�, 242 00:18:08,924 --> 00:18:11,335 as pessoas t�m perdido muito gado ultimamente, 243 00:18:11,466 --> 00:18:14,146 e a perda fez com que eles perdessem suas fazendas. 244 00:18:14,177 --> 00:18:16,192 Naturalmente, eles suspeitam de algu�m, 245 00:18:16,222 --> 00:18:18,094 que n�o pode se explicar corretamente. 246 00:18:18,124 --> 00:18:20,088 Entendo. 247 00:18:21,018 --> 00:18:23,429 A prop�sito, tem um advogado na cidade? 248 00:18:23,460 --> 00:18:25,301 Sim, tem o Virgil Parker. 249 00:18:25,331 --> 00:18:27,569 Voc� sabe, de acordo com a lei, tenho direito a um. 250 00:18:27,699 --> 00:18:29,789 Isso mesmo, e ele ver� que consiga um acordo correto, 251 00:18:29,890 --> 00:18:30,990 se ele aceitar o caso. 252 00:18:31,020 --> 00:18:32,630 �timo. Traga ele, certo? 253 00:18:32,761 --> 00:18:34,980 Certo. Eu vou ver o que ele diz. 254 00:18:42,901 --> 00:18:44,250 Ol�, Mary. 255 00:18:44,381 --> 00:18:46,527 - Ol�, xerife. - O Sr. Parker, est�? 256 00:18:46,557 --> 00:18:48,777 Me desculpe. Ele acabou de sair faz alguns minutos. 257 00:18:48,907 --> 00:18:51,257 Obrigado... Parker, 258 00:18:51,388 --> 00:18:54,348 Eu tenho um prisioneiro e gostaria que tivesse uma conversa. 259 00:18:54,478 --> 00:18:56,262 Eu n�o sei se ele � culpado ou n�o. 260 00:18:56,393 --> 00:18:58,830 Mesmo ele sendo culpado, ele tem direito a advogado. 261 00:18:58,961 --> 00:19:00,171 Ent�o, eu vou. 262 00:19:00,202 --> 00:19:02,312 � melhor voc� vir, Mary, e fazer anota��es. 263 00:19:02,443 --> 00:19:04,980 Nosso cliente pode dizer algo que queremos para provas. 264 00:19:05,010 --> 00:19:07,099 O que quer que diga, Sr. Parker. 265 00:19:16,282 --> 00:19:17,849 Sente-se, senhorita Curtis. 266 00:19:17,980 --> 00:19:19,590 Sr. Parker... 267 00:19:23,289 --> 00:19:25,279 Roy Parker, est� aqui. 268 00:19:39,480 --> 00:19:43,580 Parker e Gillman s�o homens instigadores. Cuidado! 269 00:19:49,794 --> 00:19:51,583 Obrigado, xerife. 270 00:19:52,014 --> 00:19:53,998 Sr. Parker... Sr. Logan. 271 00:19:54,029 --> 00:19:55,879 - Como vai? - Como voc� faz, senhor? 272 00:19:55,910 --> 00:19:58,063 Esta � minha secret�ria, Srta. Curtis. 273 00:19:58,194 --> 00:19:59,987 Como vai? 274 00:20:00,017 --> 00:20:01,632 Muito prazer em conhec�-la, senhora. 275 00:20:01,763 --> 00:20:04,243 O xerife me diz que voc� precisa de aconselhamento legal. 276 00:20:04,374 --> 00:20:06,850 Evidentemente, que sim. Parece que algu�m est� tentando, 277 00:20:06,881 --> 00:20:08,944 colocar uma acusa��o de assassinato em mim. 278 00:20:09,074 --> 00:20:11,421 Nenhum homem � culpado at� prova em tribunal. 279 00:20:11,522 --> 00:20:12,322 Est� certo, xerife. 280 00:20:12,351 --> 00:20:14,571 Teoricamente isso � verdade 281 00:20:14,602 --> 00:20:16,517 mas na verdade � uma fal�cia, xerife. 282 00:20:16,647 --> 00:20:20,129 Infelizmente, um homem colocado em julgamento por um crime, 283 00:20:20,259 --> 00:20:23,306 � colocado para o mesmo problema para provar sua inoc�ncia 284 00:20:23,437 --> 00:20:25,835 como o Estado �, para provar sua culpa. 285 00:20:26,265 --> 00:20:29,255 - Logan! - Sim. Me desculpe. 286 00:20:29,286 --> 00:20:32,167 Agora, como meu cliente, voc� pode n�o ser culpado, 287 00:20:32,297 --> 00:20:33,969 do assassinato de Sam Osborne. 288 00:20:34,099 --> 00:20:36,411 Podemos provar isso? 289 00:20:36,841 --> 00:20:38,943 Pare�o um assassino, Srta. Curtis? 290 00:20:38,974 --> 00:20:42,556 Bem, eu n�o sei. Eu n�o sei como � um assassino. 291 00:20:42,586 --> 00:20:45,546 Suponha que voc� conte suas observa��es a mim, Logan. 292 00:20:45,576 --> 00:20:47,400 Sim. Me desculpe, senhor. 293 00:20:48,331 --> 00:20:50,794 - Apenas um minuto, senhores. - O que � isto? 294 00:20:50,825 --> 00:20:52,614 Eu n�o sei. 295 00:21:02,258 --> 00:21:04,139 Parece que enforcar�o algu�m. 296 00:21:04,169 --> 00:21:07,450 Ter�o uma briga em suas m�os se tentarem tirar o prisioneiro daqui. 297 00:21:07,481 --> 00:21:09,479 Steve, est�o vindo pegar voc�. N�o � certo. 298 00:21:09,580 --> 00:21:11,480 - Voc� n�o tem chance de escapar. - Agora, n�o se preocupe. 299 00:21:11,509 --> 00:21:13,751 Eu posso cuidar de mim mesmo. 300 00:21:16,185 --> 00:21:18,717 Espere um minuto, xerife! N�o precisa de mim! 301 00:21:19,654 --> 00:21:22,457 Coloque essas m�os. Voc� tamb�m, Parker. 302 00:21:25,281 --> 00:21:27,718 Senhorita Curtis, � melhor voc� sair daqui. 303 00:21:36,945 --> 00:21:38,904 Voc� est� colocando um la�o em volta do seu pesco�o. 304 00:21:39,005 --> 00:21:40,105 Eu vou cuidar do meu pesco�o. 305 00:21:40,135 --> 00:21:41,159 Essa turba vai te pegar, Logan. 306 00:21:41,260 --> 00:21:42,660 Eles s�o mais propensos a te pegar. 307 00:21:42,690 --> 00:21:44,509 Entrem na cela. 308 00:21:55,367 --> 00:21:58,923 Tudo bem, xerife, abra logo. N�s queremos o seu prisioneiro. 309 00:22:00,298 --> 00:22:01,965 Venha, abra! 310 00:22:04,625 --> 00:22:05,904 � melhor nos deixar sair daqui. 311 00:22:06,035 --> 00:22:08,193 Voc� n�o tem chance de escapar. 312 00:22:08,324 --> 00:22:10,740 Vamos l�, homens, vamos derrubar essa porta. 313 00:22:12,876 --> 00:22:15,648 Xerife, deixe-me falar com eles. Eu posso acalm�-los. 314 00:22:15,678 --> 00:22:17,882 Oh, fique quieto. 315 00:22:30,781 --> 00:22:32,722 Aqui, Gillman, tire-nos daqui. 316 00:22:32,753 --> 00:22:35,638 As chaves est�o na mesa. � o �nico longo. 317 00:22:48,538 --> 00:22:50,235 Onde est� seu prisioneiro? 318 00:22:50,366 --> 00:22:52,063 Como eu vou saber? 319 00:22:56,241 --> 00:22:57,852 Ele saiu da cidade, xerife. 320 00:22:57,982 --> 00:22:59,636 Ele certamente parecer ser culpado. 321 00:22:59,767 --> 00:23:01,259 ele � culpado, certamente. 322 00:23:01,290 --> 00:23:02,683 O que vai fazer sobre isso, xerife? 323 00:23:02,713 --> 00:23:04,641 Eu estou convocando uma posse para peg�-lo. 324 00:23:04,772 --> 00:23:07,062 Pegue seus cavalos, homens. 325 00:23:52,471 --> 00:23:54,156 Eu n�o percebi at� esta noite, 326 00:23:54,186 --> 00:23:57,098 que papai tinha esse rancho totalmente hipotecado. 327 00:23:57,128 --> 00:23:59,087 Desde que come�ou o roubo do gado, 328 00:23:59,217 --> 00:24:01,442 desde ent�o o lugar vem caindo. 329 00:24:01,872 --> 00:24:04,266 Foi por isso que tive que deixar todos os trabalhadores irem. 330 00:24:04,396 --> 00:24:06,795 N�o pude nem dar ao luxo de aliment�-los. 331 00:24:07,225 --> 00:24:09,911 � por isso que vou ter que deixar voc� ir tamb�m, Joe. 332 00:24:11,142 --> 00:24:13,101 Bem, eu n�o vou. 333 00:24:13,231 --> 00:24:15,681 Mas voc� n�o pode se dar ao luxo de ficar e trabalhar por nada. 334 00:24:15,712 --> 00:24:18,541 - Eu n�o posso te pagar. - Voc� n�o precisa me pagar. 335 00:24:18,672 --> 00:24:20,326 Eu tenho um pouco de dinheiro economizado. 336 00:24:20,357 --> 00:24:22,702 - Se me deixar ser seu capataz. - Meu capataz? 337 00:24:22,733 --> 00:24:26,301 Eu sempre quis ser um capataz, e esta � minha chance. 338 00:24:26,331 --> 00:24:28,172 Mas, Joe, n�o h� mais ningu�m. 339 00:24:28,203 --> 00:24:30,131 Bem, isso n�o faz diferen�a. 340 00:24:30,161 --> 00:24:31,697 Voc� acabou de me dar a autoridade 341 00:24:31,728 --> 00:24:34,574 e eu vou trabalhar para voc� de alguma forma. 342 00:24:53,445 --> 00:24:56,574 Bem, eu fiz tudo o que � poss�vel para desencoraj�-lo, 343 00:24:56,605 --> 00:24:59,073 exceto faz�-lo fugir apontando uma arma. 344 00:24:59,103 --> 00:25:01,192 Se voc� ainda est� determinado, 345 00:25:01,223 --> 00:25:04,021 Eu vou ter que aceitar sua oferta e deixar voc� ser o capataz. 346 00:25:04,052 --> 00:25:06,937 Voc� ir�? 347 00:25:06,968 --> 00:25:09,096 Muito obrigado, Helen 348 00:25:09,126 --> 00:25:12,150 Sinto muito, senhorita Osborne. 349 00:25:18,296 --> 00:25:20,342 Ora, o que voc� est� fazendo aqui atr�s? 350 00:25:20,472 --> 00:25:21,865 Veja ent�o, senhorita, 351 00:25:21,996 --> 00:25:23,924 seu amigo Sr. Gillman me colocou na cadeia, 352 00:25:23,954 --> 00:25:25,695 e depois agitou uma turba de enforcamento. 353 00:25:25,726 --> 00:25:27,218 Isso soa como ele. 354 00:25:27,349 --> 00:25:28,742 Bem, como voc� escapou? 355 00:25:28,872 --> 00:25:30,613 Eu n�o fiz. Eles me mataram. 356 00:25:30,744 --> 00:25:32,615 Eles mataram voc�? Pe�o desculpa. 357 00:25:32,746 --> 00:25:34,269 Eles te mataram! 358 00:25:34,399 --> 00:25:36,032 Bem, por que voc� veio aqui? 359 00:25:36,062 --> 00:25:39,330 Bem, Srta. eu meio que pensei que poderia usar um homem no rancho. 360 00:25:39,361 --> 00:25:41,493 Um homem? Diga, eu sou um homem, n�o sou? 361 00:25:41,524 --> 00:25:43,639 Al�m disso, se � um trabalho que voc� est� procurando, 362 00:25:43,669 --> 00:25:45,628 voc� tem que me ver primeiro eu sou o novo capataz. 363 00:25:45,659 --> 00:25:47,761 �timo, meu nome � Steve Logan. 364 00:25:47,791 --> 00:25:50,124 Steve Logan. Meu nome � Joe Bushberry. 365 00:25:50,154 --> 00:25:52,417 Estou muito feliz em conhec�-lo, Sr. Bushberry. 366 00:25:52,448 --> 00:25:54,389 Bem, agora que as formalidades acabaram... 367 00:25:54,419 --> 00:25:56,682 Talvez o novo homem quisesse colocar algum alimento na barriga. 368 00:25:56,713 --> 00:25:58,784 Essa � uma boa ideia. Eu estou com fome. 369 00:25:58,815 --> 00:26:00,382 Est� bem. 370 00:26:06,191 --> 00:26:09,186 N�o adianta ir mais longe. Ele saiu da regi�o. 371 00:26:09,217 --> 00:26:11,175 H� um lugar que n�o procuramos. 372 00:26:11,206 --> 00:26:13,003 Algo me diz que estamos desistindo de uma aposta. 373 00:26:13,034 --> 00:26:15,005 Eu n�o estou passando nada. 374 00:26:15,036 --> 00:26:17,978 Tudo bem, ent�o eu digo que sigamos para o Rancho Osborne. 375 00:26:18,008 --> 00:26:20,445 Ele n�o teria coragem suficiente para aparecer l�. 376 00:26:20,576 --> 00:26:22,069 N�o tenha tanta certeza. 377 00:26:22,099 --> 00:26:24,132 Ele � esperto, xerife. 378 00:26:24,262 --> 00:26:26,090 Tudo bem, vamos dar uma chance. 379 00:26:26,121 --> 00:26:29,372 Mas se ele n�o estiver l�, vou dissolver o grupo. 380 00:26:33,110 --> 00:26:34,546 Voc� quer mais caf�? 381 00:26:34,677 --> 00:26:37,088 Sim, n�o me importo se o fizer. 382 00:26:37,419 --> 00:26:39,329 Eu tenho medo pois terei que trabalhar muito duro, 383 00:26:39,360 --> 00:26:41,070 para pagar pelo que eu j� comi. 384 00:26:41,101 --> 00:26:43,877 Oh, vou ver que tenha muito trabalho, tudo bem. 385 00:26:44,600 --> 00:26:46,054 Eu suponho que se fizesse a coisa certa, 386 00:26:46,084 --> 00:26:48,343 Eu entregaria voc� ao xerife. 387 00:26:48,473 --> 00:26:50,158 Se sua consci�ncia est� incomodando, 388 00:26:50,188 --> 00:26:52,782 Minha consci�ncia n�o est� me incomodando... 389 00:26:52,813 --> 00:26:54,136 Se voc� fosse realmente culpado, 390 00:26:54,166 --> 00:26:56,973 voc� estaria bem no seu caminho para uma localidade mais saud�vel. 391 00:26:57,004 --> 00:26:59,136 Voc� � uma jovem poderosa e brilhante. 392 00:26:59,267 --> 00:27:01,704 Que tipo de jogo voc� est� jogando? 393 00:27:01,835 --> 00:27:03,527 N�o estou jogando. Eu... 394 00:27:03,558 --> 00:27:06,600 Diga, eu conhe�o um bom jogo com cartas. 395 00:27:09,886 --> 00:27:11,074 Ei, espere um minuto. 396 00:27:11,105 --> 00:27:13,216 Isso pode ser o xerife. 397 00:27:17,633 --> 00:27:20,027 Tudo bem, estou chegando. 398 00:27:25,162 --> 00:27:27,805 - Ol�, xerife. - Ol�, Joe. 399 00:27:29,036 --> 00:27:31,342 Desculpe invadir voc� assim, Srta. Osborne, 400 00:27:31,473 --> 00:27:34,402 mas Gillman imaginou que poder�amos encontrar Logan aqui. 401 00:27:34,432 --> 00:27:36,665 E quem poderia, ser Logan? 402 00:27:36,695 --> 00:27:39,673 Ele � o homem que eu trouxe com a sua carruagem no outro dia. 403 00:27:39,703 --> 00:27:41,979 no dia em que seu pai foi morto. 404 00:27:42,110 --> 00:27:44,908 Bem, eu dificilmente abrigaria um homem culpado de... 405 00:27:44,939 --> 00:27:46,810 Eu sei como voc� se sente, 406 00:27:46,941 --> 00:27:50,584 e pe�o desculpas por tornar isso mais desagrad�vel para voc�. 407 00:27:50,814 --> 00:27:53,277 N�s tamb�m podemos parar, Bo. 408 00:27:53,308 --> 00:27:54,557 Foi uma persegui��o sem resultado. 409 00:27:54,588 --> 00:27:57,255 Bem, talvez sim e talvez n�o. 410 00:27:58,561 --> 00:28:00,519 Voc�... 411 00:28:00,650 --> 00:28:02,974 sempre bebe duas x�caras de caf� ao mesmo tempo? 412 00:28:03,074 --> 00:28:04,467 Quem eu? 413 00:28:04,567 --> 00:28:06,047 Bem, voc� v�... � o meu f�gado. 414 00:28:06,077 --> 00:28:08,205 O m�dico disse que o caf� � ruim para mim, 415 00:28:08,236 --> 00:28:11,091 ent�o eu tomo uma x�cara de caf� com a minha m�o esquerda 416 00:28:11,121 --> 00:28:14,415 e bebo r�pido assim, voc� v�? 417 00:28:15,056 --> 00:28:18,198 Com a minha m�o direita, tomo a outra x�cara de caf�, 418 00:28:18,228 --> 00:28:20,652 e quando estou prestes a beber, penso nas ordens do m�dico, 419 00:28:20,683 --> 00:28:22,816 e eu derramo, assim, entende? 420 00:28:22,846 --> 00:28:24,872 Porque, seu novilho burro, voc�... 421 00:28:24,920 --> 00:28:26,053 Espere um minuto. 422 00:28:26,093 --> 00:28:28,804 Desculpe, Sr. Gillman. Devem ser as manchas na frente dos meus olhos. 423 00:28:28,834 --> 00:28:29,916 N�o consigo ver nada. 424 00:28:29,972 --> 00:28:32,360 Vamos l�, Bo, � melhor voc� sair e se refrescar. 425 00:28:32,521 --> 00:28:35,102 Boa noite, minha senhora. Desculpe, se n�s incomodamos voc�. 426 00:28:35,132 --> 00:28:38,326 De modo nenhum. Boa noite. 427 00:28:45,739 --> 00:28:48,698 Quero agradecer-lhe, senhorita, pelo que fez. 428 00:28:48,829 --> 00:28:52,088 Joe, eu meio que pensei que ele pegaria voc�, por um momento. 429 00:28:52,119 --> 00:28:53,616 Sim, eu tamb�m. 430 00:28:53,747 --> 00:28:56,010 Mas eu fui um pouco inteligente demais para eles. 431 00:28:56,140 --> 00:28:58,447 Bem, eu n�o sei se estou fazendo a coisa certa, 432 00:28:58,577 --> 00:29:01,567 mas n�o podemos te expulsar agora. 433 00:29:01,798 --> 00:29:03,452 Podemos, Joe? 434 00:29:09,588 --> 00:29:11,460 Agora, senhorita Helen, vou lhe mostrar, 435 00:29:11,590 --> 00:29:14,123 que voc� n�o cometeu nenhum erro quando me fez seu capataz. 436 00:29:14,154 --> 00:29:16,491 - O que voc� quer dizer, Joe? - Vou dar uma pequena demonstra��o, 437 00:29:16,521 --> 00:29:18,467 de como um verdadeiro capataz trabalha. 438 00:29:18,697 --> 00:29:20,874 Eu vou amarrar a corda para voc�. 439 00:29:20,904 --> 00:29:23,759 - Tem certeza que pode fazer isso? - Voc� vai me assistir. 440 00:29:23,789 --> 00:29:25,501 Est� bem. 441 00:29:47,322 --> 00:29:49,051 Jane! 442 00:30:00,291 --> 00:30:02,698 Socorro! Algu�m! 443 00:30:02,728 --> 00:30:05,122 Tire isso de mim! 444 00:30:10,171 --> 00:30:12,642 Joe, voc� est� bem? 445 00:30:14,131 --> 00:30:17,352 Eu acho que j� tivemos o suficiente para um dia. 446 00:30:17,482 --> 00:30:19,871 Eu estou indo para casa e tirarei uma soneca. 447 00:30:36,588 --> 00:30:39,717 - Ei, Joe, acorde. - Por qu�? 448 00:30:39,748 --> 00:30:41,593 Voc� � o chefe por aqui, n�o �? 449 00:30:41,724 --> 00:30:44,100 Sim, est� certo. Eu sou o chefe. 450 00:30:44,231 --> 00:30:46,184 Eu tenho que encontrar algo para voc� fazer. 451 00:30:46,215 --> 00:30:48,035 Bem, voc� � o chefe. 452 00:30:48,165 --> 00:30:51,038 Bem vamos ver. E n�o se esque�a disso. Voc� n�o � nada. 453 00:30:51,168 --> 00:30:53,631 - Eu n�o sou nada? - E eu sou o chefe. 454 00:30:53,662 --> 00:30:55,833 - E voc� � o chefe. - Sim, senhor, est� certo. 455 00:30:55,864 --> 00:30:58,171 - Isso faz de voc� o chefe de nada. - Isso mesmo. 456 00:30:58,201 --> 00:31:01,265 Isso faz de mim o chefe de nada. 457 00:31:01,696 --> 00:31:04,307 Bem, eu posso n�o ser o chefe de muitos agora, 458 00:31:04,438 --> 00:31:06,222 mas espere at� que a nova ferrovia passe por aqui, 459 00:31:06,253 --> 00:31:08,168 e ent�o eu serei o chefe da abund�ncia. 460 00:31:08,398 --> 00:31:10,400 - Voc� disse ferrovia? - Certo. 461 00:31:10,531 --> 00:31:12,128 Eu ouvi que uma ferrovia vinha direto atrav�s de Kingman, 462 00:31:12,159 --> 00:31:13,795 e bem em cima deste rancho. 463 00:31:13,825 --> 00:31:15,331 Bem, quando isso vai acontecer? 464 00:31:15,362 --> 00:31:16,572 � melhor acontecer bem r�pido, 465 00:31:16,602 --> 00:31:19,279 porque a ferrovia est� apenas 10 milhas daqui agora. 466 00:31:19,309 --> 00:31:20,615 Bem, espero que voc� esteja certo, 467 00:31:20,645 --> 00:31:22,212 isto �, pelo bem da Srta. Helen. 468 00:31:22,243 --> 00:31:24,575 Eu sei que estou certo e vou para a cidade, 469 00:31:24,606 --> 00:31:27,813 e arranjar uma roupa nova, combinando com meu novo trabalho. 470 00:31:27,844 --> 00:31:29,772 Ent�o eu vou ao Gay Paree Saloon, 471 00:31:29,803 --> 00:31:32,814 e mostrar a eles l� quem disse que eu n�o seria o capataz. 472 00:31:32,944 --> 00:31:34,642 Eu vou mostrar a eles. 473 00:31:34,772 --> 00:31:36,396 Eu gostaria de ir com voc�, 474 00:31:36,426 --> 00:31:38,223 mas � melhor eu ficar fora da cidade por um tempo. 475 00:31:38,254 --> 00:31:39,695 O que voc� acha que vai fazer? 476 00:31:39,725 --> 00:31:42,345 Eu acho que vou andar por a� e olhar as coisas um pouco. 477 00:31:42,476 --> 00:31:44,534 Bem, tenha certeza e esteja aqui quando eu voltar, 478 00:31:44,565 --> 00:31:46,162 porque eu quero te mostrar minha roupa nova. 479 00:31:46,193 --> 00:31:48,321 Eu n�o perderia isso por nada neste mundo. 480 00:31:48,351 --> 00:31:50,540 Isso � bom. Eu serei uma vis�o. 481 00:31:50,571 --> 00:31:53,538 Eu aposto que voc� ser�. 482 00:31:55,576 --> 00:31:58,709 �s vezes eu n�o tenho certeza do que esse cara est� falando. 483 00:32:26,955 --> 00:32:30,057 - Ol�, Stanley. - Ol�, Sr. Mansfield. 484 00:32:30,087 --> 00:32:32,365 Bem, esta � uma surpresa agrad�vel. 485 00:32:32,395 --> 00:32:34,079 O que voc� est� fazendo neste peda�o da floresta? 486 00:32:34,110 --> 00:32:35,877 Verificando um pequeno neg�cio inacabado. 487 00:32:35,907 --> 00:32:37,444 Eu ouvi dizer que voc� estava aqui, 488 00:32:37,474 --> 00:32:39,228 ent�o eu pensei em aparecer para dizer ol�. 489 00:32:39,359 --> 00:32:41,913 Que bom que voc� est� fazendo. Trabalhando em um caso por aqui? 490 00:32:41,944 --> 00:32:44,725 E eu pensei que talvez pudesse me dar um pouco de informa��o. 491 00:32:44,755 --> 00:32:47,484 Eu pensei que isso era algo mais do que uma visita social, 492 00:32:47,515 --> 00:32:49,704 mas ficarei feliz em ajud�-lo se puder. 493 00:32:49,834 --> 00:32:52,746 Diga-me quem lhe vendeu o direito de passagem por Kingman. 494 00:32:52,776 --> 00:32:56,389 Compramos a maior parte da terra de um sujeito chamado Porter. 495 00:32:56,419 --> 00:32:58,956 N�o... Parker, creio que foi. 496 00:32:58,987 --> 00:33:01,598 Ele parecia controlar a maior parte da terra por aqui. 497 00:33:01,629 --> 00:33:03,387 E quanto ao rancho Osborne? 498 00:33:03,418 --> 00:33:05,881 Bem, este Parker parecia controlar isso tamb�m. 499 00:33:05,911 --> 00:33:08,065 Mas ele nos disse que ter�amos que esperar alguns dias 500 00:33:08,096 --> 00:33:09,750 antes que ele nos avisasse definitivamente. 501 00:33:09,780 --> 00:33:12,417 A ferrovia j� entrou em contato com Osborne? 502 00:33:12,448 --> 00:33:13,789 Acho que n�o. 503 00:33:13,819 --> 00:33:16,526 Este Parker disse que n�o havia utilidade em ver Osborne, 504 00:33:16,557 --> 00:33:18,994 e como ele controlava todas as outras terras por aqui, 505 00:33:19,024 --> 00:33:21,326 porque, acreditamos na palavra dele para isto. 506 00:33:21,357 --> 00:33:22,393 Entendo. 507 00:33:22,424 --> 00:33:24,887 N�o me diga que voc� tem algo contra o Parker. 508 00:33:24,918 --> 00:33:27,603 Bem, eu n�o posso dizer ainda, mas obrigado pela informa��o. 509 00:33:27,733 --> 00:33:30,161 Foi muito bom v�-lo novamente, Sr. Mansfield. 510 00:33:30,192 --> 00:33:32,091 Fico feliz por ter te visto novamente, Steve. 511 00:33:32,122 --> 00:33:33,512 Obrigado. 512 00:33:33,813 --> 00:33:35,413 Verifique isto. 513 00:33:58,176 --> 00:33:59,961 Olha, parece o detetive de gado. 514 00:33:59,991 --> 00:34:02,733 � ele. Est� bisbilhotando a ferrovia. 515 00:34:02,764 --> 00:34:05,232 Checando nossas remessas de gado, hein? Vamos peg�-lo. 516 00:34:05,262 --> 00:34:09,026 N�o atire. Vamos lev�-lo e dar a Gillman esse prazer. 517 00:35:20,668 --> 00:35:23,758 O que voc� est� fazendo? Voc� n�o pode fazer isso comigo! 518 00:35:23,888 --> 00:35:28,301 Por que est� fazendo isso. Diga! 519 00:35:33,594 --> 00:35:35,987 Ei, eu vou e vou pegar voc�! 520 00:35:36,118 --> 00:35:38,251 Ei! Socorro! 521 00:35:43,343 --> 00:35:46,559 Eu vou pegar voc� por isso! 522 00:36:26,690 --> 00:36:29,066 Vou amarr�-lo com seu pequeno companheiro de brincadeiras. 523 00:36:29,097 --> 00:36:31,808 Pode ajud�-lo a cuidar do seu pr�prio neg�cio. 524 00:36:35,873 --> 00:36:38,149 Ent�o voc� n�o sabe quem matou Osborne, hein? 525 00:36:38,180 --> 00:36:41,422 Acho que vou deix�-los amarrados aqui por um tempo. 526 00:36:41,452 --> 00:36:43,711 Isso pode ajud�-los a lembrar. 527 00:36:47,624 --> 00:36:50,610 Por que voc� n�o me deixou atirar quando eu tive uma chance? 528 00:36:50,640 --> 00:36:52,460 O que acha que foi minha ideia? 529 00:36:52,490 --> 00:36:54,366 Ora, cale a boca! 530 00:37:01,899 --> 00:37:04,445 "H� uma dan�a que voc� v� na Fran�a 531 00:37:04,475 --> 00:37:07,243 Onde quer que voc� v� em Marselha 532 00:37:07,274 --> 00:37:09,777 Ou o cora��o de Gay Paree 533 00:37:09,907 --> 00:37:12,340 H� uma dan�a que voc� faz na Fran�a 534 00:37:12,370 --> 00:37:13,924 Sempre que voc� se sentir triste 535 00:37:13,955 --> 00:37:17,588 E � ousado, me disseram no velho Paree 536 00:37:17,619 --> 00:37:21,149 Cabe a voc�, para fazer o ul� l� 537 00:37:21,179 --> 00:37:24,979 E voc� vai ser feliz, despreocupado e contente 538 00:37:25,009 --> 00:37:29,170 � a coisa para cantar o ul� l� 539 00:37:29,200 --> 00:37:32,800 E veja seus problemas irem borbulhando 540 00:37:32,930 --> 00:37:36,817 Ent�o venha, arrisque-se e dance o ul� l� 541 00:37:36,847 --> 00:37:40,777 voc� vai sentir seus p�s obedecerem completamente 542 00:37:40,808 --> 00:37:42,823 E ent�o voc� vai rir e gritar 543 00:37:42,853 --> 00:37:45,116 E chutar seus calcanhares 544 00:37:45,247 --> 00:37:48,555 Quando voc� est� dan�ando o ul� l� 545 00:38:11,621 --> 00:38:14,711 Ent�o venha rir e gritar 546 00:38:14,842 --> 00:38:16,844 perseguir todos os seus problemas 547 00:38:16,974 --> 00:38:21,914 "E vamos todos fazer o ul� l�" 548 00:38:39,344 --> 00:38:42,391 Bem, se n�o � o bonito Joe Bushberry. 549 00:38:42,522 --> 00:38:44,798 Cento e dois ranchos. Onde fica isso? 550 00:38:44,828 --> 00:38:48,449 Ora, � bem ao lado do Rancho Cento e Um. 551 00:38:49,833 --> 00:38:52,732 Diga, o que fez para o velho Osborne, te dar estas roupas? 552 00:38:52,862 --> 00:38:54,621 Voc�s est�o com ci�mes. 553 00:38:54,651 --> 00:38:56,679 O que vai ser, Sr. Bushberry? 554 00:38:56,710 --> 00:38:59,073 O melhor da casa � bom para mim hoje. 555 00:38:59,103 --> 00:39:01,279 Sim, senhor, Sr. Bushberry. 556 00:39:01,410 --> 00:39:04,017 Se tivesse outro rosto para sair com estas roupas, n�o seria ruim. 557 00:39:04,047 --> 00:39:05,862 Qual � o problema com o rosto que eu tenho? 558 00:39:05,893 --> 00:39:07,760 Ora, � meio bobo. 559 00:39:10,114 --> 00:39:11,725 Ei, deixe-me dizer-lhes, rapazes... 560 00:39:11,855 --> 00:39:13,291 Aqui est� sua bebida, Sr. Bushberry. 561 00:39:13,322 --> 00:39:14,858 Obrigado. 562 00:39:14,989 --> 00:39:16,781 Permita-me, Sr. Bushberry. 563 00:39:16,812 --> 00:39:18,862 Bem, obrigada, Jim. 564 00:39:18,993 --> 00:39:22,183 Sabe, eu acabei de ser nomeado capataz do C�rculo S. 565 00:39:22,213 --> 00:39:24,215 - Voc� n�o disse! - Sim. 566 00:39:24,346 --> 00:39:27,267 Bem, aqui est� o novo capataz. 567 00:39:32,920 --> 00:39:36,110 Eu estou t�o louco que eu poderia te encher de chumbo! 568 00:39:36,140 --> 00:39:37,764 O que est� atrasando voc�? 569 00:39:37,794 --> 00:39:40,479 Tem reumatismo no dedo do gatilho? 570 00:39:43,104 --> 00:39:45,081 Joe Bushberry! 571 00:40:04,038 --> 00:40:06,331 Ainda, n�o fique animado, xerife. 572 00:40:10,784 --> 00:40:13,190 Ent�o, voc� decidiu voltar e se entregar. 573 00:40:13,221 --> 00:40:15,715 - Voc� n�o me quer. - Quem disse que n�o? 574 00:40:15,745 --> 00:40:17,921 Aqui, leia isto: 575 00:40:20,271 --> 00:40:22,447 "Associa��o Protetora dos Pecuaristas. 576 00:40:22,578 --> 00:40:25,581 Steven Logan Stanley, operador especial." 577 00:40:25,712 --> 00:40:27,783 Por que voc� n�o me contou tudo isso antes? 578 00:40:27,814 --> 00:40:29,354 Voc� quase nos calou a todos. 579 00:40:29,485 --> 00:40:31,500 Queria dar muita corda a Gillman, 580 00:40:31,531 --> 00:40:34,429 para ver at� onde iria na tentativa de me culpar por esse assassinato. 581 00:40:34,459 --> 00:40:36,953 Voc� quase lhe deu corda suficiente para lhe enforcar. 582 00:40:36,984 --> 00:40:40,117 Eu acho que as coisas est�o bem entendidas agora, xerife, 583 00:40:40,148 --> 00:40:42,089 e eu preciso da sua ajuda. 584 00:40:42,119 --> 00:40:45,514 Bem, pela apar�ncia deste cart�o, acho que voc� est� bem. 585 00:40:45,645 --> 00:40:48,295 Pode depender de mim para qualquer coisa que seja da lei e ordem. 586 00:40:48,325 --> 00:40:49,430 Eu sabia que podia. 587 00:40:49,529 --> 00:40:52,155 Eu tenho alguns homens de Gilman amarrados em Oak Flats. 588 00:40:52,255 --> 00:40:53,766 � melhor voc� traz�-los. 589 00:40:53,896 --> 00:40:56,216 Tenho certeza que eles sabem quem matou Osborne. 590 00:40:56,246 --> 00:40:58,492 Vou mandar alguns ajudantes para peg�-los imediatamente. 591 00:40:58,522 --> 00:41:01,425 Sabe se Parker est� no escrit�rio dele ou n�o? 592 00:41:01,556 --> 00:41:03,458 N�o, acho que foi ao rancho Osborne, 593 00:41:03,588 --> 00:41:05,242 para ver o que poderia fazer por Helen. 594 00:41:05,273 --> 00:41:08,141 - Bom. Vou v�-la hoje a noite. - Estarei aqui. 595 00:41:08,171 --> 00:41:09,869 A prop�sito, xerife 596 00:41:09,999 --> 00:41:11,945 mantenha nosso pequeno encontro em segredo, est� bem? 597 00:41:11,975 --> 00:41:13,568 Certo. 598 00:41:38,941 --> 00:41:42,144 - Ol�, Sr. Parker. - Como voc� est�, Helen? 599 00:41:42,175 --> 00:41:44,264 Esta � a primeira chance que eu tive de te contar, 600 00:41:44,294 --> 00:41:46,396 como me sinto mal pelo seu pai. 601 00:41:46,427 --> 00:41:47,894 Bem, foi bom de voc� vir. 602 00:41:47,924 --> 00:41:49,504 � o m�nimo que eu poderia fazer. 603 00:41:49,534 --> 00:41:52,346 Eu sempre me senti t�o perto de voc�s dois, que... 604 00:41:52,476 --> 00:41:55,262 bem, parecia que um dos meus familiares tinha falecido. 605 00:41:55,392 --> 00:41:57,686 Obrigado por dizer isso. Voc� vai entrar? 606 00:41:57,717 --> 00:41:59,644 Apenas alguns minutos. 607 00:42:28,077 --> 00:42:29,405 Ol�, Mary. 608 00:42:32,429 --> 00:42:34,067 Steve, voc� n�o deveria ter vindo aqui. 609 00:42:34,097 --> 00:42:36,656 - Eu precisei. - Mas suponha que algu�m te veja. 610 00:42:36,686 --> 00:42:39,432 - Deixe-me preocupar com isso. - Se voc� fizesse isso. 611 00:42:39,533 --> 00:42:41,533 Mas � t�o imprudente quando pega um caso. 612 00:42:47,053 --> 00:42:48,450 O Sr. Parker est�, Mary? 613 00:42:48,481 --> 00:42:51,801 Desculpe, mas n�o o esperaria at� o final da tarde. 614 00:42:52,232 --> 00:42:55,104 Bem, diga que eu estarei aqui hoje � noite, conforme o trato, hein? 615 00:42:55,235 --> 00:42:57,050 Sim, Sr. Gillman. 616 00:43:08,024 --> 00:43:09,553 Voc� tem que sair daqui. Temo que algu�m possa te ver. 617 00:43:09,584 --> 00:43:11,729 Tudo bem, Mary, eu vou. 618 00:43:11,860 --> 00:43:13,531 Mas assim que eu resolver as coisas, 619 00:43:13,562 --> 00:43:15,995 eu vou te fazer essa famosa pergunta antiga, 620 00:43:16,025 --> 00:43:18,345 e eu n�o vou aceitar um n�o como resposta. 621 00:43:18,475 --> 00:43:21,104 Mas voc� ser� cuidadoso, por minha causa? 622 00:43:21,435 --> 00:43:23,798 - Eu prometo. - Tudo certo. 623 00:43:23,828 --> 00:43:26,353 Agora saia daqui. 624 00:43:57,132 --> 00:43:58,588 Qual � o problema? De que voc� est� rindo? 625 00:43:58,694 --> 00:44:00,778 N�o gosta das minhas roupas novas? 626 00:44:00,909 --> 00:44:03,111 - Elas s�o lindas. - Voc� gosta delas, hein? 627 00:44:03,142 --> 00:44:04,844 Lindas! 628 00:44:05,174 --> 00:44:07,307 Aqui. Cuide do meu cavalo, vai? 629 00:44:07,437 --> 00:44:09,674 Tudo bem. Ei, espere um minuto! 630 00:44:10,005 --> 00:44:12,355 Eu deveria ser o capataz por aqui! 631 00:44:12,486 --> 00:44:16,359 Bolas! �s vezes n�o tenho certeza do que aquele cara est� falando. 632 00:44:20,668 --> 00:44:22,261 Venha garoto. 633 00:44:34,377 --> 00:44:37,145 Miss Helen, voc� se importaria de me dizer o que Parker queria? 634 00:44:37,176 --> 00:44:39,774 Ele se ofereceu para enviar alguns de seus homens, 635 00:44:39,804 --> 00:44:41,994 para me ajudar a colocar meu gado no mercado. 636 00:44:42,124 --> 00:44:43,360 Voc� aceitou? 637 00:44:43,391 --> 00:44:45,258 N�o h� mais nada que possa fazer. 638 00:44:45,288 --> 00:44:47,303 Al�m disso, acho que � uma boa ideia. 639 00:44:47,334 --> 00:44:50,611 � uma boa ideia, mas eles nunca passar�o. 640 00:44:50,741 --> 00:44:52,482 Por que, o que voc� quer dizer? 641 00:44:52,613 --> 00:44:54,267 Voc� j� ouviu seu pai falar, 642 00:44:54,297 --> 00:44:56,443 da Associa��o Protetora dos Pecuaristas? 643 00:44:56,573 --> 00:44:59,115 Sim, por qu�? Na verdade, ele escreveu v�rias cartas, 644 00:44:59,146 --> 00:45:02,144 sobre o movimento de gado acontecendo por aqui. 645 00:45:07,758 --> 00:45:09,617 Este � um deles? 646 00:45:12,763 --> 00:45:14,665 Voc� � o investigador. 647 00:45:14,896 --> 00:45:16,737 Voc� sabe que Parker � respons�vel, 648 00:45:16,767 --> 00:45:18,217 por todo o gado movimentando, 649 00:45:18,247 --> 00:45:20,397 e a morte de seu pai? 650 00:45:20,728 --> 00:45:23,526 Mas sempre achei que o Sr. Parker fosse um bom amigo do papai. 651 00:45:23,557 --> 00:45:25,820 Isso s� fez seu joguinho mais f�cil. 652 00:45:25,950 --> 00:45:27,474 Agora, senhorita Osborne, se voc� confiar em mim, 653 00:45:27,504 --> 00:45:29,306 eu vou provar para voc� mais tarde. 654 00:45:29,537 --> 00:45:32,387 Eu acho que voc� est� certo e eu acredito em voc�. 655 00:45:32,418 --> 00:45:34,489 �timo. Vou a cidade hoje � noite, 656 00:45:34,520 --> 00:45:36,104 e pagar uma pequena visita ao Sr. Parker. 657 00:45:36,135 --> 00:45:38,180 Mas e se seus homens vierem levar meu gado para a ferrovia? 658 00:45:38,211 --> 00:45:40,822 Deixe-os ir em frente. Isso vai me dar provas suficientes, 659 00:45:40,853 --> 00:45:43,572 para incriminar toda a gangue. 660 00:45:48,190 --> 00:45:51,075 Eu fiz todos os arranjos com Helen Osborne. 661 00:45:51,106 --> 00:45:54,109 Clayton e seus homens come�ar�o a viagem de gado pela manh�. 662 00:45:54,240 --> 00:45:57,190 Sem d�vida, Joe estar� com eles, mas voc� n�o se preocupe com isso. 663 00:45:57,220 --> 00:45:58,692 Quando eu e meus homens assumimos? 664 00:45:58,722 --> 00:46:01,986 Clayton vai ver eles acampando em Twin Oaks nesta noite. 665 00:46:02,017 --> 00:46:04,685 Bem cedo na manh� seguinte, voc� e seus homens, 666 00:46:04,715 --> 00:46:06,974 v�o debandar o rebanho na dire��o de Duncan, 667 00:46:07,004 --> 00:46:08,602 que estar� de prontid�o. 668 00:46:08,732 --> 00:46:10,486 Fiz todos os arranjos com Duncan, 669 00:46:10,517 --> 00:46:13,085 quando sa� do rancho Osborne esta tarde. 670 00:46:13,215 --> 00:46:15,613 Voc� n�o ouviu nada sobre aquele detetive de gado, 671 00:46:15,644 --> 00:46:17,798 desde que ele saiu da cidade, ouviu? 672 00:46:17,828 --> 00:46:19,874 N�o se preocupe com ele. 673 00:46:19,904 --> 00:46:22,616 Aquela brincadeira de enforcamento o assustou para fora da regi�o. 674 00:46:22,746 --> 00:46:25,484 Sua pris�o do jeito que voc� fez, com certeza o fez parecer culpado. 675 00:46:25,514 --> 00:46:27,235 Que faz voc� achar muito mais f�cil. 676 00:46:27,336 --> 00:46:28,436 Sim. 677 00:46:28,665 --> 00:46:30,711 Bem, te vejo quando a divers�o acabar. 678 00:46:30,841 --> 00:46:32,539 Boa sorte. 679 00:46:46,509 --> 00:46:48,511 - Quem �? - O xerife. 680 00:46:48,642 --> 00:46:50,731 Posso te ver um momento, Parker? 681 00:46:53,212 --> 00:46:54,983 Bom trabalho, xerife. 682 00:46:55,014 --> 00:46:58,347 Voc� ser� recompensado pela captura de um fugitivo da justi�a. 683 00:46:58,478 --> 00:47:00,754 E o que voc� tem a dizer por si mesmo, rapaz? 684 00:47:00,784 --> 00:47:02,786 Bem, Sr. cidad�o respeitoso da lei, 685 00:47:02,917 --> 00:47:05,615 o xerife e eu ouvimos seu plano para ajudar a senhorita Osborne, 686 00:47:05,746 --> 00:47:08,019 e como recompensa, vamos providenciar, 687 00:47:08,120 --> 00:47:09,620 que voc� fa�a uma boa e longa viagem. 688 00:47:09,650 --> 00:47:11,682 - Mas n�o pode fazer isso comigo! - Estamos fazendo isso. 689 00:47:11,713 --> 00:47:13,232 N�o! 690 00:47:46,961 --> 00:47:48,963 � Twin Oaks logo � frente, xerife. 691 00:47:49,093 --> 00:47:51,283 � a� que a gangue se prepara para a noite. 692 00:47:51,313 --> 00:47:54,129 Vou levar meus homens e me esconder do outro lado do rebanho. 693 00:47:54,160 --> 00:47:56,405 - Voc� fica aqui e fique vigiando. - Bom. 694 00:47:56,436 --> 00:47:58,669 Se acontecer alguma coisa, vou disparar alguns tiros. 695 00:47:58,722 --> 00:48:01,787 Tudo certo. Vamos l� rapazes. 696 00:48:09,853 --> 00:48:12,229 Bem, aqui � onde acampamos esta noite, Joe. 697 00:48:12,260 --> 00:48:13,527 Tudo bem, Sr. Clayton. 698 00:48:13,557 --> 00:48:15,859 Eu vou mandar os rapazes pararem o rebanho. 699 00:48:15,890 --> 00:48:17,940 Eu vou fazer a comida. 700 00:48:35,488 --> 00:48:38,978 Ei, rapazes! Ela est� ficando boa, certo! 701 00:48:41,581 --> 00:48:43,800 "Kate de olhos vesgos do Estado da castanheira 702 00:48:43,931 --> 00:48:46,686 Era apenas uma boa Kate 703 00:48:46,716 --> 00:48:49,192 Seus olhos estavam cruzados, mas seu cora��o estava reto 704 00:48:49,223 --> 00:48:51,430 Boa e velha Kate de olhos tortos 705 00:48:51,460 --> 00:48:54,463 Ela n�o era t�o pura 706 00:48:54,594 --> 00:48:56,770 Mas voc� � minha 707 00:48:56,900 --> 00:48:59,873 Quando ela revirou os olhos, para sua surpresa, 708 00:48:59,903 --> 00:49:02,989 ela descobriu que tinha duas caras 709 00:49:03,019 --> 00:49:05,269 Kate de olhos cruzados do Estado da castanheira 710 00:49:05,300 --> 00:49:07,837 esperaria ao lado do port�o do jardim 711 00:49:07,868 --> 00:49:10,645 E todos os rapazes se reuniriam 712 00:49:10,675 --> 00:49:12,960 ao redor da minha Kate de olhos cruzados 713 00:49:13,090 --> 00:49:15,963 Pois o cabelo dela era encaracolado 714 00:49:16,093 --> 00:49:18,674 e marrom castanho 715 00:49:18,705 --> 00:49:21,590 E eles n�o se importaram que todo o cabelo dela 716 00:49:21,621 --> 00:49:24,837 foi comprado em uma loja da cidade 717 00:49:24,867 --> 00:49:26,987 Kate dos olhos cruzados do Estado da castanheira 718 00:49:27,017 --> 00:49:29,846 Cada noite ela tinha um encontro diferente 719 00:49:29,977 --> 00:49:32,284 E eu n�o exagero 720 00:49:32,414 --> 00:49:34,677 Sobre a minha Kate dos olhos cruzados 721 00:49:34,808 --> 00:49:37,811 Os dentes dela eram perolados 722 00:49:37,941 --> 00:49:40,379 e branco de neve 723 00:49:40,509 --> 00:49:43,512 E eu a amei tanto embora eu sabia 724 00:49:43,643 --> 00:49:47,080 Que esses dentes sa�am todas as noites 725 00:49:47,110 --> 00:49:49,283 Ent�o agora voc� sabe que eu calculo 726 00:49:49,313 --> 00:49:52,199 Por que eu amo minha Kate de olhos tortos 727 00:49:52,229 --> 00:49:54,867 Seus olhos estavam cruzados mas seu cora��o estava reto 728 00:49:54,897 --> 00:49:57,770 Boa e velha Kate de olhos tortos" 729 00:49:59,641 --> 00:50:02,122 Est� tudo bem! 730 00:50:02,252 --> 00:50:04,054 Bem, Joe, acho que � melhor irmos dormir. 731 00:50:04,085 --> 00:50:06,169 Temos um longo caminho pela frente amanh�. 732 00:50:06,200 --> 00:50:07,641 Essa � uma boa ideia, Clayton. 733 00:50:07,671 --> 00:50:10,879 Eu tenho comido muita poeira, estou meio que com sono. 734 00:50:11,410 --> 00:50:13,312 Bem, boa noite, rapazes. 735 00:50:46,941 --> 00:50:48,856 � melhor voc� descansar um pouco, senhorita Helen. 736 00:50:48,986 --> 00:50:51,554 Eu acho que nada vai acontecer antes do amanhecer. 737 00:50:51,685 --> 00:50:53,513 N�o estou cansada. 738 00:51:02,304 --> 00:51:04,176 Eu sou um capataz. 739 00:51:08,919 --> 00:51:11,657 Depois de 20 anos, capataz. 740 00:51:14,316 --> 00:51:17,058 Eu sou um capataz. 741 00:51:18,102 --> 00:51:20,013 Sem vaqueiro. 742 00:51:20,943 --> 00:51:23,338 Olhe aqui. 743 00:51:23,369 --> 00:51:26,772 Eu n�o sou um vaqueiro. Eu sou um capataz. 744 00:51:35,511 --> 00:51:37,091 Eu estou indo por baixo. 745 00:51:37,121 --> 00:51:39,902 Voc�s se comportem bem at� eu voltar. 746 00:52:04,105 --> 00:52:05,672 Tudo pronto? 747 00:52:05,802 --> 00:52:08,240 Sim, Joe est� dormindo. Nada vai acord�-lo. 748 00:52:08,570 --> 00:52:10,616 �timo. Assim que o dia chegar, 749 00:52:10,646 --> 00:52:13,301 vou come�ar a estampida e botar este rebanho nas m�os de Duncan. 750 00:52:13,332 --> 00:52:16,551 �timo, eu e os rapazes, faremos uma falsa luta. Voc� sabe. 751 00:52:16,582 --> 00:52:18,537 Fa�a com que pare�a real. 752 00:52:42,448 --> 00:52:46,333 Tudo bem, homens, vamos tirar esse rebanho de l�. 753 00:52:54,416 --> 00:52:57,245 Mantenha o rebanho se movendo! A� vem Gillman! 754 00:53:03,556 --> 00:53:07,267 - L� vai seu rebanho, Srta. Helen. - Voc� estava certo, Steve. 755 00:55:19,996 --> 00:55:21,837 Tr�s ou quatro homens organizem o rebanho, 756 00:55:21,868 --> 00:55:23,535 e levem de volta ao rancho de Osborn. 757 00:55:23,565 --> 00:55:25,619 Bill e eu vamos lidar com esses ladr�es. 758 00:55:25,649 --> 00:55:27,521 Venham, saiamos daqui. 759 00:55:34,449 --> 00:55:35,677 N�s os pegamos todos, exceto Gillman. 760 00:55:35,708 --> 00:55:37,131 O xerife est� levando os outros para a cidade. 761 00:55:37,161 --> 00:55:38,724 Voc� vai encontr�-lo l� atr�s, 762 00:55:38,754 --> 00:55:40,377 meio quieto e pac�fico. 763 00:55:40,408 --> 00:55:42,832 Adicione-o � sua cole��o. 764 00:55:49,312 --> 00:55:51,463 - Steve, voc� viu o Joe? - N�o, n�o o vi. 765 00:55:51,493 --> 00:55:53,534 Estou preocupada com ele. Talvez ele esteja ferido. 766 00:55:53,565 --> 00:55:57,224 Eu n�o penso assim. Vamos voltar ao acampamento. 767 00:56:10,364 --> 00:56:13,806 Ei, Joe! Joe, acorde rapaz! 768 00:56:14,977 --> 00:56:18,211 Ei, Joe, Joe, acorde. Os ladr�es est�o roubando o gado. 769 00:56:18,241 --> 00:56:20,035 Solte-se de mim! 770 00:56:20,766 --> 00:56:22,463 Aqui vem os ladr�es! 771 00:56:22,594 --> 00:56:24,204 Temos que passar o rebanho! 772 00:56:24,334 --> 00:56:26,863 Voc� vai por aqui, eu vou desse jeito! 773 00:56:27,294 --> 00:56:28,822 Ei, Joe! 774 00:56:29,252 --> 00:56:31,254 Ol�, Steve. Onde estou? 775 00:56:31,385 --> 00:56:34,344 Temo que esteja um pouco atrasado. Tudo est� acabado. 776 00:56:34,475 --> 00:56:35,955 Tudo acabado, como? 777 00:56:35,985 --> 00:56:37,957 Onde est� todo o rebanho? 778 00:56:40,829 --> 00:56:42,265 Ei, olhe! 779 00:56:42,396 --> 00:56:45,425 Algu�m atirou e fez um buraco no meu chap�u! 780 00:56:55,148 --> 00:56:58,860 "No Arizona viveu um vaqueiro 781 00:56:58,891 --> 00:57:00,819 E ele sonhava em ser o capataz 782 00:57:00,849 --> 00:57:02,646 De toda a equipe do grupo 783 00:57:02,677 --> 00:57:06,202 Mas quando havia tarefas para fazer 784 00:57:06,333 --> 00:57:09,932 O cabra era o vaqueiro Joe 785 00:57:10,163 --> 00:57:12,134 Enquanto est�vamos lan�ando ferraduras 786 00:57:12,165 --> 00:57:14,049 No frio e na sombra 787 00:57:14,080 --> 00:57:17,444 N�s tivemos Joe arremessando com um garfo e p� 788 00:57:17,474 --> 00:57:21,709 Rapaz, que mudan�as foram feitas 789 00:57:21,740 --> 00:57:23,493 Apresentando 790 00:57:23,524 --> 00:57:28,063 Capataz Joe 791 00:57:28,094 --> 00:57:31,571 Ele sempre canta m�sica esfarrapada para o gado 792 00:57:31,601 --> 00:57:33,542 Quando ele balan�a para frente e para tr�s... 793 00:57:33,573 --> 00:57:35,375 Joe! �, Joe! 794 00:57:35,405 --> 00:57:37,320 Em um cavalo que � amestrado no trotar 795 00:57:37,451 --> 00:57:40,428 - E tem um medidor t�o engra�ado... - Joe! 796 00:57:40,459 --> 00:57:42,700 Como eles correm quando ouvem aquela arma do companheiro 797 00:57:42,731 --> 00:57:46,299 Porque todos povos do Oeste sabem 798 00:57:46,329 --> 00:57:47,983 Eu s� queria que soubesse disso 799 00:57:48,114 --> 00:57:51,082 Agora que todos os rapazes est�o de volta, voc� ainda ser� o capataz. 800 00:57:51,112 --> 00:57:53,175 - Voc� n�o fala s�rio. - Sim, falo. 801 00:57:53,206 --> 00:57:55,526 Um verdadeiro capataz. 802 00:57:56,557 --> 00:58:01,557 "Rid�culo Cowboy Joe" 803 00:58:01,658 --> 00:58:05,658 Legenda tradu��o albatroz sincronia elizeuflu 64155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.