All language subtitles for [MkvDrama.Org]WHY.R.U.S01E02.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 Let's get along well as peers… 2 00:00:05,000 --> 00:00:05,960 I don't want to. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,140 I swear to heaven. 4 00:00:08,140 --> 00:00:11,360 If it's a lie, this novel, from now on, will all come true. 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,420 Yi-jin's imagination… becomes reality? 6 00:00:15,420 --> 00:00:17,420 This guy is unbelievable! 7 00:00:17,420 --> 00:00:19,120 They kissed, you know. 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,360 My name is Sun-woo, not Sun-hoo. 9 00:00:21,360 --> 00:00:23,120 That's our last piece of paper. What should we do? 10 00:00:23,120 --> 00:00:25,120 It's okay. Thank you. 11 00:00:25,120 --> 00:00:26,340 What's okay? 12 00:00:26,340 --> 00:00:28,540 Anyone who's character is Juliet? 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,560 Hi, Romeo. 14 00:00:35,030 --> 00:00:36,513 [Jung Yi-won] 15 00:00:37,433 --> 00:00:39,433 [Kim Ji-oh] 16 00:00:40,820 --> 00:00:42,510 [Wu Sun-woo] 17 00:00:44,360 --> 00:00:46,520 [Goh Yu-gyeom] 18 00:00:50,340 --> 00:00:52,520 [WHY R U?] 19 00:00:52,760 --> 00:00:55,700 [Episode 2: Law of Attraction] 20 00:01:01,760 --> 00:01:02,700 Why? 21 00:01:02,700 --> 00:01:04,700 Yi-won… 22 00:01:04,700 --> 00:01:07,140 What's this? Why are you calling me like that, it's gross. 23 00:01:08,400 --> 00:01:11,480 Are you on campus? You're there right? 24 00:01:11,480 --> 00:01:13,220 You left something again? 25 00:01:13,220 --> 00:01:15,220 It's obvious. 26 00:01:15,220 --> 00:01:17,020 It's not that I left something… 27 00:01:17,020 --> 00:01:19,540 I was writing the novel in the editing room… 28 00:01:25,523 --> 00:01:27,523 Why did you write it there? 29 00:01:27,523 --> 00:01:29,063 Did you change the name of the characters? 30 00:01:29,063 --> 00:01:31,483 Why would I randomly change the names? 31 00:01:31,483 --> 00:01:34,523 You expect me to have the characters change their names at the court? 32 00:01:34,523 --> 00:01:36,043 Write that! Why not? 33 00:01:36,043 --> 00:01:38,343 Is my novel the problem here? 34 00:01:38,343 --> 00:01:41,423 If you don't want to be caught, please stop making it obvious. 35 00:01:42,340 --> 00:01:44,960 Even the cats know you two are dating. 36 00:01:45,500 --> 00:01:47,760 We're not dating! 37 00:01:47,760 --> 00:01:50,380 It's more problematic if you're not dating. 38 00:01:51,380 --> 00:01:55,580 Hugging, rolling, undressing… like filming a movie! 39 00:01:56,440 --> 00:01:58,400 Oh, my… 40 00:02:06,420 --> 00:02:07,620 Did you write it? 41 00:02:07,620 --> 00:02:09,000 Why would I wrote that? 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,720 Both of our names came up? 43 00:02:10,720 --> 00:02:12,420 It's all because of you! 44 00:02:12,420 --> 00:02:15,040 You keep following me around and bothering me. 45 00:02:15,040 --> 00:02:17,680 Jung Yi-jin writes unbelievable novels. 46 00:02:17,680 --> 00:02:20,060 Because of that, even a weird curse was placed… 47 00:02:20,060 --> 00:02:22,620 Even the cats thought we were dating. 48 00:02:22,620 --> 00:02:25,580 Dating? We? 49 00:02:28,400 --> 00:02:30,280 Don't you dislike getting involved with me too? 50 00:02:30,280 --> 00:02:34,740 So, go ahead and cancel the course and change partners as you wish. 51 00:02:34,740 --> 00:02:37,860 While others might not know, if Yoori misunderstands… 52 00:02:37,860 --> 00:02:39,860 I won't just let it go at that time, for real. 53 00:02:40,300 --> 00:02:43,020 And there's only one class overlapping with Yoori's… 54 00:02:44,120 --> 00:02:45,400 Seriously. 55 00:02:45,400 --> 00:02:47,340 Let's not get involved any further. 56 00:02:47,340 --> 00:02:48,680 Okay? 57 00:02:48,680 --> 00:02:50,260 I'm leaving. 58 00:03:04,320 --> 00:03:05,300 Are you Juliet? 59 00:03:05,300 --> 00:03:06,740 No, I'm doing this. 60 00:03:06,740 --> 00:03:07,580 Are you Juliet? 61 00:03:07,580 --> 00:03:08,640 No, I'm this. 62 00:03:08,640 --> 00:03:10,380 Juliet? 63 00:03:10,780 --> 00:03:13,040 Are you Juliet? 64 00:03:14,660 --> 00:03:17,540 Who is it? Anyone who's character is Juliet? 65 00:03:30,140 --> 00:03:32,200 Hi, Romeo! 66 00:03:35,640 --> 00:03:39,340 No… No… 67 00:03:40,580 --> 00:03:43,860 That's right. I'm Juliet. 68 00:04:00,680 --> 00:04:02,000 [Kim Ji-Oh - Juliet Jung Yi-won - Romeo] 69 00:04:04,040 --> 00:04:05,800 You don't really have to take this class. 70 00:04:05,800 --> 00:04:08,360 Why waste time on something unnecessary? It's not like you. 71 00:04:11,400 --> 00:04:16,000 From the moment of birth, people are born with numerous questions. 72 00:04:16,000 --> 00:04:17,080 Why? 73 00:04:17,080 --> 00:04:20,700 Why did you do it? Why? Why on earth? 74 00:04:20,700 --> 00:04:23,040 Do you hate Jung Yi-won that much? 75 00:04:24,580 --> 00:04:26,180 Just because. 76 00:04:26,180 --> 00:04:27,560 There's no reason at all. 77 00:04:27,560 --> 00:04:29,700 Just got caught up in it again for no reason. 78 00:04:31,760 --> 00:04:34,100 Whatever the reason may be, it's quite specific… 79 00:04:34,100 --> 00:04:36,940 At that time, it blinds people with devotion, but… 80 00:04:36,940 --> 00:04:40,060 The reason that's so set can change someday. 81 00:04:40,780 --> 00:04:43,960 Yoori always suggests grabbing a meal after class. 82 00:04:43,960 --> 00:04:46,640 Is that a green light? 83 00:04:47,480 --> 00:04:50,540 It's not just because she doesn't want to eat alone? 84 00:04:50,540 --> 00:04:54,020 They're really into each other. Got it? 85 00:04:54,020 --> 00:04:58,680 Yoori is totally my ideal type. Should I confess next week? 86 00:05:00,200 --> 00:05:01,660 Or tomorrow? 87 00:05:01,660 --> 00:05:04,120 Is it a bit too soon? The day after tomorrow? 88 00:05:04,120 --> 00:05:06,000 However, 89 00:05:07,280 --> 00:05:09,380 Just won't change on its own. 90 00:05:09,380 --> 00:05:13,660 Even in the time of vanishing reasons. 91 00:05:14,940 --> 00:05:16,600 Just is what is is. 92 00:05:19,680 --> 00:05:23,180 Even if it's not a question of why Jung Yi-won is disliked… 93 00:05:23,180 --> 00:05:25,520 Most of my reasons are just reasons. 94 00:05:27,180 --> 00:05:29,440 It's good that some things don't change. 95 00:05:34,180 --> 00:05:36,700 My feelings for Jung Yi-won as well… 96 00:05:36,700 --> 00:05:39,220 will never change. 97 00:05:40,100 --> 00:05:44,300 [WHY R U?] 98 00:05:44,520 --> 00:05:47,660 Professor.. Professor. 99 00:05:49,720 --> 00:05:52,500 Could you please change my partner? 100 00:05:53,520 --> 00:05:54,940 Why? 101 00:05:54,940 --> 00:05:57,780 Worried Ji-oh as directing major might affect your acting? 102 00:05:58,200 --> 00:06:00,260 That's all luck, Yi-won. 103 00:06:00,260 --> 00:06:02,260 Which actor chooses their partner? 104 00:06:03,900 --> 00:06:06,740 The directors are good at acting too. 105 00:06:06,740 --> 00:06:08,460 Much better than us! 106 00:06:08,460 --> 00:06:10,460 Please wait a minute, professor. 107 00:06:11,480 --> 00:06:13,800 Actually, two of us… 108 00:06:13,800 --> 00:06:17,160 We find it uncomfortable to act while facing each other. 109 00:06:18,340 --> 00:06:19,420 Is it really not possible? 110 00:06:19,420 --> 00:06:21,960 Uncomfortable? Why? 111 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 Since freshman year… 112 00:06:25,540 --> 00:06:28,480 She probably won't change it if I say it's bad between us. 113 00:06:28,480 --> 00:06:30,100 What should I do? 114 00:06:30,100 --> 00:06:31,460 The thing is… 115 00:06:31,460 --> 00:06:34,280 Was it an unattainable relationship? 116 00:06:34,920 --> 00:06:37,580 We're naturally a bit… 117 00:06:37,580 --> 00:06:39,020 Yes. 118 00:06:39,020 --> 00:06:43,080 Anyway, you might not easily understand and empathize… 119 00:06:43,080 --> 00:06:45,720 It's a big problem for me. 120 00:06:45,720 --> 00:06:48,800 Ever since meeting him, every day is really stressful. 121 00:06:48,800 --> 00:06:51,120 Even if our eyes meet… 122 00:06:52,160 --> 00:06:54,280 One side of my chest… 123 00:06:54,280 --> 00:06:56,280 keeps itching… 124 00:06:57,980 --> 00:07:00,000 Is it really… 125 00:07:00,000 --> 00:07:02,100 not possible, professor? 126 00:07:06,180 --> 00:07:07,480 Hello, professor. 127 00:07:07,480 --> 00:07:09,480 Oh, hi. 128 00:07:11,100 --> 00:07:12,900 Let's go in, Yi-won. 129 00:07:12,900 --> 00:07:15,480 I'm taking this class because of you, you know? 130 00:07:22,000 --> 00:07:23,920 Don't run away. 131 00:07:23,920 --> 00:07:25,700 While I'm being nice. 132 00:07:33,420 --> 00:07:37,100 As if you didn't know the CIA was eavesdropping! 133 00:07:44,560 --> 00:07:47,120 Well, then… 134 00:07:49,320 --> 00:07:51,420 Jung Yi-won and Kim Ji-oh. 135 00:07:56,740 --> 00:07:59,140 - Fighting! - You can do this! 136 00:08:02,280 --> 00:08:05,100 Listen to my story again. 137 00:08:06,140 --> 00:08:08,640 I'm saying there's nothing between us. 138 00:08:08,640 --> 00:08:12,700 He's an acquaintance, and we just briefly crossed paths in front… 139 00:08:15,440 --> 00:08:17,180 You… 140 00:08:18,300 --> 00:08:19,760 are really... 141 00:08:20,720 --> 00:08:23,160 the worst! 142 00:08:23,160 --> 00:08:25,160 What? 143 00:08:26,140 --> 00:08:29,340 What about our child? 144 00:08:31,420 --> 00:08:34,220 You really have no shame, do you? 145 00:08:34,220 --> 00:08:36,660 What's shame? 146 00:08:36,660 --> 00:08:40,840 Behaving like this, won't get you good grades either! I need to excel this time! 147 00:08:40,840 --> 00:08:43,640 Then you just need to act well. 148 00:08:43,640 --> 00:08:46,000 Isn't your grade bad because of your acting skill? 149 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Wow… 150 00:08:48,820 --> 00:08:51,260 That's really shameless. 151 00:08:51,260 --> 00:08:54,380 You made a scene there, and you expect me to act? 152 00:08:54,380 --> 00:08:56,380 Oh, there is a child. 153 00:09:06,840 --> 00:09:08,280 Sorry. 154 00:09:15,800 --> 00:09:19,280 Don't mess with my pace, Yi-won. 155 00:09:19,280 --> 00:09:21,960 You just continue with your acting. 156 00:09:21,960 --> 00:09:23,640 Hey! 157 00:09:23,640 --> 00:09:25,740 Isn't that Ji-oh and Yi-won? 158 00:09:25,740 --> 00:09:27,600 They must be fighting! 159 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 They are fighting? 160 00:09:31,140 --> 00:09:35,520 Kim Ji-oh, I'll let you off the hook one more time. 161 00:09:47,240 --> 00:09:49,920 You know you'll fall if I let go of my hand, right? 162 00:09:51,860 --> 00:09:53,180 Should I give you a chance? 163 00:09:53,180 --> 00:09:55,700 You're crazy. Just give it a shot! 164 00:09:56,700 --> 00:09:58,540 Seriously. 165 00:09:58,540 --> 00:10:02,400 You guys... What does that look like to you? 166 00:10:16,600 --> 00:10:18,960 Hey, the button! 167 00:10:24,220 --> 00:10:27,180 Are you serious? 168 00:10:35,060 --> 00:10:37,040 Close the window. 169 00:10:37,040 --> 00:10:39,040 We shouldn't be seeing this. 170 00:10:39,040 --> 00:10:42,020 No, I'm not prejudiced, but… 171 00:10:42,020 --> 00:10:44,620 This is my first time seeing it with my own eyes… 172 00:10:46,420 --> 00:10:48,140 I'll go first. 173 00:10:48,140 --> 00:10:49,920 Didn't you say we are are going to eat? 174 00:10:49,920 --> 00:10:52,140 I have to write when inspiration comes. 175 00:10:55,620 --> 00:10:57,260 Ah, just stay still. 176 00:11:08,360 --> 00:11:12,200 [WHY R U?] 177 00:12:04,840 --> 00:12:06,280 You didn't know? 178 00:12:06,280 --> 00:12:10,000 Sun-woo is Hankuk University's NPC. 179 00:12:11,580 --> 00:12:15,400 When do you even sleep with so many part-time jobs? 180 00:12:15,400 --> 00:12:17,480 What sleep? An NPC doesn't sleep. 181 00:12:17,480 --> 00:12:21,000 Don't you think Sun-woo works really diligently? 182 00:12:21,820 --> 00:12:26,400 He's also very nice. I've never seen him say no to a favor. 183 00:12:27,340 --> 00:12:30,140 He's always smiling and nodding… 184 00:12:30,140 --> 00:12:32,020 How can he smile all the time? 185 00:12:32,020 --> 00:12:33,600 Thank you, enjoy your drinks. 186 00:12:37,440 --> 00:12:40,660 What? Why isn't he smiling to me? 187 00:12:41,980 --> 00:12:44,540 Of course, he can't smile to you. 188 00:12:44,540 --> 00:12:46,160 Why? 189 00:12:46,160 --> 00:12:50,200 Sun-woo had a crush on Do-yeon, right? 190 00:12:50,200 --> 00:12:52,580 Hey, that's not true. 191 00:12:52,580 --> 00:12:56,080 They are just really close friends. 192 00:12:56,080 --> 00:12:58,900 It's probably not that kind of relationship. 193 00:13:02,320 --> 00:13:04,440 What's with you since earlier? 194 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 You like Sun-woo, right? 195 00:13:06,440 --> 00:13:09,920 Oh, no wonder you've been complimenting nonstop. 196 00:13:09,920 --> 00:13:12,380 No, that's not true! 197 00:13:12,380 --> 00:13:13,300 It must be true! 198 00:13:13,300 --> 00:13:16,160 You're pushing this again? 199 00:13:21,180 --> 00:13:23,860 Huh, why is your face turning red? 200 00:13:26,120 --> 00:13:29,020 No matter how I think about it, it's still a loss for Do-yeon. 201 00:13:32,860 --> 00:13:35,640 Sun-woo, you handle the sound for our team. 202 00:13:35,640 --> 00:13:38,620 Sun-woo needs to come to our location and set up the lighting. 203 00:13:38,620 --> 00:13:42,200 Please help us with our script. And with the Slate too. 204 00:13:43,240 --> 00:13:46,160 I'll do it as long as it doesn't class with my schedule. 205 00:13:49,760 --> 00:13:51,220 Yu-gyeom! 206 00:13:56,900 --> 00:13:59,540 Did you find someone for the shooting? 207 00:13:59,540 --> 00:14:03,140 Not yet. I'll reach out to them now. 208 00:14:03,140 --> 00:14:07,860 Not yet? Try contacting Goh Yu-gyeom. I'll give you the contact. 209 00:14:07,860 --> 00:14:12,320 That senior studied abroad, good at filming, and has all the equipment. 210 00:14:12,320 --> 00:14:14,600 Hey, what was the name of that camera back then? 211 00:14:14,600 --> 00:14:17,540 The directors all wanted to work with him, it was chaos… 212 00:14:23,720 --> 00:14:25,260 It was chaos, seriously. 213 00:14:26,220 --> 00:14:30,040 Goh Yu-Gyeom was dating Do-yeon. Was that it? 214 00:14:31,680 --> 00:14:34,160 Ah, I was so clueless… I'm sorry. 215 00:14:34,160 --> 00:14:36,220 What's with them dating? 216 00:14:36,220 --> 00:14:38,580 I don't have a crush on Do-yeon. 217 00:14:38,580 --> 00:14:40,580 We're often together, causing misunderstandings. 218 00:14:40,580 --> 00:14:42,540 Do-yeon and I aren't like that. 219 00:14:44,780 --> 00:14:46,460 Right? 220 00:14:46,460 --> 00:14:48,460 Let's go. 221 00:14:48,460 --> 00:14:50,460 We've got to go. 222 00:14:57,280 --> 00:14:58,680 One americano, please. 223 00:14:58,680 --> 00:15:00,520 Let me help you with the payment. 224 00:15:00,520 --> 00:15:03,600 I've received your order. 225 00:15:38,840 --> 00:15:41,020 You're taking out your anger on others' faces. 226 00:15:46,520 --> 00:15:47,740 I'm annoyed. 227 00:15:48,600 --> 00:15:50,620 Because of him? 228 00:15:52,100 --> 00:15:55,260 I feel like I've been used. 229 00:15:55,260 --> 00:15:58,400 Do I have to do everything? 230 00:15:58,400 --> 00:16:00,400 Is it a sin to like someone? 231 00:16:02,600 --> 00:16:04,100 If it's too much… 232 00:16:05,260 --> 00:16:06,920 Wu Sun-woo. 233 00:16:09,500 --> 00:16:14,060 Sun-woo, aren't you a bit extreme? 234 00:16:14,060 --> 00:16:15,920 If everyone gives up easily… 235 00:16:15,920 --> 00:16:18,580 Which couples are left in this world? 236 00:16:23,720 --> 00:16:25,940 You're coming to the birthday party tomorrow, right? 237 00:16:25,940 --> 00:16:27,780 Do you a part-time job, again? 238 00:16:27,780 --> 00:16:29,180 I'll come. 239 00:16:29,180 --> 00:16:31,180 What do you want for your present? 240 00:16:31,180 --> 00:16:33,180 You attending is enough. 241 00:16:44,220 --> 00:16:47,360 Cheers! 242 00:16:50,700 --> 00:16:52,400 Hey, Sun-woo! 243 00:16:56,240 --> 00:16:57,940 Where did you get this cake? 244 00:16:57,940 --> 00:17:00,200 The place I work part-time at. 245 00:17:00,200 --> 00:17:01,620 We didn't have a cake, so it's perfect. 246 00:17:01,620 --> 00:17:03,540 Wu Sun-woo! 247 00:17:03,540 --> 00:17:05,800 Our Sun-woo worked hard and came back. 248 00:17:05,800 --> 00:17:07,940 - Why did you drink so much? - I don't know. 249 00:17:07,940 --> 00:17:10,200 Hey, he brought a cake. 250 00:17:10,200 --> 00:17:11,520 - Really? - Yeah! 251 00:17:11,520 --> 00:17:13,520 Hurry, open it! 252 00:17:13,520 --> 00:17:17,000 - You like cream cakes, don't you? - Wow, as expected of our Sun-woo. 253 00:17:17,000 --> 00:17:22,320 ♪ To our beloved Do-yeon, happy birthday to you! ♪ 254 00:17:23,760 --> 00:17:25,680 Make a wish! 255 00:17:32,594 --> 00:17:34,974 It's melting! Hurry, blow the candles! 256 00:17:40,320 --> 00:17:43,600 Happy birthday! 257 00:17:43,600 --> 00:17:45,780 - Happy birthday, Do-yeon! - Thank you! 258 00:17:45,780 --> 00:17:47,160 Why isn't Yu-gyeom coming? 259 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 Is he busy? I don't know. 260 00:17:49,160 --> 00:17:52,020 Let's have a drink! 261 00:17:52,020 --> 00:17:54,020 Happy birthday! 262 00:18:16,060 --> 00:18:19,000 It's just a spam message. 263 00:18:23,800 --> 00:18:26,940 Goh Yu-gyeom. 264 00:18:26,940 --> 00:18:28,940 Goh Yu-gyeom… 265 00:18:34,300 --> 00:18:35,300 Hello? 266 00:18:35,300 --> 00:18:37,920 You're crazy! How late are you? 267 00:18:37,920 --> 00:18:40,260 Hey, the girls are going crazy asking when you're coming! 268 00:18:40,260 --> 00:18:40,960 Aren't you coming? 269 00:18:40,960 --> 00:18:42,880 I'm coming now. 270 00:18:42,880 --> 00:18:44,840 This is the last time. 271 00:18:44,840 --> 00:18:46,020 Don't try to invite me to more. 272 00:18:46,020 --> 00:18:48,020 I got it, please just come... 273 00:18:59,600 --> 00:19:01,680 [It's Do-yeon's birthday, aren't you coming?] 274 00:19:10,940 --> 00:19:13,900 I'm not drunk. 275 00:19:16,720 --> 00:19:20,760 What are you saying? I said I'm fine. 276 00:19:22,200 --> 00:19:24,920 I'll drink one more glass. 277 00:19:31,040 --> 00:19:33,160 Are NPCs now sleeping on the streets? 278 00:19:41,920 --> 00:19:43,720 He also replies. 279 00:19:45,120 --> 00:19:48,060 Sun-woo, wake up! It's time to home! 280 00:19:54,520 --> 00:19:56,160 Yu-gyeom. 281 00:19:57,140 --> 00:19:59,040 Can't you guys break up? 282 00:20:00,300 --> 00:20:01,360 What? 283 00:20:02,300 --> 00:20:03,420 Let's go! 284 00:20:07,440 --> 00:20:11,720 I'm telling you to break up with her, you bastard. 285 00:20:11,720 --> 00:20:17,320 You fool around with other girls and act all nonchalant, what the… 286 00:20:19,140 --> 00:20:23,040 Hey, speaking informally to a senior and using profanity? 287 00:20:24,860 --> 00:20:27,780 What? It's… 288 00:20:27,780 --> 00:20:28,920 What? 289 00:20:28,920 --> 00:20:33,640 I said it's cold… I think I'm going to throw up. 290 00:20:38,540 --> 00:20:39,800 Use a pillow. 291 00:21:05,600 --> 00:21:07,280 Water… 292 00:21:13,840 --> 00:21:14,820 Water. 293 00:21:14,820 --> 00:21:16,820 What is it now? 294 00:21:16,820 --> 00:21:18,740 Please… 295 00:21:18,740 --> 00:21:20,600 What? 296 00:21:20,600 --> 00:21:23,440 Water, please. Water… 297 00:21:28,580 --> 00:21:31,380 What on earth are you eating and living on… 298 00:21:33,460 --> 00:21:36,300 Sun-woo, have some water. 299 00:21:41,740 --> 00:21:42,960 Water. 300 00:22:51,220 --> 00:22:53,440 W-W-Why are you here? 301 00:22:53,440 --> 00:22:56,060 It seems like you don't remember anything. 302 00:22:57,080 --> 00:22:57,920 Yi-won. 303 00:22:57,920 --> 00:22:58,500 Yeah? 304 00:22:58,500 --> 00:22:59,760 Aren't you curious about me? 305 00:22:59,760 --> 00:23:02,180 It's like Jung Yi-jin's novel when we fight. 306 00:23:02,180 --> 00:23:04,180 Do similar scenes appear there too? 307 00:23:04,680 --> 00:23:06,180 This is fun. 308 00:23:06,180 --> 00:23:07,700 He likes her. 309 00:23:07,700 --> 00:23:08,940 Does that mean he hates me? 310 00:23:08,940 --> 00:23:10,940 Because you like her? 311 00:23:14,440 --> 00:23:17,780 Kim Ji-oh enjoys what I dislike, it's so infuriating. 312 00:23:17,780 --> 00:23:20,700 Then you do it too. Something that Kim Ji-oh dislikes. 313 00:23:20,700 --> 00:23:22,700 Just forgive me this once. 314 00:23:23,840 --> 00:23:25,200 Okay? 315 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Number 3 and number 7! 316 00:23:27,860 --> 00:23:30,600 Kiss, kiss! 317 00:23:30,600 --> 00:23:35,420 Kiss, kiss, kiss! 318 00:23:35,420 --> 00:23:36,980 You hated it, right? 319 00:23:36,980 --> 00:23:38,300 No… 320 00:23:38,300 --> 00:23:39,560 Then… 321 00:23:43,720 --> 00:23:45,480 Have you sobered up? 322 00:23:56,400 --> 00:23:59,300 [WHY R U?] 323 00:24:01,880 --> 00:24:02,960 You did the slides? 324 00:24:02,960 --> 00:24:04,580 Of course. You didn't do it... 325 00:24:04,580 --> 00:24:06,900 How can you do it, with your part-time jobs? 326 00:24:06,900 --> 00:24:08,600 I did it early. 327 00:24:08,600 --> 00:24:10,000 Sure, whatever. 328 00:24:12,300 --> 00:24:13,760 What's this, Yu-gyeom? 329 00:24:14,560 --> 00:24:16,100 Drink it. 330 00:24:17,800 --> 00:24:19,660 The Law of Attraction. 331 00:24:21,260 --> 00:24:27,160 Whether willingly or not, if it never leaves your mind, you've been pulled in. 332 00:24:28,840 --> 00:24:31,940 I tried ignoring it, but in the end, I had to admit. 333 00:24:32,760 --> 00:24:35,780 The one that brings him to me wasn't magic… 334 00:24:36,960 --> 00:24:39,660 but rather my subconscious intention. 23007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.