All language subtitles for Chinese.Torture.Chamber.Story.1994..en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,736 --> 00:00:39,582 Although China has been reputed as a civilized country, 2 00:00:39,606 --> 00:00:42,632 it is, in fact, a cruel and merciless nation. 3 00:00:42,742 --> 00:00:44,820 Its civilization dates back 5000 years. 4 00:00:44,844 --> 00:00:47,643 All of which carry a history of massive slaughter. 5 00:00:47,781 --> 00:00:49,442 Beginning from the Yao-Shun era, 6 00:00:49,516 --> 00:00:53,396 five degrees of physical torture have already been established. 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,865 Research has been made in regards to all kinds of physical torture. 8 00:00:55,889 --> 00:00:58,501 Many forms of physical torture were used to scare the public. 9 00:00:58,525 --> 00:00:59,101 Including tying a person to a heated bronze pillar. 10 00:00:59,125 --> 00:01:00,703 Including tying a person to a heated bronze pillar. 11 00:00:59,125 --> 00:01:01,203 {\an8}Producer: Chua Lam 13 00:01:00,760 --> 00:01:02,661 No! Don't! 14 00:01:02,762 --> 00:01:05,026 Have mercy on me! 15 00:01:05,999 --> 00:01:08,010 {\an8}Executive Producer: Wong Jing 17 00:01:08,001 --> 00:01:09,412 No! 18 00:01:08,468 --> 00:01:12,167 {\an8}Producer: Leung Wai-Ha Planner: Lee Siu-Kay 20 00:01:19,479 --> 00:01:23,859 {\an8}Starring: Yvonne Yung, Lawrence Ng, Wong Kwong-Leung 21 00:01:19,779 --> 00:01:21,157 Castration. 22 00:01:21,181 --> 00:01:23,025 I don't want to be a eunuch. 24 00:01:23,049 --> 00:01:24,060 No! 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,145 Let me go! 26 00:01:32,292 --> 00:01:35,990 {\an8}Also starring: Wong Tak-Bun, Yuen King-Tan, Ching Mai, or Yin-Hei 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,269 {\an8}Special Guest Appearance: Elvis Tsui, Julie Lee 28 00:01:49,642 --> 00:01:51,320 Death by guillotine. 29 00:01:50,276 --> 00:01:53,989 {\an8}Cinematographer:. Miu Kin-Fai Lighting: Choi Lai-Hung Art Director: Wong Ka-Bun Costume Designer: Lee Pik-Kwan 31 00:01:53,246 --> 00:01:54,090 No... 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,082 I don't want to die! 34 00:02:05,592 --> 00:02:08,186 {\an8}Music Score: Lee Hon-Kam & vwan Ho-Kit Screenplay: Tsui Tat-Chor Fight Choreographer: Poon Kin-Kwan 2nd Unit Director: Cheung Man & Kwok Siu-VWai 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,239 Skin removal. 36 00:02:10,263 --> 00:02:12,561 Help! 37 00:02:27,547 --> 00:02:30,539 {\an8}Director: Bosco Lam 38 00:02:33,887 --> 00:02:35,616 The Chinese Torture Chamber. ("The Ten Most Severe Punishments of the Ching Dynasty") 39 00:02:36,689 --> 00:02:38,434 By the end of the Ching Dynasty, 40 00:02:38,458 --> 00:02:41,203 Scholar Yang Nai-Wu has been accused for conspiring with 41 00:02:41,227 --> 00:02:43,739 Little Cabbage for the murder of her husband Ge Xiao-Da. 42 00:02:43,763 --> 00:02:45,774 The case has been repeatedly appealed. 43 00:02:45,798 --> 00:02:48,144 Empress Dowager Cixi has ordered a retrial. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,880 As a result, many court officials were unable to keep their positions. 45 00:02:50,904 --> 00:02:52,838 It's caused a great controversy throughout the nation. 46 00:02:55,975 --> 00:02:58,842 The noise must be coming from Ge Xiao-Da's home. 47 00:03:02,782 --> 00:03:06,082 My goodness! How can this be? 48 00:03:08,888 --> 00:03:10,356 He's dead! 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,719 You've killed him! 50 00:03:14,127 --> 00:03:17,153 No! | didn't kill him! 51 00:03:17,897 --> 00:03:19,108 I didn't... 52 00:03:19,132 --> 00:03:22,611 Don't you believe me? I really didn't kill him! 53 00:03:22,635 --> 00:03:26,003 Trust me! I didn't kill him! 54 00:03:27,607 --> 00:03:29,837 Aphrodisiac 55 00:03:30,176 --> 00:03:31,754 That's so cruel. 56 00:03:31,778 --> 00:03:33,756 Aphrodisiac? 57 00:03:33,780 --> 00:03:37,410 I didn't kill him... 58 00:03:39,786 --> 00:03:43,780 Order in the court! 59 00:03:47,627 --> 00:03:48,753 Fair and Just 60 00:03:51,631 --> 00:03:54,862 Summon Yang Nai-Wu and the defendant, Little Cabbage! 61 00:03:55,034 --> 00:03:58,231 Summon Yang Nai-Wu and the defendant, Little Cabbage! 62 00:04:10,550 --> 00:04:13,747 You've got some nerve, woman. Who allowed you to raise your head? 63 00:04:14,687 --> 00:04:16,065 I shall now question you first. 64 00:04:16,089 --> 00:04:19,457 Did you conspire with Yang Nai-Wu for the murder of Ge Xiao-Da? 65 00:04:19,826 --> 00:04:22,056 I've been framed, Your Honor. 66 00:04:22,161 --> 00:04:24,073 I doubt you'll confess without punishment. 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,507 Alright, men! Proceed with the 20 spankings! 68 00:04:25,531 --> 00:04:26,623 Yes! 69 00:04:27,634 --> 00:04:30,262 Your Honor, I've really been framed! 70 00:04:30,637 --> 00:04:33,231 I've been framed, your honor! Don't hit me! 71 00:04:33,473 --> 00:04:36,738 I beg you, your honor! 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,521 The execution is completed, your honor. 73 00:05:04,370 --> 00:05:05,714 How about it, Little Cabbage? 74 00:05:05,738 --> 00:05:07,467 Do you confess or not? 75 00:05:07,573 --> 00:05:10,440 I've been framed, Your Honor! 76 00:05:13,513 --> 00:05:14,823 Yang Nai-Wu! 77 00:05:14,847 --> 00:05:18,093 Your Honor, I swear by the heavens above that I never did this. 78 00:05:18,117 --> 00:05:19,862 Besides, you need more evidence. 79 00:05:19,886 --> 00:05:22,583 How can you prove that I am guilty of these accusations? 80 00:05:24,223 --> 00:05:25,934 No evidence? Fine! 81 00:05:25,958 --> 00:05:27,236 Man, summon the district manager! 82 00:05:27,260 --> 00:05:28,125 Yes sir! 83 00:05:29,162 --> 00:05:29,972 On your knees! 84 00:05:29,996 --> 00:05:30,690 Your Honor. 85 00:05:35,702 --> 00:05:37,101 Here your honor. 86 00:05:41,107 --> 00:05:42,951 This prescription written by you is the best evidence. 87 00:05:42,975 --> 00:05:44,602 How do you explain that? 88 00:05:48,081 --> 00:05:50,448 Why has aphrodisiac been added here? 89 00:05:50,750 --> 00:05:52,661 Then, you'll have to give me the answers. 90 00:05:52,685 --> 00:05:54,596 The coroner has examined the corpse of Ge Xiao-Da and 91 00:05:54,620 --> 00:05:57,399 has confirmed that he has taken an overdose of aphrodisiac. 92 00:05:57,423 --> 00:05:59,268 His death was a result of penile explosion. 93 00:05:59,292 --> 00:06:01,737 Yang Nai-Wu, do you insist in such denial? 94 00:06:01,761 --> 00:06:03,839 I do not bear a grudge with Ge Xiao-Da. 95 00:06:03,863 --> 00:06:05,741 But you did have an affair with Little Cabbage. 96 00:06:05,765 --> 00:06:07,009 And to think you are an educated man. 97 00:06:07,033 --> 00:06:08,811 You had the audacity to do such an evil deed! 98 00:06:08,835 --> 00:06:10,166 I didn't do it! 99 00:06:10,336 --> 00:06:13,499 Fine! We'll see how long you can keep your mouth shut! Prepare the penalties! 100 00:06:13,606 --> 00:06:16,719 Your Honor, I am a scholar. A student of His Majesty. 101 00:06:16,743 --> 00:06:20,322 According to the law, you are not permitted to sentence me with physical punishment. 102 00:06:20,346 --> 00:06:22,508 He's got a point, Your Honor. 103 00:06:24,817 --> 00:06:28,276 Men, lock him up first. This court is how adjourned. 104 00:06:28,488 --> 00:06:29,353 Yes! 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,281 Get going! 106 00:06:45,705 --> 00:06:48,183 Little Cabbage, I'll ask you once more. 107 00:06:48,207 --> 00:06:49,868 Will you confess or not? 108 00:06:50,843 --> 00:06:55,610 I have nothing to confess. 109 00:06:56,649 --> 00:07:00,142 Fine. Then, I'll let you taste the pain of the finger clips. Men! 110 00:07:02,054 --> 00:07:04,867 No, Your Honor! No...no... 111 00:07:04,891 --> 00:07:05,801 Execute now! 112 00:07:05,825 --> 00:07:06,451 Yes! 113 00:07:10,163 --> 00:07:11,940 What's your relationship with Yang Nai-Wu? 114 00:07:11,964 --> 00:07:14,943 When did you start your adultery? You better tell me the truth! 115 00:07:14,967 --> 00:07:19,448 There is no affair between Yang Nai-Wu and I. 116 00:07:19,472 --> 00:07:20,182 Clip them! 117 00:07:20,206 --> 00:07:21,173 Yes! 118 00:07:30,950 --> 00:07:32,327 I'll confess. 119 00:07:32,351 --> 00:07:34,663 Good! Then, start from the time you've met Yang Nai-Wu. 120 00:07:34,687 --> 00:07:37,782 You've always been considerate, Scholar Yang. 121 00:07:37,857 --> 00:07:39,468 I know it's a must to raise the rent. 122 00:07:39,492 --> 00:07:43,395 But there's been a drought and it's badly affected our business. 123 00:07:43,729 --> 00:07:45,541 Besides, there hasn't been a good harvest. 124 00:07:45,565 --> 00:07:48,177 We can barely pay for the rent alone. 125 00:07:48,201 --> 00:07:51,364 I hope you'll be considerate enough to raise the rent at a later time. 126 00:08:02,515 --> 00:08:03,692 Yes...well... 127 00:08:03,716 --> 00:08:07,710 I do understand your situation but... 128 00:08:12,124 --> 00:08:14,058 Tiny feet? 129 00:08:17,230 --> 00:08:19,308 I think I've got the perfect solution for you. 130 00:08:19,332 --> 00:08:23,011 Since Little Cabbage normally stays at home, she can... 131 00:08:23,035 --> 00:08:25,180 she can serve me as a housekeeper. 132 00:08:25,204 --> 00:08:28,550 She can also serve my wife and I could take that as rent. 133 00:08:28,574 --> 00:08:30,252 I will also pay you an additional 100 taels. 134 00:08:30,276 --> 00:08:31,641 What do you think? 135 00:08:32,111 --> 00:08:35,824 I love the idea but I'll need to ask my daughter first. 136 00:08:35,848 --> 00:08:37,392 You should. Go ahead. 137 00:08:37,416 --> 00:08:39,214 Daughter! 138 00:08:50,429 --> 00:08:52,574 Our master loves women with tiny feet. 139 00:08:52,598 --> 00:08:55,744 Your daughter might even become his concubine. 140 00:08:55,768 --> 00:08:58,237 But I do wonder if she fancies the idea. 141 00:09:01,908 --> 00:09:04,036 Young Master, there's no problem with it. 142 00:09:05,177 --> 00:09:07,689 I'll send someone to bring you the contract in a few days. 143 00:09:07,713 --> 00:09:09,875 Thank you, Scholar Yang. 144 00:09:10,182 --> 00:09:11,393 Have some tea, Young Master. 145 00:09:11,417 --> 00:09:12,475 Alright. 146 00:09:15,321 --> 00:09:16,811 Have some tea, madam. 147 00:09:17,790 --> 00:09:18,634 Get up. 148 00:09:18,658 --> 00:09:20,057 Yes, Young Master. 149 00:09:30,269 --> 00:09:32,567 Please instruct your order, madam. 150 00:09:33,039 --> 00:09:36,151 I already have Xiao-Tao serving me. 151 00:09:36,175 --> 00:09:37,986 I don't even need your service. 152 00:09:38,010 --> 00:09:40,923 Sure, you may be entitled as the assistant housekeeper but... 153 00:09:40,947 --> 00:09:42,357 there's no difference between you and a maid. 154 00:09:42,381 --> 00:09:44,960 You are still required to clean the house, and do all the chores. 155 00:09:44,984 --> 00:09:48,818 You need to do everything. Do you understand that? 156 00:09:49,522 --> 00:09:50,785 Yes, Madam. 157 00:09:53,159 --> 00:09:55,103 We have strict regulations in the Yang family. 158 00:09:55,127 --> 00:09:57,940 Don't do anything that will harm the reputation of the Yang family. 159 00:09:57,964 --> 00:10:00,375 Otherwise, you will receive severe punishment. 160 00:10:00,399 --> 00:10:02,094 Yes, Madam. 161 00:10:03,069 --> 00:10:04,479 It's your turn now. 162 00:10:04,503 --> 00:10:06,528 You've already said everything. 163 00:10:06,739 --> 00:10:09,318 Honey, I feel sick. 164 00:10:09,342 --> 00:10:12,471 Would you feel my pulse in our room? 165 00:10:18,918 --> 00:10:20,429 Is your name Little Cabbage? 166 00:10:20,453 --> 00:10:21,511 Yes, miss. 167 00:10:22,989 --> 00:10:26,721 My sister-in-law may seem a little tough but she really has a kind heart. 168 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 This is the nanny who serves me. 169 00:10:31,197 --> 00:10:32,665 Nanny? 170 00:10:42,108 --> 00:10:44,600 Have you eaten yet? 171 00:10:45,544 --> 00:10:46,989 Let's eat together! 172 00:10:47,013 --> 00:10:49,141 I'm actually very easygoing. 173 00:10:49,615 --> 00:10:51,693 Nanny, tell the kitchen to make food preparations. 174 00:10:51,717 --> 00:10:52,548 Alright. 175 00:10:52,885 --> 00:10:54,080 Excuse me! 176 00:10:58,924 --> 00:11:01,303 We must enjoy life to the fullest. 177 00:11:01,327 --> 00:11:03,972 Never keep such nice bodies barren. 178 00:11:03,996 --> 00:11:06,041 The heavens have given me the privilege of being gifted. 179 00:11:06,065 --> 00:11:08,377 An unlimited amount of sperm come forth from ejaculation. 180 00:11:08,401 --> 00:11:10,245 I feel honored to be screwed by you. 181 00:11:10,269 --> 00:11:12,047 Try your best in one shot. Make it 3000 times. 182 00:11:12,071 --> 00:11:12,970 2700! 183 00:11:13,039 --> 00:11:14,583 2800! Go faster! 184 00:11:14,607 --> 00:11:16,666 Don't stop. Give me pleasure. 185 00:11:16,776 --> 00:11:18,835 I'll be listening to you. 186 00:11:37,263 --> 00:11:43,965 Don't leave me alone, my little dickhead. 187 00:11:44,770 --> 00:11:48,934 Your request is bothering me, my little baby. 188 00:11:50,209 --> 00:11:53,372 I knew you wouldn't get satisfied that easily. 189 00:12:10,196 --> 00:12:14,443 I've cooked the aphrodisiac with tortoise's blood. 190 00:12:14,467 --> 00:12:16,492 I guarantee that it'll give you pleasure. 191 00:12:16,602 --> 00:12:19,162 Why didn't you add more aphrodisiac? 192 00:12:21,741 --> 00:12:23,719 Do you want to kill your own husband? 193 00:12:23,743 --> 00:12:25,754 This is strong penile medication. 194 00:12:25,778 --> 00:12:28,090 You can't take more than 0.2 tael per day. 195 00:12:28,114 --> 00:12:31,516 Otherwise, it could become fatal and you may die from over bleeding. 196 00:12:39,191 --> 00:12:41,717 I want 4 lustful instruments. 197 00:12:43,763 --> 00:12:44,992 The Dwelling Bells 198 00:12:45,097 --> 00:12:46,326 Orgasmic Armor 199 00:12:46,432 --> 00:12:47,695 Sheep Eyelids 200 00:12:47,800 --> 00:12:49,029 Mr. Horn 201 00:12:49,969 --> 00:12:52,802 The first of the lust instruments The Dwelling Bells. 202 00:12:52,905 --> 00:12:55,217 Specifically designed for an introduction to wonderful sex. 203 00:12:55,241 --> 00:12:58,905 It will constantly stimulate your areolas to turn you on. 204 00:13:00,379 --> 00:13:03,225 The second instrument The Orgasmic Armor. 205 00:13:03,249 --> 00:13:06,027 It's designed to stimulate your vagina. 206 00:13:06,051 --> 00:13:09,487 This will make you horny enough to be wet with semen. 207 00:13:18,764 --> 00:13:21,756 Shake it. You'll feel better. 208 00:14:05,277 --> 00:14:06,142 Well? 209 00:14:07,646 --> 00:14:09,239 Doesn't it feel good? 210 00:14:35,407 --> 00:14:38,308 | want it. Give it to me! 211 00:14:39,545 --> 00:14:41,912 I can't take it any longer. 212 00:14:42,181 --> 00:14:43,615 Honey! 213 00:14:44,083 --> 00:14:46,313 Hurry up! 214 00:14:51,156 --> 00:14:53,625 First, you fill this bag with cloud ear fungus. 215 00:14:53,692 --> 00:14:57,105 Once it comes in contact with water, the fungus will expand in size. 216 00:14:57,129 --> 00:14:59,996 Thus, it becomes what is now known as Mr. Horn. 217 00:15:02,735 --> 00:15:06,314 When sheep eyelids are used along with Mr. Horn, 218 00:15:06,338 --> 00:15:11,037 it can guarantee the greatest sexual experience of your life. 219 00:15:11,210 --> 00:15:13,804 You won't be able to refuse it. 220 00:15:23,322 --> 00:15:25,757 It can give you that sense of satisfaction. 221 00:15:26,125 --> 00:15:29,117 Its movements will bring great joy to your soul. 222 00:15:29,561 --> 00:15:33,054 It'll seem like you're staying adrift in paradise. 223 00:15:37,169 --> 00:15:42,801 I can't stand it, honey. Just give it to me! 224 00:15:45,511 --> 00:15:46,706 Who is it? 225 00:15:49,848 --> 00:15:50,713 Let's go. 226 00:16:03,696 --> 00:16:06,007 Let's finish the rest of it, dear! 227 00:16:06,031 --> 00:16:08,022 Yes...the rest of it... 228 00:16:08,334 --> 00:16:11,346 Since Yang bought you due to his liking of your small feet, 229 00:16:11,370 --> 00:16:14,916 you should have fallen in love with him due to your daily acquaintances. 230 00:16:14,940 --> 00:16:19,502 I don't believe you are merely his family servant. 231 00:16:20,145 --> 00:16:25,481 But it's a fact. Please take it into consideration, Your Honor! 232 00:16:25,551 --> 00:16:26,695 This is rubbish! 233 00:16:26,719 --> 00:16:28,730 I don't think I'll get the truth unless I punish you! 234 00:16:28,754 --> 00:16:30,465 Men, give her 50 spankings! 235 00:16:30,489 --> 00:16:31,217 Yes! 236 00:16:31,323 --> 00:16:35,885 Your Honor! No! I beg you to have mercy on me! 237 00:16:36,495 --> 00:16:38,463 I'll tell you... 238 00:16:39,531 --> 00:16:41,966 Then, give me the truth! 239 00:16:44,203 --> 00:16:48,283 There is no adultery between us. 240 00:16:48,307 --> 00:16:49,706 How dare you! 241 00:16:50,976 --> 00:16:54,469 Yes. It's a fact that the Young Master had taken interest in me. 242 00:16:54,646 --> 00:16:56,324 However. 243 00:16:56,348 --> 00:16:59,648 Our relationship was strictly sexual. 244 00:17:07,292 --> 00:17:08,316 Wake up! 245 00:17:09,094 --> 00:17:10,905 Where did you hide the 100 taels? 246 00:17:10,929 --> 00:17:12,173 We're a poor family, mister. 247 00:17:12,197 --> 00:17:14,542 We don't have that kind of money. 248 00:17:14,566 --> 00:17:15,243 Bullshit! 249 00:17:15,267 --> 00:17:16,745 I clearly witnessed you taking money. 250 00:17:16,769 --> 00:17:19,238 Give me the money, or I'll murder your whole family! 251 00:17:29,748 --> 00:17:32,240 Don't go! 252 00:17:32,418 --> 00:17:34,910 I won't let you go away with this! 253 00:17:39,558 --> 00:17:42,528 Father... Mother... 254 00:17:44,797 --> 00:17:47,357 you both died so terribly... 255 00:17:55,674 --> 00:17:58,405 Do you have enough money for the burial of your parents? 256 00:18:00,212 --> 00:18:01,856 Young Master, you've come... 257 00:18:01,880 --> 00:18:03,314 Have a seat. 258 00:18:06,051 --> 00:18:08,315 I have enough money for the burial. 259 00:18:10,622 --> 00:18:12,784 And I still have the bracelet. 260 00:18:13,525 --> 00:18:15,118 Thank you. 261 00:18:18,630 --> 00:18:20,792 It's all my fault for offering 100 taels. 262 00:18:23,001 --> 00:18:25,561 They just didn't have the luck of spending that money. 263 00:18:37,015 --> 00:18:39,143 From now on, this is your home. 264 00:18:39,451 --> 00:18:42,352 I shall take care of you. No one will ever bully you again. 265 00:18:58,637 --> 00:19:00,799 Young Master, please don't do this. 266 00:19:38,877 --> 00:19:42,871 Don't do it, Young Master. Don't... 267 00:21:20,545 --> 00:21:21,535 No! 268 00:21:25,250 --> 00:21:28,083 Please forgive me for being unable to serve you. 269 00:21:28,420 --> 00:21:33,256 My parents just passed away and I am occupied with filial duties. 270 00:21:33,792 --> 00:21:35,270 If the Young Master is really fond of me, 271 00:21:35,294 --> 00:21:38,264 please wait for another year when my filial duties are accomplished. 272 00:21:39,031 --> 00:21:42,331 I would be honored to become your concubine. 273 00:21:42,701 --> 00:21:46,296 You're right about that. Filiality is a first priority. 274 00:21:47,506 --> 00:21:49,031 I'll wait for you. 275 00:21:56,581 --> 00:21:57,792 Your Honor... 276 00:21:57,816 --> 00:22:02,310 I have told you nothing but the truth! 277 00:22:02,421 --> 00:22:04,666 Please bear that in mind! 278 00:22:04,690 --> 00:22:07,835 Your Honor, if the lady is telling the truth, 279 00:22:07,859 --> 00:22:10,071 it is possible that there may be a story behind this. 280 00:22:10,095 --> 00:22:13,827 I suggest you should gather more evidence before the next trial. 281 00:22:14,499 --> 00:22:18,646 Alright, men! Lock Little Cabbage in her prison cell first. 282 00:22:18,670 --> 00:22:20,248 This court is adjourned. 283 00:22:20,272 --> 00:22:21,082 Yes! 284 00:22:21,106 --> 00:22:23,336 Court adjourned! 285 00:22:26,978 --> 00:22:29,424 How can you behave like this, Hai-Xing? 286 00:22:29,448 --> 00:22:31,507 What brings you here, mother? 287 00:22:31,583 --> 00:22:35,383 Father, have Yang Nai-Wu and Little Cabbage pleaded guilty yet? 288 00:22:35,587 --> 00:22:37,021 Why are you so nervous? 289 00:22:37,489 --> 00:22:41,936 Hai-Xing, why don't you tell the truth to your father now? 290 00:22:41,960 --> 00:22:44,605 You little bastard, what have you been hiding from me? 291 00:22:44,629 --> 00:22:46,097 Tell me now! 292 00:22:49,768 --> 00:22:53,295 Ge Xiao-Da... was poisoned to death by me. 293 00:22:53,672 --> 00:22:55,299 You bastard! 294 00:22:56,241 --> 00:22:57,985 Have you been seducing other people's wives again? 295 00:22:58,009 --> 00:22:59,120 Father! No! 296 00:22:59,144 --> 00:23:00,021 I'll kill you! 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,308 I'll kill you, you little bastard! 298 00:23:01,813 --> 00:23:03,725 Father, I know I was wrong. 299 00:23:03,749 --> 00:23:04,375 You bastard! 300 00:23:05,817 --> 00:23:07,962 Help me, grandmother. Help me! 301 00:23:07,986 --> 00:23:09,181 Stop it! 302 00:23:11,289 --> 00:23:14,936 If you intend to Kill your boy, then kill me first. 303 00:23:14,960 --> 00:23:16,404 Mother! 304 00:23:16,428 --> 00:23:19,874 He is the only descendent left in our Liu family. 305 00:23:19,898 --> 00:23:23,244 Xi-Tung, I'll beg in front of you! 306 00:23:23,268 --> 00:23:26,114 Mother, please don't! Get up! 307 00:23:26,138 --> 00:23:27,281 Please forgive him! 308 00:23:27,305 --> 00:23:29,384 Stop doing this. Get up first! 309 00:23:29,408 --> 00:23:33,572 Our only solution is to place all the blame on Yang Nai-Wu. 310 00:23:33,712 --> 00:23:36,457 You animal! Tell me what really happened! 311 00:23:36,481 --> 00:23:37,710 Tell me! 312 00:23:37,949 --> 00:23:40,027 On the day Yang Nai-Wu went on a business excursion... 313 00:23:40,051 --> 00:23:41,829 I'm only going to Hanzhou for a few days. 314 00:23:41,853 --> 00:23:43,548 I'll come right back once everything is done. 315 00:23:46,224 --> 00:23:48,056 Couldn't you stand a few more days? 316 00:23:54,199 --> 00:23:57,692 Take good care of Little Cabbage while I'm gone. 317 00:24:00,338 --> 00:24:04,118 You're fond of her so you want to make her your concubine. 318 00:24:04,142 --> 00:24:05,420 I can tell. 319 00:24:05,444 --> 00:24:07,071 Don't be so nosy! 320 00:24:22,093 --> 00:24:24,790 It's getting late, dear husband. 321 00:24:25,964 --> 00:24:27,275 Let me escort you to the door. 322 00:24:27,299 --> 00:24:28,960 You don't need to. 323 00:24:32,571 --> 00:24:34,005 Take care! 324 00:24:34,272 --> 00:24:35,865 Come, Little Cabbage. I'll teach you how to sew. 325 00:24:36,308 --> 00:24:38,003 I'll come with you. 326 00:24:41,713 --> 00:24:43,491 Send this letter to Mr. Liu for me. 327 00:24:43,515 --> 00:24:45,460 Be careful and don't let yourself be seen by anyone. 328 00:24:45,484 --> 00:24:47,179 I understand, madam. 329 00:24:48,186 --> 00:24:49,964 These are called carcanet penises. 330 00:24:49,988 --> 00:24:51,547 Each of them have unique names. 331 00:24:51,690 --> 00:24:53,434 The "Joy in Three Lifetimes". 332 00:24:53,458 --> 00:24:55,536 This is the "Pearl Ejecting Five Dragons". 333 00:24:55,560 --> 00:24:57,824 And the most effective one, "The Nine Star Pearl". 334 00:24:58,129 --> 00:25:01,509 This penis is mounted with a total of nine pearls. 335 00:25:01,533 --> 00:25:02,910 Once it comes into direct contact, 336 00:25:02,934 --> 00:25:06,632 your lady will feel so horny that she'll be screaming for mercy. 337 00:25:06,738 --> 00:25:08,467 Is it really that amazing? 338 00:25:08,607 --> 00:25:11,941 Of course, it is. I've mounted it for myself as well! 339 00:25:12,744 --> 00:25:16,146 I reckon your wife could handle all of this. 340 00:25:16,548 --> 00:25:18,693 She's absolutely crazy about it. 341 00:25:18,717 --> 00:25:20,495 Mr. Liu, you've got a letter from madam. 342 00:25:20,519 --> 00:25:22,453 You may head back now. 343 00:25:27,859 --> 00:25:31,239 Whenever I reminisce about our joys in bed together, 344 00:25:31,263 --> 00:25:35,598 I couldn't keep from blushing and feeling a little horny. 345 00:25:51,983 --> 00:25:54,462 Dr. Ren, I must take leave to tend for a few errands. 346 00:25:54,486 --> 00:25:55,496 Let's do the operation later. 347 00:25:55,520 --> 00:25:57,545 I understand. 348 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Let me show you to the door. 349 00:26:07,832 --> 00:26:08,993 Lunatic! 350 00:26:13,772 --> 00:26:14,949 Doctor! 351 00:26:14,973 --> 00:26:16,771 How may I help you? 352 00:26:19,578 --> 00:26:23,412 It's this area... I want it bigger in size. 353 00:26:23,715 --> 00:26:26,928 Well, you know. I'm a wet nurse. 354 00:26:26,952 --> 00:26:32,049 If my breasts aren't big enough, I'd be so ashamed of myself! 355 00:26:32,657 --> 00:26:35,436 I completely understand that. 356 00:26:35,460 --> 00:26:38,372 So, what kind of shape would you like? Bamboo shaped? 357 00:26:38,396 --> 00:26:40,374 Papaya shaped? 358 00:26:40,398 --> 00:26:42,109 Bowl shaped? 359 00:26:42,133 --> 00:26:43,945 Bag shaped? 360 00:26:43,969 --> 00:26:46,347 Or would you like to have microscopic breasts? 361 00:26:46,371 --> 00:26:47,634 I want 362 00:26:47,806 --> 00:26:50,104 huge jugs! 363 00:26:50,475 --> 00:26:53,706 Alright...come in and we'll have a talk. 364 00:27:14,499 --> 00:27:16,058 Faster! 365 00:27:18,036 --> 00:27:19,435 Harder! 366 00:27:21,973 --> 00:27:23,737 That's impossible. 367 00:27:31,316 --> 00:27:34,809 You're much better than Nai-Wu! I love it! 368 00:28:04,249 --> 00:28:06,115 Take a look. 369 00:28:07,118 --> 00:28:10,577 This feels good! It feels so nice! 370 00:28:10,722 --> 00:28:12,349 This is entertaining. 371 00:30:31,462 --> 00:30:32,725 Who is it? 372 00:30:43,908 --> 00:30:45,753 Damn it! We've been seen by Little Cabbage. 373 00:30:45,777 --> 00:30:47,211 I'm afraid she would... 374 00:30:48,279 --> 00:30:50,043 Our only choice is to Kick her out of here. 375 00:30:52,517 --> 00:30:53,427 With family tradition of poetry and good manners 376 00:30:53,451 --> 00:30:55,162 With family tradition of poetry and good manners Madam, Ge Xiao-Da is here. 377 00:30:55,186 --> 00:30:55,880 Madam, Ge Xiao-Da is here. 378 00:31:00,458 --> 00:31:03,223 Come here. That's Ge Xiao-Da! 379 00:31:05,396 --> 00:31:07,608 Here is my present to Little Cabbage. 380 00:31:07,632 --> 00:31:09,191 There's more. 381 00:31:09,434 --> 00:31:10,833 That's him? 382 00:31:15,240 --> 00:31:17,140 I know it's rather cheap. 383 00:31:17,742 --> 00:31:19,710 I hope you'll be considerate. 384 00:31:19,978 --> 00:31:22,823 Please don't take this as a disliking. Please don't mind this. 385 00:31:22,847 --> 00:31:26,943 If I did mind, I wouldn't agree to let you marry Little Cabbage. 386 00:31:27,085 --> 00:31:30,364 You may be poor but your honesty makes you outstanding. 387 00:31:30,388 --> 00:31:33,653 Thank you, madam. Thanks for the flattery! 388 00:31:34,759 --> 00:31:37,104 Nothing but bad luck would come to any woman who marries him! 389 00:31:37,128 --> 00:31:39,825 Unless it's a generous maiden like me! 390 00:31:40,632 --> 00:31:42,376 You don't get it, do you? 391 00:31:42,400 --> 00:31:45,199 His thing is as long as a donkey's! 392 00:31:45,370 --> 00:31:48,015 Not even the ugliest prostitute would touch him. 393 00:31:48,039 --> 00:31:50,007 He's quite infamous. 394 00:31:50,241 --> 00:31:52,835 I'd love to give it a try. 395 00:31:54,012 --> 00:31:55,810 Is it this big? 396 00:31:57,048 --> 00:31:59,073 It's this long! 397 00:31:59,550 --> 00:32:02,542 It's so long that it literally drags itself all the way to the floor. 398 00:32:11,396 --> 00:32:13,908 Can't you play along? Don't you believe me? 399 00:32:13,932 --> 00:32:18,392 When you grab a chance, just take a look at it. It's really big! 400 00:32:18,536 --> 00:32:22,182 Why would madam suddenly marry me off to this man? 401 00:32:22,206 --> 00:32:27,042 It must have been the peeping with the lady! 402 00:32:39,824 --> 00:32:42,452 I've been holding it a long time. 403 00:33:09,954 --> 00:33:12,719 Where do you think you're going? 404 00:33:25,703 --> 00:33:28,434 I'll piss on you until your four hind legs are facing the heavens. 405 00:33:28,940 --> 00:33:30,567 I'll let you go now. 406 00:33:39,617 --> 00:33:41,745 I won't marry him! 407 00:33:42,286 --> 00:33:43,811 I won't! 408 00:33:44,989 --> 00:33:48,357 I will never marry this man! 409 00:34:15,019 --> 00:34:16,730 Joy! 410 00:34:16,754 --> 00:34:21,502 Why did you go? You're only asking for trouble. 411 00:34:21,526 --> 00:34:24,872 But it doesn't matter anymore. We're married now. 412 00:34:24,896 --> 00:34:27,831 Don't worry. I'll treat you well. 413 00:34:30,268 --> 00:34:32,896 This is too much! Come... 414 00:34:33,004 --> 00:34:34,681 Don't touch me! Go away! 415 00:34:34,705 --> 00:34:35,716 Let's sleep first... 416 00:34:35,740 --> 00:34:37,151 I won't sleep! I won't! 417 00:34:37,175 --> 00:34:40,110 Don't be scared. I'll let you sleep alone. 418 00:34:40,244 --> 00:34:43,373 Stay away from me! Don't touch me! 419 00:34:45,983 --> 00:34:50,464 I know my own flaws. Get some rest. 420 00:34:50,488 --> 00:34:52,183 I'll sleep outside. 421 00:34:54,859 --> 00:34:57,829 Don't come over here! Don't push me! 422 00:35:37,568 --> 00:35:40,162 Can't you stop screaming for one night? 423 00:35:50,915 --> 00:35:53,885 Damn it! Let's part ways! 424 00:35:55,853 --> 00:35:58,132 Don't move so fast! I can't stand it! 425 00:35:58,156 --> 00:35:59,766 I can't! I'm feeling so excited! 426 00:35:59,790 --> 00:36:00,901 Loosen up a bit! 427 00:36:00,925 --> 00:36:02,736 Those adulterers! 428 00:36:02,760 --> 00:36:04,505 Just hang on! It'll be fine! 429 00:36:04,529 --> 00:36:09,042 I'm going to seduce your neighbor, Ge Xiao-Da, if you continue to go on like this! 430 00:36:09,066 --> 00:36:11,745 Then go ahead and do it! 431 00:36:11,769 --> 00:36:15,137 No! I've got to cool down. 432 00:36:15,239 --> 00:36:18,072 Better find something to keep myself busy. 433 00:36:21,712 --> 00:36:23,257 Calm down... 434 00:36:23,281 --> 00:36:29,050 Let's unwrap the presents...don't think too much... just unwrap... 435 00:36:34,091 --> 00:36:35,581 Books! 436 00:36:36,160 --> 00:36:38,060 Read a book! 437 00:36:50,308 --> 00:36:52,606 Is this a joke? 438 00:37:00,851 --> 00:37:05,288 If you want to do it, do it with the doll. Just don't bother me! 439 00:37:53,638 --> 00:37:55,538 Let me help you. 440 00:37:56,407 --> 00:37:59,672 No...you'll die... 441 00:38:04,048 --> 00:38:08,315 Let me take the responsibilities of a wife. 442 00:39:30,000 --> 00:39:31,661 The inn is just up ahead. 443 00:39:32,236 --> 00:39:34,534 It's so windy around here! 444 00:39:42,747 --> 00:39:44,579 Let's hide! 445 00:40:22,153 --> 00:40:25,966 Qi Dan-Feng the conquering cunt, you defeated me last time! 446 00:40:25,990 --> 00:40:29,469 This time, I want you to beg for mercy! 447 00:40:29,493 --> 00:40:32,906 And what makes you qualified to say that, Yun Zhong-Lung the penis god? 448 00:40:32,930 --> 00:40:34,641 I'll have you down on your knees in three stances! 449 00:40:34,665 --> 00:40:37,844 It's pointless to do nothing but talk. Let's go! 450 00:40:37,868 --> 00:40:39,996 I'm not scared of you! 451 00:40:48,412 --> 00:40:51,541 Lustful Shadowless Lips of Fushan! 452 00:40:58,622 --> 00:41:01,557 Horny Maiden's Oral Attack! 453 00:41:15,139 --> 00:41:19,019 You haven't yet perfected your sperm sucking stance. 454 00:41:19,043 --> 00:41:21,388 That's because your tool is weak. 455 00:41:21,412 --> 00:41:24,458 What about you and your so called invincible golden rod? 456 00:41:24,482 --> 00:41:26,526 You've said that you can get your dick to 1 ft, 8 inches. 457 00:41:26,550 --> 00:41:29,596 You've trained for 3 months and it's still 1 ft, 6 inches long! 458 00:41:29,620 --> 00:41:31,398 There's not any sign of improvement! 459 00:41:31,422 --> 00:41:35,735 You're wrong! I'll guarantee you the greatest sexual satisfaction ever! 460 00:41:35,759 --> 00:41:37,003 And what if you can't? 461 00:41:37,027 --> 00:41:40,407 Then [, the god of all penises, shall forever live in seclusion! 462 00:41:40,431 --> 00:41:41,262 Fine! 463 00:42:23,173 --> 00:42:25,767 Dragonfly taps on the water! 464 00:42:26,911 --> 00:42:28,538 Amazing! 465 00:42:59,944 --> 00:43:02,106 The Crab Crushing Rock! 466 00:43:14,658 --> 00:43:16,937 Invincible Wheel! 467 00:43:16,961 --> 00:43:19,794 So this stance is called "The Invincible Wheel"! 468 00:43:20,798 --> 00:43:22,391 Wonder Screw! 469 00:43:28,939 --> 00:43:31,431 Ejaculation! 470 00:43:39,383 --> 00:43:43,752 My invincible golden rod expands when it meets with water. 471 00:43:44,288 --> 00:43:46,814 Now, do you know how great I am? 472 00:43:48,592 --> 00:43:49,821 How was it? 473 00:43:50,027 --> 00:43:53,725 That was the best time I've had in months. 474 00:43:54,798 --> 00:43:56,643 Come out, buddy! 475 00:43:56,667 --> 00:43:58,078 He's calling you, Young Master. 476 00:43:58,102 --> 00:43:58,745 Go! 477 00:43:58,769 --> 00:44:00,066 Come out! 478 00:44:02,906 --> 00:44:06,486 Fellow heroes, I did not intend to peep. 479 00:44:06,510 --> 00:44:09,502 I know but you have seen so much. 480 00:44:09,980 --> 00:44:13,159 I'm afraid that you'll hurt yourself with over stimulation. 481 00:44:13,183 --> 00:44:15,195 No, I won't! 482 00:44:15,219 --> 00:44:16,380 You can't deceive me. 483 00:44:20,624 --> 00:44:22,319 Not so hard, please. 484 00:44:22,426 --> 00:44:24,337 Don't give yourself such a hard time. 485 00:44:24,361 --> 00:44:26,640 Allow my wife to resolve your sexual problem. 486 00:44:26,664 --> 00:44:28,223 No, thanks. 487 00:44:29,299 --> 00:44:31,845 Are you scared or are you too afraid to do it? 488 00:44:31,869 --> 00:44:36,616 It's not that I'm afraid but a friend's wife should never be touched. 489 00:44:36,640 --> 00:44:37,984 Why? 490 00:44:38,008 --> 00:44:41,205 I shouldn't be doing this. It's immoral. 491 00:44:56,960 --> 00:44:59,986 One must enjoy life to the fullest. 492 00:45:00,464 --> 00:45:03,923 You can enjoy life's splendors anywhere! 493 00:45:04,101 --> 00:45:07,162 Do you think I am an indecent man? 494 00:45:08,372 --> 00:45:09,897 Not at all. 495 00:45:10,007 --> 00:45:13,186 In fact, I've come to a sudden realization. 496 00:45:13,210 --> 00:45:16,145 Sex is a necessity in life. 497 00:45:16,380 --> 00:45:18,405 Good! Well said! 498 00:45:18,649 --> 00:45:21,494 I, Yun Zhong-Lung, now proclaim you as my friend. 499 00:45:21,518 --> 00:45:22,962 Good, Brother Lung! 500 00:45:22,986 --> 00:45:24,864 I've made a few gadgets of my own. 501 00:45:24,888 --> 00:45:27,600 Take this as a gift for the two of you. 502 00:45:27,624 --> 00:45:29,569 See if you know how to put this into good use. 503 00:45:29,593 --> 00:45:31,687 These are the 4 lustful instruments. 504 00:45:32,062 --> 00:45:35,075 Of course, I know how to use it! 505 00:45:35,099 --> 00:45:37,444 Brother Yang, if you ever run into unresolvable problems, 506 00:45:37,468 --> 00:45:38,845 feel free to ask me for help! 507 00:45:38,869 --> 00:45:41,600 Let's give these new toys a try, Conquering Cunt! 508 00:45:42,473 --> 00:45:45,151 Hey! How will I be able to find you? 509 00:45:45,175 --> 00:45:47,754 As long as you hear the screams of orgasmic joy 510 00:45:47,778 --> 00:45:52,113 within 10 kilometers of this place, you'll be able to find us! 511 00:45:53,317 --> 00:45:57,931 Young Master, the lady married Little Cabbage to Ge Xiao-Da during your absence. 512 00:45:57,955 --> 00:45:58,898 Who is Ge Xiao-Da? 513 00:45:58,922 --> 00:46:01,323 He's the one with the longest dick in town. 514 00:46:02,359 --> 00:46:04,471 She made this to give to you. 515 00:46:04,495 --> 00:46:06,020 But alas, it was too late. 516 00:46:18,842 --> 00:46:21,607 You're back, honey! 517 00:46:21,979 --> 00:46:23,923 Tell me what Little Cabbage did! 518 00:46:23,947 --> 00:46:26,314 Why did you marry her off? 519 00:46:27,117 --> 00:46:29,882 I don't like you marrying that maid to be your concubine! 520 00:46:30,854 --> 00:46:31,664 You... 521 00:46:31,688 --> 00:46:32,766 How dare you! 522 00:46:32,790 --> 00:46:33,867 You're slapping me? 523 00:46:33,891 --> 00:46:35,188 Giving me the counterattack? 524 00:46:37,661 --> 00:46:38,822 You've slapped me! 525 00:46:39,696 --> 00:46:41,307 What is wrong with you? 526 00:46:41,331 --> 00:46:43,143 I'm tying you up for a whipping. That's what! 527 00:46:43,167 --> 00:46:44,144 Let go! 528 00:46:44,168 --> 00:46:44,862 Shut up! 529 00:46:46,537 --> 00:46:47,504 Lie down! 530 00:46:50,774 --> 00:46:52,503 How dare you treat me like this? 531 00:47:04,388 --> 00:47:07,200 Everyone knows that Ge Xiao-Da has the biggest dick in town! 532 00:47:07,224 --> 00:47:10,489 No... it's naturally gifted and admirable! 533 00:47:14,431 --> 00:47:18,334 Are you trying to force Little Cabbage to death by vaginal explosion? 534 00:47:18,969 --> 00:47:19,979 No... 535 00:47:20,003 --> 00:47:21,266 Yes... 536 00:47:21,772 --> 00:47:24,139 I can't bear the thought of it! 537 00:47:27,444 --> 00:47:30,423 I can't believe you'd hit me for the sake of that tramp! 538 00:47:30,447 --> 00:47:32,176 Shut up! 539 00:47:32,783 --> 00:47:35,762 Don't you think she can handle it? She probably loves it! 540 00:47:35,786 --> 00:47:38,016 Stop it! Stop talking! 541 00:47:44,027 --> 00:47:47,073 Hold it right there! You can't even satisfy me! 542 00:47:47,097 --> 00:47:50,158 What makes you think that you can marry Little Cabbage? 543 00:47:54,838 --> 00:47:57,933 It's Little Cabbage! 544 00:47:58,842 --> 00:48:01,421 Isn't that the one who married Ge Xiao-Da? 545 00:48:01,445 --> 00:48:07,543 No wonder she walks so unsteadily. It must be the work of Ge Xiao-Da... 546 00:48:18,061 --> 00:48:21,429 What's gotten you in such a hurry, Little Cabbage? 547 00:48:24,334 --> 00:48:28,181 Sending lunch and preaching sex in broad daylight, aren't you? 548 00:48:28,205 --> 00:48:32,619 I, Liu Hai-Shen, love to dissolve the loneliness of horny tramps. 549 00:48:32,643 --> 00:48:35,455 You creep! What do you want? 550 00:48:35,479 --> 00:48:39,158 Men like Ge Xiao-Da don't know how to take care of you. 551 00:48:39,182 --> 00:48:43,312 Marry me and I'll guarantee a life of luxury. 552 00:48:44,588 --> 00:48:45,131 Kiss me! 553 00:48:45,155 --> 00:48:46,816 Go away! Don't touch me! 554 00:48:50,027 --> 00:48:52,655 You bastard, how dare you take advantage of my wife? 555 00:48:57,434 --> 00:48:58,799 Stop fighting, Xiao-Da! 556 00:49:02,739 --> 00:49:04,002 Stop it! 557 00:49:04,441 --> 00:49:06,205 I'll beat you to death! 558 00:49:08,445 --> 00:49:10,413 Forget it! Just stop fighting! 559 00:49:12,082 --> 00:49:13,993 Don't cause any more trouble! 560 00:49:14,017 --> 00:49:15,128 Consider yourself lucky! 561 00:49:15,152 --> 00:49:16,620 What are you looking at? 562 00:49:20,190 --> 00:49:22,955 I'll get my revenge, Ge Xiao-Da. 563 00:49:30,534 --> 00:49:32,502 I'm scared. 564 00:49:32,836 --> 00:49:35,305 It's pretty damned hot today. 565 00:49:37,274 --> 00:49:38,751 Will it be misshaped? 566 00:49:38,775 --> 00:49:41,421 My breasts may be small but it's reasonably small. 567 00:49:41,445 --> 00:49:42,810 What's that? 568 00:49:43,213 --> 00:49:44,806 Breakfast! 569 00:49:49,353 --> 00:49:50,980 We'll start now. 570 00:49:56,893 --> 00:49:59,806 I've actually done plenty of breast surgeries this year. 571 00:49:59,830 --> 00:50:01,341 It's never failed me once. 572 00:50:01,365 --> 00:50:03,009 This operation is very simple. 573 00:50:03,033 --> 00:50:05,278 First, I put the grass into the bowl for burning. 574 00:50:05,302 --> 00:50:07,246 Then, the bowl is placed onto the breast to be 575 00:50:07,270 --> 00:50:09,415 spun around 30 times left and right. 576 00:50:09,439 --> 00:50:12,272 There is no pain involved in this operation. 577 00:50:14,311 --> 00:50:18,111 It looks like it works pretty good. Let's do this right now! 578 00:50:19,416 --> 00:50:21,527 Honey, Mr. Liu has arrived. 579 00:50:21,551 --> 00:50:24,316 Well, you can take my place and do it on her. 580 00:50:29,559 --> 00:50:30,703 Wait! 581 00:50:30,727 --> 00:50:32,695 I want it to be done with this size. 582 00:51:03,126 --> 00:51:06,460 Just write down the birth date and time of the recipient on my tablet. 583 00:51:07,197 --> 00:51:09,375 You will become invisible to that person. 584 00:51:09,399 --> 00:51:13,632 By then, you can do all you want and fulfill your desires. 585 00:51:14,204 --> 00:51:15,848 Is this for real? 586 00:51:15,872 --> 00:51:17,350 Give me your birth date and time! 587 00:51:17,374 --> 00:51:19,952 I was born on January 10th in the year of Ding-Mou at 6 o'clock. 588 00:51:19,976 --> 00:51:21,220 So you two know each other? 589 00:51:21,244 --> 00:51:22,643 Dr. Ren... 590 00:51:23,847 --> 00:51:25,337 What happened? 591 00:51:39,930 --> 00:51:41,541 I believe it now! 592 00:51:41,565 --> 00:51:43,329 Here's 100 taels... 593 00:51:43,433 --> 00:51:47,165 Remember this! Other than your head, you cannot be clothed! 594 00:52:12,696 --> 00:52:14,926 It's so windy tonight. 595 00:52:15,866 --> 00:52:18,267 She really can't see me at all. 596 00:52:26,576 --> 00:52:28,510 Why is this happening? 597 00:52:35,285 --> 00:52:36,753 Who is it? 598 00:52:37,154 --> 00:52:38,280 No! 599 00:52:40,857 --> 00:52:41,834 Who is it? 600 00:52:41,858 --> 00:52:43,019 Let me go! 601 00:52:44,394 --> 00:52:45,452 No! 602 00:52:54,037 --> 00:52:56,563 You can't get away from it this time! 603 00:52:56,806 --> 00:52:58,706 Help! 604 00:52:59,442 --> 00:53:00,910 Let me go! 605 00:53:04,514 --> 00:53:05,413 Help! 606 00:53:07,551 --> 00:53:09,576 Ghost... 607 00:53:23,066 --> 00:53:25,711 Xiao-Da, there's a ghost that is trying to rape me! 608 00:53:25,735 --> 00:53:28,261 What kind of evil apparition dares to touch my wife? 609 00:53:28,405 --> 00:53:29,736 Here I go! 610 00:53:31,975 --> 00:53:33,272 Get out of my way! 611 00:53:34,177 --> 00:53:36,669 Don't touch me! No! 612 00:53:38,782 --> 00:53:40,375 There you go again! 613 00:53:40,717 --> 00:53:42,549 No! Don't! 614 00:53:43,987 --> 00:53:44,830 Take this! 615 00:53:44,854 --> 00:53:46,165 Xiao-Da, that won't do! 616 00:53:46,189 --> 00:53:47,418 Durians? 617 00:53:49,125 --> 00:53:52,322 Are you alright, Xiao-Da? 618 00:53:52,495 --> 00:53:53,985 Die! 619 00:53:54,898 --> 00:53:56,627 Be careful, Xiao-Da! 620 00:53:57,701 --> 00:53:59,245 Big dick, huh? Die! 621 00:53:59,269 --> 00:54:01,814 I'll kick you in the crotch! 622 00:54:01,838 --> 00:54:04,432 Be careful, Xiao-Da! 623 00:54:06,209 --> 00:54:08,621 How are you, Xiao-Da? 624 00:54:08,645 --> 00:54:10,723 The ghost is coming back to me! 625 00:54:10,747 --> 00:54:12,692 No! Don't touch me! 626 00:54:12,716 --> 00:54:14,309 Xiao-Da! 627 00:54:15,986 --> 00:54:17,063 Help! 628 00:54:17,087 --> 00:54:19,498 I've got you now! 629 00:54:19,522 --> 00:54:20,318 No! 630 00:54:21,057 --> 00:54:23,651 Don't touch my wife! 631 00:54:40,477 --> 00:54:43,378 Be careful, Xiao-Da! 632 00:54:49,653 --> 00:54:51,964 Go, Xiao-Da! Leave now! 633 00:54:51,988 --> 00:54:54,467 Forget about me! Get out of there! 634 00:54:54,491 --> 00:54:55,890 Trying to escape? 635 00:55:09,572 --> 00:55:11,250 Help! 636 00:55:11,274 --> 00:55:15,121 Xiao-Da! Are you alright? Help! 637 00:55:15,145 --> 00:55:16,579 Murder! 638 00:55:17,881 --> 00:55:19,191 Help! 639 00:55:19,215 --> 00:55:21,707 I'm in so much pain. 640 00:55:22,452 --> 00:55:24,216 Xiao-Da! 641 00:55:24,521 --> 00:55:26,216 Xiao-Da... 642 00:55:26,890 --> 00:55:29,655 Are you alright? Don't scare me! 643 00:55:30,126 --> 00:55:32,238 Help! Help! 644 00:55:32,262 --> 00:55:32,505 Fair and Just Help! Help! 645 00:55:32,529 --> 00:55:34,258 Fair and Just 646 00:55:37,500 --> 00:55:40,046 Your Honor, you cannot frame me by the assumption that 647 00:55:40,070 --> 00:55:43,249 Little Cabbage and I have been acquainted for a long time! 648 00:55:43,273 --> 00:55:47,386 I've heard that Yang Nai-Wu has a sharp tongue. The rumors are as true as they say. 649 00:55:47,410 --> 00:55:50,744 I have my ways to make you confess to your crimes. 650 00:56:01,825 --> 00:56:03,069 Your Honor, you should know, 651 00:56:03,093 --> 00:56:05,104 you cannot physically punish a scholar. 652 00:56:05,128 --> 00:56:07,139 And what if your scholarship is ho good? 653 00:56:07,163 --> 00:56:11,444 This letter from your examiner states your scholarship has been voided. 654 00:56:11,468 --> 00:56:13,800 Take a good look at it yourself! 655 00:56:28,785 --> 00:56:29,962 Men, proceed with the punishment! 656 00:56:29,986 --> 00:56:31,010 Yes! 657 00:56:33,256 --> 00:56:34,567 Put him on his knees! 658 00:56:34,591 --> 00:56:35,683 No! 659 00:56:39,763 --> 00:56:40,958 Tow him! 660 00:57:05,422 --> 00:57:09,154 Just confess and you won't have to suffer. 661 00:57:09,526 --> 00:57:12,471 I didn't commit a crime! I have nothing to confess! 662 00:57:12,495 --> 00:57:15,396 Fine! Then, keep your mouth shut as much as you want! 663 00:57:25,275 --> 00:57:28,301 Well, Yang Nai-Wu? Will you confess? 664 00:57:28,778 --> 00:57:31,145 I've been framed! 665 00:57:31,247 --> 00:57:33,726 Men, do it again until he confesses! 666 00:57:33,750 --> 00:57:34,717 Yes! 667 00:57:36,719 --> 00:57:39,086 Your Honor, please be merciful! 668 00:57:41,791 --> 00:57:44,522 I'll confess 669 00:57:46,262 --> 00:57:49,425 Have you given treatment to Ge Xiao-Da when he was injured? 670 00:57:51,501 --> 00:57:52,344 Yes. 671 00:57:52,368 --> 00:57:55,303 So this means the prescription was written by you, right? 672 00:57:55,839 --> 00:57:57,000 That is correct. 673 00:58:03,546 --> 00:58:05,524 He's been severely injured. 674 00:58:05,548 --> 00:58:07,516 He'll need a month or two to recover. 675 00:58:10,153 --> 00:58:12,850 Take good care of your health. You'll be fine. 676 00:58:18,862 --> 00:58:20,539 Pick up this prescription at my drug store. 677 00:58:20,563 --> 00:58:22,575 I'll instruct them not to charge you any money for it. 678 00:58:22,599 --> 00:58:24,226 Thank you, Master. 679 00:58:25,268 --> 00:58:28,614 Sorry, I didn't take good care of you. 680 00:58:28,638 --> 00:58:30,766 You had to suffer so much. 681 00:58:31,641 --> 00:58:34,667 The fact is, I was ill fated. 682 00:58:36,713 --> 00:58:39,182 I'm doing fine now. 683 00:58:42,218 --> 00:58:44,312 Why didn't you reject this marriage? 684 00:58:44,921 --> 00:58:49,017 You know that I could make the decision upon my return. 685 00:58:50,226 --> 00:58:53,753 There's no point in me staying since Madam doesn't like me. 686 00:58:54,697 --> 00:58:56,688 I don't want to make it difficult for you. 687 00:58:59,168 --> 00:59:01,136 How could she make all the decisions? 688 00:59:01,738 --> 00:59:03,866 Listen to me, Little Cabbage. 689 00:59:05,041 --> 00:59:08,773 Don't you know that I've missed you? 690 00:59:10,547 --> 00:59:12,641 But I'm married. 691 00:59:13,983 --> 00:59:17,419 Besides, Xiao-Da has been treating me nicely. 692 00:59:18,254 --> 00:59:20,746 You shouldn't be deceiving yourself. 693 00:59:21,691 --> 00:59:24,683 Leave him and come back to me. 694 00:59:26,963 --> 00:59:28,328 I can't! 695 00:59:31,834 --> 00:59:34,213 Sorry, it wasn't my intention. 696 00:59:34,237 --> 00:59:35,636 Listen to me. 697 00:59:36,172 --> 00:59:38,150 Young Master, please don't! 698 00:59:38,174 --> 00:59:39,903 How can I have two husbands? 699 00:59:40,009 --> 00:59:42,688 As long as we love each other, we can never be separated. 700 00:59:42,712 --> 00:59:45,591 Impossible! We're not destined to be together. 701 00:59:45,615 --> 00:59:48,550 I've got the medicine for you, Mrs. Ge! 702 00:59:52,188 --> 00:59:53,349 Thank you. 703 00:59:53,723 --> 00:59:57,182 Don't forget to come to my drug store for the herbs. I'm leaving how. 704 01:00:04,968 --> 01:00:10,065 The Yang Family Drugs Store 705 01:00:17,380 --> 01:00:19,024 These drugs are new arrivals, Mr. Liu. 706 01:00:19,048 --> 01:00:19,925 Alright. 707 01:00:19,949 --> 01:00:21,126 What's the matter? 708 01:00:21,150 --> 01:00:22,595 Some of these drugs aren't available outside. 709 01:00:22,619 --> 01:00:24,986 I'll take care of it from here. Get back to work! 710 01:00:26,189 --> 01:00:27,714 Please wait. 711 01:00:35,898 --> 01:00:39,357 He must have paid a visit to Ge Xiao-Da! 712 01:00:40,403 --> 01:00:41,268 Damn! 713 01:00:41,738 --> 01:00:44,435 She'll eventually tell Yang Nai-Wu about our affair. 714 01:00:45,742 --> 01:00:48,120 This aphrodisiac is very strong. 715 01:00:48,144 --> 01:00:50,841 He could die if he can't handle it after digestion. 716 01:00:51,247 --> 01:00:53,792 Then the people will say that she killed her own husband. 717 01:00:53,816 --> 01:00:55,594 Yang Nai-Wu will become involved in it as well. 718 01:00:55,618 --> 01:00:58,664 And if Ge Xiao-Da screws her with that big dick, 719 01:00:58,688 --> 01:01:00,265 death shall be inevitable for Little Cabbage. 720 01:01:00,289 --> 01:01:01,900 Nobody will know about our little secret. 721 01:01:01,924 --> 01:01:02,891 But... 722 01:01:03,026 --> 01:01:05,927 If this gets disclosed, we'll be caged and drown to death. 723 01:01:09,098 --> 01:01:12,244 Your Honor, from my point of view, the words "One tael of aphrodisiac" 724 01:01:12,268 --> 01:01:16,048 do not appear to be the handwriting of our young master. 725 01:01:16,072 --> 01:01:20,100 Nonsense! Has your eyesight deteriorated due to old age? 726 01:01:20,576 --> 01:01:23,322 Well, I may be old but... 727 01:01:23,346 --> 01:01:26,959 ...judging from the calligraphy, they do look alike but... 728 01:01:26,983 --> 01:01:28,193 How dare you! 729 01:01:28,217 --> 01:01:30,362 First, you claim that it isn't but now, you say they look alike! 730 01:01:30,386 --> 01:01:32,931 It's very clear to me that you can't make up your mind! 731 01:01:32,955 --> 01:01:35,601 Men, lock him up and we'll deal with him later! 732 01:01:35,625 --> 01:01:37,603 Summon Little Cabbage! 733 01:01:37,627 --> 01:01:38,822 Yes, sir! 734 01:01:39,128 --> 01:01:40,072 Lock him up. 735 01:01:40,096 --> 01:01:43,066 I'm innocent, Your Honor! 736 01:01:47,103 --> 01:01:50,368 Your Honor, please stop this torment! 737 01:01:50,573 --> 01:01:54,134 There is no adultery between Yang and I. 738 01:01:54,811 --> 01:01:56,989 So you still insist to remain in denial! 739 01:01:57,013 --> 01:01:58,357 Men, prepare the rod! 740 01:01:58,381 --> 01:01:59,191 Yes! 741 01:01:59,215 --> 01:02:01,115 No! 742 01:02:02,118 --> 01:02:03,347 I've been framed! 743 01:02:09,425 --> 01:02:10,893 I'll confess 744 01:02:12,729 --> 01:02:15,107 Then go ahead and tell me the truth. 745 01:02:15,131 --> 01:02:18,210 There's no possibility that I'd have an affair with Yang Nai-Wu! 746 01:02:18,234 --> 01:02:19,945 How dare you say it at a time like this... 747 01:02:19,969 --> 01:02:23,269 Your Honor, I'm still a virgin! 748 01:02:26,175 --> 01:02:29,521 Then, I'll get a doctor to examine you tomorrow. 749 01:02:29,545 --> 01:02:32,024 Don't be mad at me if you get worse punishment for lying! 750 01:02:32,048 --> 01:02:32,674 Court adjourned! 751 01:02:32,749 --> 01:02:34,774 Court adjourned. 752 01:02:38,988 --> 01:02:40,683 What's going on? 753 01:02:42,692 --> 01:02:44,903 We're just following orders. 754 01:02:44,927 --> 01:02:46,190 Don't! 755 01:03:35,611 --> 01:03:37,122 What are you doing? 756 01:03:37,146 --> 01:03:39,825 I'm giving you the sexual pleasures between a man and a woman. 757 01:03:39,849 --> 01:03:42,011 No! Stay away from me! 758 01:03:42,518 --> 01:03:44,816 Please let me go! 759 01:03:45,288 --> 01:03:46,813 Stay away from me! 760 01:03:47,623 --> 01:03:50,769 I'm begging you! Let me go! 761 01:03:50,793 --> 01:03:51,988 No... 762 01:03:53,129 --> 01:03:54,673 Help! 763 01:03:54,697 --> 01:03:56,961 Let me go! 764 01:04:01,370 --> 01:04:03,930 No let me go! 765 01:04:04,640 --> 01:04:08,599 No! Get away from me! 766 01:04:37,006 --> 01:04:39,134 Fun, isn't it? 767 01:05:04,700 --> 01:05:06,634 You can't compete with me. 768 01:05:07,103 --> 01:05:08,647 You're a shameless man! 769 01:05:08,671 --> 01:05:09,548 You're wrong. 770 01:05:09,572 --> 01:05:14,408 I just don't want to witness such a weak lady suffer so much. 771 01:05:14,744 --> 01:05:16,521 You wouldn't kill your own husband, would you? 772 01:05:16,545 --> 01:05:19,358 You were merely instructed by Yang Nai-Wu to do this. 773 01:05:19,382 --> 01:05:20,747 Is that it? 774 01:05:20,917 --> 01:05:23,716 No, he didn't kill anybody! 775 01:05:24,153 --> 01:05:27,432 Little Cabbage, according to the laws of the Ching Government, 776 01:05:27,456 --> 01:05:30,068 there are plenty of severe punishments you have never tried. 777 01:05:30,092 --> 01:05:31,270 Besides, he is a scholar. 778 01:05:31,294 --> 01:05:32,671 Even if he is proven guilty, 779 01:05:32,695 --> 01:05:34,686 someone will plead for his mercy. 780 01:05:34,897 --> 01:05:37,509 Yang Nai-Wu will not face immediate death. 781 01:05:37,533 --> 01:05:39,501 Think about it. 782 01:05:52,348 --> 01:05:53,692 I've checked, Your Honor. 783 01:05:53,716 --> 01:05:58,244 I discovered that Little Cabbage is no longer a virgin. 784 01:05:58,721 --> 01:06:01,767 Your Honor, they're the ones who... 785 01:06:01,791 --> 01:06:04,569 Silence! Stop shouting in this lawful court! You may go how. 786 01:06:04,593 --> 01:06:05,971 Men, hit her mouth! 787 01:06:05,995 --> 01:06:06,939 Yes. 788 01:06:06,963 --> 01:06:07,794 It's them... 789 01:06:14,337 --> 01:06:16,815 You must be hurt. Aren't you, Yang? 790 01:06:16,839 --> 01:06:18,807 Will you confess? 791 01:06:22,244 --> 01:06:24,508 How about you, Little Cabbage? 792 01:06:27,483 --> 01:06:29,952 Why do you have to push me? 793 01:06:31,053 --> 01:06:32,364 I've been framed! 794 01:06:32,388 --> 01:06:34,132 The two of you are pretty persistent. 795 01:06:34,156 --> 01:06:36,001 Men, send Yang to be hung by a steelyard 796 01:06:36,025 --> 01:06:39,051 and Little Cabbage to be stabbed by the fingers! 797 01:06:44,834 --> 01:06:48,668 No... no... 798 01:06:51,374 --> 01:06:53,342 No... no... 799 01:07:04,720 --> 01:07:06,698 She has fainted, Your Honor. 800 01:07:06,722 --> 01:07:07,951 Wake her up by a splash of water! 801 01:07:17,533 --> 01:07:21,197 Please show us mercy, Your Honor! 802 01:07:24,473 --> 01:07:26,018 Men, stab her again! 803 01:07:26,042 --> 01:07:27,134 Yes! 804 01:07:31,714 --> 01:07:35,378 Yang Nai-Wu will not face immediate death. 805 01:07:38,554 --> 01:07:41,922 I'll confess 806 01:07:42,124 --> 01:07:43,751 Halt! 807 01:07:46,929 --> 01:07:51,696 I did have adultery with Yang Nai-Wu! 808 01:07:53,035 --> 01:07:56,699 He instructed me to kill Ge Xiao-Da with poison. 809 01:07:57,106 --> 01:07:59,951 Little Cabbage, why did you have to say that? 810 01:07:59,975 --> 01:08:03,221 We didn't do anything! There's nothing for us to confess! 811 01:08:03,245 --> 01:08:04,923 You need to tell them that it's fake! 812 01:08:04,947 --> 01:08:07,439 It's fake! Fake! 813 01:08:08,451 --> 01:08:09,161 More punishment! 814 01:08:09,185 --> 01:08:10,277 Yes! 815 01:08:13,823 --> 01:08:15,951 No! Stop hitting him! 816 01:08:35,878 --> 01:08:38,690 Just confess, Young Master! 817 01:08:38,714 --> 01:08:40,759 Avoid the suffering! Just admit it! 818 01:08:40,783 --> 01:08:43,395 I'm innocent! 819 01:08:43,419 --> 01:08:44,062 Are you still in denial? 820 01:08:44,086 --> 01:08:45,263 Men, proceed with the rod! 821 01:08:45,287 --> 01:08:46,311 Yes! 822 01:08:51,494 --> 01:08:54,794 I'll...I'll admit it... 823 01:08:57,566 --> 01:09:00,035 Young Master! 824 01:09:11,780 --> 01:09:12,713 Your Honor. 825 01:09:16,018 --> 01:09:17,796 The truth has finally come out. 826 01:09:17,820 --> 01:09:19,131 Other than adultery, 827 01:09:19,155 --> 01:09:22,067 Yang Nai-Wu and Little Cabbage also murdered Ge Xiao-Da. 828 01:09:22,091 --> 01:09:25,203 They have committed a capital offense and will be executed by autumn. 829 01:09:25,227 --> 01:09:27,218 Your Honor, you said... 830 01:09:27,463 --> 01:09:28,624 Lock them up! 831 01:09:28,831 --> 01:09:30,856 Your Honor... 832 01:09:32,334 --> 01:09:34,428 No... no... 833 01:09:35,704 --> 01:09:40,437 Liu Shi-Tung, you've lied to me... 834 01:09:51,854 --> 01:09:56,621 After my death, you'll have to take care of your sister-in-law. 835 01:10:00,196 --> 01:10:02,507 There's adultery between your wife and Liu Hai-Xing. 836 01:10:02,531 --> 01:10:06,126 This letter was discovered by Nanny at Dr. Ren's clinic. 837 01:10:11,373 --> 01:10:18,177 That bitch! So this explains why that bastard official wanted to set us up! 838 01:10:19,615 --> 01:10:22,627 He wanted me to become a scapegoat for his son! 839 01:10:22,651 --> 01:10:24,429 I'll report this to the supreme court for you. 840 01:10:24,453 --> 01:10:26,251 This belongs to you. 841 01:10:34,563 --> 01:10:36,741 That bastard official will find a way to stop you. 842 01:10:36,765 --> 01:10:41,546 Before you reach the capital, you'll need to head to the forest 10 kilometers west of here. 843 01:10:41,570 --> 01:10:43,949 Seek out a man named Yun Zhong-Lung and his wife. 844 01:10:43,973 --> 01:10:45,771 Just mention my name to them. 845 01:10:46,375 --> 01:10:50,141 They'll definitely do what they can to help you. 846 01:10:55,251 --> 01:10:58,448 Where could Yun Zhong-Lung and his wife possibly be? 847 01:10:59,021 --> 01:11:01,080 I think we should ask someone. 848 01:11:03,459 --> 01:11:05,655 Excuse me, gentlemen, but do you know where... 849 01:11:08,297 --> 01:11:10,561 Who are you? What do you want? 850 01:11:11,333 --> 01:11:14,279 It appears that you only have intentions for rape and robbery. 851 01:11:14,303 --> 01:11:15,680 If it's for robbery, it's not a problem. 852 01:11:15,704 --> 01:11:17,949 But if it's for rape, our lady cannot be touched by the likes of you. 853 01:11:17,973 --> 01:11:21,238 If it's rape that you want, just go ahead and rape me! 854 01:11:22,711 --> 01:11:24,179 Nanny! 855 01:11:32,254 --> 01:11:33,415 Stay away from me! 856 01:11:35,457 --> 01:11:37,535 So you're gonna try and prove Yang innocent? 857 01:11:37,559 --> 01:11:38,685 Not so fast! 858 01:11:40,195 --> 01:11:42,425 Someone just mentioned Yang's name. Let's go and save her first! 859 01:11:42,564 --> 01:11:44,999 You're not done yet. Finish it off first! 860 01:11:48,103 --> 01:11:49,798 Trying to run away? 861 01:11:52,474 --> 01:11:55,186 If you're willing to devote yourself to me, I'll spare you! 862 01:11:55,210 --> 01:11:55,802 Undress! 863 01:11:56,578 --> 01:11:59,047 Come on...undress... 864 01:12:13,128 --> 01:12:14,755 Take your hands off! 865 01:12:17,399 --> 01:12:19,390 Don't cover up! 866 01:12:35,017 --> 01:12:37,395 Milady! Are you alright, milady? 867 01:12:37,419 --> 01:12:38,853 That's disgusting! 868 01:12:40,456 --> 01:12:42,288 Thank you for saving us. 869 01:12:42,458 --> 01:12:44,636 What happened to Yang Nai-Wu? 870 01:12:44,660 --> 01:12:47,372 I am his good friend, Yun Zhong-Lung. 871 01:12:47,396 --> 01:12:48,673 It's Yun Zhong-Lung! 872 01:12:48,697 --> 01:12:52,827 Our master's been framed and is scheduled for execution after fall. 873 01:12:53,168 --> 01:12:54,813 So do you want me to plan his escape from prison? 874 01:12:54,837 --> 01:12:57,782 No, my brother knows that you're highly skilled in martial arts. 875 01:12:57,806 --> 01:13:00,901 Therefore, I implore you to escort us to the capital. 876 01:13:01,977 --> 01:13:02,944 Alright. 877 01:13:04,380 --> 01:13:06,458 I've already checked, milady. 878 01:13:06,482 --> 01:13:08,993 The judge will take this route to the temple. 879 01:13:09,017 --> 01:13:10,985 We can use this time to block their path. 880 01:13:11,887 --> 01:13:13,685 Give way! 881 01:13:17,593 --> 01:13:20,071 They're right there! Let's go! 882 01:13:20,095 --> 01:13:22,574 Appeal, Your Honor! 883 01:13:22,598 --> 01:13:26,211 I have a case that must be appealed for, Your Honor. 884 01:13:26,235 --> 01:13:27,645 I implore you to rectify this injustice! 885 01:13:27,669 --> 01:13:30,934 The judge never accepts any cases reported to us in such a manner. 886 01:13:31,673 --> 01:13:33,072 Your Honor! 887 01:13:34,476 --> 01:13:34,853 Milady! 888 01:13:34,877 --> 01:13:35,742 Let's go! 889 01:13:36,678 --> 01:13:37,422 Your Honor! 890 01:13:37,446 --> 01:13:38,208 Move it! 891 01:13:39,381 --> 01:13:40,041 Milady! 892 01:13:40,282 --> 01:13:45,243 I beg you, Your Honor! My brother's been framed! 893 01:13:48,323 --> 01:13:49,017 Milady! 894 01:13:51,427 --> 01:13:52,437 Your Honor! 895 01:13:52,461 --> 01:13:53,638 Don't do this, milady! 896 01:13:53,662 --> 01:13:55,607 Just ask Yun Zhong-Lung to rescue him from prison. 897 01:13:55,631 --> 01:13:57,675 No, I must report this case for my brother! 898 01:13:57,699 --> 01:13:58,666 Milady! 899 01:14:00,369 --> 01:14:01,200 Leave! 900 01:14:02,538 --> 01:14:04,716 Stop begging them, milady! 901 01:14:04,740 --> 01:14:06,985 If I don't go, my brother will die. 902 01:14:07,009 --> 01:14:08,186 Don't stop me! 903 01:14:08,210 --> 01:14:09,644 Your Honor... 904 01:14:10,612 --> 01:14:13,707 The judge won't care about this matter. Now leave! 905 01:14:15,584 --> 01:14:16,278 Milady... 906 01:14:20,189 --> 01:14:22,954 Go elsewhere and leave! 907 01:14:25,227 --> 01:14:26,217 Stop! 908 01:14:32,835 --> 01:14:35,896 My brother has been framed for the murder of Ge Xiao-Da. 909 01:14:35,971 --> 01:14:38,249 He was forced into admitting something he didn't do. 910 01:14:38,273 --> 01:14:40,332 I beg you to bring justice! 911 01:14:42,611 --> 01:14:43,822 Da-Li Temple 912 01:14:43,846 --> 01:14:48,477 My brother, Yang Nai-Wu, was framed for the murder of Ge Xiao-Da. 913 01:14:48,884 --> 01:14:52,363 Not only did the Magistrate Liu Xe-Tung refuse to give a fair trial, 914 01:14:52,387 --> 01:14:54,866 he also forced him to plead guilty by using torture. 915 01:14:54,890 --> 01:14:56,688 He'll be executed after autumn. 916 01:14:57,326 --> 01:15:00,138 Your Honor, my brother is innocent. 917 01:15:00,162 --> 01:15:01,906 Please give him a fair trial! 918 01:15:01,930 --> 01:15:02,874 Ms. Yang Tien-Xin. 919 01:15:02,898 --> 01:15:06,344 Do you know the basic requirements for an appeal in court? 920 01:15:06,368 --> 01:15:07,645 I don't know. 921 01:15:07,669 --> 01:15:11,128 You must prove your sincerity by rolling over a bed of pins naked. 922 01:16:40,596 --> 01:16:43,341 You've willingly made sacrifices for your brother. 923 01:16:43,365 --> 01:16:45,944 It has proven that there's a story behind this case. 924 01:16:45,968 --> 01:16:47,478 In the name of justice, 925 01:16:47,502 --> 01:16:50,665 I have decided to retrial this case. 926 01:16:53,442 --> 01:16:54,752 Why did you bring me here? 927 01:16:54,776 --> 01:16:56,654 You adulterers get to enjoy your last meal. 928 01:16:56,678 --> 01:16:58,222 Tomorrow will be your execution! 929 01:16:58,246 --> 01:16:59,490 Isn't it after autumn? 930 01:16:59,514 --> 01:17:00,504 Keep moving! 931 01:17:05,754 --> 01:17:07,017 Let's go! 932 01:17:14,162 --> 01:17:15,960 Why did you admit it? 933 01:17:17,666 --> 01:17:19,944 I couldn't bear to see you tortured. 934 01:17:19,968 --> 01:17:22,528 It pains me to see you getting beaten. 935 01:17:23,171 --> 01:17:24,949 Liu Xe-Tung told me that you were a scholar. 936 01:17:24,973 --> 01:17:27,943 He said you wouldn't die even if you were proven guilty. 937 01:17:28,110 --> 01:17:31,171 Besides, they'd physically hurt me everyday. 938 01:17:32,114 --> 01:17:34,811 I really couldn't take it anymore! 939 01:17:35,817 --> 01:17:40,277 Young Master, please forgive me! 940 01:17:42,724 --> 01:17:45,625 I've wrongly blamed you. 941 01:17:45,761 --> 01:17:51,825 It's all because of that bastard magistrate, Liu Xe-Tung! 942 01:17:52,601 --> 01:17:54,779 All for the sake of his son... 943 01:17:54,803 --> 01:17:57,738 Young Master, so you're aware about your wife... 944 01:18:02,411 --> 01:18:04,689 I knew it! I knew about it! 945 01:18:04,713 --> 01:18:07,307 Young Master! 946 01:18:11,486 --> 01:18:13,431 Please don't be like this. 947 01:18:13,455 --> 01:18:15,514 It was my fault. 948 01:18:15,991 --> 01:18:18,703 I was curious and discovered their adultery. 949 01:18:18,727 --> 01:18:20,338 If it weren't for this, 950 01:18:20,362 --> 01:18:23,593 your wife wouldn't have married me to Ge Xiao-Da. 951 01:18:25,300 --> 01:18:29,814 Young Master, why was aphrodisiac added to your prescription? 952 01:18:29,838 --> 01:18:31,683 I suspect it's the work of that tramp. 953 01:18:31,707 --> 01:18:33,651 It's because I told you to pick up the herbs. 954 01:18:33,675 --> 01:18:34,852 She often stays in the store! 955 01:18:34,876 --> 01:18:36,854 Why does she have to be so cruel to us? 956 01:18:36,878 --> 01:18:39,472 She's afraid that you'll reveal her adultery to me. 957 01:18:40,415 --> 01:18:46,354 Court! 958 01:18:55,797 --> 01:18:57,128 Your Honor... 959 01:18:58,266 --> 01:19:00,344 Lady Zhan, I'm asking you now. 960 01:19:00,368 --> 01:19:03,414 Have you committed adultery with Liu Hai-Xing? 961 01:19:03,438 --> 01:19:05,950 I'm innocent, Your Honor! 962 01:19:05,974 --> 01:19:06,951 That's absurd! 963 01:19:06,975 --> 01:19:07,952 If there were no adultery, 964 01:19:07,976 --> 01:19:10,688 why force Little Cabbage into marrying Ge Xiao-Da? 965 01:19:10,712 --> 01:19:14,225 And as soon as Ge Xiao-Da is severely injured, you've altered his prescription 966 01:19:14,249 --> 01:19:16,427 and killed him with an overdose of aphrodisiac. 967 01:19:16,451 --> 01:19:18,396 I now order you to tell me nothing but the truth! 968 01:19:18,420 --> 01:19:21,532 Your Honor, I let Little Cabbage marry Ge Xiao-Da because 969 01:19:21,556 --> 01:19:23,968 I didn't want her seducing my husband. 970 01:19:23,992 --> 01:19:27,205 In regards to all other accusations, I've committed none of these acts! 971 01:19:27,229 --> 01:19:29,474 Please take these facts into consideration! 972 01:19:29,498 --> 01:19:31,626 Is this the truth, Little Cabbage? 973 01:19:31,767 --> 01:19:34,378 Your Honor, she worried that I would reveal the truth about 974 01:19:34,402 --> 01:19:37,181 her adultery with Liu Hai-Xing to the Young Master so she sent me away. 975 01:19:37,205 --> 01:19:39,537 Don't you dare to accuse me of such crimes, bitch! 976 01:19:39,708 --> 01:19:42,086 That's enough, Lady Zhan. How dare you cause such disturbance in court! 977 01:19:42,110 --> 01:19:44,122 Are you still trying to cover the truth at a time like this? 978 01:19:44,146 --> 01:19:45,123 Men... 979 01:19:45,147 --> 01:19:45,409 Yes! 980 01:19:45,514 --> 01:19:46,457 Serve her with punishment! 981 01:19:46,481 --> 01:19:46,858 Yes! 982 01:19:46,882 --> 01:19:48,111 Your Honor... 983 01:19:48,383 --> 01:19:51,683 Lady Zhan, is this letter written by you? 984 01:20:04,332 --> 01:20:05,822 Is it or is it not? 985 01:20:06,067 --> 01:20:07,262 It's not! 986 01:20:08,370 --> 01:20:12,671 Liu Hai-Xing, you've read this in Dr. Ren's clinic. What do you say? 987 01:20:14,042 --> 01:20:17,068 I've never read this love letter before, Your Honor. 988 01:20:17,746 --> 01:20:20,977 Since you haven't read it, how would you know it's a love letter? 989 01:20:22,150 --> 01:20:24,118 I only guessed. 990 01:20:24,853 --> 01:20:26,297 You're pretty clever! 991 01:20:26,321 --> 01:20:30,168 The handwriting within the words "one tael of aphrodisiac" are one and the same! 992 01:20:30,192 --> 01:20:34,772 How dare you stay persistent in the denial of adultery and the murder of Ge Xiao-Da! 993 01:20:34,796 --> 01:20:37,094 We're innocent, Your Honor! 994 01:20:38,200 --> 01:20:40,444 I doubt you'll confess unless you receive any form of punishment. 995 01:20:40,468 --> 01:20:42,413 Men, prepare the punishment! 996 01:20:42,437 --> 01:20:43,165 Yes! 997 01:20:43,572 --> 01:20:45,233 No, Your Honor! We're innocent! 998 01:20:45,974 --> 01:20:46,918 Honorable Judges! 999 01:20:46,942 --> 01:20:49,787 You're not the prosecuting judge today, Judge Liu. 1000 01:20:49,811 --> 01:20:51,789 You shouldn't offend your superior officer. 1001 01:20:51,813 --> 01:20:52,644 Yes. 1002 01:20:56,551 --> 01:20:58,383 Your Honor... 1003 01:20:59,855 --> 01:21:02,449 No... please don't... 1004 01:21:06,628 --> 01:21:07,959 Execute! 1005 01:21:25,213 --> 01:21:26,874 Father! 1006 01:21:38,793 --> 01:21:40,761 Will you confess? 1007 01:21:42,330 --> 01:21:45,009 I have nothing to confess! 1008 01:21:45,033 --> 01:21:47,111 We'll see how long you can hold your tongue. 1009 01:21:47,135 --> 01:21:48,980 Men, prepare the standing cage! 1010 01:21:49,004 --> 01:21:50,199 Yes! 1011 01:21:54,376 --> 01:21:56,053 I've been framed, Your Honor! 1012 01:21:56,077 --> 01:21:56,771 Well? 1013 01:21:56,878 --> 01:21:58,937 I've really been framed! 1014 01:22:12,827 --> 01:22:14,038 Add the sandbags. 1015 01:22:14,062 --> 01:22:15,029 Yes! 1016 01:22:25,206 --> 01:22:26,083 Add morel! 1017 01:22:26,107 --> 01:22:26,972 Yes! 1018 01:22:36,918 --> 01:22:37,862 Your Honor. 1019 01:22:37,886 --> 01:22:40,514 As an honorable judge, you should be fair. 1020 01:22:40,989 --> 01:22:44,892 Even the emperor gets equal punishment for committing a crime, Judge Liu. 1021 01:22:48,229 --> 01:22:51,062 I'll confess! 1022 01:22:56,104 --> 01:22:58,766 Just confess, Hai-Xing! 1023 01:22:59,007 --> 01:23:00,839 I'll confess 1024 01:23:03,378 --> 01:23:05,710 How is it? Are you feeling any better? 1025 01:23:06,614 --> 01:23:08,526 I'll find something sweet to get rid of the bitter taste. 1026 01:23:08,550 --> 01:23:09,642 Thank you. 1027 01:23:35,377 --> 01:23:36,606 Xiao-Da! 1028 01:23:38,213 --> 01:23:41,183 What's wrong, Xiao-Da? Don't scare me! 1029 01:23:49,891 --> 01:23:53,122 What are you doing? Have you lost your mind? 1030 01:23:53,628 --> 01:23:55,722 No! No! 1031 01:23:56,731 --> 01:23:59,792 No! Don't! 1032 01:23:59,968 --> 01:24:01,936 What are you doing? 1033 01:24:07,042 --> 01:24:10,501 What's wrong with you, Xiao-Da? Put me down! 1034 01:24:11,980 --> 01:24:13,345 No! 1035 01:24:20,755 --> 01:24:22,086 That hurts! 1036 01:24:25,560 --> 01:24:28,461 No, that hurts! Put me down! 1037 01:24:33,535 --> 01:24:35,230 Xiao-Da, no! 1038 01:24:35,370 --> 01:24:39,273 I beg you! Put me down! 1039 01:24:44,646 --> 01:24:46,671 Please I beg you! 1040 01:24:47,282 --> 01:24:50,961 Put me down! I can't take it! 1041 01:24:50,985 --> 01:24:53,964 | want it! Let me do it! 1042 01:24:53,988 --> 01:24:57,601 Put me down! You'll kill me that way! 1043 01:24:57,625 --> 01:25:01,528 No! Put me down! 1044 01:25:01,663 --> 01:25:04,496 Have you gone insane? 1045 01:25:30,992 --> 01:25:36,362 Tie me up! I'm losing control of myself! 1046 01:25:42,737 --> 01:25:44,515 How are you? 1047 01:25:44,539 --> 01:25:46,473 I'm suffering... 1048 01:25:50,178 --> 01:25:51,737 Is it feeling any better now? 1049 01:25:53,448 --> 01:25:55,473 Why is it expanding so much? 1050 01:25:56,784 --> 01:25:59,930 This doesn't look good. It's about to explode. 1051 01:25:59,954 --> 01:26:01,888 Why is this happening? 1052 01:26:12,800 --> 01:26:14,712 Why is aphrodisiac added to the prescription? 1053 01:26:14,736 --> 01:26:16,180 What aphrodisiac? 1054 01:26:16,204 --> 01:26:18,673 There's no reason for the Young Master to add it here. 1055 01:26:46,868 --> 01:26:48,112 What are you doing? 1056 01:26:48,136 --> 01:26:51,482 I don't want to see you die! I can't let you die! 1057 01:26:51,506 --> 01:26:54,218 No! You'll die! 1058 01:26:54,242 --> 01:26:57,268 I must save you! 1059 01:27:01,583 --> 01:27:03,950 Get out of here! 1060 01:27:04,919 --> 01:27:06,530 You can't die! 1061 01:27:06,554 --> 01:27:08,522 I won't let you die! 1062 01:27:14,762 --> 01:27:16,628 No! 1063 01:27:34,449 --> 01:27:37,908 I'm useless. I couldn't do it. 1064 01:27:38,319 --> 01:27:41,721 It's not your fault. Just forget about me! 1065 01:27:42,156 --> 01:27:44,921 I just can't sit there and watch you die. 1066 01:28:17,725 --> 01:28:21,684 Faster...faster... 1067 01:28:47,255 --> 01:28:49,451 Xiao-Da... 1068 01:28:49,590 --> 01:28:54,071 You can't die! Don't startle me! 1069 01:28:54,095 --> 01:28:58,475 What am I going to do without you? 1070 01:28:58,499 --> 01:29:01,612 Don't die! Get up! 1071 01:29:01,636 --> 01:29:03,832 You can't die! 1072 01:29:04,072 --> 01:29:07,284 I have committed adultery with Liu Hai-Xing. 1073 01:29:07,308 --> 01:29:10,654 But he was the one who intended to kill Ge Xiao-Da with poison. 1074 01:29:10,678 --> 01:29:14,137 He told me to add the aphrodisiac to the prescription. 1075 01:29:15,883 --> 01:29:17,394 The truth has now been revealed. 1076 01:29:17,418 --> 01:29:21,131 I hereby announce that Little Cabbage and Yang Nai-Wu are innocent. 1077 01:29:21,155 --> 01:29:23,283 They will be released effective immediately. 1078 01:29:27,795 --> 01:29:31,375 Liu Xi-Tung has abused his status of authority by harboring his son. 1079 01:29:31,399 --> 01:29:34,378 He is sentenced for exile to the boundary until he dies from old age. 1080 01:29:34,402 --> 01:29:37,781 Liu Hai-Xing and Lady Zhan conspired to poison Ge Xiao-Da to death. 1081 01:29:37,805 --> 01:29:39,450 They shall receive capital punishment. 1082 01:29:39,474 --> 01:29:42,119 The tramp shall ride on a wooden donkey for a parade. 1083 01:29:42,143 --> 01:29:44,771 The adulterer shall drown to death in a cage for pigs. 1084 01:29:45,046 --> 01:29:45,789 Court adjourned! 1085 01:29:45,813 --> 01:29:50,876 Please forgive us, Your Honor! 1086 01:29:56,257 --> 01:30:00,304 On February 16th, Lady Zhan was found guilty of adultery and murder. 1087 01:30:00,328 --> 01:30:04,908 She was sentenced to ride on a wooden donkey in a parade for the public. 1088 01:30:04,932 --> 01:30:06,991 No... 1089 01:30:07,502 --> 01:30:09,869 Please forgive me! 1090 01:30:41,436 --> 01:30:42,733 Be careful... 1091 01:30:53,681 --> 01:30:56,480 Young Master, if you don't mind, 1092 01:30:56,684 --> 01:30:59,244 I'd like to stay here and serve you. 1093 01:31:33,488 --> 01:31:35,332 You broke my tits! Pay up! 1094 01:31:35,356 --> 01:31:36,846 I've got nothing to pay. 1095 01:31:37,058 --> 01:31:39,425 If you don't pay, I'll break yours. 1096 01:31:39,594 --> 01:31:41,961 I'll counterattack as well. 79447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.