Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,919
BEHIND YOUR TOUCH
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,928
BEHIND YOUR TOUCH
3
00:00:12,401 --> 00:00:14,014
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:14,095 --> 00:00:15,834
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:19,113 --> 00:00:20,573
It was Seon-woo.
6
00:00:23,952 --> 00:00:24,828
Dr. Bong!
7
00:01:03,950 --> 00:01:04,784
What's going on?
8
00:01:09,372 --> 00:01:10,206
Seon-woo!
9
00:01:14,961 --> 00:01:15,920
Run!
10
00:01:16,546 --> 00:01:17,380
Seon-woo!
11
00:01:17,463 --> 00:01:18,506
Run! Hurry!
12
00:01:31,019 --> 00:01:32,187
Please help me.
13
00:01:32,270 --> 00:01:33,980
The serial killer is here.
14
00:02:47,637 --> 00:02:49,514
The only person I trust…
15
00:02:50,473 --> 00:02:51,349
No.
16
00:02:51,432 --> 00:02:54,143
The only person
who trusts me right now is you.
17
00:03:29,637 --> 00:03:32,890
Seon-woo.
18
00:03:32,974 --> 00:03:35,476
Seon-woo!
19
00:03:36,060 --> 00:03:36,894
Seon-woo!
20
00:03:37,854 --> 00:03:38,855
Seon-woo!
21
00:03:40,023 --> 00:03:40,982
No!
22
00:03:42,525 --> 00:03:43,735
Seon-woo!
23
00:03:43,818 --> 00:03:45,111
No!
24
00:03:48,281 --> 00:03:49,532
Seon-woo!
25
00:03:50,199 --> 00:03:51,451
Seon-woo!
26
00:03:53,786 --> 00:03:54,746
No!
27
00:03:55,788 --> 00:03:56,748
Seon-woo!
28
00:04:37,163 --> 00:04:38,039
Ms. Bong.
29
00:04:40,458 --> 00:04:41,918
I hear you were with the victim.
30
00:04:44,128 --> 00:04:45,755
Did you happen to see the killer's face?
31
00:04:50,259 --> 00:04:52,095
Do you remember anything in particular?
32
00:05:00,895 --> 00:05:01,896
You can't pass.
33
00:05:01,979 --> 00:05:02,855
Move!
34
00:05:06,901 --> 00:05:07,944
Wait.
35
00:05:55,408 --> 00:05:56,284
Bong Ye-bun,
36
00:05:56,868 --> 00:05:57,827
are you all right?
37
00:06:00,872 --> 00:06:02,123
Are you satisfied now?
38
00:06:03,541 --> 00:06:04,876
What are you going to do now?
39
00:06:05,835 --> 00:06:07,295
Seon-woo's dead.
40
00:06:08,129 --> 00:06:09,839
What are you going to do?
41
00:06:20,057 --> 00:06:21,767
Can we talk at the station?
42
00:06:24,103 --> 00:06:25,354
Give her some time.
43
00:06:26,606 --> 00:06:27,523
Ms. Bong.
44
00:06:43,039 --> 00:06:44,957
Was Kim Seon-woo really murdered?
45
00:06:45,041 --> 00:06:47,001
That's what Detective Moon said!
46
00:06:47,084 --> 00:06:49,420
The Major Crimes Division
won't be okay with us doing this.
47
00:06:49,504 --> 00:06:52,006
I'm going to catch this bastard
no matter what.
48
00:06:52,089 --> 00:06:55,301
Look for any evidence
before the Major Crimes Division arrives.
49
00:06:55,384 --> 00:06:56,427
Yes, sir.
50
00:07:01,766 --> 00:07:02,808
What the…
51
00:07:02,892 --> 00:07:05,061
Hey, what happened?
52
00:07:05,144 --> 00:07:06,562
Wake up!
53
00:07:06,646 --> 00:07:09,357
- Sit him up.
- Yes, sir.
54
00:07:12,109 --> 00:07:14,737
What happened to you? Come on, wake up!
55
00:07:14,820 --> 00:07:16,697
Wake up!
56
00:07:21,369 --> 00:07:22,537
Are you okay?
57
00:07:23,579 --> 00:07:25,623
Here, drink up.
58
00:07:27,583 --> 00:07:29,877
What on earth happened?
59
00:07:32,046 --> 00:07:35,049
Someone suddenly
struck my head from behind.
60
00:07:35,633 --> 00:07:36,717
Who did?
61
00:07:36,801 --> 00:07:39,053
I didn't see who because I fainted.
62
00:07:40,555 --> 00:07:41,973
Where's Dr. Bong?
63
00:07:42,056 --> 00:07:43,766
She was with me.
64
00:07:44,392 --> 00:07:45,268
She's okay.
65
00:07:46,227 --> 00:07:47,478
What about Mr. Kim?
66
00:07:47,562 --> 00:07:49,313
He's okay too, right?
67
00:07:52,483 --> 00:07:55,403
Well, the thing is…
68
00:07:59,115 --> 00:08:00,825
There's no use going right now.
69
00:08:01,826 --> 00:08:03,703
There's nothing you can do.
70
00:08:03,786 --> 00:08:05,037
No.
71
00:08:07,248 --> 00:08:09,584
Mr. Kim!
72
00:08:15,381 --> 00:08:17,049
Mr. Kim…
73
00:08:17,133 --> 00:08:19,969
MUJIN POLICE STATION
74
00:08:23,014 --> 00:08:24,932
Can you explain what happened?
75
00:08:27,393 --> 00:08:29,103
Why were you with Mr. Kim Seon-woo?
76
00:08:31,355 --> 00:08:33,816
He said he had something to tell me.
77
00:08:35,276 --> 00:08:37,320
And he asked me to meet him
at the workshop.
78
00:08:38,529 --> 00:08:40,781
Then how did you end up
at the crime scene?
79
00:08:42,450 --> 00:08:43,951
I came out of the workshop,
80
00:08:45,119 --> 00:08:47,830
and then Seon-woo followed me.
81
00:08:48,914 --> 00:08:50,625
And that's when the killer showed up?
82
00:08:52,001 --> 00:08:53,252
Yes.
83
00:08:53,836 --> 00:08:56,047
Did you see the killer's face?
84
00:09:00,760 --> 00:09:03,554
You also ran into the killer
when Ms. Lee was murdered, didn't you?
85
00:09:05,181 --> 00:09:06,015
Yes.
86
00:09:07,391 --> 00:09:10,061
You're the only witness
87
00:09:10,811 --> 00:09:12,146
who's met the killer twice.
88
00:09:21,030 --> 00:09:22,073
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
89
00:09:22,156 --> 00:09:24,825
This is footage
from the day of Mr. Jeon's murder.
90
00:09:25,743 --> 00:09:28,871
The crime scene
wasn't that close to the hospital.
91
00:09:29,372 --> 00:09:32,917
But instead of calling the police
or the emergency services,
92
00:09:33,000 --> 00:09:37,004
the victim walked all the way
to your hospital despite the pain.
93
00:09:37,088 --> 00:09:39,173
Why is that?
94
00:09:40,800 --> 00:09:42,968
Was it because
he had something to tell you?
95
00:09:44,428 --> 00:09:46,597
Did you hear anything from him?
96
00:09:54,814 --> 00:09:57,566
You snuck in during
Mr. Park Jong-bae's interrogation.
97
00:09:59,819 --> 00:10:01,404
What did you say to him in there?
98
00:10:04,740 --> 00:10:05,866
Mr. Park…
99
00:10:06,992 --> 00:10:09,537
didn't seem to remember
meeting Seon-woo at nine…
100
00:10:11,455 --> 00:10:13,499
on the night of the murder.
101
00:10:14,542 --> 00:10:16,168
He didn't seem to realize
102
00:10:16,836 --> 00:10:18,879
that he had an alibi.
103
00:10:20,381 --> 00:10:21,924
So I helped him.
104
00:10:22,007 --> 00:10:23,926
And how did you know that? Did you see it?
105
00:10:29,682 --> 00:10:31,726
You're not answering me again.
106
00:10:40,568 --> 00:10:41,652
What is this about?
107
00:10:41,736 --> 00:10:43,904
There seems to be a misunderstanding.
108
00:10:44,655 --> 00:10:48,284
Mr. Jeon probably went to
her hospital to ask for help.
109
00:10:48,367 --> 00:10:50,911
The ER would have been too far,
110
00:10:50,995 --> 00:10:52,913
and her hospital must have caught his eye.
111
00:10:52,997 --> 00:10:54,248
It's a hospital after all.
112
00:10:54,331 --> 00:10:57,334
I'm going to need to hear
Ms. Bong's answer.
113
00:10:57,418 --> 00:10:59,712
Since this isn't
any of your business, please leave.
114
00:10:59,795 --> 00:11:02,673
I was the one who let her
into the interrogation room that day.
115
00:11:02,756 --> 00:11:03,841
So talk to me
116
00:11:04,425 --> 00:11:06,594
instead of interrogating
an innocent person.
117
00:11:08,220 --> 00:11:11,015
You're the one who caused
an innocent person to die.
118
00:11:13,601 --> 00:11:14,810
What?
119
00:11:14,894 --> 00:11:17,146
It's a crime for a detective
to be so incompetent.
120
00:11:17,730 --> 00:11:21,025
Don't create more victims,
and just stay in your corner.
121
00:11:23,736 --> 00:11:24,945
You son of a…
122
00:11:33,913 --> 00:11:35,164
Why you little…
123
00:11:36,290 --> 00:11:37,458
Get off me!
124
00:11:37,541 --> 00:11:39,210
- Let go of me!
- Bong Ye-bun.
125
00:11:39,293 --> 00:11:40,419
- Bong Ye-bun.
- Let go!
126
00:11:40,503 --> 00:11:42,671
We have to catch that bastard!
127
00:11:42,755 --> 00:11:44,173
- Let me go.
- Come with us.
128
00:11:44,256 --> 00:11:45,216
- Let's go.
- Come on.
129
00:11:46,383 --> 00:11:47,384
- Let me go!
- Take him.
130
00:11:47,468 --> 00:11:49,136
- Bong Ye-bun!
- Go!
131
00:12:11,242 --> 00:12:12,952
Come on, drink this.
132
00:12:14,078 --> 00:12:15,663
Try to calm down.
133
00:12:15,746 --> 00:12:16,622
Okay.
134
00:12:24,463 --> 00:12:27,424
Calm down.
You're going to pass out at this rate.
135
00:12:28,759 --> 00:12:30,427
I'm trying to calm down,
136
00:12:31,011 --> 00:12:32,555
but I can't stop crying.
137
00:12:33,305 --> 00:12:35,099
We understand.
138
00:12:35,182 --> 00:12:38,727
He was almost like your family.
139
00:12:38,811 --> 00:12:40,563
Right, they lived under the same roof.
140
00:12:41,188 --> 00:12:42,982
This is so unfortunate.
141
00:12:43,899 --> 00:12:46,360
Who's going to take care of his funeral?
142
00:12:46,944 --> 00:12:49,863
Apparently, he had no family.
143
00:12:51,282 --> 00:12:53,033
Then maybe
144
00:12:53,117 --> 00:12:55,578
we should be the ones to send him off.
145
00:12:56,996 --> 00:13:00,249
I'll take care of that.
146
00:13:00,833 --> 00:13:02,376
What do you have in mind?
147
00:13:03,460 --> 00:13:07,256
I should at least perform
a funeral rite for our poor Mr. Kim.
148
00:13:08,382 --> 00:13:10,551
That way, his soul won't wander around,
149
00:13:10,634 --> 00:13:12,469
and he'll move on to the afterlife.
150
00:13:19,518 --> 00:13:21,228
Detective Moon,
151
00:13:21,312 --> 00:13:23,856
are you a thug or a detective?
152
00:13:26,609 --> 00:13:27,943
He's a thuggish detective.
153
00:13:30,779 --> 00:13:35,451
Why are you harassing one of our own
instead of going after the gambling ring?
154
00:13:35,534 --> 00:13:37,536
It was originally our case.
155
00:13:37,620 --> 00:13:39,038
Let us close it ourselves.
156
00:13:39,997 --> 00:13:42,791
Who are you to decide?
Are you Oh Seung-hwan the closer?
157
00:13:43,667 --> 00:13:45,336
He'll get in trouble again soon.
158
00:13:45,419 --> 00:13:48,756
We won't be able to cover for him then,
even if we wanted to.
159
00:13:50,633 --> 00:13:53,052
- So await disciplinary action.
- Disciplinary action?
160
00:13:53,135 --> 00:13:55,721
It was just a fistfight between guys.
161
00:13:55,804 --> 00:13:57,765
Is disciplinary action necessary?
162
00:13:57,848 --> 00:13:59,350
You guys crossed the line!
163
00:13:59,433 --> 00:14:02,603
You never take my damn orders seriously!
164
00:14:03,187 --> 00:14:06,231
How many more times do I have to tell you
to get off this case?
165
00:14:06,315 --> 00:14:08,359
I might as well
be talking to a brick wall.
166
00:14:09,526 --> 00:14:11,528
Be grateful that it's just
a one-month suspension.
167
00:14:11,612 --> 00:14:14,615
The next time you butt in,
I'll give you the sack.
168
00:14:15,157 --> 00:14:17,910
Chief, even so…
169
00:14:17,993 --> 00:14:18,994
What are you…
170
00:14:19,078 --> 00:14:19,912
CIVIL SERVANT ID
MOON JANG-YEOL
171
00:14:23,749 --> 00:14:24,583
Hey!
172
00:14:25,167 --> 00:14:26,585
You all better watch out!
173
00:14:26,669 --> 00:14:30,214
Leave the Major Crimes Division alone,
or you'll all face disciplinary action!
174
00:14:32,633 --> 00:14:33,550
Jang-yeol!
175
00:14:35,552 --> 00:14:37,179
Why would you come out? Go back in.
176
00:14:37,262 --> 00:14:39,139
It's just…
177
00:14:39,640 --> 00:14:43,435
The chief said
you should return your car too.
178
00:14:49,608 --> 00:14:50,484
Right.
179
00:14:55,197 --> 00:14:56,115
Bong Ye-bun.
180
00:15:27,062 --> 00:15:28,439
Are you satisfied now?
181
00:15:30,107 --> 00:15:31,483
What are you going to do now?
182
00:15:32,443 --> 00:15:33,944
Seon-woo's dead.
183
00:15:34,695 --> 00:15:36,447
What are you going to do?
184
00:16:30,626 --> 00:16:31,752
Bong.
185
00:16:31,835 --> 00:16:32,669
Get up.
186
00:16:33,170 --> 00:16:34,129
Eat.
187
00:16:36,340 --> 00:16:39,259
I went through so much trouble
to make this for you.
188
00:16:39,343 --> 00:16:40,385
Get up and eat.
189
00:16:46,642 --> 00:16:50,354
I'm going to leave this here.
You have to at least have a bite, okay?
190
00:17:08,080 --> 00:17:09,414
Did you just wake up?
191
00:17:09,498 --> 00:17:11,875
The ones who live the closest
are always late.
192
00:17:12,709 --> 00:17:14,336
Here's your iced Americano, Jang-yeol.
193
00:17:14,920 --> 00:17:16,296
What are you all doing?
194
00:17:16,797 --> 00:17:18,215
What do you think?
195
00:17:18,298 --> 00:17:20,008
We need to catch the serial killer.
196
00:17:21,218 --> 00:17:22,928
I'll catch him on my own.
197
00:17:23,011 --> 00:17:25,264
You heard the chief yesterday.
198
00:17:25,347 --> 00:17:28,350
If this goes wrong,
you all might get fired.
199
00:17:29,518 --> 00:17:31,645
Who cares?
200
00:17:31,728 --> 00:17:33,564
I've been the breadwinner all this time.
201
00:17:33,647 --> 00:17:37,151
If my husband has a conscience,
he'll find a way to make money for us.
202
00:17:37,234 --> 00:17:39,945
Same here.
I can just inherit my father's boat.
203
00:17:40,445 --> 00:17:41,613
Right.
204
00:17:41,697 --> 00:17:43,490
Here, take this.
205
00:17:45,742 --> 00:17:48,579
I had a sinkhole
kicked into my knees to get you this.
206
00:17:49,246 --> 00:17:53,876
There's a world of difference
between messing around with a police ID
207
00:17:53,959 --> 00:17:55,210
and without it.
208
00:17:55,794 --> 00:17:59,339
Without this, you're nothing
but a common gangster.
209
00:18:00,841 --> 00:18:02,759
You can thank us, you know.
210
00:18:06,263 --> 00:18:08,682
Let's first go to the scene
of Kim Seon-woo's murder
211
00:18:08,765 --> 00:18:10,350
to see if there's any evidence.
212
00:18:10,434 --> 00:18:13,061
I'll go to the National Forensic Service
to see if they found anything.
213
00:18:13,145 --> 00:18:14,271
All right.
214
00:18:15,731 --> 00:18:16,607
What's this?
215
00:18:19,318 --> 00:18:20,777
You don't have a car anymore.
216
00:18:20,861 --> 00:18:21,945
It's my husband's car.
217
00:18:22,446 --> 00:18:25,073
Feel free to use it.
I don't care if you wreck it.
218
00:18:26,533 --> 00:18:27,826
Thanks, I appreciate it.
219
00:18:28,410 --> 00:18:32,873
But why on earth
are the windows tinted so dark?
220
00:18:32,956 --> 00:18:36,585
He did this so that no one could see
what he's doing inside.
221
00:18:36,668 --> 00:18:38,587
Some nonsense about
protecting his privacy.
222
00:18:39,129 --> 00:18:40,547
It's pissing me off again.
223
00:18:40,631 --> 00:18:41,590
I'll get going then.
224
00:18:41,673 --> 00:18:43,300
- Okay. Go.
- Yes.
225
00:18:44,635 --> 00:18:45,594
See you.
226
00:18:51,099 --> 00:18:53,185
You don't think
we'd really get fired, do you?
227
00:18:53,268 --> 00:18:54,811
I get extremely seasick.
228
00:18:55,646 --> 00:18:58,232
Can you make decent money
working on a boat?
229
00:18:59,900 --> 00:19:01,652
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
230
00:19:07,324 --> 00:19:08,533
We got this.
231
00:19:13,538 --> 00:19:15,999
The killer created blackouts
with his eyes open.
232
00:19:17,167 --> 00:19:19,753
I'll be able to catch him
once I figure out his trick.
233
00:19:29,763 --> 00:19:30,764
Hello?
234
00:19:31,974 --> 00:19:32,808
Hello,
235
00:19:33,350 --> 00:19:34,393
what brings you here?
236
00:19:40,190 --> 00:19:41,900
Poor kid.
237
00:19:48,699 --> 00:19:53,370
It's not much,
but please use it for his funeral rite.
238
00:19:55,122 --> 00:19:56,039
Thank you.
239
00:20:00,294 --> 00:20:03,630
You need seasoned veggies
for the funeral rite.
240
00:20:05,799 --> 00:20:10,595
Here, I butchered and cooked
my grandson's favorite chicken.
241
00:20:12,764 --> 00:20:14,558
It's not much,
242
00:20:14,641 --> 00:20:16,893
but I caught this myself.
243
00:20:20,230 --> 00:20:23,400
I'm sorry that this is
all I have to offer.
244
00:20:26,486 --> 00:20:27,321
Thank you.
245
00:20:29,197 --> 00:20:30,699
I'll perform a nice rite for him.
246
00:20:31,950 --> 00:20:33,118
Mr. Kim…
247
00:20:34,703 --> 00:20:35,954
will appreciate everyone's offerings.
248
00:20:51,011 --> 00:20:53,430
Hey, didn't I tell you
to at least have a bite?
249
00:20:55,849 --> 00:20:57,934
Are you trying to starve to death?
250
00:21:00,604 --> 00:21:02,647
You should eat up
and get back on your feet
251
00:21:02,731 --> 00:21:04,983
so you can catch the killer
with Detective Moon.
252
00:21:06,026 --> 00:21:08,070
Don't bring up Detective Moon
in front of me.
253
00:21:09,654 --> 00:21:10,822
What's with you?
254
00:21:12,324 --> 00:21:14,659
It's not his fault that Seon-woo died.
255
00:21:15,243 --> 00:21:18,372
He was just doing his job.
He had a good reason to suspect him.
256
00:21:18,997 --> 00:21:20,332
What do you know?
257
00:21:21,249 --> 00:21:23,668
Don't take his side
when you don't even know anything.
258
00:21:24,336 --> 00:21:25,587
I'm not taking his side--
259
00:21:25,670 --> 00:21:27,339
I don't want to hear any more.
260
00:21:28,548 --> 00:21:30,842
- Bong Ye-bun.
- I don't want to hear it.
261
00:21:30,926 --> 00:21:32,469
I told you I'm not hungry.
262
00:21:32,552 --> 00:21:34,346
Why won't anyone listen to me?
263
00:21:34,429 --> 00:21:36,723
Why are you all
just doing whatever you want?
264
00:21:37,307 --> 00:21:38,809
You're the same as Detective Moon.
265
00:21:38,892 --> 00:21:40,268
Get out of my sight.
266
00:22:06,211 --> 00:22:07,087
Ye-bun.
267
00:22:08,964 --> 00:22:13,969
Mr. Park is performing a funeral rite
so Seon-woo can move on to a better place.
268
00:22:14,845 --> 00:22:17,264
I stopped by earlier to chip in,
269
00:22:17,347 --> 00:22:21,560
and the people in the neighborhood
brought him all sorts of nice things.
270
00:22:23,061 --> 00:22:26,148
Let me know
if you want to pitch in anything.
271
00:22:26,231 --> 00:22:27,983
I'll bring it over for you.
272
00:22:40,787 --> 00:22:43,915
Seon-woo.
273
00:22:43,999 --> 00:22:44,958
Seon-woo!
274
00:22:45,584 --> 00:22:47,002
Seon-woo!
275
00:22:47,586 --> 00:22:48,420
No…
276
00:22:58,013 --> 00:22:59,890
Everything including his nails are clean.
277
00:22:59,973 --> 00:23:02,851
There's no evidence
that could point to the killer.
278
00:23:03,435 --> 00:23:06,146
The only thing the victim had on him
was this cell phone.
279
00:23:08,982 --> 00:23:10,859
Did you run it through digital forensics?
280
00:23:11,443 --> 00:23:13,904
Privacy laws are strict these days.
281
00:23:14,487 --> 00:23:17,199
Third parties can't access phones
without consent.
282
00:23:18,033 --> 00:23:20,118
So the phone
can only be accessed by its owner?
283
00:23:20,202 --> 00:23:22,621
Right. Unless you know
the passcode, that is.
284
00:23:23,580 --> 00:23:26,583
Is there absolutely no way to access it?
285
00:23:26,666 --> 00:23:29,377
The phone manufacturer
might be able to help,
286
00:23:29,461 --> 00:23:31,379
but they've recently
denied our request for another case.
287
00:23:31,463 --> 00:23:33,048
So it's basically impossible.
288
00:23:40,931 --> 00:23:42,849
Who said you could touch the evidence?
289
00:23:43,725 --> 00:23:46,478
How many times do I have to tell you
to stay out of this?
290
00:23:47,103 --> 00:23:50,273
Wait, I thought he was the detective
in charge of the case.
291
00:23:51,816 --> 00:23:54,527
That freaking nutjob…
292
00:24:12,128 --> 00:24:15,006
Do you have this pair in a size smaller?
293
00:24:15,632 --> 00:24:17,300
A size 270?
294
00:24:17,384 --> 00:24:19,386
Are you getting a gift for your boyfriend?
295
00:24:24,516 --> 00:24:26,101
He has to go far away,
296
00:24:28,520 --> 00:24:30,397
and I'm worried he'll be barefoot.
297
00:25:03,138 --> 00:25:07,017
NATIONAL FORENSIC SERVICE
298
00:25:07,642 --> 00:25:08,518
Yes, Captain?
299
00:25:09,436 --> 00:25:11,688
No, there's nothing to note here either.
300
00:25:12,981 --> 00:25:14,607
I'll head over to the station and…
301
00:25:24,242 --> 00:25:26,119
What were you saying?
302
00:25:26,202 --> 00:25:27,746
Why aren't you answering me?
303
00:25:28,246 --> 00:25:30,707
- Is he passing through a tunnel?
- I'll call you back.
304
00:25:54,606 --> 00:25:56,524
BONG YE-BUN
305
00:26:09,579 --> 00:26:11,831
Bong Ye-bun, I figured it out.
306
00:26:16,211 --> 00:26:17,462
What are you doing?
307
00:26:17,545 --> 00:26:20,048
I know you don't want to hear me out,
but you have to.
308
00:26:21,174 --> 00:26:22,717
I figured out the blackout trick.
309
00:26:24,761 --> 00:26:25,804
It was tinted glass.
310
00:26:25,887 --> 00:26:28,390
That's how you can create blackouts
with your eyes open.
311
00:26:29,015 --> 00:26:31,559
It would look completely dark,
but you can make everything out.
312
00:26:32,143 --> 00:26:34,687
Your eyes would be wide open,
but it would seem like they're closed.
313
00:26:35,271 --> 00:26:37,107
And what are the equivalents
of tinted windows for people?
314
00:26:37,690 --> 00:26:38,775
It's sunglasses.
315
00:26:38,858 --> 00:26:40,985
His trick was wearing sunglasses.
316
00:26:41,069 --> 00:26:44,781
He faked the blackouts
by wearing sunglasses in the dark.
317
00:26:44,864 --> 00:26:48,493
He was stabbing Assemblyman Cha
while wearing sunglasses.
318
00:26:48,576 --> 00:26:50,954
But then your grandfather came in
and turned the lights on.
319
00:26:51,037 --> 00:26:53,957
Blackouts won't work when it's bright,
even with sunglasses on.
320
00:26:54,040 --> 00:26:56,918
So he closed his eyes right away
so you wouldn't be able to catch him.
321
00:26:57,001 --> 00:26:58,795
Then he walked over
and turned the lights off.
322
00:26:59,629 --> 00:27:01,589
That's why there was blood
on the light switch.
323
00:27:01,673 --> 00:27:03,133
It explains everything.
324
00:27:05,927 --> 00:27:06,845
So what?
325
00:27:09,556 --> 00:27:13,309
The killer wore sunglasses
when he murdered people?
326
00:27:13,935 --> 00:27:15,061
And then what?
327
00:27:16,354 --> 00:27:19,023
Are you going to investigate everyone
wearing sunglasses?
328
00:27:19,607 --> 00:27:22,944
I did everything you told me to do,
but it was no use in the end.
329
00:27:23,027 --> 00:27:26,281
None of the people you suspected
were the killer.
330
00:27:26,364 --> 00:27:27,740
They're all dead.
331
00:27:29,617 --> 00:27:30,869
We can't catch him
332
00:27:31,578 --> 00:27:32,787
no matter what we do.
333
00:27:32,871 --> 00:27:34,622
So just stop
334
00:27:34,706 --> 00:27:36,666
before more innocent people get hurt.
335
00:27:36,749 --> 00:27:38,376
You'll be in danger if we give up.
336
00:27:38,460 --> 00:27:39,461
I don't care.
337
00:27:41,254 --> 00:27:44,090
I don't care whether I live or die.
338
00:27:44,674 --> 00:27:46,301
You can't give up so easily.
339
00:27:46,384 --> 00:27:48,470
What about your grandfather and Gwang-sik?
340
00:27:49,053 --> 00:27:50,930
They all tried to save you.
341
00:27:51,014 --> 00:27:52,974
- So don't say--
- Mind your own business.
342
00:27:53,475 --> 00:27:56,728
I was happier
when I didn't have this lousy power.
343
00:27:57,395 --> 00:28:00,732
I just want to go back to the days
when I didn't know you.
344
00:28:00,815 --> 00:28:04,611
So please consider me
a stranger from now on.
345
00:28:16,456 --> 00:28:19,167
GENERAL MACARTHUR
346
00:28:36,017 --> 00:28:37,101
Mr. Park.
347
00:28:38,853 --> 00:28:40,814
I brought this for Seon-woo.
348
00:28:43,149 --> 00:28:44,275
It's sunglasses.
349
00:28:44,859 --> 00:28:46,653
His trick was wearing sunglasses.
350
00:28:52,158 --> 00:28:53,159
Hi, Dr. Bong.
351
00:29:22,063 --> 00:29:24,232
It wasn't the same day.
352
00:29:24,315 --> 00:29:25,149
Mr. Park.
353
00:29:30,822 --> 00:29:31,739
Mr. Park.
354
00:29:40,164 --> 00:29:41,207
Black…
355
00:29:43,501 --> 00:29:45,503
Gwang-sik must have seen this.
356
00:30:29,714 --> 00:30:31,925
Dr. Jung, why did you have to…
357
00:30:57,200 --> 00:30:59,410
Oh, no. Gwang-sik.
358
00:30:59,494 --> 00:31:01,287
You poor thing.
359
00:31:21,140 --> 00:31:22,058
Do you get it now?
360
00:31:23,810 --> 00:31:24,811
This.
361
00:31:26,187 --> 00:31:28,314
I guess this gave you a hard time.
362
00:31:35,488 --> 00:31:39,701
But you haven't figured out my power yet,
363
00:31:40,535 --> 00:31:42,036
have you?
364
00:31:54,173 --> 00:31:55,383
VOICE RECORDING
365
00:32:20,575 --> 00:32:21,492
It's eyes for you.
366
00:32:24,120 --> 00:32:25,663
What's really interesting
367
00:32:26,622 --> 00:32:29,042
is that Mr. Kim realized I was the killer
368
00:32:29,125 --> 00:32:31,377
even though he wasn't psychic.
369
00:32:33,129 --> 00:32:35,339
Was it because he was smart enough
to get into Hankook University?
370
00:32:38,676 --> 00:32:41,262
It's such a pity if you think about it.
371
00:32:41,846 --> 00:32:44,682
He was so good-looking and smart.
372
00:32:45,683 --> 00:32:48,394
On top of that, he had a heart of gold.
373
00:32:52,190 --> 00:32:55,735
If only he hadn't been so darn curious,
374
00:32:56,527 --> 00:33:00,740
he would have lived a full life
like he was meant to.
375
00:33:03,493 --> 00:33:04,827
Right, Mr. Kim?
376
00:33:11,542 --> 00:33:15,671
The people you meet
are what matters the most in life.
377
00:33:18,299 --> 00:33:21,010
Why did he have to come to Mujin,
of all places?
378
00:33:21,094 --> 00:33:24,097
Why did he have to end up
living in my house?
379
00:33:24,180 --> 00:33:28,726
And why did he have to take the trash out
at that exact moment?
380
00:33:43,950 --> 00:33:45,618
Why do you have blood on your hand?
381
00:33:46,327 --> 00:33:47,328
Blood?
382
00:33:47,829 --> 00:33:48,704
I don't know.
383
00:33:49,205 --> 00:33:50,164
I'm not sure why.
384
00:33:57,713 --> 00:34:00,675
How did he find out
the knife was in that crock?
385
00:34:02,844 --> 00:34:05,513
Is it because I served
pickled chili peppers for dinner?
386
00:34:06,264 --> 00:34:08,349
He was just way too smart
for his own good.
387
00:34:18,442 --> 00:34:19,527
I'm sorry.
388
00:34:19,610 --> 00:34:21,112
I didn't know you were in here.
389
00:34:23,114 --> 00:34:24,240
It's okay.
390
00:34:28,035 --> 00:34:30,705
I guess that's also how
he figured out my power so quickly.
391
00:34:31,247 --> 00:34:33,332
He wouldn't meet my eyes.
392
00:34:34,000 --> 00:34:35,960
Sorry. I'll close the door.
393
00:34:42,008 --> 00:34:45,094
This is why I hate playing mind games
with smart people.
394
00:35:00,401 --> 00:35:03,196
Why don't you use a paring knife?
395
00:35:04,697 --> 00:35:06,699
This works better.
396
00:35:15,750 --> 00:35:16,584
Would you like
397
00:35:17,668 --> 00:35:18,502
some apple?
398
00:35:25,635 --> 00:35:26,469
No, thank you.
399
00:35:28,095 --> 00:35:28,930
You go ahead.
400
00:35:39,732 --> 00:35:40,566
Hi, Seon-woo.
401
00:35:55,623 --> 00:35:57,166
I thought you'd come alone.
402
00:35:57,250 --> 00:35:59,627
I met Mr. Park out front.
403
00:36:00,294 --> 00:36:02,546
The neighborhood is dangerous these days.
404
00:36:03,256 --> 00:36:05,258
I saw Dr. Bong
walking all alone in the dark,
405
00:36:05,341 --> 00:36:06,634
so I thought I'd escort her here.
406
00:36:08,010 --> 00:36:12,723
And I wanted to see you too.
407
00:36:14,433 --> 00:36:16,185
But I just don't get him.
408
00:36:16,269 --> 00:36:19,313
He clearly knew I was going to kill him.
409
00:36:19,397 --> 00:36:20,815
He was so afraid of me.
410
00:36:21,482 --> 00:36:22,316
So why?
411
00:36:24,235 --> 00:36:26,153
It's to your right once you go inside.
412
00:36:26,237 --> 00:36:27,405
I'll leave you here then.
413
00:36:29,031 --> 00:36:30,616
Come with me, Mr. Kim.
414
00:36:30,700 --> 00:36:32,034
I'm scared.
415
00:36:35,121 --> 00:36:37,581
Why on earth didn't he run away?
416
00:36:38,833 --> 00:36:40,293
Listen, Mr. Kim.
417
00:36:41,377 --> 00:36:43,004
About Dr. Bong…
418
00:36:44,255 --> 00:36:45,881
It'll be your fault
419
00:36:47,216 --> 00:36:48,676
if she dies.
420
00:36:52,638 --> 00:36:53,472
Dr. Bong!
421
00:36:53,556 --> 00:36:54,432
Run!
422
00:36:54,515 --> 00:36:55,516
Run! Hurry!
423
00:36:58,102 --> 00:37:00,187
Was he trying to protect you?
424
00:37:03,566 --> 00:37:06,027
Was he afraid I would kill you?
425
00:37:07,653 --> 00:37:08,738
Where's the knife?
426
00:37:09,572 --> 00:37:10,614
Why do you ask?
427
00:37:10,698 --> 00:37:12,450
So you can hand it over to the police?
428
00:37:13,034 --> 00:37:14,994
Do you think I held the knife
with my bare hands?
429
00:37:16,620 --> 00:37:18,331
The knife won't prove anything.
430
00:37:18,831 --> 00:37:21,042
The same goes for Mr. Kim.
431
00:37:21,125 --> 00:37:23,878
Why did such a clever guy
put himself in danger
432
00:37:23,961 --> 00:37:25,379
just to give you the knife?
433
00:37:26,213 --> 00:37:29,675
Plus, you think
I'd still be holding on to that?
434
00:37:30,676 --> 00:37:32,386
I already burned it.
435
00:37:33,888 --> 00:37:34,889
There is nothing
436
00:37:36,015 --> 00:37:37,600
you can do.
437
00:37:41,645 --> 00:37:43,439
That's right, go tell the police.
438
00:37:43,522 --> 00:37:44,899
"The shaman is the killer."
439
00:37:44,982 --> 00:37:46,984
"I saw it because I'm psychic."
440
00:37:52,531 --> 00:37:54,909
Let's see if you can
make it to the police station.
441
00:38:09,757 --> 00:38:11,175
Are you going to kill me too?
442
00:38:19,975 --> 00:38:20,851
No.
443
00:38:23,646 --> 00:38:25,940
I'll let you live.
444
00:38:29,735 --> 00:38:30,945
You saw it yourself.
445
00:38:31,028 --> 00:38:32,696
Killing your grandpa was a mistake.
446
00:38:34,073 --> 00:38:35,866
I didn't intend to kill him at all.
447
00:38:35,950 --> 00:38:37,952
Why did he have to show up just then?
448
00:38:39,412 --> 00:38:42,456
He had been so nice to me
since I first moved here.
449
00:38:44,041 --> 00:38:45,418
I feel terrible.
450
00:38:58,639 --> 00:39:01,475
That's why I'm not going to kill you.
451
00:39:02,935 --> 00:39:04,311
As a way to say sorry.
452
00:39:05,688 --> 00:39:09,024
So pretend you don't know anything
and go on with your life
453
00:39:09,108 --> 00:39:10,943
so I don't change my mind.
454
00:39:16,699 --> 00:39:20,619
Poor Mr. Kim.
455
00:39:21,203 --> 00:39:24,623
Woe is me.
456
00:39:25,749 --> 00:39:27,126
Woe is me.
457
00:39:35,468 --> 00:39:38,179
Are these for Mr. Kim?
458
00:39:41,265 --> 00:39:42,933
I'll make sure to pass them on.
459
00:39:44,560 --> 00:39:46,020
He'll love them.
460
00:40:43,702 --> 00:40:46,205
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
461
00:40:53,796 --> 00:40:54,922
What are you doing here?
462
00:40:58,384 --> 00:41:00,886
The killer might go after Ye-bun,
463
00:41:01,512 --> 00:41:02,888
so I'm keeping watch.
464
00:41:03,472 --> 00:41:05,808
You could do that right beside her.
465
00:41:07,351 --> 00:41:09,270
That brat wants me out of her sight.
466
00:41:09,937 --> 00:41:11,814
But I can't live without her in my sight.
467
00:41:12,940 --> 00:41:14,858
That's why I have to
protect her like this.
468
00:41:25,828 --> 00:41:29,665
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
469
00:41:47,725 --> 00:41:49,351
Why don't you take more time off?
470
00:41:50,227 --> 00:41:51,895
It's none of your concern.
471
00:41:52,813 --> 00:41:53,981
I'm worried about you.
472
00:41:55,858 --> 00:41:56,692
Why?
473
00:41:57,276 --> 00:41:59,153
Because you want to keep using me?
474
00:42:03,449 --> 00:42:05,409
Dr. Bong and Detective Moon.
475
00:42:05,492 --> 00:42:06,910
There you are.
476
00:42:15,169 --> 00:42:19,214
I thought you'd still be grieving,
Dr. Bong.
477
00:42:19,798 --> 00:42:23,427
I'm so relieved to see you out and about.
478
00:42:26,847 --> 00:42:29,141
I have something to discuss with Dr. Bong.
479
00:42:29,224 --> 00:42:31,602
Could you give us a moment?
480
00:42:34,271 --> 00:42:36,482
What do you need to…
481
00:42:42,321 --> 00:42:45,658
It seems like
you two had a bit of an argument.
482
00:42:46,659 --> 00:42:47,493
Am I right?
483
00:42:49,495 --> 00:42:50,788
What is this?
484
00:42:51,872 --> 00:42:53,499
Am I getting my shaman powers back?
485
00:42:54,083 --> 00:42:56,293
I'll leave you to talk things out then.
486
00:43:03,300 --> 00:43:05,552
I understand why you don't want to
see me anymore.
487
00:43:06,387 --> 00:43:07,471
I ruined everything.
488
00:43:07,554 --> 00:43:09,139
And I disappointed you.
489
00:43:09,223 --> 00:43:11,975
But we'll never catch
the killer like this.
490
00:43:12,518 --> 00:43:13,727
Is that what you want?
491
00:43:14,311 --> 00:43:16,397
I don't want to care about that anymore.
492
00:43:17,147 --> 00:43:17,981
What?
493
00:43:19,274 --> 00:43:20,567
I'm so exhausted.
494
00:43:21,944 --> 00:43:23,445
And I have some regrets.
495
00:43:24,238 --> 00:43:27,658
I should never have helped you
from the very beginning.
496
00:43:34,248 --> 00:43:37,418
Please don't come back here ever again.
497
00:43:47,511 --> 00:43:48,637
- Let go.
- I'll carry it.
498
00:43:48,721 --> 00:43:50,055
I said, let go.
499
00:43:50,139 --> 00:43:51,724
- Let me carry it for you.
- Let go.
500
00:43:52,307 --> 00:43:54,601
- Come on.
- Just let go.
501
00:44:04,987 --> 00:44:08,323
BONG'S ANIMAL HOSPITAL
502
00:44:27,676 --> 00:44:29,052
No need to feel nervous.
503
00:44:36,685 --> 00:44:39,313
It's about the sneakers you bought.
504
00:44:39,396 --> 00:44:43,192
I came here to tell you
I passed them on to Mr. Kim.
505
00:44:45,652 --> 00:44:49,156
I'm sure he moved on
to the afterlife wearing them.
506
00:44:50,532 --> 00:44:51,575
No.
507
00:44:52,701 --> 00:44:54,328
You came here to keep an eye on me.
508
00:44:57,456 --> 00:44:59,625
I'm sure you already saw my past.
509
00:45:01,335 --> 00:45:02,336
Did you see anything?
510
00:45:05,631 --> 00:45:08,258
You would have made a great shaman.
511
00:45:20,938 --> 00:45:22,523
- Get off me!
- Come on, Captain.
512
00:45:22,606 --> 00:45:24,983
I'm just upset!
513
00:45:25,067 --> 00:45:27,402
Let go of me!
514
00:45:27,486 --> 00:45:28,695
Let go!
515
00:45:28,779 --> 00:45:31,198
How could you do this to me?
516
00:45:31,281 --> 00:45:34,159
I've spent half my life in the force.
517
00:45:34,243 --> 00:45:36,119
I was loyal to my country
518
00:45:36,203 --> 00:45:38,747
and devoted to the people.
519
00:45:38,830 --> 00:45:41,208
- So how could you do this to me?
- Captain.
520
00:45:41,291 --> 00:45:42,626
No, don't.
521
00:45:42,709 --> 00:45:44,127
You rude punk!
522
00:45:44,211 --> 00:45:46,296
You can't sideline me like this!
523
00:45:46,380 --> 00:45:48,590
Get him out of here.
524
00:45:49,174 --> 00:45:51,176
- Come here, you!
- What are you doing?
525
00:45:51,260 --> 00:45:54,930
You're in the Major Crimes Division,
so what? Come here.
526
00:45:55,013 --> 00:45:58,183
I'm not going to sit back
if you keep making a scene!
527
00:45:58,267 --> 00:45:59,560
So what are you going to do?
528
00:46:00,561 --> 00:46:02,271
What are you going to do about it?
529
00:46:02,354 --> 00:46:05,065
- Calm down.
- What are you going to do, you bastard?
530
00:46:05,148 --> 00:46:07,985
- Come here! What are you doing to do?
- You're going too far.
531
00:46:08,068 --> 00:46:10,737
- Captain.
- Don't stop me!
532
00:46:45,647 --> 00:46:47,274
"Your birthday"?
533
00:46:54,781 --> 00:46:55,616
Let go.
534
00:46:55,699 --> 00:46:57,034
I'll carry it.
535
00:46:57,117 --> 00:46:58,160
I said, let go.
536
00:47:00,579 --> 00:47:01,538
Just let go!
537
00:47:08,211 --> 00:47:09,463
The shaman is the killer.
538
00:47:09,546 --> 00:47:12,090
Seon-woo's phone, evidence, 0906.
539
00:47:21,808 --> 00:47:24,728
FIRST STEPS TO ARABIC
540
00:47:34,112 --> 00:47:34,946
Mr. Park Jong-bae,
541
00:47:35,030 --> 00:47:37,741
you're under arrest
for the Mujin serial killing.
542
00:47:37,824 --> 00:47:40,285
Excuse me? What do you mean?
543
00:47:40,369 --> 00:47:42,496
It's no use denying it. We have evidence.
544
00:47:43,038 --> 00:47:43,872
Evidence?
545
00:48:02,891 --> 00:48:03,725
Park Jong-bae.
546
00:48:04,643 --> 00:48:06,103
You killed them all, didn't you?
547
00:48:07,521 --> 00:48:08,730
"Killed"?
548
00:48:09,356 --> 00:48:10,232
Mr. Kim.
549
00:48:11,483 --> 00:48:13,944
That's the past tense.
550
00:48:16,321 --> 00:48:17,948
"Are you going to kill them all?"
551
00:48:18,448 --> 00:48:19,950
That's what you should be asking.
552
00:48:22,619 --> 00:48:23,829
I'm going to keep killing.
553
00:48:24,413 --> 00:48:25,580
Just like I am right now.
554
00:48:35,966 --> 00:48:38,427
Mr. Kim Seon-woo left this behind
as he was dying.
555
00:48:42,055 --> 00:48:44,057
You have the right to remain silent.
556
00:48:44,141 --> 00:48:47,561
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
557
00:48:48,311 --> 00:48:49,146
Take him away.
558
00:49:17,466 --> 00:49:19,843
THE LATE KIM SEON-WOO
559
00:50:08,809 --> 00:50:10,644
I guess you feel at home here now.
560
00:50:20,028 --> 00:50:20,946
Kim Si-a.
561
00:50:21,696 --> 00:50:22,531
Park Seung-gil.
562
00:50:23,490 --> 00:50:24,574
Lee Ji-suk.
563
00:50:25,158 --> 00:50:27,202
Cha Ju-man. Jung Ui-hwan.
564
00:50:27,869 --> 00:50:28,703
Jeon Gwang-sik.
565
00:50:29,704 --> 00:50:31,039
Kim Seon-woo.
566
00:50:31,623 --> 00:50:32,541
You know them, right?
567
00:50:34,835 --> 00:50:38,547
And we have the identity
of a Korean woman found dead in Australia.
568
00:50:41,216 --> 00:50:42,050
Hong Mi-yeon.
569
00:50:46,304 --> 00:50:47,764
CERTIFICATE OF FAMILY RELATIONS
570
00:50:47,848 --> 00:50:49,641
Turns out she's your wife.
571
00:50:49,724 --> 00:50:51,935
FAMILY RELATIONS
SPOUSE: HONG MI-YEON
572
00:50:57,399 --> 00:50:59,568
Call Detective Moon.
573
00:51:00,694 --> 00:51:03,697
I won't say a word
unless I'm talking to him.
574
00:51:07,784 --> 00:51:10,370
Zipping my mouth shut.
575
00:51:10,453 --> 00:51:11,288
Zip!
576
00:51:19,087 --> 00:51:19,921
I'm sorry.
577
00:51:23,675 --> 00:51:27,721
I took it out on you
when I knew it wasn't your fault.
578
00:51:30,056 --> 00:51:31,349
I apologize.
579
00:51:33,476 --> 00:51:34,644
To be honest,
580
00:51:36,313 --> 00:51:39,357
I suspected Seon-woo too.
581
00:51:40,734 --> 00:51:44,154
And I hated myself for it.
582
00:51:46,114 --> 00:51:47,407
It was my fault.
583
00:51:49,784 --> 00:51:51,244
I was too late,
584
00:51:53,371 --> 00:51:56,124
and too many victims were sacrificed.
585
00:51:59,502 --> 00:52:02,797
This will bother me
from time to time when I eat
586
00:52:03,465 --> 00:52:05,008
and give me nightmares too.
587
00:52:06,259 --> 00:52:08,303
It'll be painful as I'm reminded of this
588
00:52:09,596 --> 00:52:10,722
for the rest of my life.
589
00:52:16,978 --> 00:52:18,229
It's all
590
00:52:19,606 --> 00:52:21,107
really over now, right?
591
00:52:32,619 --> 00:52:33,495
Hello?
592
00:52:34,120 --> 00:52:35,956
We need you in the interrogation room.
593
00:52:36,665 --> 00:52:37,999
Is something wrong?
594
00:52:39,167 --> 00:52:41,753
Park Jong-bae is refusing to talk
unless it's with you.
595
00:53:11,139 --> 00:53:13,600
I see you scattered Mr. Kim's ashes.
596
00:53:16,311 --> 00:53:17,646
The ocean can be cold.
597
00:53:17,729 --> 00:53:19,314
You should have buried him
someplace sunny.
598
00:53:19,397 --> 00:53:22,067
Don't you dare look me in the eyes.
I'll gouge them right out.
599
00:53:22,651 --> 00:53:24,194
I'm a shaman.
600
00:53:24,277 --> 00:53:25,862
Eye contact is crucial to my job.
601
00:53:26,446 --> 00:53:28,907
That's how I read people's minds.
602
00:53:30,367 --> 00:53:31,493
And thanks to that,
603
00:53:32,994 --> 00:53:35,205
I even got a superpower.
604
00:53:35,705 --> 00:53:37,707
I should've just stuck to the trail.
605
00:53:37,791 --> 00:53:39,417
This is taking even longer.
606
00:53:59,771 --> 00:54:00,605
What is that?
607
00:54:05,402 --> 00:54:06,695
Did I come the opposite way?
608
00:54:08,196 --> 00:54:09,030
Excuse…
609
00:54:10,073 --> 00:54:10,907
What?
610
00:54:34,306 --> 00:54:36,683
That cow must have been a divine being.
611
00:54:37,517 --> 00:54:41,104
We made eye contact,
and I could see everything from then on.
612
00:54:41,646 --> 00:54:42,647
It's nice to meet you.
613
00:54:42,731 --> 00:54:43,690
I'm a fan.
614
00:54:53,158 --> 00:54:55,869
You could have used the power
for a good cause.
615
00:54:55,952 --> 00:54:58,413
It would have been perfect,
you being a shaman and all.
616
00:54:58,496 --> 00:55:01,374
Instead, the first thing you did
was murder your wife.
617
00:55:01,458 --> 00:55:02,542
Isn't that right?
618
00:55:02,626 --> 00:55:05,921
General MacArthur
must have taken pity on me.
619
00:55:06,588 --> 00:55:09,299
"He doesn't even know
his wife is cheating on him."
620
00:55:09,382 --> 00:55:11,593
"That poor idiot."
621
00:55:12,510 --> 00:55:14,471
That's probably why he gave me this power.
622
00:55:14,554 --> 00:55:17,182
He wanted me to look
into her hideous heart.
623
00:55:18,975 --> 00:55:21,686
All I did was
take the god-given opportunity
624
00:55:21,770 --> 00:55:23,104
and bring judgment upon her.
625
00:55:26,900 --> 00:55:28,526
Get ready to be judged yourself.
626
00:55:28,610 --> 00:55:30,153
The evidence is clear.
627
00:55:30,237 --> 00:55:32,030
You'll rot in prison until you die.
628
00:55:33,240 --> 00:55:36,493
Will I though?
629
00:55:38,662 --> 00:55:40,538
Why do you think I asked for you?
630
00:55:40,622 --> 00:55:43,041
Don't beat around the bush.
Get to the point.
631
00:55:43,625 --> 00:55:45,669
You know what they say in movies?
632
00:55:47,045 --> 00:55:50,840
"I still have one last shot."
633
00:55:52,259 --> 00:55:53,468
Me and my big mouth.
634
00:55:53,551 --> 00:55:56,805
I should keep my mouth shut,
but I can't help myself.
635
00:55:58,723 --> 00:55:59,891
So…
636
00:56:00,809 --> 00:56:02,018
you want me to tell you?
637
00:56:02,602 --> 00:56:04,604
You think you're some big shot, don't you?
638
00:56:05,563 --> 00:56:07,315
I see the likes of you all the time
639
00:56:07,399 --> 00:56:09,025
in my line of work.
640
00:56:15,448 --> 00:56:20,036
You feel more guilt than anyone else.
641
00:56:21,246 --> 00:56:23,623
You were desperate to catch me.
This is your chance.
642
00:56:23,707 --> 00:56:25,542
You'll want to listen to me.
643
00:56:26,167 --> 00:56:28,461
You want to make another mistake
like with Kim Seon-woo?
644
00:56:38,847 --> 00:56:40,098
Dear me.
645
00:56:40,598 --> 00:56:42,851
My, that's better.
646
00:56:43,435 --> 00:56:45,812
So what's your "last shot"?
647
00:56:47,147 --> 00:56:50,817
You can't expect me to reveal
all my cards for only undoing my cuffs.
648
00:56:52,819 --> 00:56:53,987
Let me ask you something.
649
00:56:55,280 --> 00:56:56,489
Why did you kill them?
650
00:56:59,117 --> 00:57:00,869
My motive for murder?
651
00:57:00,952 --> 00:57:03,246
The police always seem to
obsess over those things.
652
00:57:03,747 --> 00:57:06,583
The keyword to my murders this time
653
00:57:07,917 --> 00:57:08,752
is betrayal.
654
00:57:09,628 --> 00:57:12,672
Yes, your wife betrayed you.
But what about the others?
655
00:57:12,756 --> 00:57:14,382
They had nothing to do with you.
656
00:57:14,466 --> 00:57:16,301
Did your father really get scammed
by Assemblyman Cha?
657
00:57:16,384 --> 00:57:17,427
I plagiarized that.
658
00:57:18,053 --> 00:57:19,804
I copied Mr. Kim's story a bit.
659
00:57:19,888 --> 00:57:23,183
My father left us for another woman
when I was little, and we lost touch.
660
00:57:25,560 --> 00:57:30,315
I guess that's why
I'm this sensitive to betrayal.
661
00:57:38,990 --> 00:57:40,700
That's a bit of a stretch, isn't it?
662
00:57:44,412 --> 00:57:48,375
I should have planned this
more thoroughly.
663
00:57:48,458 --> 00:57:50,418
I'm not much of a planner.
664
00:57:50,502 --> 00:57:54,464
I tried to make the rules after the act,
so they didn't fit the logic.
665
00:57:57,592 --> 00:58:00,136
I didn't necessarily have a motive.
666
00:58:01,262 --> 00:58:02,097
It was just
667
00:58:02,972 --> 00:58:04,099
for fun.
668
00:58:04,683 --> 00:58:05,850
Fun?
669
00:58:07,435 --> 00:58:08,812
They say
670
00:58:08,895 --> 00:58:10,897
when people die,
671
00:58:10,980 --> 00:58:13,274
their whole life
flashes before their eyes.
672
00:58:14,192 --> 00:58:15,527
When I kill people,
673
00:58:15,610 --> 00:58:19,489
all their memories disappear one by one.
674
00:58:20,407 --> 00:58:23,910
And the one memory that's left
as they breathe their last
675
00:58:24,577 --> 00:58:26,079
is always the best.
676
00:58:30,333 --> 00:58:35,213
I wonder what
your one last memory will be.
677
00:58:37,090 --> 00:58:39,134
It'll be of me putting you in jail.
678
00:58:42,929 --> 00:58:44,222
If I go to prison like this,
679
00:58:44,305 --> 00:58:47,892
you'll never find out
what my one last shot is.
680
00:58:49,144 --> 00:58:51,146
I guess you want to play games with me.
681
00:58:52,063 --> 00:58:52,981
But I've had enough.
682
00:58:53,565 --> 00:58:55,024
No, wait!
683
00:58:56,484 --> 00:58:58,486
All right, then do this one thing for me.
684
00:58:58,987 --> 00:59:00,572
This one will be easy.
685
00:59:02,323 --> 00:59:03,241
Let me
686
00:59:04,367 --> 00:59:05,493
go free.
687
00:59:07,078 --> 00:59:08,413
You really think I would?
688
00:59:09,289 --> 00:59:11,082
You're going to have to let me go.
689
00:59:12,709 --> 00:59:14,461
Or else someone will die.
690
00:59:16,296 --> 00:59:17,338
What?
691
00:59:17,922 --> 00:59:19,257
Come on, Detective Moon.
692
00:59:19,841 --> 00:59:22,051
Will you have someone die
because of you again?
693
00:59:24,512 --> 00:59:25,430
Hyeon-ok.
694
00:59:26,681 --> 00:59:27,849
Hyeon-ok!
695
00:59:29,934 --> 00:59:30,810
Hyeon-ok!
696
00:59:34,481 --> 00:59:35,482
What's wrong?
697
00:59:37,025 --> 00:59:38,318
What's going on?
698
00:59:41,404 --> 00:59:42,489
Are you all right?
699
00:59:42,572 --> 00:59:44,073
I was just… I'm okay.
700
00:59:46,701 --> 00:59:48,119
Ok-hui.
701
00:59:48,203 --> 00:59:50,663
Ok-hui!
702
00:59:55,877 --> 00:59:57,337
Ok-hui.
703
00:59:59,714 --> 01:00:01,508
Have you seen my sister around?
704
01:00:01,591 --> 01:00:04,469
- What?
- She's not home, and I can't reach her!
705
01:00:26,449 --> 01:00:27,534
What are you doing?
706
01:00:27,617 --> 01:00:28,618
Move!
707
01:00:28,701 --> 01:00:30,286
- You can't go in there!
- You can't!
708
01:00:31,329 --> 01:00:32,580
Where's Ok-hui?
709
01:00:33,248 --> 01:00:34,415
Tell me where she is!
710
01:00:45,844 --> 01:00:47,262
Ye-bun, I'm sorry.
711
01:00:47,345 --> 01:00:49,597
You're going through
a tough time as it is, and I…
712
01:01:15,790 --> 01:01:17,125
This must be disappointing,
713
01:01:18,042 --> 01:01:21,713
but you can still roughly understand
what's going on, right?
714
01:01:23,506 --> 01:01:25,633
This is the end of my little hint.
715
01:01:29,095 --> 01:01:30,555
You can't see, can you?
716
01:01:30,638 --> 01:01:32,056
Of course, you can't.
717
01:01:32,140 --> 01:01:33,308
I closed my eyes.
718
01:01:34,475 --> 01:01:36,561
You're going to have
a hard time with this one.
719
01:01:46,446 --> 01:01:47,614
I can't see it.
720
01:01:49,032 --> 01:01:50,283
You bastard!
721
01:01:50,366 --> 01:01:51,492
What are you playing at?
722
01:01:52,035 --> 01:01:54,787
You're the ones who started it.
723
01:01:57,707 --> 01:01:59,959
I figured it out too late.
724
01:02:09,093 --> 01:02:12,305
January, February, March
725
01:02:12,889 --> 01:02:15,725
April, May, June
726
01:02:16,309 --> 01:02:17,310
July…
727
01:02:17,393 --> 01:02:19,604
FIRST STEPS TO ARABIC
728
01:02:24,692 --> 01:02:28,279
Even as he was dying,
he left a message in Arabic.
729
01:02:28,363 --> 01:02:30,239
But I didn't know what it meant.
730
01:02:30,323 --> 01:02:31,699
Damn it.
731
01:02:34,911 --> 01:02:36,829
I didn't know what it was,
732
01:02:36,913 --> 01:02:40,875
but I figured I should
prepare something just in case.
733
01:02:43,378 --> 01:02:44,754
Where's Ok-hui?
734
01:02:46,547 --> 01:02:47,382
Look for her.
735
01:02:48,633 --> 01:02:50,176
You have to find her quickly.
736
01:02:50,927 --> 01:02:52,136
There's no time.
737
01:03:08,277 --> 01:03:09,404
Let me go free.
738
01:03:11,990 --> 01:03:13,908
That's the only way Bae Ok-hui will live.
739
01:03:47,225 --> 01:03:52,164
Subtitle translation by: Hyun-soo Cho
740
01:03:56,743 --> 01:04:00,621
BEHIND YOUR TOUCH
741
01:04:01,622 --> 01:04:03,291
- What are you doing?
- Don't get in my way.
742
01:04:03,374 --> 01:04:04,667
I'm taking him out of here.
743
01:04:05,168 --> 01:04:07,170
We have to go save her right now!
744
01:04:07,962 --> 01:04:09,922
- Keep this up, and Ok-hui dies.
- You asshole.
745
01:04:10,006 --> 01:04:11,090
There's not much time.
746
01:04:12,300 --> 01:04:13,718
Detective, are you okay?
747
01:04:13,801 --> 01:04:16,929
I heard your new partner
is quite fascinating, Detective Moon.
748
01:04:17,013 --> 01:04:18,890
What happened with Park Jong-bae?
You said he already ran away.
749
01:04:18,973 --> 01:04:20,349
I'll bring him in, sir.
750
01:04:20,433 --> 01:04:22,518
We'll have to use our brains to catch him.
751
01:04:22,602 --> 01:04:24,854
If you keep coming,
I'll kill the next person for real.
752
01:04:25,897 --> 01:04:27,190
This bastard will never stop killing.
753
01:04:27,273 --> 01:04:28,733
I told you I'd kill the next person.
754
01:04:29,317 --> 01:04:31,277
And I guess that's you.
755
01:04:32,501 --> 01:04:33,908
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
52991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.