All language subtitles for Behind.Your.Touch.E15.230930.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,919 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,928 BEHIND YOUR TOUCH 3 00:00:12,401 --> 00:00:14,014 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:14,095 --> 00:00:15,834 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:19,113 --> 00:00:20,573 It was Seon-woo. 6 00:00:23,952 --> 00:00:24,828 Dr. Bong! 7 00:01:03,950 --> 00:01:04,784 What's going on? 8 00:01:09,372 --> 00:01:10,206 Seon-woo! 9 00:01:14,961 --> 00:01:15,920 Run! 10 00:01:16,546 --> 00:01:17,380 Seon-woo! 11 00:01:17,463 --> 00:01:18,506 Run! Hurry! 12 00:01:31,019 --> 00:01:32,187 Please help me. 13 00:01:32,270 --> 00:01:33,980 The serial killer is here. 14 00:02:47,637 --> 00:02:49,514 The only person I trust… 15 00:02:50,473 --> 00:02:51,349 No. 16 00:02:51,432 --> 00:02:54,143 The only person who trusts me right now is you. 17 00:03:29,637 --> 00:03:32,890 Seon-woo. 18 00:03:32,974 --> 00:03:35,476 Seon-woo! 19 00:03:36,060 --> 00:03:36,894 Seon-woo! 20 00:03:37,854 --> 00:03:38,855 Seon-woo! 21 00:03:40,023 --> 00:03:40,982 No! 22 00:03:42,525 --> 00:03:43,735 Seon-woo! 23 00:03:43,818 --> 00:03:45,111 No! 24 00:03:48,281 --> 00:03:49,532 Seon-woo! 25 00:03:50,199 --> 00:03:51,451 Seon-woo! 26 00:03:53,786 --> 00:03:54,746 No! 27 00:03:55,788 --> 00:03:56,748 Seon-woo! 28 00:04:37,163 --> 00:04:38,039 Ms. Bong. 29 00:04:40,458 --> 00:04:41,918 I hear you were with the victim. 30 00:04:44,128 --> 00:04:45,755 Did you happen to see the killer's face? 31 00:04:50,259 --> 00:04:52,095 Do you remember anything in particular? 32 00:05:00,895 --> 00:05:01,896 You can't pass. 33 00:05:01,979 --> 00:05:02,855 Move! 34 00:05:06,901 --> 00:05:07,944 Wait. 35 00:05:55,408 --> 00:05:56,284 Bong Ye-bun, 36 00:05:56,868 --> 00:05:57,827 are you all right? 37 00:06:00,872 --> 00:06:02,123 Are you satisfied now? 38 00:06:03,541 --> 00:06:04,876 What are you going to do now? 39 00:06:05,835 --> 00:06:07,295 Seon-woo's dead. 40 00:06:08,129 --> 00:06:09,839 What are you going to do? 41 00:06:20,057 --> 00:06:21,767 Can we talk at the station? 42 00:06:24,103 --> 00:06:25,354 Give her some time. 43 00:06:26,606 --> 00:06:27,523 Ms. Bong. 44 00:06:43,039 --> 00:06:44,957 Was Kim Seon-woo really murdered? 45 00:06:45,041 --> 00:06:47,001 That's what Detective Moon said! 46 00:06:47,084 --> 00:06:49,420 The Major Crimes Division won't be okay with us doing this. 47 00:06:49,504 --> 00:06:52,006 I'm going to catch this bastard no matter what. 48 00:06:52,089 --> 00:06:55,301 Look for any evidence before the Major Crimes Division arrives. 49 00:06:55,384 --> 00:06:56,427 Yes, sir. 50 00:07:01,766 --> 00:07:02,808 What the… 51 00:07:02,892 --> 00:07:05,061 Hey, what happened? 52 00:07:05,144 --> 00:07:06,562 Wake up! 53 00:07:06,646 --> 00:07:09,357 - Sit him up. - Yes, sir. 54 00:07:12,109 --> 00:07:14,737 What happened to you? Come on, wake up! 55 00:07:14,820 --> 00:07:16,697 Wake up! 56 00:07:21,369 --> 00:07:22,537 Are you okay? 57 00:07:23,579 --> 00:07:25,623 Here, drink up. 58 00:07:27,583 --> 00:07:29,877 What on earth happened? 59 00:07:32,046 --> 00:07:35,049 Someone suddenly struck my head from behind. 60 00:07:35,633 --> 00:07:36,717 Who did? 61 00:07:36,801 --> 00:07:39,053 I didn't see who because I fainted. 62 00:07:40,555 --> 00:07:41,973 Where's Dr. Bong? 63 00:07:42,056 --> 00:07:43,766 She was with me. 64 00:07:44,392 --> 00:07:45,268 She's okay. 65 00:07:46,227 --> 00:07:47,478 What about Mr. Kim? 66 00:07:47,562 --> 00:07:49,313 He's okay too, right? 67 00:07:52,483 --> 00:07:55,403 Well, the thing is… 68 00:07:59,115 --> 00:08:00,825 There's no use going right now. 69 00:08:01,826 --> 00:08:03,703 There's nothing you can do. 70 00:08:03,786 --> 00:08:05,037 No. 71 00:08:07,248 --> 00:08:09,584 Mr. Kim! 72 00:08:15,381 --> 00:08:17,049 Mr. Kim… 73 00:08:17,133 --> 00:08:19,969 MUJIN POLICE STATION 74 00:08:23,014 --> 00:08:24,932 Can you explain what happened? 75 00:08:27,393 --> 00:08:29,103 Why were you with Mr. Kim Seon-woo? 76 00:08:31,355 --> 00:08:33,816 He said he had something to tell me. 77 00:08:35,276 --> 00:08:37,320 And he asked me to meet him at the workshop. 78 00:08:38,529 --> 00:08:40,781 Then how did you end up at the crime scene? 79 00:08:42,450 --> 00:08:43,951 I came out of the workshop, 80 00:08:45,119 --> 00:08:47,830 and then Seon-woo followed me. 81 00:08:48,914 --> 00:08:50,625 And that's when the killer showed up? 82 00:08:52,001 --> 00:08:53,252 Yes. 83 00:08:53,836 --> 00:08:56,047 Did you see the killer's face? 84 00:09:00,760 --> 00:09:03,554 You also ran into the killer when Ms. Lee was murdered, didn't you? 85 00:09:05,181 --> 00:09:06,015 Yes. 86 00:09:07,391 --> 00:09:10,061 You're the only witness 87 00:09:10,811 --> 00:09:12,146 who's met the killer twice. 88 00:09:21,030 --> 00:09:22,073 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 89 00:09:22,156 --> 00:09:24,825 This is footage from the day of Mr. Jeon's murder. 90 00:09:25,743 --> 00:09:28,871 The crime scene wasn't that close to the hospital. 91 00:09:29,372 --> 00:09:32,917 But instead of calling the police or the emergency services, 92 00:09:33,000 --> 00:09:37,004 the victim walked all the way to your hospital despite the pain. 93 00:09:37,088 --> 00:09:39,173 Why is that? 94 00:09:40,800 --> 00:09:42,968 Was it because he had something to tell you? 95 00:09:44,428 --> 00:09:46,597 Did you hear anything from him? 96 00:09:54,814 --> 00:09:57,566 You snuck in during Mr. Park Jong-bae's interrogation. 97 00:09:59,819 --> 00:10:01,404 What did you say to him in there? 98 00:10:04,740 --> 00:10:05,866 Mr. Park… 99 00:10:06,992 --> 00:10:09,537 didn't seem to remember meeting Seon-woo at nine… 100 00:10:11,455 --> 00:10:13,499 on the night of the murder. 101 00:10:14,542 --> 00:10:16,168 He didn't seem to realize 102 00:10:16,836 --> 00:10:18,879 that he had an alibi. 103 00:10:20,381 --> 00:10:21,924 So I helped him. 104 00:10:22,007 --> 00:10:23,926 And how did you know that? Did you see it? 105 00:10:29,682 --> 00:10:31,726 You're not answering me again. 106 00:10:40,568 --> 00:10:41,652 What is this about? 107 00:10:41,736 --> 00:10:43,904 There seems to be a misunderstanding. 108 00:10:44,655 --> 00:10:48,284 Mr. Jeon probably went to her hospital to ask for help. 109 00:10:48,367 --> 00:10:50,911 The ER would have been too far, 110 00:10:50,995 --> 00:10:52,913 and her hospital must have caught his eye. 111 00:10:52,997 --> 00:10:54,248 It's a hospital after all. 112 00:10:54,331 --> 00:10:57,334 I'm going to need to hear Ms. Bong's answer. 113 00:10:57,418 --> 00:10:59,712 Since this isn't any of your business, please leave. 114 00:10:59,795 --> 00:11:02,673 I was the one who let her into the interrogation room that day. 115 00:11:02,756 --> 00:11:03,841 So talk to me 116 00:11:04,425 --> 00:11:06,594 instead of interrogating an innocent person. 117 00:11:08,220 --> 00:11:11,015 You're the one who caused an innocent person to die. 118 00:11:13,601 --> 00:11:14,810 What? 119 00:11:14,894 --> 00:11:17,146 It's a crime for a detective to be so incompetent. 120 00:11:17,730 --> 00:11:21,025 Don't create more victims, and just stay in your corner. 121 00:11:23,736 --> 00:11:24,945 You son of a… 122 00:11:33,913 --> 00:11:35,164 Why you little… 123 00:11:36,290 --> 00:11:37,458 Get off me! 124 00:11:37,541 --> 00:11:39,210 - Let go of me! - Bong Ye-bun. 125 00:11:39,293 --> 00:11:40,419 - Bong Ye-bun. - Let go! 126 00:11:40,503 --> 00:11:42,671 We have to catch that bastard! 127 00:11:42,755 --> 00:11:44,173 - Let me go. - Come with us. 128 00:11:44,256 --> 00:11:45,216 - Let's go. - Come on. 129 00:11:46,383 --> 00:11:47,384 - Let me go! - Take him. 130 00:11:47,468 --> 00:11:49,136 - Bong Ye-bun! - Go! 131 00:12:11,242 --> 00:12:12,952 Come on, drink this. 132 00:12:14,078 --> 00:12:15,663 Try to calm down. 133 00:12:15,746 --> 00:12:16,622 Okay. 134 00:12:24,463 --> 00:12:27,424 Calm down. You're going to pass out at this rate. 135 00:12:28,759 --> 00:12:30,427 I'm trying to calm down, 136 00:12:31,011 --> 00:12:32,555 but I can't stop crying. 137 00:12:33,305 --> 00:12:35,099 We understand. 138 00:12:35,182 --> 00:12:38,727 He was almost like your family. 139 00:12:38,811 --> 00:12:40,563 Right, they lived under the same roof. 140 00:12:41,188 --> 00:12:42,982 This is so unfortunate. 141 00:12:43,899 --> 00:12:46,360 Who's going to take care of his funeral? 142 00:12:46,944 --> 00:12:49,863 Apparently, he had no family. 143 00:12:51,282 --> 00:12:53,033 Then maybe 144 00:12:53,117 --> 00:12:55,578 we should be the ones to send him off. 145 00:12:56,996 --> 00:13:00,249 I'll take care of that. 146 00:13:00,833 --> 00:13:02,376 What do you have in mind? 147 00:13:03,460 --> 00:13:07,256 I should at least perform a funeral rite for our poor Mr. Kim. 148 00:13:08,382 --> 00:13:10,551 That way, his soul won't wander around, 149 00:13:10,634 --> 00:13:12,469 and he'll move on to the afterlife. 150 00:13:19,518 --> 00:13:21,228 Detective Moon, 151 00:13:21,312 --> 00:13:23,856 are you a thug or a detective? 152 00:13:26,609 --> 00:13:27,943 He's a thuggish detective. 153 00:13:30,779 --> 00:13:35,451 Why are you harassing one of our own instead of going after the gambling ring? 154 00:13:35,534 --> 00:13:37,536 It was originally our case. 155 00:13:37,620 --> 00:13:39,038 Let us close it ourselves. 156 00:13:39,997 --> 00:13:42,791 Who are you to decide? Are you Oh Seung-hwan the closer? 157 00:13:43,667 --> 00:13:45,336 He'll get in trouble again soon. 158 00:13:45,419 --> 00:13:48,756 We won't be able to cover for him then, even if we wanted to. 159 00:13:50,633 --> 00:13:53,052 - So await disciplinary action. - Disciplinary action? 160 00:13:53,135 --> 00:13:55,721 It was just a fistfight between guys. 161 00:13:55,804 --> 00:13:57,765 Is disciplinary action necessary? 162 00:13:57,848 --> 00:13:59,350 You guys crossed the line! 163 00:13:59,433 --> 00:14:02,603 You never take my damn orders seriously! 164 00:14:03,187 --> 00:14:06,231 How many more times do I have to tell you to get off this case? 165 00:14:06,315 --> 00:14:08,359 I might as well be talking to a brick wall. 166 00:14:09,526 --> 00:14:11,528 Be grateful that it's just a one-month suspension. 167 00:14:11,612 --> 00:14:14,615 The next time you butt in, I'll give you the sack. 168 00:14:15,157 --> 00:14:17,910 Chief, even so… 169 00:14:17,993 --> 00:14:18,994 What are you… 170 00:14:19,078 --> 00:14:19,912 CIVIL SERVANT ID MOON JANG-YEOL 171 00:14:23,749 --> 00:14:24,583 Hey! 172 00:14:25,167 --> 00:14:26,585 You all better watch out! 173 00:14:26,669 --> 00:14:30,214 Leave the Major Crimes Division alone, or you'll all face disciplinary action! 174 00:14:32,633 --> 00:14:33,550 Jang-yeol! 175 00:14:35,552 --> 00:14:37,179 Why would you come out? Go back in. 176 00:14:37,262 --> 00:14:39,139 It's just… 177 00:14:39,640 --> 00:14:43,435 The chief said you should return your car too. 178 00:14:49,608 --> 00:14:50,484 Right. 179 00:14:55,197 --> 00:14:56,115 Bong Ye-bun. 180 00:15:27,062 --> 00:15:28,439 Are you satisfied now? 181 00:15:30,107 --> 00:15:31,483 What are you going to do now? 182 00:15:32,443 --> 00:15:33,944 Seon-woo's dead. 183 00:15:34,695 --> 00:15:36,447 What are you going to do? 184 00:16:30,626 --> 00:16:31,752 Bong. 185 00:16:31,835 --> 00:16:32,669 Get up. 186 00:16:33,170 --> 00:16:34,129 Eat. 187 00:16:36,340 --> 00:16:39,259 I went through so much trouble to make this for you. 188 00:16:39,343 --> 00:16:40,385 Get up and eat. 189 00:16:46,642 --> 00:16:50,354 I'm going to leave this here. You have to at least have a bite, okay? 190 00:17:08,080 --> 00:17:09,414 Did you just wake up? 191 00:17:09,498 --> 00:17:11,875 The ones who live the closest are always late. 192 00:17:12,709 --> 00:17:14,336 Here's your iced Americano, Jang-yeol. 193 00:17:14,920 --> 00:17:16,296 What are you all doing? 194 00:17:16,797 --> 00:17:18,215 What do you think? 195 00:17:18,298 --> 00:17:20,008 We need to catch the serial killer. 196 00:17:21,218 --> 00:17:22,928 I'll catch him on my own. 197 00:17:23,011 --> 00:17:25,264 You heard the chief yesterday. 198 00:17:25,347 --> 00:17:28,350 If this goes wrong, you all might get fired. 199 00:17:29,518 --> 00:17:31,645 Who cares? 200 00:17:31,728 --> 00:17:33,564 I've been the breadwinner all this time. 201 00:17:33,647 --> 00:17:37,151 If my husband has a conscience, he'll find a way to make money for us. 202 00:17:37,234 --> 00:17:39,945 Same here. I can just inherit my father's boat. 203 00:17:40,445 --> 00:17:41,613 Right. 204 00:17:41,697 --> 00:17:43,490 Here, take this. 205 00:17:45,742 --> 00:17:48,579 I had a sinkhole kicked into my knees to get you this. 206 00:17:49,246 --> 00:17:53,876 There's a world of difference between messing around with a police ID 207 00:17:53,959 --> 00:17:55,210 and without it. 208 00:17:55,794 --> 00:17:59,339 Without this, you're nothing but a common gangster. 209 00:18:00,841 --> 00:18:02,759 You can thank us, you know. 210 00:18:06,263 --> 00:18:08,682 Let's first go to the scene of Kim Seon-woo's murder 211 00:18:08,765 --> 00:18:10,350 to see if there's any evidence. 212 00:18:10,434 --> 00:18:13,061 I'll go to the National Forensic Service to see if they found anything. 213 00:18:13,145 --> 00:18:14,271 All right. 214 00:18:15,731 --> 00:18:16,607 What's this? 215 00:18:19,318 --> 00:18:20,777 You don't have a car anymore. 216 00:18:20,861 --> 00:18:21,945 It's my husband's car. 217 00:18:22,446 --> 00:18:25,073 Feel free to use it. I don't care if you wreck it. 218 00:18:26,533 --> 00:18:27,826 Thanks, I appreciate it. 219 00:18:28,410 --> 00:18:32,873 But why on earth are the windows tinted so dark? 220 00:18:32,956 --> 00:18:36,585 He did this so that no one could see what he's doing inside. 221 00:18:36,668 --> 00:18:38,587 Some nonsense about protecting his privacy. 222 00:18:39,129 --> 00:18:40,547 It's pissing me off again. 223 00:18:40,631 --> 00:18:41,590 I'll get going then. 224 00:18:41,673 --> 00:18:43,300 - Okay. Go. - Yes. 225 00:18:44,635 --> 00:18:45,594 See you. 226 00:18:51,099 --> 00:18:53,185 You don't think we'd really get fired, do you? 227 00:18:53,268 --> 00:18:54,811 I get extremely seasick. 228 00:18:55,646 --> 00:18:58,232 Can you make decent money working on a boat? 229 00:18:59,900 --> 00:19:01,652 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 230 00:19:07,324 --> 00:19:08,533 We got this. 231 00:19:13,538 --> 00:19:15,999 The killer created blackouts with his eyes open. 232 00:19:17,167 --> 00:19:19,753 I'll be able to catch him once I figure out his trick. 233 00:19:29,763 --> 00:19:30,764 Hello? 234 00:19:31,974 --> 00:19:32,808 Hello, 235 00:19:33,350 --> 00:19:34,393 what brings you here? 236 00:19:40,190 --> 00:19:41,900 Poor kid. 237 00:19:48,699 --> 00:19:53,370 It's not much, but please use it for his funeral rite. 238 00:19:55,122 --> 00:19:56,039 Thank you. 239 00:20:00,294 --> 00:20:03,630 You need seasoned veggies for the funeral rite. 240 00:20:05,799 --> 00:20:10,595 Here, I butchered and cooked my grandson's favorite chicken. 241 00:20:12,764 --> 00:20:14,558 It's not much, 242 00:20:14,641 --> 00:20:16,893 but I caught this myself. 243 00:20:20,230 --> 00:20:23,400 I'm sorry that this is all I have to offer. 244 00:20:26,486 --> 00:20:27,321 Thank you. 245 00:20:29,197 --> 00:20:30,699 I'll perform a nice rite for him. 246 00:20:31,950 --> 00:20:33,118 Mr. Kim… 247 00:20:34,703 --> 00:20:35,954 will appreciate everyone's offerings. 248 00:20:51,011 --> 00:20:53,430 Hey, didn't I tell you to at least have a bite? 249 00:20:55,849 --> 00:20:57,934 Are you trying to starve to death? 250 00:21:00,604 --> 00:21:02,647 You should eat up and get back on your feet 251 00:21:02,731 --> 00:21:04,983 so you can catch the killer with Detective Moon. 252 00:21:06,026 --> 00:21:08,070 Don't bring up Detective Moon in front of me. 253 00:21:09,654 --> 00:21:10,822 What's with you? 254 00:21:12,324 --> 00:21:14,659 It's not his fault that Seon-woo died. 255 00:21:15,243 --> 00:21:18,372 He was just doing his job. He had a good reason to suspect him. 256 00:21:18,997 --> 00:21:20,332 What do you know? 257 00:21:21,249 --> 00:21:23,668 Don't take his side when you don't even know anything. 258 00:21:24,336 --> 00:21:25,587 I'm not taking his side-- 259 00:21:25,670 --> 00:21:27,339 I don't want to hear any more. 260 00:21:28,548 --> 00:21:30,842 - Bong Ye-bun. - I don't want to hear it. 261 00:21:30,926 --> 00:21:32,469 I told you I'm not hungry. 262 00:21:32,552 --> 00:21:34,346 Why won't anyone listen to me? 263 00:21:34,429 --> 00:21:36,723 Why are you all just doing whatever you want? 264 00:21:37,307 --> 00:21:38,809 You're the same as Detective Moon. 265 00:21:38,892 --> 00:21:40,268 Get out of my sight. 266 00:22:06,211 --> 00:22:07,087 Ye-bun. 267 00:22:08,964 --> 00:22:13,969 Mr. Park is performing a funeral rite so Seon-woo can move on to a better place. 268 00:22:14,845 --> 00:22:17,264 I stopped by earlier to chip in, 269 00:22:17,347 --> 00:22:21,560 and the people in the neighborhood brought him all sorts of nice things. 270 00:22:23,061 --> 00:22:26,148 Let me know if you want to pitch in anything. 271 00:22:26,231 --> 00:22:27,983 I'll bring it over for you. 272 00:22:40,787 --> 00:22:43,915 Seon-woo. 273 00:22:43,999 --> 00:22:44,958 Seon-woo! 274 00:22:45,584 --> 00:22:47,002 Seon-woo! 275 00:22:47,586 --> 00:22:48,420 No… 276 00:22:58,013 --> 00:22:59,890 Everything including his nails are clean. 277 00:22:59,973 --> 00:23:02,851 There's no evidence that could point to the killer. 278 00:23:03,435 --> 00:23:06,146 The only thing the victim had on him was this cell phone. 279 00:23:08,982 --> 00:23:10,859 Did you run it through digital forensics? 280 00:23:11,443 --> 00:23:13,904 Privacy laws are strict these days. 281 00:23:14,487 --> 00:23:17,199 Third parties can't access phones without consent. 282 00:23:18,033 --> 00:23:20,118 So the phone can only be accessed by its owner? 283 00:23:20,202 --> 00:23:22,621 Right. Unless you know the passcode, that is. 284 00:23:23,580 --> 00:23:26,583 Is there absolutely no way to access it? 285 00:23:26,666 --> 00:23:29,377 The phone manufacturer might be able to help, 286 00:23:29,461 --> 00:23:31,379 but they've recently denied our request for another case. 287 00:23:31,463 --> 00:23:33,048 So it's basically impossible. 288 00:23:40,931 --> 00:23:42,849 Who said you could touch the evidence? 289 00:23:43,725 --> 00:23:46,478 How many times do I have to tell you to stay out of this? 290 00:23:47,103 --> 00:23:50,273 Wait, I thought he was the detective in charge of the case. 291 00:23:51,816 --> 00:23:54,527 That freaking nutjob… 292 00:24:12,128 --> 00:24:15,006 Do you have this pair in a size smaller? 293 00:24:15,632 --> 00:24:17,300 A size 270? 294 00:24:17,384 --> 00:24:19,386 Are you getting a gift for your boyfriend? 295 00:24:24,516 --> 00:24:26,101 He has to go far away, 296 00:24:28,520 --> 00:24:30,397 and I'm worried he'll be barefoot. 297 00:25:03,138 --> 00:25:07,017 NATIONAL FORENSIC SERVICE 298 00:25:07,642 --> 00:25:08,518 Yes, Captain? 299 00:25:09,436 --> 00:25:11,688 No, there's nothing to note here either. 300 00:25:12,981 --> 00:25:14,607 I'll head over to the station and… 301 00:25:24,242 --> 00:25:26,119 What were you saying? 302 00:25:26,202 --> 00:25:27,746 Why aren't you answering me? 303 00:25:28,246 --> 00:25:30,707 - Is he passing through a tunnel? - I'll call you back. 304 00:25:54,606 --> 00:25:56,524 BONG YE-BUN 305 00:26:09,579 --> 00:26:11,831 Bong Ye-bun, I figured it out. 306 00:26:16,211 --> 00:26:17,462 What are you doing? 307 00:26:17,545 --> 00:26:20,048 I know you don't want to hear me out, but you have to. 308 00:26:21,174 --> 00:26:22,717 I figured out the blackout trick. 309 00:26:24,761 --> 00:26:25,804 It was tinted glass. 310 00:26:25,887 --> 00:26:28,390 That's how you can create blackouts with your eyes open. 311 00:26:29,015 --> 00:26:31,559 It would look completely dark, but you can make everything out. 312 00:26:32,143 --> 00:26:34,687 Your eyes would be wide open, but it would seem like they're closed. 313 00:26:35,271 --> 00:26:37,107 And what are the equivalents of tinted windows for people? 314 00:26:37,690 --> 00:26:38,775 It's sunglasses. 315 00:26:38,858 --> 00:26:40,985 His trick was wearing sunglasses. 316 00:26:41,069 --> 00:26:44,781 He faked the blackouts by wearing sunglasses in the dark. 317 00:26:44,864 --> 00:26:48,493 He was stabbing Assemblyman Cha while wearing sunglasses. 318 00:26:48,576 --> 00:26:50,954 But then your grandfather came in and turned the lights on. 319 00:26:51,037 --> 00:26:53,957 Blackouts won't work when it's bright, even with sunglasses on. 320 00:26:54,040 --> 00:26:56,918 So he closed his eyes right away so you wouldn't be able to catch him. 321 00:26:57,001 --> 00:26:58,795 Then he walked over and turned the lights off. 322 00:26:59,629 --> 00:27:01,589 That's why there was blood on the light switch. 323 00:27:01,673 --> 00:27:03,133 It explains everything. 324 00:27:05,927 --> 00:27:06,845 So what? 325 00:27:09,556 --> 00:27:13,309 The killer wore sunglasses when he murdered people? 326 00:27:13,935 --> 00:27:15,061 And then what? 327 00:27:16,354 --> 00:27:19,023 Are you going to investigate everyone wearing sunglasses? 328 00:27:19,607 --> 00:27:22,944 I did everything you told me to do, but it was no use in the end. 329 00:27:23,027 --> 00:27:26,281 None of the people you suspected were the killer. 330 00:27:26,364 --> 00:27:27,740 They're all dead. 331 00:27:29,617 --> 00:27:30,869 We can't catch him 332 00:27:31,578 --> 00:27:32,787 no matter what we do. 333 00:27:32,871 --> 00:27:34,622 So just stop 334 00:27:34,706 --> 00:27:36,666 before more innocent people get hurt. 335 00:27:36,749 --> 00:27:38,376 You'll be in danger if we give up. 336 00:27:38,460 --> 00:27:39,461 I don't care. 337 00:27:41,254 --> 00:27:44,090 I don't care whether I live or die. 338 00:27:44,674 --> 00:27:46,301 You can't give up so easily. 339 00:27:46,384 --> 00:27:48,470 What about your grandfather and Gwang-sik? 340 00:27:49,053 --> 00:27:50,930 They all tried to save you. 341 00:27:51,014 --> 00:27:52,974 - So don't say-- - Mind your own business. 342 00:27:53,475 --> 00:27:56,728 I was happier when I didn't have this lousy power. 343 00:27:57,395 --> 00:28:00,732 I just want to go back to the days when I didn't know you. 344 00:28:00,815 --> 00:28:04,611 So please consider me a stranger from now on. 345 00:28:16,456 --> 00:28:19,167 GENERAL MACARTHUR 346 00:28:36,017 --> 00:28:37,101 Mr. Park. 347 00:28:38,853 --> 00:28:40,814 I brought this for Seon-woo. 348 00:28:43,149 --> 00:28:44,275 It's sunglasses. 349 00:28:44,859 --> 00:28:46,653 His trick was wearing sunglasses. 350 00:28:52,158 --> 00:28:53,159 Hi, Dr. Bong. 351 00:29:22,063 --> 00:29:24,232 It wasn't the same day. 352 00:29:24,315 --> 00:29:25,149 Mr. Park. 353 00:29:30,822 --> 00:29:31,739 Mr. Park. 354 00:29:40,164 --> 00:29:41,207 Black… 355 00:29:43,501 --> 00:29:45,503 Gwang-sik must have seen this. 356 00:30:29,714 --> 00:30:31,925 Dr. Jung, why did you have to… 357 00:30:57,200 --> 00:30:59,410 Oh, no. Gwang-sik. 358 00:30:59,494 --> 00:31:01,287 You poor thing. 359 00:31:21,140 --> 00:31:22,058 Do you get it now? 360 00:31:23,810 --> 00:31:24,811 This. 361 00:31:26,187 --> 00:31:28,314 I guess this gave you a hard time. 362 00:31:35,488 --> 00:31:39,701 But you haven't figured out my power yet, 363 00:31:40,535 --> 00:31:42,036 have you? 364 00:31:54,173 --> 00:31:55,383 VOICE RECORDING 365 00:32:20,575 --> 00:32:21,492 It's eyes for you. 366 00:32:24,120 --> 00:32:25,663 What's really interesting 367 00:32:26,622 --> 00:32:29,042 is that Mr. Kim realized I was the killer 368 00:32:29,125 --> 00:32:31,377 even though he wasn't psychic. 369 00:32:33,129 --> 00:32:35,339 Was it because he was smart enough to get into Hankook University? 370 00:32:38,676 --> 00:32:41,262 It's such a pity if you think about it. 371 00:32:41,846 --> 00:32:44,682 He was so good-looking and smart. 372 00:32:45,683 --> 00:32:48,394 On top of that, he had a heart of gold. 373 00:32:52,190 --> 00:32:55,735 If only he hadn't been so darn curious, 374 00:32:56,527 --> 00:33:00,740 he would have lived a full life like he was meant to. 375 00:33:03,493 --> 00:33:04,827 Right, Mr. Kim? 376 00:33:11,542 --> 00:33:15,671 The people you meet are what matters the most in life. 377 00:33:18,299 --> 00:33:21,010 Why did he have to come to Mujin, of all places? 378 00:33:21,094 --> 00:33:24,097 Why did he have to end up living in my house? 379 00:33:24,180 --> 00:33:28,726 And why did he have to take the trash out at that exact moment? 380 00:33:43,950 --> 00:33:45,618 Why do you have blood on your hand? 381 00:33:46,327 --> 00:33:47,328 Blood? 382 00:33:47,829 --> 00:33:48,704 I don't know. 383 00:33:49,205 --> 00:33:50,164 I'm not sure why. 384 00:33:57,713 --> 00:34:00,675 How did he find out the knife was in that crock? 385 00:34:02,844 --> 00:34:05,513 Is it because I served pickled chili peppers for dinner? 386 00:34:06,264 --> 00:34:08,349 He was just way too smart for his own good. 387 00:34:18,442 --> 00:34:19,527 I'm sorry. 388 00:34:19,610 --> 00:34:21,112 I didn't know you were in here. 389 00:34:23,114 --> 00:34:24,240 It's okay. 390 00:34:28,035 --> 00:34:30,705 I guess that's also how he figured out my power so quickly. 391 00:34:31,247 --> 00:34:33,332 He wouldn't meet my eyes. 392 00:34:34,000 --> 00:34:35,960 Sorry. I'll close the door. 393 00:34:42,008 --> 00:34:45,094 This is why I hate playing mind games with smart people. 394 00:35:00,401 --> 00:35:03,196 Why don't you use a paring knife? 395 00:35:04,697 --> 00:35:06,699 This works better. 396 00:35:15,750 --> 00:35:16,584 Would you like 397 00:35:17,668 --> 00:35:18,502 some apple? 398 00:35:25,635 --> 00:35:26,469 No, thank you. 399 00:35:28,095 --> 00:35:28,930 You go ahead. 400 00:35:39,732 --> 00:35:40,566 Hi, Seon-woo. 401 00:35:55,623 --> 00:35:57,166 I thought you'd come alone. 402 00:35:57,250 --> 00:35:59,627 I met Mr. Park out front. 403 00:36:00,294 --> 00:36:02,546 The neighborhood is dangerous these days. 404 00:36:03,256 --> 00:36:05,258 I saw Dr. Bong walking all alone in the dark, 405 00:36:05,341 --> 00:36:06,634 so I thought I'd escort her here. 406 00:36:08,010 --> 00:36:12,723 And I wanted to see you too. 407 00:36:14,433 --> 00:36:16,185 But I just don't get him. 408 00:36:16,269 --> 00:36:19,313 He clearly knew I was going to kill him. 409 00:36:19,397 --> 00:36:20,815 He was so afraid of me. 410 00:36:21,482 --> 00:36:22,316 So why? 411 00:36:24,235 --> 00:36:26,153 It's to your right once you go inside. 412 00:36:26,237 --> 00:36:27,405 I'll leave you here then. 413 00:36:29,031 --> 00:36:30,616 Come with me, Mr. Kim. 414 00:36:30,700 --> 00:36:32,034 I'm scared. 415 00:36:35,121 --> 00:36:37,581 Why on earth didn't he run away? 416 00:36:38,833 --> 00:36:40,293 Listen, Mr. Kim. 417 00:36:41,377 --> 00:36:43,004 About Dr. Bong… 418 00:36:44,255 --> 00:36:45,881 It'll be your fault 419 00:36:47,216 --> 00:36:48,676 if she dies. 420 00:36:52,638 --> 00:36:53,472 Dr. Bong! 421 00:36:53,556 --> 00:36:54,432 Run! 422 00:36:54,515 --> 00:36:55,516 Run! Hurry! 423 00:36:58,102 --> 00:37:00,187 Was he trying to protect you? 424 00:37:03,566 --> 00:37:06,027 Was he afraid I would kill you? 425 00:37:07,653 --> 00:37:08,738 Where's the knife? 426 00:37:09,572 --> 00:37:10,614 Why do you ask? 427 00:37:10,698 --> 00:37:12,450 So you can hand it over to the police? 428 00:37:13,034 --> 00:37:14,994 Do you think I held the knife with my bare hands? 429 00:37:16,620 --> 00:37:18,331 The knife won't prove anything. 430 00:37:18,831 --> 00:37:21,042 The same goes for Mr. Kim. 431 00:37:21,125 --> 00:37:23,878 Why did such a clever guy put himself in danger 432 00:37:23,961 --> 00:37:25,379 just to give you the knife? 433 00:37:26,213 --> 00:37:29,675 Plus, you think I'd still be holding on to that? 434 00:37:30,676 --> 00:37:32,386 I already burned it. 435 00:37:33,888 --> 00:37:34,889 There is nothing 436 00:37:36,015 --> 00:37:37,600 you can do. 437 00:37:41,645 --> 00:37:43,439 That's right, go tell the police. 438 00:37:43,522 --> 00:37:44,899 "The shaman is the killer." 439 00:37:44,982 --> 00:37:46,984 "I saw it because I'm psychic." 440 00:37:52,531 --> 00:37:54,909 Let's see if you can make it to the police station. 441 00:38:09,757 --> 00:38:11,175 Are you going to kill me too? 442 00:38:19,975 --> 00:38:20,851 No. 443 00:38:23,646 --> 00:38:25,940 I'll let you live. 444 00:38:29,735 --> 00:38:30,945 You saw it yourself. 445 00:38:31,028 --> 00:38:32,696 Killing your grandpa was a mistake. 446 00:38:34,073 --> 00:38:35,866 I didn't intend to kill him at all. 447 00:38:35,950 --> 00:38:37,952 Why did he have to show up just then? 448 00:38:39,412 --> 00:38:42,456 He had been so nice to me since I first moved here. 449 00:38:44,041 --> 00:38:45,418 I feel terrible. 450 00:38:58,639 --> 00:39:01,475 That's why I'm not going to kill you. 451 00:39:02,935 --> 00:39:04,311 As a way to say sorry. 452 00:39:05,688 --> 00:39:09,024 So pretend you don't know anything and go on with your life 453 00:39:09,108 --> 00:39:10,943 so I don't change my mind. 454 00:39:16,699 --> 00:39:20,619 Poor Mr. Kim. 455 00:39:21,203 --> 00:39:24,623 Woe is me. 456 00:39:25,749 --> 00:39:27,126 Woe is me. 457 00:39:35,468 --> 00:39:38,179 Are these for Mr. Kim? 458 00:39:41,265 --> 00:39:42,933 I'll make sure to pass them on. 459 00:39:44,560 --> 00:39:46,020 He'll love them. 460 00:40:43,702 --> 00:40:46,205 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 461 00:40:53,796 --> 00:40:54,922 What are you doing here? 462 00:40:58,384 --> 00:41:00,886 The killer might go after Ye-bun, 463 00:41:01,512 --> 00:41:02,888 so I'm keeping watch. 464 00:41:03,472 --> 00:41:05,808 You could do that right beside her. 465 00:41:07,351 --> 00:41:09,270 That brat wants me out of her sight. 466 00:41:09,937 --> 00:41:11,814 But I can't live without her in my sight. 467 00:41:12,940 --> 00:41:14,858 That's why I have to protect her like this. 468 00:41:25,828 --> 00:41:29,665 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 469 00:41:47,725 --> 00:41:49,351 Why don't you take more time off? 470 00:41:50,227 --> 00:41:51,895 It's none of your concern. 471 00:41:52,813 --> 00:41:53,981 I'm worried about you. 472 00:41:55,858 --> 00:41:56,692 Why? 473 00:41:57,276 --> 00:41:59,153 Because you want to keep using me? 474 00:42:03,449 --> 00:42:05,409 Dr. Bong and Detective Moon. 475 00:42:05,492 --> 00:42:06,910 There you are. 476 00:42:15,169 --> 00:42:19,214 I thought you'd still be grieving, Dr. Bong. 477 00:42:19,798 --> 00:42:23,427 I'm so relieved to see you out and about. 478 00:42:26,847 --> 00:42:29,141 I have something to discuss with Dr. Bong. 479 00:42:29,224 --> 00:42:31,602 Could you give us a moment? 480 00:42:34,271 --> 00:42:36,482 What do you need to… 481 00:42:42,321 --> 00:42:45,658 It seems like you two had a bit of an argument. 482 00:42:46,659 --> 00:42:47,493 Am I right? 483 00:42:49,495 --> 00:42:50,788 What is this? 484 00:42:51,872 --> 00:42:53,499 Am I getting my shaman powers back? 485 00:42:54,083 --> 00:42:56,293 I'll leave you to talk things out then. 486 00:43:03,300 --> 00:43:05,552 I understand why you don't want to see me anymore. 487 00:43:06,387 --> 00:43:07,471 I ruined everything. 488 00:43:07,554 --> 00:43:09,139 And I disappointed you. 489 00:43:09,223 --> 00:43:11,975 But we'll never catch the killer like this. 490 00:43:12,518 --> 00:43:13,727 Is that what you want? 491 00:43:14,311 --> 00:43:16,397 I don't want to care about that anymore. 492 00:43:17,147 --> 00:43:17,981 What? 493 00:43:19,274 --> 00:43:20,567 I'm so exhausted. 494 00:43:21,944 --> 00:43:23,445 And I have some regrets. 495 00:43:24,238 --> 00:43:27,658 I should never have helped you from the very beginning. 496 00:43:34,248 --> 00:43:37,418 Please don't come back here ever again. 497 00:43:47,511 --> 00:43:48,637 - Let go. - I'll carry it. 498 00:43:48,721 --> 00:43:50,055 I said, let go. 499 00:43:50,139 --> 00:43:51,724 - Let me carry it for you. - Let go. 500 00:43:52,307 --> 00:43:54,601 - Come on. - Just let go. 501 00:44:04,987 --> 00:44:08,323 BONG'S ANIMAL HOSPITAL 502 00:44:27,676 --> 00:44:29,052 No need to feel nervous. 503 00:44:36,685 --> 00:44:39,313 It's about the sneakers you bought. 504 00:44:39,396 --> 00:44:43,192 I came here to tell you I passed them on to Mr. Kim. 505 00:44:45,652 --> 00:44:49,156 I'm sure he moved on to the afterlife wearing them. 506 00:44:50,532 --> 00:44:51,575 No. 507 00:44:52,701 --> 00:44:54,328 You came here to keep an eye on me. 508 00:44:57,456 --> 00:44:59,625 I'm sure you already saw my past. 509 00:45:01,335 --> 00:45:02,336 Did you see anything? 510 00:45:05,631 --> 00:45:08,258 You would have made a great shaman. 511 00:45:20,938 --> 00:45:22,523 - Get off me! - Come on, Captain. 512 00:45:22,606 --> 00:45:24,983 I'm just upset! 513 00:45:25,067 --> 00:45:27,402 Let go of me! 514 00:45:27,486 --> 00:45:28,695 Let go! 515 00:45:28,779 --> 00:45:31,198 How could you do this to me? 516 00:45:31,281 --> 00:45:34,159 I've spent half my life in the force. 517 00:45:34,243 --> 00:45:36,119 I was loyal to my country 518 00:45:36,203 --> 00:45:38,747 and devoted to the people. 519 00:45:38,830 --> 00:45:41,208 - So how could you do this to me? - Captain. 520 00:45:41,291 --> 00:45:42,626 No, don't. 521 00:45:42,709 --> 00:45:44,127 You rude punk! 522 00:45:44,211 --> 00:45:46,296 You can't sideline me like this! 523 00:45:46,380 --> 00:45:48,590 Get him out of here. 524 00:45:49,174 --> 00:45:51,176 - Come here, you! - What are you doing? 525 00:45:51,260 --> 00:45:54,930 You're in the Major Crimes Division, so what? Come here. 526 00:45:55,013 --> 00:45:58,183 I'm not going to sit back if you keep making a scene! 527 00:45:58,267 --> 00:45:59,560 So what are you going to do? 528 00:46:00,561 --> 00:46:02,271 What are you going to do about it? 529 00:46:02,354 --> 00:46:05,065 - Calm down. - What are you going to do, you bastard? 530 00:46:05,148 --> 00:46:07,985 - Come here! What are you doing to do? - You're going too far. 531 00:46:08,068 --> 00:46:10,737 - Captain. - Don't stop me! 532 00:46:45,647 --> 00:46:47,274 "Your birthday"? 533 00:46:54,781 --> 00:46:55,616 Let go. 534 00:46:55,699 --> 00:46:57,034 I'll carry it. 535 00:46:57,117 --> 00:46:58,160 I said, let go. 536 00:47:00,579 --> 00:47:01,538 Just let go! 537 00:47:08,211 --> 00:47:09,463 The shaman is the killer. 538 00:47:09,546 --> 00:47:12,090 Seon-woo's phone, evidence, 0906. 539 00:47:21,808 --> 00:47:24,728 FIRST STEPS TO ARABIC 540 00:47:34,112 --> 00:47:34,946 Mr. Park Jong-bae, 541 00:47:35,030 --> 00:47:37,741 you're under arrest for the Mujin serial killing. 542 00:47:37,824 --> 00:47:40,285 Excuse me? What do you mean? 543 00:47:40,369 --> 00:47:42,496 It's no use denying it. We have evidence. 544 00:47:43,038 --> 00:47:43,872 Evidence? 545 00:48:02,891 --> 00:48:03,725 Park Jong-bae. 546 00:48:04,643 --> 00:48:06,103 You killed them all, didn't you? 547 00:48:07,521 --> 00:48:08,730 "Killed"? 548 00:48:09,356 --> 00:48:10,232 Mr. Kim. 549 00:48:11,483 --> 00:48:13,944 That's the past tense. 550 00:48:16,321 --> 00:48:17,948 "Are you going to kill them all?" 551 00:48:18,448 --> 00:48:19,950 That's what you should be asking. 552 00:48:22,619 --> 00:48:23,829 I'm going to keep killing. 553 00:48:24,413 --> 00:48:25,580 Just like I am right now. 554 00:48:35,966 --> 00:48:38,427 Mr. Kim Seon-woo left this behind as he was dying. 555 00:48:42,055 --> 00:48:44,057 You have the right to remain silent. 556 00:48:44,141 --> 00:48:47,561 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 557 00:48:48,311 --> 00:48:49,146 Take him away. 558 00:49:17,466 --> 00:49:19,843 THE LATE KIM SEON-WOO 559 00:50:08,809 --> 00:50:10,644 I guess you feel at home here now. 560 00:50:20,028 --> 00:50:20,946 Kim Si-a. 561 00:50:21,696 --> 00:50:22,531 Park Seung-gil. 562 00:50:23,490 --> 00:50:24,574 Lee Ji-suk. 563 00:50:25,158 --> 00:50:27,202 Cha Ju-man. Jung Ui-hwan. 564 00:50:27,869 --> 00:50:28,703 Jeon Gwang-sik. 565 00:50:29,704 --> 00:50:31,039 Kim Seon-woo. 566 00:50:31,623 --> 00:50:32,541 You know them, right? 567 00:50:34,835 --> 00:50:38,547 And we have the identity of a Korean woman found dead in Australia. 568 00:50:41,216 --> 00:50:42,050 Hong Mi-yeon. 569 00:50:46,304 --> 00:50:47,764 CERTIFICATE OF FAMILY RELATIONS 570 00:50:47,848 --> 00:50:49,641 Turns out she's your wife. 571 00:50:49,724 --> 00:50:51,935 FAMILY RELATIONS SPOUSE: HONG MI-YEON 572 00:50:57,399 --> 00:50:59,568 Call Detective Moon. 573 00:51:00,694 --> 00:51:03,697 I won't say a word unless I'm talking to him. 574 00:51:07,784 --> 00:51:10,370 Zipping my mouth shut. 575 00:51:10,453 --> 00:51:11,288 Zip! 576 00:51:19,087 --> 00:51:19,921 I'm sorry. 577 00:51:23,675 --> 00:51:27,721 I took it out on you when I knew it wasn't your fault. 578 00:51:30,056 --> 00:51:31,349 I apologize. 579 00:51:33,476 --> 00:51:34,644 To be honest, 580 00:51:36,313 --> 00:51:39,357 I suspected Seon-woo too. 581 00:51:40,734 --> 00:51:44,154 And I hated myself for it. 582 00:51:46,114 --> 00:51:47,407 It was my fault. 583 00:51:49,784 --> 00:51:51,244 I was too late, 584 00:51:53,371 --> 00:51:56,124 and too many victims were sacrificed. 585 00:51:59,502 --> 00:52:02,797 This will bother me from time to time when I eat 586 00:52:03,465 --> 00:52:05,008 and give me nightmares too. 587 00:52:06,259 --> 00:52:08,303 It'll be painful as I'm reminded of this 588 00:52:09,596 --> 00:52:10,722 for the rest of my life. 589 00:52:16,978 --> 00:52:18,229 It's all 590 00:52:19,606 --> 00:52:21,107 really over now, right? 591 00:52:32,619 --> 00:52:33,495 Hello? 592 00:52:34,120 --> 00:52:35,956 We need you in the interrogation room. 593 00:52:36,665 --> 00:52:37,999 Is something wrong? 594 00:52:39,167 --> 00:52:41,753 Park Jong-bae is refusing to talk unless it's with you. 595 00:53:11,139 --> 00:53:13,600 I see you scattered Mr. Kim's ashes. 596 00:53:16,311 --> 00:53:17,646 The ocean can be cold. 597 00:53:17,729 --> 00:53:19,314 You should have buried him someplace sunny. 598 00:53:19,397 --> 00:53:22,067 Don't you dare look me in the eyes. I'll gouge them right out. 599 00:53:22,651 --> 00:53:24,194 I'm a shaman. 600 00:53:24,277 --> 00:53:25,862 Eye contact is crucial to my job. 601 00:53:26,446 --> 00:53:28,907 That's how I read people's minds. 602 00:53:30,367 --> 00:53:31,493 And thanks to that, 603 00:53:32,994 --> 00:53:35,205 I even got a superpower. 604 00:53:35,705 --> 00:53:37,707 I should've just stuck to the trail. 605 00:53:37,791 --> 00:53:39,417 This is taking even longer. 606 00:53:59,771 --> 00:54:00,605 What is that? 607 00:54:05,402 --> 00:54:06,695 Did I come the opposite way? 608 00:54:08,196 --> 00:54:09,030 Excuse… 609 00:54:10,073 --> 00:54:10,907 What? 610 00:54:34,306 --> 00:54:36,683 That cow must have been a divine being. 611 00:54:37,517 --> 00:54:41,104 We made eye contact, and I could see everything from then on. 612 00:54:41,646 --> 00:54:42,647 It's nice to meet you. 613 00:54:42,731 --> 00:54:43,690 I'm a fan. 614 00:54:53,158 --> 00:54:55,869 You could have used the power for a good cause. 615 00:54:55,952 --> 00:54:58,413 It would have been perfect, you being a shaman and all. 616 00:54:58,496 --> 00:55:01,374 Instead, the first thing you did was murder your wife. 617 00:55:01,458 --> 00:55:02,542 Isn't that right? 618 00:55:02,626 --> 00:55:05,921 General MacArthur must have taken pity on me. 619 00:55:06,588 --> 00:55:09,299 "He doesn't even know his wife is cheating on him." 620 00:55:09,382 --> 00:55:11,593 "That poor idiot." 621 00:55:12,510 --> 00:55:14,471 That's probably why he gave me this power. 622 00:55:14,554 --> 00:55:17,182 He wanted me to look into her hideous heart. 623 00:55:18,975 --> 00:55:21,686 All I did was take the god-given opportunity 624 00:55:21,770 --> 00:55:23,104 and bring judgment upon her. 625 00:55:26,900 --> 00:55:28,526 Get ready to be judged yourself. 626 00:55:28,610 --> 00:55:30,153 The evidence is clear. 627 00:55:30,237 --> 00:55:32,030 You'll rot in prison until you die. 628 00:55:33,240 --> 00:55:36,493 Will I though? 629 00:55:38,662 --> 00:55:40,538 Why do you think I asked for you? 630 00:55:40,622 --> 00:55:43,041 Don't beat around the bush. Get to the point. 631 00:55:43,625 --> 00:55:45,669 You know what they say in movies? 632 00:55:47,045 --> 00:55:50,840 "I still have one last shot." 633 00:55:52,259 --> 00:55:53,468 Me and my big mouth. 634 00:55:53,551 --> 00:55:56,805 I should keep my mouth shut, but I can't help myself. 635 00:55:58,723 --> 00:55:59,891 So… 636 00:56:00,809 --> 00:56:02,018 you want me to tell you? 637 00:56:02,602 --> 00:56:04,604 You think you're some big shot, don't you? 638 00:56:05,563 --> 00:56:07,315 I see the likes of you all the time 639 00:56:07,399 --> 00:56:09,025 in my line of work. 640 00:56:15,448 --> 00:56:20,036 You feel more guilt than anyone else. 641 00:56:21,246 --> 00:56:23,623 You were desperate to catch me. This is your chance. 642 00:56:23,707 --> 00:56:25,542 You'll want to listen to me. 643 00:56:26,167 --> 00:56:28,461 You want to make another mistake like with Kim Seon-woo? 644 00:56:38,847 --> 00:56:40,098 Dear me. 645 00:56:40,598 --> 00:56:42,851 My, that's better. 646 00:56:43,435 --> 00:56:45,812 So what's your "last shot"? 647 00:56:47,147 --> 00:56:50,817 You can't expect me to reveal all my cards for only undoing my cuffs. 648 00:56:52,819 --> 00:56:53,987 Let me ask you something. 649 00:56:55,280 --> 00:56:56,489 Why did you kill them? 650 00:56:59,117 --> 00:57:00,869 My motive for murder? 651 00:57:00,952 --> 00:57:03,246 The police always seem to obsess over those things. 652 00:57:03,747 --> 00:57:06,583 The keyword to my murders this time 653 00:57:07,917 --> 00:57:08,752 is betrayal. 654 00:57:09,628 --> 00:57:12,672 Yes, your wife betrayed you. But what about the others? 655 00:57:12,756 --> 00:57:14,382 They had nothing to do with you. 656 00:57:14,466 --> 00:57:16,301 Did your father really get scammed by Assemblyman Cha? 657 00:57:16,384 --> 00:57:17,427 I plagiarized that. 658 00:57:18,053 --> 00:57:19,804 I copied Mr. Kim's story a bit. 659 00:57:19,888 --> 00:57:23,183 My father left us for another woman when I was little, and we lost touch. 660 00:57:25,560 --> 00:57:30,315 I guess that's why I'm this sensitive to betrayal. 661 00:57:38,990 --> 00:57:40,700 That's a bit of a stretch, isn't it? 662 00:57:44,412 --> 00:57:48,375 I should have planned this more thoroughly. 663 00:57:48,458 --> 00:57:50,418 I'm not much of a planner. 664 00:57:50,502 --> 00:57:54,464 I tried to make the rules after the act, so they didn't fit the logic. 665 00:57:57,592 --> 00:58:00,136 I didn't necessarily have a motive. 666 00:58:01,262 --> 00:58:02,097 It was just 667 00:58:02,972 --> 00:58:04,099 for fun. 668 00:58:04,683 --> 00:58:05,850 Fun? 669 00:58:07,435 --> 00:58:08,812 They say 670 00:58:08,895 --> 00:58:10,897 when people die, 671 00:58:10,980 --> 00:58:13,274 their whole life flashes before their eyes. 672 00:58:14,192 --> 00:58:15,527 When I kill people, 673 00:58:15,610 --> 00:58:19,489 all their memories disappear one by one. 674 00:58:20,407 --> 00:58:23,910 And the one memory that's left as they breathe their last 675 00:58:24,577 --> 00:58:26,079 is always the best. 676 00:58:30,333 --> 00:58:35,213 I wonder what your one last memory will be. 677 00:58:37,090 --> 00:58:39,134 It'll be of me putting you in jail. 678 00:58:42,929 --> 00:58:44,222 If I go to prison like this, 679 00:58:44,305 --> 00:58:47,892 you'll never find out what my one last shot is. 680 00:58:49,144 --> 00:58:51,146 I guess you want to play games with me. 681 00:58:52,063 --> 00:58:52,981 But I've had enough. 682 00:58:53,565 --> 00:58:55,024 No, wait! 683 00:58:56,484 --> 00:58:58,486 All right, then do this one thing for me. 684 00:58:58,987 --> 00:59:00,572 This one will be easy. 685 00:59:02,323 --> 00:59:03,241 Let me 686 00:59:04,367 --> 00:59:05,493 go free. 687 00:59:07,078 --> 00:59:08,413 You really think I would? 688 00:59:09,289 --> 00:59:11,082 You're going to have to let me go. 689 00:59:12,709 --> 00:59:14,461 Or else someone will die. 690 00:59:16,296 --> 00:59:17,338 What? 691 00:59:17,922 --> 00:59:19,257 Come on, Detective Moon. 692 00:59:19,841 --> 00:59:22,051 Will you have someone die because of you again? 693 00:59:24,512 --> 00:59:25,430 Hyeon-ok. 694 00:59:26,681 --> 00:59:27,849 Hyeon-ok! 695 00:59:29,934 --> 00:59:30,810 Hyeon-ok! 696 00:59:34,481 --> 00:59:35,482 What's wrong? 697 00:59:37,025 --> 00:59:38,318 What's going on? 698 00:59:41,404 --> 00:59:42,489 Are you all right? 699 00:59:42,572 --> 00:59:44,073 I was just… I'm okay. 700 00:59:46,701 --> 00:59:48,119 Ok-hui. 701 00:59:48,203 --> 00:59:50,663 Ok-hui! 702 00:59:55,877 --> 00:59:57,337 Ok-hui. 703 00:59:59,714 --> 01:00:01,508 Have you seen my sister around? 704 01:00:01,591 --> 01:00:04,469 - What? - She's not home, and I can't reach her! 705 01:00:26,449 --> 01:00:27,534 What are you doing? 706 01:00:27,617 --> 01:00:28,618 Move! 707 01:00:28,701 --> 01:00:30,286 - You can't go in there! - You can't! 708 01:00:31,329 --> 01:00:32,580 Where's Ok-hui? 709 01:00:33,248 --> 01:00:34,415 Tell me where she is! 710 01:00:45,844 --> 01:00:47,262 Ye-bun, I'm sorry. 711 01:00:47,345 --> 01:00:49,597 You're going through a tough time as it is, and I… 712 01:01:15,790 --> 01:01:17,125 This must be disappointing, 713 01:01:18,042 --> 01:01:21,713 but you can still roughly understand what's going on, right? 714 01:01:23,506 --> 01:01:25,633 This is the end of my little hint. 715 01:01:29,095 --> 01:01:30,555 You can't see, can you? 716 01:01:30,638 --> 01:01:32,056 Of course, you can't. 717 01:01:32,140 --> 01:01:33,308 I closed my eyes. 718 01:01:34,475 --> 01:01:36,561 You're going to have a hard time with this one. 719 01:01:46,446 --> 01:01:47,614 I can't see it. 720 01:01:49,032 --> 01:01:50,283 You bastard! 721 01:01:50,366 --> 01:01:51,492 What are you playing at? 722 01:01:52,035 --> 01:01:54,787 You're the ones who started it. 723 01:01:57,707 --> 01:01:59,959 I figured it out too late. 724 01:02:09,093 --> 01:02:12,305 January, February, March 725 01:02:12,889 --> 01:02:15,725 April, May, June 726 01:02:16,309 --> 01:02:17,310 July… 727 01:02:17,393 --> 01:02:19,604 FIRST STEPS TO ARABIC 728 01:02:24,692 --> 01:02:28,279 Even as he was dying, he left a message in Arabic. 729 01:02:28,363 --> 01:02:30,239 But I didn't know what it meant. 730 01:02:30,323 --> 01:02:31,699 Damn it. 731 01:02:34,911 --> 01:02:36,829 I didn't know what it was, 732 01:02:36,913 --> 01:02:40,875 but I figured I should prepare something just in case. 733 01:02:43,378 --> 01:02:44,754 Where's Ok-hui? 734 01:02:46,547 --> 01:02:47,382 Look for her. 735 01:02:48,633 --> 01:02:50,176 You have to find her quickly. 736 01:02:50,927 --> 01:02:52,136 There's no time. 737 01:03:08,277 --> 01:03:09,404 Let me go free. 738 01:03:11,990 --> 01:03:13,908 That's the only way Bae Ok-hui will live. 739 01:03:47,225 --> 01:03:52,164 Subtitle translation by: Hyun-soo Cho 740 01:03:56,743 --> 01:04:00,621 BEHIND YOUR TOUCH 741 01:04:01,622 --> 01:04:03,291 - What are you doing? - Don't get in my way. 742 01:04:03,374 --> 01:04:04,667 I'm taking him out of here. 743 01:04:05,168 --> 01:04:07,170 We have to go save her right now! 744 01:04:07,962 --> 01:04:09,922 - Keep this up, and Ok-hui dies. - You asshole. 745 01:04:10,006 --> 01:04:11,090 There's not much time. 746 01:04:12,300 --> 01:04:13,718 Detective, are you okay? 747 01:04:13,801 --> 01:04:16,929 I heard your new partner is quite fascinating, Detective Moon. 748 01:04:17,013 --> 01:04:18,890 What happened with Park Jong-bae? You said he already ran away. 749 01:04:18,973 --> 01:04:20,349 I'll bring him in, sir. 750 01:04:20,433 --> 01:04:22,518 We'll have to use our brains to catch him. 751 01:04:22,602 --> 01:04:24,854 If you keep coming, I'll kill the next person for real. 752 01:04:25,897 --> 01:04:27,190 This bastard will never stop killing. 753 01:04:27,273 --> 01:04:28,733 I told you I'd kill the next person. 754 01:04:29,317 --> 01:04:31,277 And I guess that's you. 755 01:04:32,501 --> 01:04:33,908 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 52991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.