Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,639 --> 00:00:18,272
"NA PISTA DOS BANDOLEIROS"
2
00:01:42,960 --> 00:01:45,003
Bo Gillman acertou no ponto
novamente.
3
00:01:45,104 --> 00:01:47,404
Ele nunca erra.
4
00:01:52,883 --> 00:01:55,642
- Como se engana em Kingman, Bo?
- Ah, n�o posso reclamar.
5
00:01:55,673 --> 00:01:58,410
N�o, mas aposto que muitas
outras pessoas podem.
6
00:01:58,541 --> 00:02:00,386
Bem, quantos voc� conseguiu
desta vez?
7
00:02:00,417 --> 00:02:03,472
Quatrocentos. N�o h� melhores.
Em todo o C�rculo S.
8
00:02:03,502 --> 00:02:05,435
C�rculo S?
9
00:02:05,465 --> 00:02:06,976
As a��es de Sam Osborn, hein?
10
00:02:07,006 --> 00:02:09,718
- Qual � a diferen�a?
- Nenhuma mesmo.
11
00:02:10,248 --> 00:02:14,173
Ele � um cara muito legal, no
entanto, ele � meio dif�cil.
12
00:02:31,583 --> 00:02:33,111
Voc� teve algum problema
para passar?
13
00:02:33,142 --> 00:02:35,935
N�o. Osborne n�o sentir� falta
de alguns de seus rebanhos.
14
00:02:35,966 --> 00:02:37,833
Sam Osborne,
est� nos observando, Bo.
15
00:02:37,863 --> 00:02:39,417
Eu acabei de v�-lo subindo
a colina,
16
00:02:39,548 --> 00:02:41,376
enquanto eu estava ca�ando
desviados.
17
00:02:41,506 --> 00:02:44,287
- Bem, � culpa dele mesmo.
- O que voc� acha que vai fazer?
18
00:02:44,317 --> 00:02:46,232
S� tem uma coisa a fazer:
19
00:02:46,363 --> 00:02:48,421
Voc� mant�m esse rebanho andando
devagar em dire��o ao desfiladeiro,
20
00:02:48,452 --> 00:02:50,672
e eu vou cuidar de Osborne.
21
00:03:19,135 --> 00:03:21,137
Vamos fazer o rebanho se mover.
22
00:03:40,069 --> 00:03:42,332
Ele corre, atirando?
23
00:03:42,462 --> 00:03:44,464
Filho de uma arma do Arizona
24
00:03:44,595 --> 00:03:49,513
Rid�culo Cowboy Joe
25
00:03:49,644 --> 00:03:52,647
Ele sempre canta m�sica Raggy
para o gado
26
00:03:52,777 --> 00:03:55,606
Quando ele balan�a para tr�s
e para a frente na sela
27
00:03:55,737 --> 00:03:58,696
Em um cavalo que � adestrado
para trotar
28
00:03:58,827 --> 00:04:01,351
E h� um medidor t�o engra�ado
para o rugido de seu repetidor
29
00:04:01,481 --> 00:04:04,223
Como eles correm quando ouvem
a arma do outro
30
00:04:04,354 --> 00:04:07,052
Porque todos do Oeste, sabem
31
00:04:07,183 --> 00:04:10,403
Ele � um filho de tiro de arma de
alta qualidade, fugindo do Arizona
32
00:04:10,534 --> 00:04:13,450
Rid�culo Cowboy Joe
33
00:04:13,580 --> 00:04:16,758
Fora no Arizona
onde os homens s�o maus
34
00:04:16,888 --> 00:04:18,890
E a �nica coisa para te guiar
35
00:04:19,021 --> 00:04:20,805
� uma estrela da noite
36
00:04:20,936 --> 00:04:24,287
O homem mais duro e duro
37
00:04:24,417 --> 00:04:28,204
� Rid�culo Cowboy Joe
38
00:04:28,334 --> 00:04:31,903
Tem seu nome
por cantar para as vacas e ovelhas
39
00:04:32,034 --> 00:04:35,324
Toda noite, eles dizem que
ele canta para o rebanho dormir
40
00:04:35,354 --> 00:04:39,911
Em um baixo t�o rico e profundo
41
00:04:40,042 --> 00:04:41,513
Voz baixa
42
00:04:41,614 --> 00:04:46,214
e macia
43
00:04:58,364 --> 00:05:00,579
�, Joe.
44
00:05:01,324 --> 00:05:03,195
- H�?
- Venha.
45
00:05:11,769 --> 00:05:13,902
V� fazer a ordenha.
46
00:05:14,032 --> 00:05:16,431
Aqui � uma fazenda de gado corte
ou de gado leiteiro?
47
00:05:16,461 --> 00:05:19,255
Acho que em seguida vai querer
que eu fa�a a manteiga.
48
00:05:19,385 --> 00:05:21,941
N�o, Joe. Apenas o leite.
49
00:05:23,172 --> 00:05:26,288
�, Joe... cad� o papai?
50
00:05:26,318 --> 00:05:28,778
Ele foi at� o setor sul para dar
uma olhada no gado, Srta. Osborne.
51
00:05:28,808 --> 00:05:31,023
S�rio? Bem, cuide de Ranger
para mim, vai?
52
00:05:31,054 --> 00:05:33,865
Bem, olhe, eu tenho que ordenhar...
a vaca.
53
00:05:33,896 --> 00:05:36,412
- Obrigado, Joe.
- Seja bem-vindo.
54
00:05:37,142 --> 00:05:38,609
Eu com certeza fiquei com as
m�os cheias dessa vez.
55
00:05:38,640 --> 00:05:40,767
Cavalo em uma m�o, uma
vaca na outra.
56
00:05:40,798 --> 00:05:42,600
Venha, Ranger.
57
00:05:42,731 --> 00:05:45,647
Oh, desculpe. Por esse caminho.
58
00:06:03,647 --> 00:06:05,157
Ol� Mary, Sr. Parker est�?
59
00:06:05,188 --> 00:06:07,146
Pode entrar, Sr. Gillman.
Ele est� esperando por voc�.
60
00:06:07,177 --> 00:06:08,783
Obrigado.
61
00:06:11,368 --> 00:06:12,857
Ol�, Parker.
62
00:06:13,788 --> 00:06:15,702
Bem, Bo, pegou o gado. Tudo certo?
63
00:06:15,833 --> 00:06:18,493
- Sim. Um belo rebanho, tamb�m.
- Do Osborne?
64
00:06:18,523 --> 00:06:21,683
Sim, e temos pre�os altos.
65
00:06:22,013 --> 00:06:25,264
Mas, teve um acidente ruim
no caminho de volta.
66
00:06:25,295 --> 00:06:28,193
- Que tipo de acidente?
- Osborne levou um tiro.
67
00:06:28,224 --> 00:06:31,022
- Voc� quer dizer ferido ou...
- Que ele est� morto.
68
00:06:31,153 --> 00:06:33,459
Ele veio at� n�s enquanto faz�amos
nosso trabalho,
69
00:06:33,590 --> 00:06:35,940
e n�o houve nada para eu fazer.
70
00:06:36,071 --> 00:06:38,595
- Acha que ele sabia de algo?
- Muito, penso.
71
00:06:38,725 --> 00:06:40,715
Aqui, d� uma olhada nisso.
72
00:06:44,040 --> 00:06:48,083
"Associa��o Protetora dos
pecuaristas.
73
00:06:48,213 --> 00:06:50,215
Caro Sr. Osborne.
74
00:06:50,346 --> 00:06:53,915
Recebi sua carta sobre o roubo
de gado em seu distrito.
75
00:06:54,045 --> 00:06:56,961
Um dos nossos investigadores
est� saindo daqui,
76
00:06:57,092 --> 00:07:01,692
e entrar� em contato
quando ele chegar."
77
00:07:01,923 --> 00:07:05,535
Ent�o eles est�o enviando um
detetive de vaca aqui, hein?
78
00:07:05,665 --> 00:07:08,059
V� direto para o escrit�rio
do xerife,
79
00:07:08,190 --> 00:07:10,018
e relate a descoberta do corpo
de Osborne.
80
00:07:10,148 --> 00:07:11,184
Eu denunciar?
81
00:07:11,215 --> 00:07:15,023
� seu primeiro dever como
cidad�o cumpridor da lei.
82
00:07:15,153 --> 00:07:16,676
O fato de voc� fazer isso,
83
00:07:16,707 --> 00:07:19,292
ir� remover qualquer suspeita
de voc�.
84
00:07:19,323 --> 00:07:21,538
E al�m disso...
85
00:07:21,568 --> 00:07:22,974
os rapazes estavam com voc�,
86
00:07:23,005 --> 00:07:24,789
quando voc� encontrou o corpo,
n�o estavam?
87
00:07:24,820 --> 00:07:26,169
Sim.
88
00:07:26,199 --> 00:07:29,041
Eles s�o as testemunhas da
sua inoc�ncia.
89
00:07:29,272 --> 00:07:31,866
Tudo bem, Parker, mas � melhor
voc� estar certo.
90
00:07:31,896 --> 00:07:34,390
N�o gosto de advogados que
cometem erros.
91
00:07:34,520 --> 00:07:37,045
E � melhor ficarmos atentos
a estranhos.
92
00:07:37,175 --> 00:07:40,922
Um deles pode ser da Associa��o
Protetora dos Pecuaristas.
93
00:07:53,017 --> 00:07:56,629
"Monta seu p�nei o dia todo
94
00:07:56,760 --> 00:07:59,981
Balan�ando na sela e gritando
com o gado
95
00:08:04,420 --> 00:08:06,296
Joe!
96
00:08:06,526 --> 00:08:08,032
�, Joe...
97
00:08:08,163 --> 00:08:11,601
"saia e esteja no seu caminho
98
00:08:11,731 --> 00:08:14,865
Re�na todos os desviados e
depois siga-os no caminho
99
00:08:16,096 --> 00:08:17,712
Joe...
100
00:08:18,042 --> 00:08:20,305
Algu�m est� sempre me querendo.
101
00:08:20,436 --> 00:08:22,817
Pensam que n�o h� mais
ningu�m neste rancho al�m de mim.
102
00:08:22,847 --> 00:08:25,789
- Joe!
- Sim, Srta. Estou chegando.
103
00:08:25,920 --> 00:08:28,661
"Cowboys se levantam do
trabalho n�o desistem
104
00:08:28,792 --> 00:08:30,620
nunca descansam e nem mudam
105
00:08:30,750 --> 00:08:33,840
Conduzindo os longhorns
106
00:08:33,971 --> 00:08:35,755
Papai ainda n�o est� em casa
e estou preocupada.
107
00:08:35,886 --> 00:08:37,322
Bem, eu n�o me preocuparia,
minha senhora.
108
00:08:37,453 --> 00:08:39,055
Ele pode cuidar de si mesmo.
109
00:08:39,085 --> 00:08:42,284
Eu sei, mas nunca fez
isso antes sem me contar.
110
00:08:42,414 --> 00:08:44,416
Bem, talvez ele tenha ido
para a cidade,
111
00:08:44,547 --> 00:08:46,728
e entrou em um jogo de p�quer
com alguns dos rapazes.
112
00:08:46,758 --> 00:08:49,265
Prepare a charrete, Joe.
Eu estou a caminho da cidade.
113
00:08:49,295 --> 00:08:51,310
Tudo bem, senhora.
114
00:10:19,120 --> 00:10:21,226
Voc� est� bem, senhorita?
115
00:10:21,557 --> 00:10:24,851
Bem, eu estarei assim que tirar
a sujeira das minhas botas.
116
00:10:25,082 --> 00:10:27,506
Espero que voc� tenha percebido
que voc� arruinou minha charrete.
117
00:10:27,537 --> 00:10:29,421
Bem, sinto muito por isso.
118
00:10:29,452 --> 00:10:30,906
Mas estou feliz por ter parado
aqueles cavalos.
119
00:10:31,036 --> 00:10:32,934
Voc� sabe, tudo pode acontecer
em uma fuga.
120
00:10:32,964 --> 00:10:35,271
E quem te disse que era uma fuga?
121
00:10:35,701 --> 00:10:37,660
Bem, voc� n�o quer dizer que...
122
00:10:37,790 --> 00:10:39,227
voc� dirige assim sempre.
123
00:10:39,357 --> 00:10:41,520
Bem, eu fa�o quando estou
com pressa.
124
00:10:43,118 --> 00:10:44,715
Bem, me desculpe, senhorita.
125
00:10:44,746 --> 00:10:47,862
Voc� sente muito? Como voc� acha
que eu me sinto sobre isso?
126
00:10:49,367 --> 00:10:51,500
Agora, acalme-se, senhorita.
127
00:10:51,630 --> 00:10:54,216
Vou consertar essa charrete
em um instante.
128
00:11:07,733 --> 00:11:11,563
Ei, senhorita! Onde voc� quer
que eu leve esta charrete?
129
00:11:11,594 --> 00:11:13,857
Para o rancho de Osborne.
130
00:11:20,833 --> 00:11:22,652
Vamos.
131
00:11:40,505 --> 00:11:42,507
Joe! �, Joe?
132
00:11:42,638 --> 00:11:44,509
- Sim, senhora?
- O pai ainda n�o est� de volta?
133
00:11:44,540 --> 00:11:46,729
N�o. Onde voc� conseguiu
esse lindo cavalo?
134
00:11:46,759 --> 00:11:48,644
Oh, algum espertinho destruiu
minha charrete,
135
00:11:48,774 --> 00:11:49,880
ent�o peguei o cavalo dele
emprestado.
136
00:11:49,911 --> 00:11:52,126
Emprestou isso?
Voc� quer dizer que roubou.
137
00:11:52,256 --> 00:11:54,450
- Oh, tudo bem, eu roubei.
- Voc� n�o ia para a cidade?
138
00:11:54,480 --> 00:11:56,165
N�o, estou muito nervosa.
139
00:11:58,132 --> 00:12:00,943
Eu me pergunto
de quem voc� �, cara.
140
00:12:09,012 --> 00:12:11,057
Bem, senhores...
141
00:12:11,188 --> 00:12:13,321
- Estranho por aqui, n�o �?
- Talvez.
142
00:12:13,451 --> 00:12:16,033
Eu lhe fiz uma pergunta simples
e espero uma resposta.
143
00:12:16,134 --> 00:12:17,234
De onde voc� �?
144
00:12:17,263 --> 00:12:19,665
De um lugar ou de outro.
145
00:12:20,296 --> 00:12:21,703
Onde voc� est� indo com
esse equipamento?
146
00:12:21,733 --> 00:12:23,418
Se � assunto seu,
147
00:12:23,448 --> 00:12:25,742
estou levando para o
Rancho Osborne.
148
00:12:26,072 --> 00:12:28,423
Tudo bem, homens, n�s vamos
junto com esse cara,
149
00:12:28,453 --> 00:12:30,355
apenas para ter certeza.
150
00:12:30,486 --> 00:12:33,941
Bom, fico muito feliz por
ter sua companhia, rapazes.
151
00:12:50,206 --> 00:12:52,234
Senhorita Helen!
152
00:12:53,439 --> 00:12:55,615
L� vem a sua charrete.
153
00:13:04,450 --> 00:13:07,070
- Do que voc� est� rindo?
- Joe, � o xerife.
154
00:13:07,101 --> 00:13:11,152
Ele pegou aquele cara, pensando
que ele roubou minha charrete.
155
00:13:12,154 --> 00:13:13,818
Oh, sim.
156
00:13:15,548 --> 00:13:17,768
O xerife o pegou, por que ele
roubou sua charrete,
157
00:13:17,799 --> 00:13:20,026
e voc� roubou o cavalo dele.
158
00:13:28,678 --> 00:13:31,651
Mas, aquele n�o � o xerife.
� o Bo Gillman.
159
00:13:31,782 --> 00:13:35,246
Bo Gillman? Ele tem muita coragem,
vindo aqui.
160
00:13:41,574 --> 00:13:43,676
Aqui est� sua charrete,
senhorita Osborne.
161
00:13:43,707 --> 00:13:45,628
Esses outros s�o apenas
alguns extras,
162
00:13:45,729 --> 00:13:47,429
que encontrei ao longo do caminho.
163
00:13:47,458 --> 00:13:49,604
N�s nos deparamos com esse cara
dirigindo sua carruagem.
164
00:13:49,634 --> 00:13:51,388
e assim viemos para descobrir
o que nos conta sobre isto.
165
00:13:51,419 --> 00:13:52,998
Eu sei tudo sobre isso.
166
00:13:53,029 --> 00:13:55,653
- Foi voc�, hein?
- Voc� ouviu o que a Srta. disse.
167
00:13:55,684 --> 00:13:57,755
Sim, eu ouvi, tudo bem, mas
ela ainda n�o me contou
168
00:13:57,786 --> 00:13:59,644
quem voc� � ou o que voc�
est� fazendo por a�?
169
00:13:59,775 --> 00:14:02,878
- E isso n�o � da sua conta.
- Estou fazendo o meu servi�o.
170
00:14:02,908 --> 00:14:05,494
Gillman est� falando mentira
sobre si mesmo.
171
00:14:05,524 --> 00:14:07,709
Se eu fosse voc�, ficaria
de boca fechada.
172
00:14:07,739 --> 00:14:09,741
Voc� pode conseguir algo
para se assustar.
173
00:14:09,872 --> 00:14:13,301
Assustar? Quem disse alguma
coisa sobre ficar com medo?
174
00:14:14,006 --> 00:14:16,378
Vai trocar suas cal�as.
175
00:14:16,608 --> 00:14:19,436
Se meu pai estivesse aqui n�o
ousaria p�r os p�s neste rancho.
176
00:14:19,467 --> 00:14:20,248
� assim mesmo?
177
00:14:20,278 --> 00:14:22,511
Sim, e deixe-me dizer-lhe
outra coisa, Bo Gillman.
178
00:14:22,541 --> 00:14:25,944
Voc� � o �nico fazendeiro na regi�o
em que ele n�o confia.
179
00:14:26,075 --> 00:14:27,820
ficarei com medo de agora
em diante.
180
00:14:27,851 --> 00:14:31,375
Mas, n�o far� muita diferen�a o
que seu pai sentia por mim.
181
00:14:32,416 --> 00:14:34,349
O que voc� quer dizer?
182
00:14:34,679 --> 00:14:36,725
Eu e os homens voltamos
de Railhead,
183
00:14:36,855 --> 00:14:39,031
e encontramos o seu pai
deitado na encosta.
184
00:14:39,162 --> 00:14:40,859
Ele foi morto a tiro.
185
00:14:51,043 --> 00:14:53,929
Olha, querida. Sei como se sente.
186
00:14:53,959 --> 00:14:55,378
Oh, Joe!
187
00:14:55,409 --> 00:14:56,928
N�o se preocupe, querida.
188
00:14:57,059 --> 00:15:00,345
Voc� vai para casa e fique segura.
189
00:15:00,746 --> 00:15:02,046
V�.
190
00:15:04,012 --> 00:15:06,493
Vou te entregar ao xerife
para ver se ele descobre,
191
00:15:06,523 --> 00:15:08,626
quem voc� �, e qual
� o seu neg�cio por aqui.
192
00:15:08,657 --> 00:15:10,559
� melhor pensar em uma boa hist�ria
para contar para ele tamb�m.
193
00:15:10,589 --> 00:15:15,539
Tudo bem, pode ser uma boa ideia
para lhe contar todos os fatos.
194
00:15:42,181 --> 00:15:44,980
- Prenda este sujeito, xerife.
- O que ele fez?
195
00:15:45,010 --> 00:15:47,696
Eu tenho uma ideia de que ele
� o homem que matou Sam Osborne.
196
00:15:47,726 --> 00:15:50,494
Bem, sua ideia n�o prova que
ele � culpado.
197
00:15:50,525 --> 00:15:53,958
Eu vou Conseguir a prova. Apenas
o mantenha aqui por algum tempo.
198
00:15:56,239 --> 00:15:58,372
Bem, isso n�o � exatamente regular,
199
00:15:58,402 --> 00:16:01,000
mas vou ter que manter voc� aqui
at� descobrir o que aconteceu.
200
00:16:01,031 --> 00:16:02,877
Voc� � a lei, xerife.
201
00:16:19,523 --> 00:16:22,439
- Ent�o pegou o ladr�o, hein, Bo?
- Sim, � o que parece.
202
00:16:22,570 --> 00:16:25,207
Bem, acho que os fazendeiros daqui
te devem um voto de agradecimento.
203
00:16:25,237 --> 00:16:26,236
Eles n�o me devem nada.
204
00:16:26,337 --> 00:16:28,037
Eu s� fiz o que qualquer outra
pessoa teria feito.
205
00:16:28,066 --> 00:16:30,491
Se algu�m me perguntasse, diria
que uma pequena festa,
206
00:16:30,521 --> 00:16:32,006
seria apropriado agora.
207
00:16:32,036 --> 00:16:33,316
Espere um minuto, Clemens.
208
00:16:33,346 --> 00:16:35,874
Isso n�o � maneira de um cidad�o
cumpridor da lei falar.
209
00:16:35,905 --> 00:16:37,415
Ele � um assassino, n�o �?
210
00:16:37,446 --> 00:16:39,635
Ningu�m tinha nada
contra Sam Osborne, tinha?
211
00:16:39,665 --> 00:16:41,650
Mas mesmo assim, o homem
tem direito a uma audi�ncia.
212
00:16:41,680 --> 00:16:43,129
Essa � a lei.
213
00:16:43,160 --> 00:16:45,249
Bem, eu n�o saberia disso,
214
00:16:45,380 --> 00:16:47,917
mas voc� fez muito pelas
pessoas por aqui, Sr. Parker,
215
00:16:47,947 --> 00:16:51,268
se voc� diz para esperar,
acho que � o que teremos que fazer.
216
00:16:51,299 --> 00:16:53,052
Esse � o esp�rito, Clemens.
217
00:16:53,083 --> 00:16:55,738
Eu poderia ter uma palavra
com voc�, Sr. Parker?
218
00:17:02,571 --> 00:17:04,921
Bem, ele � o detetive da associa��o
com certeza,
219
00:17:05,051 --> 00:17:07,353
levando em considera��o o
que essa carta dizia,
220
00:17:07,384 --> 00:17:09,404
e depois encontr�-lo na
terra de Osborne.
221
00:17:09,534 --> 00:17:12,233
E suponho que nem ele nem Helen
falariam nada.
222
00:17:12,363 --> 00:17:14,060
Nem uma palavra.
223
00:17:14,191 --> 00:17:16,019
Isso � ruim.
224
00:17:16,150 --> 00:17:18,077
Voc� sabe, do jeito que
as coisas est�o.
225
00:17:18,108 --> 00:17:21,503
N�s temos praticamente toda
a terra atrav�s do Kingman Pass,
226
00:17:21,633 --> 00:17:24,680
mas a chave para a coisa toda
� o Rancho Osborne.
227
00:17:24,810 --> 00:17:26,638
Se conseguirmos isso, ser�
uma coisa f�cil.
228
00:17:26,769 --> 00:17:29,899
Se n�o o conseguirmos, todo o
nosso problema continuar�.
229
00:17:30,729 --> 00:17:32,270
Ei, voc� sabe...
230
00:17:32,601 --> 00:17:35,778
N�o seria preciso muito
para pendurarmos ele.
231
00:17:37,301 --> 00:17:40,504
Isso mataria dois coelhos
com uma cajadada s�.
232
00:17:40,535 --> 00:17:42,567
Sim. Livre-se desse detetive,
233
00:17:42,598 --> 00:17:46,267
e remova qualquer chance
de suspeita sobre n�s.
234
00:17:46,397 --> 00:17:49,922
Osborne foi morto por
um fuzil 30-30.
235
00:17:50,053 --> 00:17:53,361
Bem, isso prova que voc� n�o
tem provas para me segurar.
236
00:17:53,491 --> 00:17:56,441
Bem, admito e admito isso.
237
00:17:56,472 --> 00:17:58,583
Se dependesse s� de mim,
eu te soltaria.
238
00:17:58,714 --> 00:18:01,905
Mas se Bo Gillman concordar
em assinar as acusa��es,
239
00:18:02,006 --> 00:18:03,106
minhas m�os est�o amarradas.
240
00:18:03,135 --> 00:18:06,417
Parece-me que Bo Gillman tem muito
a dizer em torno desta cidade.
241
00:18:06,548 --> 00:18:08,893
Oh, n�o � isso. Mas voc� v�,
242
00:18:08,924 --> 00:18:11,335
as pessoas t�m
perdido muito gado ultimamente,
243
00:18:11,466 --> 00:18:14,146
e a perda fez com que
eles perdessem suas fazendas.
244
00:18:14,177 --> 00:18:16,192
Naturalmente, eles suspeitam
de algu�m,
245
00:18:16,222 --> 00:18:18,094
que n�o pode se explicar
corretamente.
246
00:18:18,124 --> 00:18:20,088
Entendo.
247
00:18:21,018 --> 00:18:23,429
A prop�sito, tem um advogado
na cidade?
248
00:18:23,460 --> 00:18:25,301
Sim, tem o Virgil Parker.
249
00:18:25,331 --> 00:18:27,569
Voc� sabe, de acordo com a lei,
tenho direito a um.
250
00:18:27,699 --> 00:18:29,789
Isso mesmo, e ele ver� que consiga
um acordo correto,
251
00:18:29,890 --> 00:18:30,990
se ele aceitar o caso.
252
00:18:31,020 --> 00:18:32,630
�timo. Traga ele, certo?
253
00:18:32,761 --> 00:18:34,980
Certo. Eu vou ver o que ele diz.
254
00:18:42,901 --> 00:18:44,250
Ol�, Mary.
255
00:18:44,381 --> 00:18:46,527
- Ol�, xerife.
- O Sr. Parker, est�?
256
00:18:46,557 --> 00:18:48,777
Me desculpe. Ele acabou de sair
faz alguns minutos.
257
00:18:48,907 --> 00:18:51,257
Obrigado... Parker,
258
00:18:51,388 --> 00:18:54,348
Eu tenho um prisioneiro e gostaria
que tivesse uma conversa.
259
00:18:54,478 --> 00:18:56,262
Eu n�o sei se ele � culpado ou n�o.
260
00:18:56,393 --> 00:18:58,830
Mesmo ele sendo culpado,
ele tem direito a advogado.
261
00:18:58,961 --> 00:19:00,171
Ent�o, eu vou.
262
00:19:00,202 --> 00:19:02,312
� melhor voc� vir, Mary,
e fazer anota��es.
263
00:19:02,443 --> 00:19:04,980
Nosso cliente pode dizer algo
que queremos para provas.
264
00:19:05,010 --> 00:19:07,099
O que quer que diga, Sr. Parker.
265
00:19:16,282 --> 00:19:17,849
Sente-se, senhorita Curtis.
266
00:19:17,980 --> 00:19:19,590
Sr. Parker...
267
00:19:23,289 --> 00:19:25,279
Roy Parker, est� aqui.
268
00:19:39,480 --> 00:19:43,580
Parker e Gillman
s�o homens instigadores. Cuidado!
269
00:19:49,794 --> 00:19:51,583
Obrigado, xerife.
270
00:19:52,014 --> 00:19:53,998
Sr. Parker... Sr. Logan.
271
00:19:54,029 --> 00:19:55,879
- Como vai?
- Como voc� faz, senhor?
272
00:19:55,910 --> 00:19:58,063
Esta � minha secret�ria,
Srta. Curtis.
273
00:19:58,194 --> 00:19:59,987
Como vai?
274
00:20:00,017 --> 00:20:01,632
Muito prazer em conhec�-la,
senhora.
275
00:20:01,763 --> 00:20:04,243
O xerife me diz que voc� precisa
de aconselhamento legal.
276
00:20:04,374 --> 00:20:06,850
Evidentemente, que sim.
Parece que algu�m est� tentando,
277
00:20:06,881 --> 00:20:08,944
colocar uma acusa��o de
assassinato em mim.
278
00:20:09,074 --> 00:20:11,421
Nenhum homem � culpado
at� prova em tribunal.
279
00:20:11,522 --> 00:20:12,322
Est� certo, xerife.
280
00:20:12,351 --> 00:20:14,571
Teoricamente isso � verdade
281
00:20:14,602 --> 00:20:16,517
mas na verdade
� uma fal�cia, xerife.
282
00:20:16,647 --> 00:20:20,129
Infelizmente, um homem colocado
em julgamento por um crime,
283
00:20:20,259 --> 00:20:23,306
� colocado para o mesmo problema
para provar sua inoc�ncia
284
00:20:23,437 --> 00:20:25,835
como o Estado �,
para provar sua culpa.
285
00:20:26,265 --> 00:20:29,255
- Logan!
- Sim. Me desculpe.
286
00:20:29,286 --> 00:20:32,167
Agora, como meu cliente,
voc� pode n�o ser culpado,
287
00:20:32,297 --> 00:20:33,969
do assassinato de Sam Osborne.
288
00:20:34,099 --> 00:20:36,411
Podemos provar isso?
289
00:20:36,841 --> 00:20:38,943
Pare�o um assassino, Srta. Curtis?
290
00:20:38,974 --> 00:20:42,556
Bem, eu n�o sei. Eu n�o sei
como � um assassino.
291
00:20:42,586 --> 00:20:45,546
Suponha que voc� conte
suas observa��es a mim, Logan.
292
00:20:45,576 --> 00:20:47,400
Sim. Me desculpe, senhor.
293
00:20:48,331 --> 00:20:50,794
- Apenas um minuto, senhores.
- O que � isto?
294
00:20:50,825 --> 00:20:52,614
Eu n�o sei.
295
00:21:02,258 --> 00:21:04,139
Parece que enforcar�o algu�m.
296
00:21:04,169 --> 00:21:07,450
Ter�o uma briga em suas m�os se
tentarem tirar o prisioneiro daqui.
297
00:21:07,481 --> 00:21:09,479
Steve, est�o vindo pegar voc�.
N�o � certo.
298
00:21:09,580 --> 00:21:11,480
- Voc� n�o tem chance de escapar.
- Agora, n�o se preocupe.
299
00:21:11,509 --> 00:21:13,751
Eu posso cuidar de mim mesmo.
300
00:21:16,185 --> 00:21:18,717
Espere um minuto, xerife!
N�o precisa de mim!
301
00:21:19,654 --> 00:21:22,457
Coloque essas m�os.
Voc� tamb�m, Parker.
302
00:21:25,281 --> 00:21:27,718
Senhorita Curtis,
� melhor voc� sair daqui.
303
00:21:36,945 --> 00:21:38,904
Voc� est� colocando um la�o
em volta do seu pesco�o.
304
00:21:39,005 --> 00:21:40,105
Eu vou cuidar do meu pesco�o.
305
00:21:40,135 --> 00:21:41,159
Essa turba vai te pegar, Logan.
306
00:21:41,260 --> 00:21:42,660
Eles s�o mais propensos a te pegar.
307
00:21:42,690 --> 00:21:44,509
Entrem na cela.
308
00:21:55,367 --> 00:21:58,923
Tudo bem, xerife, abra logo.
N�s queremos o seu prisioneiro.
309
00:22:00,298 --> 00:22:01,965
Venha, abra!
310
00:22:04,625 --> 00:22:05,904
� melhor nos deixar sair daqui.
311
00:22:06,035 --> 00:22:08,193
Voc� n�o tem chance de escapar.
312
00:22:08,324 --> 00:22:10,740
Vamos l�, homens,
vamos derrubar essa porta.
313
00:22:12,876 --> 00:22:15,648
Xerife, deixe-me falar com eles.
Eu posso acalm�-los.
314
00:22:15,678 --> 00:22:17,882
Oh, fique quieto.
315
00:22:30,781 --> 00:22:32,722
Aqui, Gillman, tire-nos daqui.
316
00:22:32,753 --> 00:22:35,638
As chaves est�o na mesa.
� o �nico longo.
317
00:22:48,538 --> 00:22:50,235
Onde est� seu prisioneiro?
318
00:22:50,366 --> 00:22:52,063
Como eu vou saber?
319
00:22:56,241 --> 00:22:57,852
Ele saiu da cidade, xerife.
320
00:22:57,982 --> 00:22:59,636
Ele certamente parecer ser culpado.
321
00:22:59,767 --> 00:23:01,259
ele � culpado, certamente.
322
00:23:01,290 --> 00:23:02,683
O que vai fazer sobre isso, xerife?
323
00:23:02,713 --> 00:23:04,641
Eu estou convocando uma posse
para peg�-lo.
324
00:23:04,772 --> 00:23:07,062
Pegue seus cavalos, homens.
325
00:23:52,471 --> 00:23:54,156
Eu n�o percebi at� esta noite,
326
00:23:54,186 --> 00:23:57,098
que papai tinha esse rancho
totalmente hipotecado.
327
00:23:57,128 --> 00:23:59,087
Desde que come�ou o roubo do gado,
328
00:23:59,217 --> 00:24:01,442
desde ent�o o lugar vem caindo.
329
00:24:01,872 --> 00:24:04,266
Foi por isso que tive que deixar
todos os trabalhadores irem.
330
00:24:04,396 --> 00:24:06,795
N�o pude nem dar ao luxo
de aliment�-los.
331
00:24:07,225 --> 00:24:09,911
� por isso que vou ter
que deixar voc� ir tamb�m, Joe.
332
00:24:11,142 --> 00:24:13,101
Bem, eu n�o vou.
333
00:24:13,231 --> 00:24:15,681
Mas voc� n�o pode se dar ao luxo
de ficar e trabalhar por nada.
334
00:24:15,712 --> 00:24:18,541
- Eu n�o posso te pagar.
- Voc� n�o precisa me pagar.
335
00:24:18,672 --> 00:24:20,326
Eu tenho um pouco
de dinheiro economizado.
336
00:24:20,357 --> 00:24:22,702
- Se me deixar ser seu capataz.
- Meu capataz?
337
00:24:22,733 --> 00:24:26,301
Eu sempre quis ser um capataz,
e esta � minha chance.
338
00:24:26,331 --> 00:24:28,172
Mas, Joe, n�o h� mais ningu�m.
339
00:24:28,203 --> 00:24:30,131
Bem, isso n�o faz diferen�a.
340
00:24:30,161 --> 00:24:31,697
Voc� acabou de me dar a autoridade
341
00:24:31,728 --> 00:24:34,574
e eu vou trabalhar para voc�
de alguma forma.
342
00:24:53,445 --> 00:24:56,574
Bem, eu fiz tudo o que � poss�vel
para desencoraj�-lo,
343
00:24:56,605 --> 00:24:59,073
exceto faz�-lo fugir apontando
uma arma.
344
00:24:59,103 --> 00:25:01,192
Se voc� ainda est� determinado,
345
00:25:01,223 --> 00:25:04,021
Eu vou ter que aceitar sua oferta
e deixar voc� ser o capataz.
346
00:25:04,052 --> 00:25:06,937
Voc� ir�?
347
00:25:06,968 --> 00:25:09,096
Muito obrigado, Helen
348
00:25:09,126 --> 00:25:12,150
Sinto muito, senhorita Osborne.
349
00:25:18,296 --> 00:25:20,342
Ora, o que voc� est� fazendo
aqui atr�s?
350
00:25:20,472 --> 00:25:21,865
Veja ent�o, senhorita,
351
00:25:21,996 --> 00:25:23,924
seu amigo Sr. Gillman me colocou
na cadeia,
352
00:25:23,954 --> 00:25:25,695
e depois agitou uma turba
de enforcamento.
353
00:25:25,726 --> 00:25:27,218
Isso soa como ele.
354
00:25:27,349 --> 00:25:28,742
Bem, como voc� escapou?
355
00:25:28,872 --> 00:25:30,613
Eu n�o fiz. Eles me mataram.
356
00:25:30,744 --> 00:25:32,615
Eles mataram voc�? Pe�o desculpa.
357
00:25:32,746 --> 00:25:34,269
Eles te mataram!
358
00:25:34,399 --> 00:25:36,032
Bem, por que voc� veio aqui?
359
00:25:36,062 --> 00:25:39,330
Bem, Srta. eu meio que pensei que
poderia usar um homem no rancho.
360
00:25:39,361 --> 00:25:41,493
Um homem? Diga,
eu sou um homem, n�o sou?
361
00:25:41,524 --> 00:25:43,639
Al�m disso, se � um trabalho
que voc� est� procurando,
362
00:25:43,669 --> 00:25:45,628
voc� tem que me ver primeiro
eu sou o novo capataz.
363
00:25:45,659 --> 00:25:47,761
�timo, meu nome � Steve Logan.
364
00:25:47,791 --> 00:25:50,124
Steve Logan.
Meu nome � Joe Bushberry.
365
00:25:50,154 --> 00:25:52,417
Estou muito feliz em conhec�-lo,
Sr. Bushberry.
366
00:25:52,448 --> 00:25:54,389
Bem, agora que as formalidades
acabaram...
367
00:25:54,419 --> 00:25:56,682
Talvez o novo homem quisesse
colocar algum alimento na barriga.
368
00:25:56,713 --> 00:25:58,784
Essa � uma boa ideia.
Eu estou com fome.
369
00:25:58,815 --> 00:26:00,382
Est� bem.
370
00:26:06,191 --> 00:26:09,186
N�o adianta ir mais longe.
Ele saiu da regi�o.
371
00:26:09,217 --> 00:26:11,175
H� um lugar que n�o procuramos.
372
00:26:11,206 --> 00:26:13,003
Algo me diz que estamos
desistindo de uma aposta.
373
00:26:13,034 --> 00:26:15,005
Eu n�o estou passando nada.
374
00:26:15,036 --> 00:26:17,978
Tudo bem, ent�o eu digo que
sigamos para o Rancho Osborne.
375
00:26:18,008 --> 00:26:20,445
Ele n�o teria coragem
suficiente para aparecer l�.
376
00:26:20,576 --> 00:26:22,069
N�o tenha tanta certeza.
377
00:26:22,099 --> 00:26:24,132
Ele � esperto, xerife.
378
00:26:24,262 --> 00:26:26,090
Tudo bem, vamos dar uma chance.
379
00:26:26,121 --> 00:26:29,372
Mas se ele n�o estiver l�,
vou dissolver o grupo.
380
00:26:33,110 --> 00:26:34,546
Voc� quer mais caf�?
381
00:26:34,677 --> 00:26:37,088
Sim, n�o me importo se o fizer.
382
00:26:37,419 --> 00:26:39,329
Eu tenho medo pois terei que
trabalhar muito duro,
383
00:26:39,360 --> 00:26:41,070
para pagar pelo que eu j� comi.
384
00:26:41,101 --> 00:26:43,877
Oh, vou ver que tenha
muito trabalho, tudo bem.
385
00:26:44,600 --> 00:26:46,054
Eu suponho que se fizesse
a coisa certa,
386
00:26:46,084 --> 00:26:48,343
Eu entregaria voc� ao xerife.
387
00:26:48,473 --> 00:26:50,158
Se sua consci�ncia est�
incomodando,
388
00:26:50,188 --> 00:26:52,782
Minha consci�ncia
n�o est� me incomodando...
389
00:26:52,813 --> 00:26:54,136
Se voc� fosse realmente culpado,
390
00:26:54,166 --> 00:26:56,973
voc� estaria bem no seu caminho
para uma localidade mais saud�vel.
391
00:26:57,004 --> 00:26:59,136
Voc� � uma jovem poderosa
e brilhante.
392
00:26:59,267 --> 00:27:01,704
Que tipo de jogo voc� est� jogando?
393
00:27:01,835 --> 00:27:03,527
N�o estou jogando. Eu...
394
00:27:03,558 --> 00:27:06,600
Diga, eu conhe�o um bom jogo
com cartas.
395
00:27:09,886 --> 00:27:11,074
Ei, espere um minuto.
396
00:27:11,105 --> 00:27:13,216
Isso pode ser o xerife.
397
00:27:17,633 --> 00:27:20,027
Tudo bem, estou chegando.
398
00:27:25,162 --> 00:27:27,805
- Ol�, xerife.
- Ol�, Joe.
399
00:27:29,036 --> 00:27:31,342
Desculpe invadir voc� assim,
Srta. Osborne,
400
00:27:31,473 --> 00:27:34,402
mas Gillman imaginou que poder�amos
encontrar Logan aqui.
401
00:27:34,432 --> 00:27:36,665
E quem poderia, ser Logan?
402
00:27:36,695 --> 00:27:39,673
Ele � o homem que eu trouxe
com a sua carruagem no outro dia.
403
00:27:39,703 --> 00:27:41,979
no dia em que seu pai foi morto.
404
00:27:42,110 --> 00:27:44,908
Bem, eu dificilmente abrigaria
um homem culpado de...
405
00:27:44,939 --> 00:27:46,810
Eu sei como voc� se sente,
406
00:27:46,941 --> 00:27:50,584
e pe�o desculpas por tornar isso
mais desagrad�vel para voc�.
407
00:27:50,814 --> 00:27:53,277
N�s tamb�m podemos parar, Bo.
408
00:27:53,308 --> 00:27:54,557
Foi uma persegui��o sem resultado.
409
00:27:54,588 --> 00:27:57,255
Bem, talvez sim e talvez n�o.
410
00:27:58,561 --> 00:28:00,519
Voc�...
411
00:28:00,650 --> 00:28:02,974
sempre bebe duas x�caras de caf�
ao mesmo tempo?
412
00:28:03,074 --> 00:28:04,467
Quem eu?
413
00:28:04,567 --> 00:28:06,047
Bem, voc� v�... � o meu f�gado.
414
00:28:06,077 --> 00:28:08,205
O m�dico disse que o caf� �
ruim para mim,
415
00:28:08,236 --> 00:28:11,091
ent�o eu tomo uma x�cara de caf�
com a minha m�o esquerda
416
00:28:11,121 --> 00:28:14,415
e bebo r�pido assim, voc� v�?
417
00:28:15,056 --> 00:28:18,198
Com a minha m�o direita, tomo a
outra x�cara de caf�,
418
00:28:18,228 --> 00:28:20,652
e quando estou prestes a beber,
penso nas ordens do m�dico,
419
00:28:20,683 --> 00:28:22,816
e eu derramo, assim, entende?
420
00:28:22,846 --> 00:28:24,872
Porque, seu novilho burro, voc�...
421
00:28:24,920 --> 00:28:26,053
Espere um minuto.
422
00:28:26,093 --> 00:28:28,804
Desculpe, Sr. Gillman. Devem ser as
manchas na frente dos meus olhos.
423
00:28:28,834 --> 00:28:29,916
N�o consigo ver nada.
424
00:28:29,972 --> 00:28:32,360
Vamos l�, Bo, � melhor voc�
sair e se refrescar.
425
00:28:32,521 --> 00:28:35,102
Boa noite, minha senhora.
Desculpe, se n�s incomodamos voc�.
426
00:28:35,132 --> 00:28:38,326
De modo nenhum. Boa noite.
427
00:28:45,739 --> 00:28:48,698
Quero agradecer-lhe, senhorita,
pelo que fez.
428
00:28:48,829 --> 00:28:52,088
Joe, eu meio que pensei que ele
pegaria voc�, por um momento.
429
00:28:52,119 --> 00:28:53,616
Sim, eu tamb�m.
430
00:28:53,747 --> 00:28:56,010
Mas eu fui um pouco inteligente
demais para eles.
431
00:28:56,140 --> 00:28:58,447
Bem, eu n�o sei se estou
fazendo a coisa certa,
432
00:28:58,577 --> 00:29:01,567
mas n�o podemos te expulsar agora.
433
00:29:01,798 --> 00:29:03,452
Podemos, Joe?
434
00:29:09,588 --> 00:29:11,460
Agora, senhorita Helen, vou
lhe mostrar,
435
00:29:11,590 --> 00:29:14,123
que voc� n�o cometeu nenhum erro
quando me fez seu capataz.
436
00:29:14,154 --> 00:29:16,491
- O que voc� quer dizer, Joe?
- Vou dar uma pequena demonstra��o,
437
00:29:16,521 --> 00:29:18,467
de como um verdadeiro
capataz trabalha.
438
00:29:18,697 --> 00:29:20,874
Eu vou amarrar a corda para voc�.
439
00:29:20,904 --> 00:29:23,759
- Tem certeza que pode fazer isso?
- Voc� vai me assistir.
440
00:29:23,789 --> 00:29:25,501
Est� bem.
441
00:29:47,322 --> 00:29:49,051
Jane!
442
00:30:00,291 --> 00:30:02,698
Socorro! Algu�m!
443
00:30:02,728 --> 00:30:05,122
Tire isso de mim!
444
00:30:10,171 --> 00:30:12,642
Joe, voc� est� bem?
445
00:30:14,131 --> 00:30:17,352
Eu acho que j� tivemos
o suficiente para um dia.
446
00:30:17,482 --> 00:30:19,871
Eu estou indo para casa e
tirarei uma soneca.
447
00:30:36,588 --> 00:30:39,717
- Ei, Joe, acorde.
- Por qu�?
448
00:30:39,748 --> 00:30:41,593
Voc� � o chefe por aqui, n�o �?
449
00:30:41,724 --> 00:30:44,100
Sim, est� certo. Eu sou o chefe.
450
00:30:44,231 --> 00:30:46,184
Eu tenho que encontrar algo
para voc� fazer.
451
00:30:46,215 --> 00:30:48,035
Bem, voc� � o chefe.
452
00:30:48,165 --> 00:30:51,038
Bem vamos ver. E n�o se
esque�a disso. Voc� n�o � nada.
453
00:30:51,168 --> 00:30:53,631
- Eu n�o sou nada?
- E eu sou o chefe.
454
00:30:53,662 --> 00:30:55,833
- E voc� � o chefe.
- Sim, senhor, est� certo.
455
00:30:55,864 --> 00:30:58,171
- Isso faz de voc� o chefe de nada.
- Isso mesmo.
456
00:30:58,201 --> 00:31:01,265
Isso faz de mim o chefe de nada.
457
00:31:01,696 --> 00:31:04,307
Bem, eu posso n�o ser o chefe
de muitos agora,
458
00:31:04,438 --> 00:31:06,222
mas espere at� que a nova
ferrovia passe por aqui,
459
00:31:06,253 --> 00:31:08,168
e ent�o eu serei o chefe
da abund�ncia.
460
00:31:08,398 --> 00:31:10,400
- Voc� disse ferrovia?
- Certo.
461
00:31:10,531 --> 00:31:12,128
Eu ouvi que uma ferrovia vinha
direto atrav�s de Kingman,
462
00:31:12,159 --> 00:31:13,795
e bem em cima deste rancho.
463
00:31:13,825 --> 00:31:15,331
Bem, quando isso vai acontecer?
464
00:31:15,362 --> 00:31:16,572
� melhor acontecer bem r�pido,
465
00:31:16,602 --> 00:31:19,279
porque a ferrovia est� apenas
10 milhas daqui agora.
466
00:31:19,309 --> 00:31:20,615
Bem, espero que voc� esteja certo,
467
00:31:20,645 --> 00:31:22,212
isto �, pelo bem da Srta. Helen.
468
00:31:22,243 --> 00:31:24,575
Eu sei que estou certo e vou
para a cidade,
469
00:31:24,606 --> 00:31:27,813
e arranjar uma roupa nova,
combinando com meu novo trabalho.
470
00:31:27,844 --> 00:31:29,772
Ent�o eu vou ao Gay Paree Saloon,
471
00:31:29,803 --> 00:31:32,814
e mostrar a eles l� quem disse
que eu n�o seria o capataz.
472
00:31:32,944 --> 00:31:34,642
Eu vou mostrar a eles.
473
00:31:34,772 --> 00:31:36,396
Eu gostaria de ir com voc�,
474
00:31:36,426 --> 00:31:38,223
mas � melhor eu ficar fora da
cidade por um tempo.
475
00:31:38,254 --> 00:31:39,695
O que voc� acha que vai fazer?
476
00:31:39,725 --> 00:31:42,345
Eu acho que vou andar por a� e
olhar as coisas um pouco.
477
00:31:42,476 --> 00:31:44,534
Bem, tenha certeza e esteja aqui
quando eu voltar,
478
00:31:44,565 --> 00:31:46,162
porque eu quero te mostrar
minha roupa nova.
479
00:31:46,193 --> 00:31:48,321
Eu n�o perderia isso por nada
neste mundo.
480
00:31:48,351 --> 00:31:50,540
Isso � bom. Eu serei uma vis�o.
481
00:31:50,571 --> 00:31:53,538
Eu aposto que voc� ser�.
482
00:31:55,576 --> 00:31:58,709
�s vezes eu n�o tenho certeza do
que esse cara est� falando.
483
00:32:26,955 --> 00:32:30,057
- Ol�, Stanley.
- Ol�, Sr. Mansfield.
484
00:32:30,087 --> 00:32:32,365
Bem, esta � uma surpresa agrad�vel.
485
00:32:32,395 --> 00:32:34,079
O que voc� est� fazendo neste
peda�o da floresta?
486
00:32:34,110 --> 00:32:35,877
Verificando um pequeno neg�cio
inacabado.
487
00:32:35,907 --> 00:32:37,444
Eu ouvi dizer que voc� estava aqui,
488
00:32:37,474 --> 00:32:39,228
ent�o eu pensei em aparecer
para dizer ol�.
489
00:32:39,359 --> 00:32:41,913
Que bom que voc� est� fazendo.
Trabalhando em um caso por aqui?
490
00:32:41,944 --> 00:32:44,725
E eu pensei que talvez pudesse me
dar um pouco de informa��o.
491
00:32:44,755 --> 00:32:47,484
Eu pensei que isso era algo mais do
que uma visita social,
492
00:32:47,515 --> 00:32:49,704
mas ficarei feliz em ajud�-lo
se puder.
493
00:32:49,834 --> 00:32:52,746
Diga-me quem lhe vendeu o direito
de passagem por Kingman.
494
00:32:52,776 --> 00:32:56,389
Compramos a maior parte da terra
de um sujeito chamado Porter.
495
00:32:56,419 --> 00:32:58,956
N�o... Parker, creio que foi.
496
00:32:58,987 --> 00:33:01,598
Ele parecia controlar a maior
parte da terra por aqui.
497
00:33:01,629 --> 00:33:03,387
E quanto ao rancho Osborne?
498
00:33:03,418 --> 00:33:05,881
Bem, este Parker parecia controlar
isso tamb�m.
499
00:33:05,911 --> 00:33:08,065
Mas ele nos disse que ter�amos que
esperar alguns dias
500
00:33:08,096 --> 00:33:09,750
antes que ele nos avisasse
definitivamente.
501
00:33:09,780 --> 00:33:12,417
A ferrovia j� entrou em contato
com Osborne?
502
00:33:12,448 --> 00:33:13,789
Acho que n�o.
503
00:33:13,819 --> 00:33:16,526
Este Parker disse que n�o havia
utilidade em ver Osborne,
504
00:33:16,557 --> 00:33:18,994
e como ele controlava
todas as outras terras por aqui,
505
00:33:19,024 --> 00:33:21,326
porque, acreditamos
na palavra dele para isto.
506
00:33:21,357 --> 00:33:22,393
Entendo.
507
00:33:22,424 --> 00:33:24,887
N�o me diga que voc� tem algo
contra o Parker.
508
00:33:24,918 --> 00:33:27,603
Bem, eu n�o posso dizer ainda, mas
obrigado pela informa��o.
509
00:33:27,733 --> 00:33:30,161
Foi muito bom v�-lo novamente,
Sr. Mansfield.
510
00:33:30,192 --> 00:33:32,091
Fico feliz por ter
te visto novamente, Steve.
511
00:33:32,122 --> 00:33:33,512
Obrigado.
512
00:33:33,813 --> 00:33:35,413
Verifique isto.
513
00:33:58,176 --> 00:33:59,961
Olha, parece o detetive de gado.
514
00:33:59,991 --> 00:34:02,733
� ele. Est� bisbilhotando
a ferrovia.
515
00:34:02,764 --> 00:34:05,232
Checando nossas remessas
de gado, hein? Vamos peg�-lo.
516
00:34:05,262 --> 00:34:09,026
N�o atire. Vamos lev�-lo
e dar a Gillman esse prazer.
517
00:35:20,668 --> 00:35:23,758
O que voc� est� fazendo?
Voc� n�o pode fazer isso comigo!
518
00:35:23,888 --> 00:35:28,301
Por que est� fazendo isso. Diga!
519
00:35:33,594 --> 00:35:35,987
Ei, eu vou e vou pegar voc�!
520
00:35:36,118 --> 00:35:38,251
Ei! Socorro!
521
00:35:43,343 --> 00:35:46,559
Eu vou pegar voc� por isso!
522
00:36:26,690 --> 00:36:29,066
Vou amarr�-lo com seu pequeno
companheiro de brincadeiras.
523
00:36:29,097 --> 00:36:31,808
Pode ajud�-lo a cuidar do seu
pr�prio neg�cio.
524
00:36:35,873 --> 00:36:38,149
Ent�o voc� n�o sabe quem matou
Osborne, hein?
525
00:36:38,180 --> 00:36:41,422
Acho que vou deix�-los amarrados
aqui por um tempo.
526
00:36:41,452 --> 00:36:43,711
Isso pode ajud�-los a lembrar.
527
00:36:47,624 --> 00:36:50,610
Por que voc� n�o me deixou atirar
quando eu tive uma chance?
528
00:36:50,640 --> 00:36:52,460
O que acha que foi minha ideia?
529
00:36:52,490 --> 00:36:54,366
Ora, cale a boca!
530
00:37:01,899 --> 00:37:04,445
"H� uma dan�a que voc� v� na Fran�a
531
00:37:04,475 --> 00:37:07,243
Onde quer que voc� v� em Marselha
532
00:37:07,274 --> 00:37:09,777
Ou o cora��o de Gay Paree
533
00:37:09,907 --> 00:37:12,340
H� uma dan�a que voc� faz na Fran�a
534
00:37:12,370 --> 00:37:13,924
Sempre que voc� se sentir triste
535
00:37:13,955 --> 00:37:17,588
E � ousado, me disseram
no velho Paree
536
00:37:17,619 --> 00:37:21,149
Cabe a voc�, para fazer o ul� l�
537
00:37:21,179 --> 00:37:24,979
E voc� vai ser feliz,
despreocupado e contente
538
00:37:25,009 --> 00:37:29,170
� a coisa para cantar o ul� l�
539
00:37:29,200 --> 00:37:32,800
E veja seus problemas irem
borbulhando
540
00:37:32,930 --> 00:37:36,817
Ent�o venha, arrisque-se
e dance o ul� l�
541
00:37:36,847 --> 00:37:40,777
voc� vai sentir seus p�s
obedecerem completamente
542
00:37:40,808 --> 00:37:42,823
E ent�o voc� vai rir e gritar
543
00:37:42,853 --> 00:37:45,116
E chutar seus calcanhares
544
00:37:45,247 --> 00:37:48,555
Quando voc� est� dan�ando o ul� l�
545
00:38:11,621 --> 00:38:14,711
Ent�o venha rir e gritar
546
00:38:14,842 --> 00:38:16,844
perseguir todos os seus problemas
547
00:38:16,974 --> 00:38:21,914
"E vamos todos fazer o ul� l�"
548
00:38:39,344 --> 00:38:42,391
Bem, se n�o � o bonito
Joe Bushberry.
549
00:38:42,522 --> 00:38:44,798
Cento e dois ranchos.
Onde fica isso?
550
00:38:44,828 --> 00:38:48,449
Ora, � bem ao lado
do Rancho Cento e Um.
551
00:38:49,833 --> 00:38:52,732
Diga, o que fez para o velho
Osborne, te dar estas roupas?
552
00:38:52,862 --> 00:38:54,621
Voc�s est�o com ci�mes.
553
00:38:54,651 --> 00:38:56,679
O que vai ser, Sr. Bushberry?
554
00:38:56,710 --> 00:38:59,073
O melhor da casa � bom para
mim hoje.
555
00:38:59,103 --> 00:39:01,279
Sim, senhor, Sr. Bushberry.
556
00:39:01,410 --> 00:39:04,017
Se tivesse outro rosto para sair
com estas roupas, n�o seria ruim.
557
00:39:04,047 --> 00:39:05,862
Qual � o problema com o rosto
que eu tenho?
558
00:39:05,893 --> 00:39:07,760
Ora, � meio bobo.
559
00:39:10,114 --> 00:39:11,725
Ei, deixe-me dizer-lhes, rapazes...
560
00:39:11,855 --> 00:39:13,291
Aqui est� sua bebida,
Sr. Bushberry.
561
00:39:13,322 --> 00:39:14,858
Obrigado.
562
00:39:14,989 --> 00:39:16,781
Permita-me, Sr. Bushberry.
563
00:39:16,812 --> 00:39:18,862
Bem, obrigada, Jim.
564
00:39:18,993 --> 00:39:22,183
Sabe, eu acabei de ser nomeado
capataz do C�rculo S.
565
00:39:22,213 --> 00:39:24,215
- Voc� n�o disse!
- Sim.
566
00:39:24,346 --> 00:39:27,267
Bem, aqui est� o novo capataz.
567
00:39:32,920 --> 00:39:36,110
Eu estou t�o louco que eu poderia
te encher de chumbo!
568
00:39:36,140 --> 00:39:37,764
O que est� atrasando voc�?
569
00:39:37,794 --> 00:39:40,479
Tem reumatismo no dedo do gatilho?
570
00:39:43,104 --> 00:39:45,081
Joe Bushberry!
571
00:40:04,038 --> 00:40:06,331
Ainda, n�o fique animado, xerife.
572
00:40:10,784 --> 00:40:13,190
Ent�o, voc� decidiu voltar
e se entregar.
573
00:40:13,221 --> 00:40:15,715
- Voc� n�o me quer.
- Quem disse que n�o?
574
00:40:15,745 --> 00:40:17,921
Aqui, leia isto:
575
00:40:20,271 --> 00:40:22,447
"Associa��o Protetora dos
Pecuaristas.
576
00:40:22,578 --> 00:40:25,581
Steven Logan Stanley, operador
especial."
577
00:40:25,712 --> 00:40:27,783
Por que voc� n�o me contou
tudo isso antes?
578
00:40:27,814 --> 00:40:29,354
Voc� quase nos calou a todos.
579
00:40:29,485 --> 00:40:31,500
Queria dar muita corda a Gillman,
580
00:40:31,531 --> 00:40:34,429
para ver at� onde iria na tentativa
de me culpar por esse assassinato.
581
00:40:34,459 --> 00:40:36,953
Voc� quase lhe deu corda suficiente
para lhe enforcar.
582
00:40:36,984 --> 00:40:40,117
Eu acho que as coisas est�o bem
entendidas agora, xerife,
583
00:40:40,148 --> 00:40:42,089
e eu preciso da sua ajuda.
584
00:40:42,119 --> 00:40:45,514
Bem, pela apar�ncia deste cart�o,
acho que voc� est� bem.
585
00:40:45,645 --> 00:40:48,295
Pode depender de mim para qualquer
coisa que seja da lei e ordem.
586
00:40:48,325 --> 00:40:49,430
Eu sabia que podia.
587
00:40:49,529 --> 00:40:52,155
Eu tenho alguns homens de Gilman
amarrados em Oak Flats.
588
00:40:52,255 --> 00:40:53,766
� melhor voc� traz�-los.
589
00:40:53,896 --> 00:40:56,216
Tenho certeza que eles sabem
quem matou Osborne.
590
00:40:56,246 --> 00:40:58,492
Vou mandar alguns ajudantes para
peg�-los imediatamente.
591
00:40:58,522 --> 00:41:01,425
Sabe se Parker est� no escrit�rio
dele ou n�o?
592
00:41:01,556 --> 00:41:03,458
N�o, acho que foi ao
rancho Osborne,
593
00:41:03,588 --> 00:41:05,242
para ver o que poderia fazer
por Helen.
594
00:41:05,273 --> 00:41:08,141
- Bom. Vou v�-la hoje a noite.
- Estarei aqui.
595
00:41:08,171 --> 00:41:09,869
A prop�sito, xerife
596
00:41:09,999 --> 00:41:11,945
mantenha nosso pequeno encontro
em segredo, est� bem?
597
00:41:11,975 --> 00:41:13,568
Certo.
598
00:41:38,941 --> 00:41:42,144
- Ol�, Sr. Parker.
- Como voc� est�, Helen?
599
00:41:42,175 --> 00:41:44,264
Esta � a primeira chance que
eu tive de te contar,
600
00:41:44,294 --> 00:41:46,396
como me sinto mal pelo seu pai.
601
00:41:46,427 --> 00:41:47,894
Bem, foi bom de voc� vir.
602
00:41:47,924 --> 00:41:49,504
� o m�nimo que eu poderia fazer.
603
00:41:49,534 --> 00:41:52,346
Eu sempre me senti t�o perto de
voc�s dois, que...
604
00:41:52,476 --> 00:41:55,262
bem, parecia que um dos meus
familiares tinha falecido.
605
00:41:55,392 --> 00:41:57,686
Obrigado por dizer isso.
Voc� vai entrar?
606
00:41:57,717 --> 00:41:59,644
Apenas alguns minutos.
607
00:42:28,077 --> 00:42:29,405
Ol�, Mary.
608
00:42:32,429 --> 00:42:34,067
Steve, voc� n�o deveria
ter vindo aqui.
609
00:42:34,097 --> 00:42:36,656
- Eu precisei.
- Mas suponha que algu�m te veja.
610
00:42:36,686 --> 00:42:39,432
- Deixe-me preocupar com isso.
- Se voc� fizesse isso.
611
00:42:39,533 --> 00:42:41,533
Mas � t�o imprudente quando
pega um caso.
612
00:42:47,053 --> 00:42:48,450
O Sr. Parker est�, Mary?
613
00:42:48,481 --> 00:42:51,801
Desculpe, mas n�o o esperaria at�
o final da tarde.
614
00:42:52,232 --> 00:42:55,104
Bem, diga que eu estarei aqui hoje
� noite, conforme o trato, hein?
615
00:42:55,235 --> 00:42:57,050
Sim, Sr. Gillman.
616
00:43:08,024 --> 00:43:09,553
Voc� tem que sair daqui.
Temo que algu�m possa te ver.
617
00:43:09,584 --> 00:43:11,729
Tudo bem, Mary, eu vou.
618
00:43:11,860 --> 00:43:13,531
Mas assim que eu resolver
as coisas,
619
00:43:13,562 --> 00:43:15,995
eu vou te fazer essa famosa
pergunta antiga,
620
00:43:16,025 --> 00:43:18,345
e eu n�o vou aceitar um n�o
como resposta.
621
00:43:18,475 --> 00:43:21,104
Mas voc� ser� cuidadoso,
por minha causa?
622
00:43:21,435 --> 00:43:23,798
- Eu prometo.
- Tudo certo.
623
00:43:23,828 --> 00:43:26,353
Agora saia daqui.
624
00:43:57,132 --> 00:43:58,588
Qual � o problema?
De que voc� est� rindo?
625
00:43:58,694 --> 00:44:00,778
N�o gosta das minhas roupas novas?
626
00:44:00,909 --> 00:44:03,111
- Elas s�o lindas.
- Voc� gosta delas, hein?
627
00:44:03,142 --> 00:44:04,844
Lindas!
628
00:44:05,174 --> 00:44:07,307
Aqui. Cuide do meu cavalo, vai?
629
00:44:07,437 --> 00:44:09,674
Tudo bem. Ei, espere um minuto!
630
00:44:10,005 --> 00:44:12,355
Eu deveria ser o capataz por aqui!
631
00:44:12,486 --> 00:44:16,359
Bolas! �s vezes n�o tenho certeza
do que aquele cara est� falando.
632
00:44:20,668 --> 00:44:22,261
Venha garoto.
633
00:44:34,377 --> 00:44:37,145
Miss Helen, voc� se importaria
de me dizer o que Parker queria?
634
00:44:37,176 --> 00:44:39,774
Ele se ofereceu para enviar alguns
de seus homens,
635
00:44:39,804 --> 00:44:41,994
para me ajudar a colocar meu
gado no mercado.
636
00:44:42,124 --> 00:44:43,360
Voc� aceitou?
637
00:44:43,391 --> 00:44:45,258
N�o h� mais nada que possa fazer.
638
00:44:45,288 --> 00:44:47,303
Al�m disso,
acho que � uma boa ideia.
639
00:44:47,334 --> 00:44:50,611
� uma boa ideia,
mas eles nunca passar�o.
640
00:44:50,741 --> 00:44:52,482
Por que, o que voc� quer dizer?
641
00:44:52,613 --> 00:44:54,267
Voc� j� ouviu seu pai falar,
642
00:44:54,297 --> 00:44:56,443
da Associa��o Protetora
dos Pecuaristas?
643
00:44:56,573 --> 00:44:59,115
Sim, por qu�? Na verdade,
ele escreveu v�rias cartas,
644
00:44:59,146 --> 00:45:02,144
sobre o movimento de gado
acontecendo por aqui.
645
00:45:07,758 --> 00:45:09,617
Este � um deles?
646
00:45:12,763 --> 00:45:14,665
Voc� � o investigador.
647
00:45:14,896 --> 00:45:16,737
Voc� sabe que Parker � respons�vel,
648
00:45:16,767 --> 00:45:18,217
por todo o gado movimentando,
649
00:45:18,247 --> 00:45:20,397
e a morte de seu pai?
650
00:45:20,728 --> 00:45:23,526
Mas sempre achei que o Sr. Parker
fosse um bom amigo do papai.
651
00:45:23,557 --> 00:45:25,820
Isso s� fez seu joguinho
mais f�cil.
652
00:45:25,950 --> 00:45:27,474
Agora, senhorita Osborne, se
voc� confiar em mim,
653
00:45:27,504 --> 00:45:29,306
eu vou provar para voc� mais tarde.
654
00:45:29,537 --> 00:45:32,387
Eu acho que voc� est� certo
e eu acredito em voc�.
655
00:45:32,418 --> 00:45:34,489
�timo. Vou a cidade hoje � noite,
656
00:45:34,520 --> 00:45:36,104
e pagar uma pequena visita
ao Sr. Parker.
657
00:45:36,135 --> 00:45:38,180
Mas e se seus homens vierem levar
meu gado para a ferrovia?
658
00:45:38,211 --> 00:45:40,822
Deixe-os ir em frente.
Isso vai me dar provas suficientes,
659
00:45:40,853 --> 00:45:43,572
para incriminar toda a gangue.
660
00:45:48,190 --> 00:45:51,075
Eu fiz todos os arranjos com
Helen Osborne.
661
00:45:51,106 --> 00:45:54,109
Clayton e seus homens come�ar�o a
viagem de gado pela manh�.
662
00:45:54,240 --> 00:45:57,190
Sem d�vida, Joe estar� com eles,
mas voc� n�o se preocupe com isso.
663
00:45:57,220 --> 00:45:58,692
Quando eu e meus homens assumimos?
664
00:45:58,722 --> 00:46:01,986
Clayton vai ver eles acampando
em Twin Oaks nesta noite.
665
00:46:02,017 --> 00:46:04,685
Bem cedo na manh� seguinte, voc�
e seus homens,
666
00:46:04,715 --> 00:46:06,974
v�o debandar o rebanho na
dire��o de Duncan,
667
00:46:07,004 --> 00:46:08,602
que estar� de prontid�o.
668
00:46:08,732 --> 00:46:10,486
Fiz todos os arranjos com Duncan,
669
00:46:10,517 --> 00:46:13,085
quando sa� do rancho Osborne
esta tarde.
670
00:46:13,215 --> 00:46:15,613
Voc� n�o ouviu nada sobre aquele
detetive de gado,
671
00:46:15,644 --> 00:46:17,798
desde que ele saiu da cidade,
ouviu?
672
00:46:17,828 --> 00:46:19,874
N�o se preocupe com ele.
673
00:46:19,904 --> 00:46:22,616
Aquela brincadeira de enforcamento
o assustou para fora da regi�o.
674
00:46:22,746 --> 00:46:25,484
Sua pris�o do jeito que voc� fez,
com certeza o fez parecer culpado.
675
00:46:25,514 --> 00:46:27,235
Que faz voc� achar
muito mais f�cil.
676
00:46:27,336 --> 00:46:28,436
Sim.
677
00:46:28,665 --> 00:46:30,711
Bem, te vejo
quando a divers�o acabar.
678
00:46:30,841 --> 00:46:32,539
Boa sorte.
679
00:46:46,509 --> 00:46:48,511
- Quem �?
- O xerife.
680
00:46:48,642 --> 00:46:50,731
Posso te ver um momento, Parker?
681
00:46:53,212 --> 00:46:54,983
Bom trabalho, xerife.
682
00:46:55,014 --> 00:46:58,347
Voc� ser� recompensado pela captura
de um fugitivo da justi�a.
683
00:46:58,478 --> 00:47:00,754
E o que voc� tem a dizer por si
mesmo, rapaz?
684
00:47:00,784 --> 00:47:02,786
Bem, Sr. cidad�o respeitoso da lei,
685
00:47:02,917 --> 00:47:05,615
o xerife e eu ouvimos seu plano
para ajudar a senhorita Osborne,
686
00:47:05,746 --> 00:47:08,019
e como recompensa, vamos
providenciar,
687
00:47:08,120 --> 00:47:09,620
que voc� fa�a uma boa
e longa viagem.
688
00:47:09,650 --> 00:47:11,682
- Mas n�o pode fazer isso comigo!
- Estamos fazendo isso.
689
00:47:11,713 --> 00:47:13,232
N�o!
690
00:47:46,961 --> 00:47:48,963
� Twin Oaks logo � frente, xerife.
691
00:47:49,093 --> 00:47:51,283
� a� que a gangue se prepara
para a noite.
692
00:47:51,313 --> 00:47:54,129
Vou levar meus homens e me esconder
do outro lado do rebanho.
693
00:47:54,160 --> 00:47:56,405
- Voc� fica aqui e fique vigiando.
- Bom.
694
00:47:56,436 --> 00:47:58,669
Se acontecer alguma coisa, vou
disparar alguns tiros.
695
00:47:58,722 --> 00:48:01,787
Tudo certo. Vamos l� rapazes.
696
00:48:09,853 --> 00:48:12,229
Bem, aqui � onde acampamos
esta noite, Joe.
697
00:48:12,260 --> 00:48:13,527
Tudo bem, Sr. Clayton.
698
00:48:13,557 --> 00:48:15,859
Eu vou mandar os rapazes
pararem o rebanho.
699
00:48:15,890 --> 00:48:17,940
Eu vou fazer a comida.
700
00:48:35,488 --> 00:48:38,978
Ei, rapazes! Ela est� ficando boa,
certo!
701
00:48:41,581 --> 00:48:43,800
"Kate de olhos vesgos do Estado
da castanheira
702
00:48:43,931 --> 00:48:46,686
Era apenas uma boa Kate
703
00:48:46,716 --> 00:48:49,192
Seus olhos estavam cruzados,
mas seu cora��o estava reto
704
00:48:49,223 --> 00:48:51,430
Boa e velha Kate de olhos tortos
705
00:48:51,460 --> 00:48:54,463
Ela n�o era t�o pura
706
00:48:54,594 --> 00:48:56,770
Mas voc� � minha
707
00:48:56,900 --> 00:48:59,873
Quando ela revirou os olhos,
para sua surpresa,
708
00:48:59,903 --> 00:49:02,989
ela descobriu que tinha duas caras
709
00:49:03,019 --> 00:49:05,269
Kate de olhos cruzados do
Estado da castanheira
710
00:49:05,300 --> 00:49:07,837
esperaria ao lado do port�o
do jardim
711
00:49:07,868 --> 00:49:10,645
E todos os rapazes se reuniriam
712
00:49:10,675 --> 00:49:12,960
ao redor da minha Kate de
olhos cruzados
713
00:49:13,090 --> 00:49:15,963
Pois o cabelo dela era encaracolado
714
00:49:16,093 --> 00:49:18,674
e marrom castanho
715
00:49:18,705 --> 00:49:21,590
E eles n�o se importaram que
todo o cabelo dela
716
00:49:21,621 --> 00:49:24,837
foi comprado em uma loja da cidade
717
00:49:24,867 --> 00:49:26,987
Kate dos olhos cruzados do
Estado da castanheira
718
00:49:27,017 --> 00:49:29,846
Cada noite ela tinha um
encontro diferente
719
00:49:29,977 --> 00:49:32,284
E eu n�o exagero
720
00:49:32,414 --> 00:49:34,677
Sobre a minha Kate dos
olhos cruzados
721
00:49:34,808 --> 00:49:37,811
Os dentes dela eram perolados
722
00:49:37,941 --> 00:49:40,379
e branco de neve
723
00:49:40,509 --> 00:49:43,512
E eu a amei tanto embora eu sabia
724
00:49:43,643 --> 00:49:47,080
Que esses dentes sa�am
todas as noites
725
00:49:47,110 --> 00:49:49,283
Ent�o agora voc� sabe
que eu calculo
726
00:49:49,313 --> 00:49:52,199
Por que eu amo minha Kate
de olhos tortos
727
00:49:52,229 --> 00:49:54,867
Seus olhos estavam cruzados mas
seu cora��o estava reto
728
00:49:54,897 --> 00:49:57,770
Boa e velha Kate de olhos tortos"
729
00:49:59,641 --> 00:50:02,122
Est� tudo bem!
730
00:50:02,252 --> 00:50:04,054
Bem, Joe, acho que � melhor
irmos dormir.
731
00:50:04,085 --> 00:50:06,169
Temos um longo caminho pela
frente amanh�.
732
00:50:06,200 --> 00:50:07,641
Essa � uma boa ideia, Clayton.
733
00:50:07,671 --> 00:50:10,879
Eu tenho comido muita poeira,
estou meio que com sono.
734
00:50:11,410 --> 00:50:13,312
Bem, boa noite, rapazes.
735
00:50:46,941 --> 00:50:48,856
� melhor voc� descansar um
pouco, senhorita Helen.
736
00:50:48,986 --> 00:50:51,554
Eu acho que nada vai acontecer
antes do amanhecer.
737
00:50:51,685 --> 00:50:53,513
N�o estou cansada.
738
00:51:02,304 --> 00:51:04,176
Eu sou um capataz.
739
00:51:08,919 --> 00:51:11,657
Depois de 20 anos, capataz.
740
00:51:14,316 --> 00:51:17,058
Eu sou um capataz.
741
00:51:18,102 --> 00:51:20,013
Sem vaqueiro.
742
00:51:20,943 --> 00:51:23,338
Olhe aqui.
743
00:51:23,369 --> 00:51:26,772
Eu n�o sou um vaqueiro.
Eu sou um capataz.
744
00:51:35,511 --> 00:51:37,091
Eu estou indo por baixo.
745
00:51:37,121 --> 00:51:39,902
Voc�s se comportem bem
at� eu voltar.
746
00:52:04,105 --> 00:52:05,672
Tudo pronto?
747
00:52:05,802 --> 00:52:08,240
Sim, Joe est� dormindo.
Nada vai acord�-lo.
748
00:52:08,570 --> 00:52:10,616
�timo. Assim que o dia chegar,
749
00:52:10,646 --> 00:52:13,301
vou come�ar a estampida e botar
este rebanho nas m�os de Duncan.
750
00:52:13,332 --> 00:52:16,551
�timo, eu e os rapazes,
faremos uma falsa luta. Voc� sabe.
751
00:52:16,582 --> 00:52:18,537
Fa�a com que pare�a real.
752
00:52:42,448 --> 00:52:46,333
Tudo bem, homens, vamos tirar
esse rebanho de l�.
753
00:52:54,416 --> 00:52:57,245
Mantenha o rebanho se movendo!
A� vem Gillman!
754
00:53:03,556 --> 00:53:07,267
- L� vai seu rebanho, Srta. Helen.
- Voc� estava certo, Steve.
755
00:55:19,996 --> 00:55:21,837
Tr�s ou quatro homens
organizem o rebanho,
756
00:55:21,868 --> 00:55:23,535
e levem de volta ao rancho
de Osborn.
757
00:55:23,565 --> 00:55:25,619
Bill e eu vamos lidar com
esses ladr�es.
758
00:55:25,649 --> 00:55:27,521
Venham, saiamos daqui.
759
00:55:34,449 --> 00:55:35,677
N�s os pegamos todos,
exceto Gillman.
760
00:55:35,708 --> 00:55:37,131
O xerife est� levando os outros
para a cidade.
761
00:55:37,161 --> 00:55:38,724
Voc� vai encontr�-lo l� atr�s,
762
00:55:38,754 --> 00:55:40,377
meio quieto e pac�fico.
763
00:55:40,408 --> 00:55:42,832
Adicione-o � sua cole��o.
764
00:55:49,312 --> 00:55:51,463
- Steve, voc� viu o Joe?
- N�o, n�o o vi.
765
00:55:51,493 --> 00:55:53,534
Estou preocupada com ele.
Talvez ele esteja ferido.
766
00:55:53,565 --> 00:55:57,224
Eu n�o penso assim.
Vamos voltar ao acampamento.
767
00:56:10,364 --> 00:56:13,806
Ei, Joe! Joe, acorde rapaz!
768
00:56:14,977 --> 00:56:18,211
Ei, Joe, Joe, acorde.
Os ladr�es est�o roubando o gado.
769
00:56:18,241 --> 00:56:20,035
Solte-se de mim!
770
00:56:20,766 --> 00:56:22,463
Aqui vem os ladr�es!
771
00:56:22,594 --> 00:56:24,204
Temos que passar o rebanho!
772
00:56:24,334 --> 00:56:26,863
Voc� vai por aqui, eu vou
desse jeito!
773
00:56:27,294 --> 00:56:28,822
Ei, Joe!
774
00:56:29,252 --> 00:56:31,254
Ol�, Steve. Onde estou?
775
00:56:31,385 --> 00:56:34,344
Temo que esteja um pouco atrasado.
Tudo est� acabado.
776
00:56:34,475 --> 00:56:35,955
Tudo acabado, como?
777
00:56:35,985 --> 00:56:37,957
Onde est� todo o rebanho?
778
00:56:40,829 --> 00:56:42,265
Ei, olhe!
779
00:56:42,396 --> 00:56:45,425
Algu�m atirou e fez um buraco
no meu chap�u!
780
00:56:55,148 --> 00:56:58,860
"No Arizona viveu um vaqueiro
781
00:56:58,891 --> 00:57:00,819
E ele sonhava em ser o capataz
782
00:57:00,849 --> 00:57:02,646
De toda a equipe do grupo
783
00:57:02,677 --> 00:57:06,202
Mas quando havia tarefas para fazer
784
00:57:06,333 --> 00:57:09,932
O cabra era o vaqueiro Joe
785
00:57:10,163 --> 00:57:12,134
Enquanto est�vamos lan�ando
ferraduras
786
00:57:12,165 --> 00:57:14,049
No frio e na sombra
787
00:57:14,080 --> 00:57:17,444
N�s tivemos Joe arremessando
com um garfo e p�
788
00:57:17,474 --> 00:57:21,709
Rapaz, que mudan�as foram feitas
789
00:57:21,740 --> 00:57:23,493
Apresentando
790
00:57:23,524 --> 00:57:28,063
Capataz Joe
791
00:57:28,094 --> 00:57:31,571
Ele sempre canta m�sica
esfarrapada para o gado
792
00:57:31,601 --> 00:57:33,542
Quando ele balan�a para
frente e para tr�s...
793
00:57:33,573 --> 00:57:35,375
Joe! �, Joe!
794
00:57:35,405 --> 00:57:37,320
Em um cavalo que � amestrado
no trotar
795
00:57:37,451 --> 00:57:40,428
- E tem um medidor t�o engra�ado...
- Joe!
796
00:57:40,459 --> 00:57:42,700
Como eles correm quando ouvem
aquela arma do companheiro
797
00:57:42,731 --> 00:57:46,299
Porque todos povos do Oeste sabem
798
00:57:46,329 --> 00:57:47,983
Eu s� queria que soubesse disso
799
00:57:48,114 --> 00:57:51,082
Agora que todos os rapazes est�o de
volta, voc� ainda ser� o capataz.
800
00:57:51,112 --> 00:57:53,175
- Voc� n�o fala s�rio.
- Sim, falo.
801
00:57:53,206 --> 00:57:55,526
Um verdadeiro capataz.
802
00:57:56,557 --> 00:58:01,557
"Rid�culo Cowboy Joe"
803
00:58:01,658 --> 00:58:05,658
Legenda tradu��o albatroz
sincronia elizeuflu
64155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.