Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,231 --> 00:00:18,432
(female #1)
'We..'
2
00:00:18,499 --> 00:00:22,436
'...had..'
3
00:00:22,503 --> 00:00:24,705
'...a..'
4
00:00:24,771 --> 00:00:28,742
...lot..
5
00:00:28,809 --> 00:00:31,712
'...of..'
6
00:00:31,778 --> 00:00:32,946
'...hat--'
7
00:00:33,013 --> 00:00:37,784
Watch me, Jenny.
"Top hat."
8
00:00:37,851 --> 00:00:39,920
(Jenny)
'Top..'
9
00:00:39,986 --> 00:00:42,222
'...hat..'
10
00:00:42,288 --> 00:00:46,692
(female #2)
'Good. Go on,
finish the line.'
11
00:00:46,759 --> 00:00:52,365
(Jenny)
'...on...his...head.'
12
00:00:53,899 --> 00:00:56,869
Alright, Jenny,
same time tomorrow.
13
00:00:56,936 --> 00:00:58,904
- Bye bye.
- Bye.
14
00:01:05,611 --> 00:01:06,745
Oh, hello, Robbie.
15
00:01:10,048 --> 00:01:12,451
Three months ago,
she couldn't utter a syllable.
16
00:01:12,517 --> 00:01:14,185
You're working miracles
with that girl.
17
00:01:14,253 --> 00:01:16,020
She's coming along.
18
00:01:16,087 --> 00:01:19,057
Look, Maura,
we need you here badly.
19
00:01:19,123 --> 00:01:21,426
Not just two hours a day,
but full time.
20
00:01:21,493 --> 00:01:23,094
A proper paid job.
21
00:01:23,161 --> 00:01:25,697
You know I can't do that.
22
00:01:25,764 --> 00:01:28,367
We got 14 stroke patients
around here.
23
00:01:28,433 --> 00:01:30,369
You're doing
just two of them.
24
00:01:30,435 --> 00:01:32,936
Miss Whitefield has the rest.
She can't cope.
25
00:01:33,003 --> 00:01:35,072
You don't know
how I had to fight
26
00:01:35,138 --> 00:01:37,107
just for those two hours.
27
00:01:37,174 --> 00:01:39,443
Get some else
to look after your mother.
28
00:01:39,510 --> 00:01:41,044
You owe her nothing.
29
00:01:41,111 --> 00:01:43,747
She nursed me
for five screaming years.
30
00:01:43,814 --> 00:01:46,149
Twenty years ago.
31
00:01:46,216 --> 00:01:47,751
I'm grateful
for the offer, Robbie.
32
00:01:47,818 --> 00:01:50,321
I wish I could take it,
but I can't.
33
00:01:50,388 --> 00:01:51,989
I've got to run.
34
00:01:55,326 --> 00:01:57,260
[dramatic music]
35
00:02:19,316 --> 00:02:21,250
[music continues]
36
00:02:49,344 --> 00:02:51,278
[music continues]
37
00:03:20,407 --> 00:03:22,342
[music continues]
38
00:03:41,159 --> 00:03:43,095
[music continues]
39
00:04:01,313 --> 00:04:03,915
- 'Is that you, Maura?'
- Yes, mother.
40
00:04:03,981 --> 00:04:05,450
(Mother)
'You're late.'
41
00:04:21,799 --> 00:04:24,869
Oh, damn this house,
and everything in it.
42
00:04:29,840 --> 00:04:31,141
(Mother)
'Maura.'
43
00:04:34,778 --> 00:04:37,948
- 'Maura.'
- Yes, mother. I'm coming.
44
00:04:45,456 --> 00:04:48,725
'Maura, there's a draft.'
45
00:04:56,866 --> 00:04:58,668
There's a draft
on my back.
46
00:04:58,734 --> 00:05:00,836
Not now,
I've closed the window.
47
00:05:00,903 --> 00:05:02,004
Are you sure?
48
00:05:02,071 --> 00:05:04,206
Yes, shall I pull
the blinds too?
49
00:05:04,273 --> 00:05:07,477
Oh, yes, and,
uh, switch on the lights.
50
00:05:07,543 --> 00:05:09,579
'I keep wondering
how the bazaar's doing
51
00:05:09,645 --> 00:05:11,246
in this dreadful weather.'
52
00:05:11,313 --> 00:05:13,248
It will be a disaster.
53
00:05:13,315 --> 00:05:15,551
'Mrs. Palafox will think
of something.'
54
00:05:15,618 --> 00:05:17,218
What do expect her to do?
55
00:05:17,285 --> 00:05:20,555
Shelter the staff
on her ridiculous bosom?
56
00:05:20,622 --> 00:05:22,991
'That's quite enough.'
57
00:05:23,057 --> 00:05:24,993
'Oh, made me lose my place.'
58
00:05:25,994 --> 00:05:27,762
Ah, there we are.
59
00:05:29,230 --> 00:05:32,967
(Maura)
'Mother,
I want to talk to you..'
60
00:05:33,034 --> 00:05:35,770
'...about Mr. Bolton's nephew.'
61
00:05:35,837 --> 00:05:37,706
Oh, what about him?
He's coming tomorrow.
62
00:05:37,772 --> 00:05:39,107
I think it's a mistake.
63
00:05:39,173 --> 00:05:41,675
I mean it'll be embarrassing
to have a young man
64
00:05:41,742 --> 00:05:44,277
actually living right on top
of us in the house.
65
00:05:44,344 --> 00:05:47,848
And how else, may I ask, are we
to keep the garden in order?
66
00:05:47,915 --> 00:05:49,449
I certainly
can't afford hired help.
67
00:05:49,517 --> 00:05:52,252
'Oh, mother, you can.
You know you can.'
68
00:05:52,319 --> 00:05:53,954
Don't contradict me.
69
00:05:54,021 --> 00:05:55,956
(Maura)
Then let the garden go.
70
00:05:56,023 --> 00:05:57,791
Who cares if it goes to pot?
71
00:05:57,858 --> 00:06:01,128
I care. I'm not in the habit
of letting things go to pot.
72
00:06:01,194 --> 00:06:02,996
The whole house
is going to pot.
73
00:06:03,063 --> 00:06:05,298
Why don't we
sell and move?
74
00:06:05,365 --> 00:06:06,933
(Mother)
'Never.'
75
00:06:06,999 --> 00:06:10,402
(Maura)
'And I could go to work
full time at the hospital.'
76
00:06:10,469 --> 00:06:12,138
What's that?
77
00:06:12,204 --> 00:06:14,941
Robbie offered me
a full time job today.
78
00:06:15,007 --> 00:06:17,910
On the staff with pay.
79
00:06:17,977 --> 00:06:19,846
I shall be left all alone.
80
00:06:19,912 --> 00:06:21,881
And no one to take care of me.
81
00:06:21,948 --> 00:06:23,415
Oh, mother, you won't.
82
00:06:23,482 --> 00:06:26,152
My salary will pay for a maid.
83
00:06:26,218 --> 00:06:28,555
[Mother gasps]
84
00:06:28,621 --> 00:06:30,256
What's the matter?
85
00:06:30,322 --> 00:06:31,323
My heart.
86
00:06:31,390 --> 00:06:33,458
My pills, I can feel my heart.
87
00:06:33,525 --> 00:06:35,260
- I'll get them.
- I'll get them myself.
88
00:06:35,326 --> 00:06:37,563
Mother, please sit down.
Come on, sit down.
89
00:06:37,629 --> 00:06:41,199
Better learn to do
things for myself.
90
00:06:41,266 --> 00:06:43,635
Here, here they are.
91
00:06:58,816 --> 00:07:00,851
I told him
I couldn't take the job.
92
00:07:02,352 --> 00:07:04,288
[intense music]
93
00:07:29,512 --> 00:07:31,748
[doorbell ringing]
94
00:07:34,851 --> 00:07:37,020
(Mother)
'Maura!'
95
00:07:37,086 --> 00:07:39,022
'There's someone at the door.'
96
00:07:41,257 --> 00:07:44,861
We can't leave visitors
waiting in the rain.
97
00:07:44,928 --> 00:07:46,395
[doorbell ringing]
98
00:07:57,606 --> 00:07:59,675
Oh, hello, Mr. Bolton.
99
00:08:01,543 --> 00:08:03,145
Sorry, I didn't hear.
100
00:08:03,211 --> 00:08:04,512
(Mother)
'Who is it, Maura?'
101
00:08:04,579 --> 00:08:07,082
Good evening, Miss Prince.
I don't wish to disturb you.
102
00:08:07,149 --> 00:08:09,985
You're not disturbing us.
Come in.
103
00:08:10,052 --> 00:08:13,554
- 'Who is it?'
- It's Mr. Bolton.
104
00:08:13,621 --> 00:08:16,758
(Mother)
'Oh, come in, Mr. Bolton.
I want to see you.'
105
00:08:28,535 --> 00:08:32,907
- Dear, Mrs. Prince.
- 'Good evening, Mr. Bolton.'
106
00:08:32,974 --> 00:08:35,109
Maura, get Mr. Bolton
a cup of coffee.
107
00:08:35,176 --> 00:08:37,110
- No, please.
- Of course.
108
00:08:37,177 --> 00:08:38,478
Hurry up, dear.
109
00:08:40,647 --> 00:08:42,749
(Mother)
'What news of the bazaar?'
110
00:08:42,816 --> 00:08:45,418
You won't believe it,
Mrs. Prince.
111
00:08:45,485 --> 00:08:49,690
It's been a tremendous success.
112
00:08:49,756 --> 00:08:53,526
And all thanks to Mrs. Palafox.
113
00:08:53,593 --> 00:08:55,929
Well, what did I say?
114
00:09:00,466 --> 00:09:01,834
Allow me.
115
00:09:04,870 --> 00:09:07,339
Crab apple chilly.
116
00:09:07,406 --> 00:09:09,274
Delicious.
Thank you so much.
117
00:09:09,341 --> 00:09:12,344
Yes, she had us move all
the stuff into the boys club
118
00:09:12,411 --> 00:09:13,779
before it rained.
119
00:09:13,846 --> 00:09:16,315
I knew Mrs. Palafox
would save the day.
120
00:09:16,381 --> 00:09:19,218
- We are in her debt.
- A remarkable woman.
121
00:09:19,284 --> 00:09:20,920
A truly remarkable woman.
122
00:09:20,986 --> 00:09:22,922
In fact, I've often thought,
Mrs. Prince
123
00:09:22,988 --> 00:09:25,324
if only she had been
the Reverend Palafox
124
00:09:25,390 --> 00:09:29,427
and, well...vice versa.
125
00:09:29,493 --> 00:09:33,231
She's such
a splendid organizer and he..
126
00:09:33,297 --> 00:09:35,299
We all love him dearly,
do we not?
127
00:09:35,366 --> 00:09:38,903
But he isn't exactly
what you'd call a "live wire."
128
00:09:38,970 --> 00:09:40,872
If you see what I mean.
129
00:09:40,939 --> 00:09:43,775
What do you mean,
Mr. Bolton?
130
00:09:43,842 --> 00:09:46,911
I just think they're
the wrong way around.
131
00:09:46,978 --> 00:09:48,913
The wrong way around?
132
00:09:48,980 --> 00:09:53,751
I mean that Mrs. Palafox
should really be a man.
133
00:09:53,817 --> 00:09:55,953
Are you suggesting
that Mrs. Palafox
134
00:09:56,019 --> 00:09:58,822
should have an operation?
135
00:09:58,889 --> 00:10:00,824
(Mother)
'What a dreadful thing to say.'
136
00:10:00,891 --> 00:10:04,461
No, no, no, I didn't. I wouldn't
dream of suggesting it.
137
00:10:04,527 --> 00:10:07,765
I can't bear
to think about it.
138
00:10:07,831 --> 00:10:09,132
Disgusting idea.
139
00:10:09,199 --> 00:10:11,268
But, my dear Mrs. Prince,
I didn't say--
140
00:10:11,334 --> 00:10:13,871
That is quite enough,
Mr. Bolton.
141
00:10:13,937 --> 00:10:16,705
We won't discuss it any further,
the subject is closed.
142
00:10:21,077 --> 00:10:23,412
It really is remarkable
what these doctors
143
00:10:23,479 --> 00:10:25,748
are transplanting nowadays.
144
00:10:30,719 --> 00:10:33,089
I come with a message.
145
00:10:33,155 --> 00:10:34,356
With a what?
146
00:10:34,423 --> 00:10:37,593
With a message
from young Jeffrey, my nephew.
147
00:10:37,659 --> 00:10:40,296
He is most appreciative
of your offer.
148
00:10:40,362 --> 00:10:42,397
We're looking forward
to having him.
149
00:10:42,463 --> 00:10:43,564
Regrettably, Mrs. Prince
150
00:10:43,631 --> 00:10:46,167
he has now found
alternative accommodation.
151
00:10:46,234 --> 00:10:48,736
Uh, a little closer
to his place of work.
152
00:10:48,804 --> 00:10:51,006
You mean, he isn't coming.
153
00:10:51,072 --> 00:10:53,041
That's the youth
of the day for you.
154
00:10:53,108 --> 00:10:54,175
Utterly unreliable.
155
00:10:54,242 --> 00:10:56,177
This is most inconvenient!
156
00:10:56,244 --> 00:10:58,413
Don't despair, Mrs. Prince.
157
00:10:58,479 --> 00:11:00,448
I shall soon find you
a substitute.
158
00:11:00,515 --> 00:11:02,550
A substitute?
Who do you think we are?
159
00:11:02,617 --> 00:11:05,420
- I mean--
- A nephew, yes.
160
00:11:05,486 --> 00:11:06,887
I won't have strangers.
161
00:11:06,954 --> 00:11:08,889
[intense music]
162
00:11:17,397 --> 00:11:19,066
[engine revving]
163
00:11:37,283 --> 00:11:39,685
These fish fingers
are burned, Maura.
164
00:11:39,752 --> 00:11:42,221
I know. I'm sorry.
165
00:11:42,288 --> 00:11:44,457
I do dislike burnt food.
166
00:11:44,523 --> 00:11:45,825
[doorbell ringing]
167
00:11:46,759 --> 00:11:48,694
Oh, that'll be Mrs. McMurtrey.
168
00:11:54,800 --> 00:11:57,535
- 'Hello, Mrs. McMurtrey.'
- 'Good evening.'
169
00:11:57,602 --> 00:12:01,974
(Mrs. McMurtrey)
'Oh, isn't it terrible?
Is it never going to stop?'
170
00:12:02,040 --> 00:12:04,509
Yoo-hoo! It's only me.
171
00:12:04,576 --> 00:12:05,844
Oh, come in, Millicent.
172
00:12:05,911 --> 00:12:09,147
My, my, what a day we've had.
173
00:12:09,214 --> 00:12:12,650
Maura, open a jar
of preserved peaches.
174
00:12:12,717 --> 00:12:14,386
And make some custard.
175
00:12:14,452 --> 00:12:17,655
Mrs. McMurtrey and I
will have dessert.
176
00:12:17,722 --> 00:12:21,093
(Mother)
'Millicent, Mr. Bolton has told
me something very interesting.'
177
00:12:23,861 --> 00:12:25,930
She's going to
have an operation.
178
00:12:25,997 --> 00:12:28,099
- Who?
- Mrs. Palafox.
179
00:12:28,165 --> 00:12:30,201
What sort of an operation,
for heaven's sake?
180
00:12:30,267 --> 00:12:34,205
It'll be an operation
to turn her into a man.
181
00:12:34,271 --> 00:12:39,676
Edith! What are you talking
about? You're not serious?
182
00:12:39,743 --> 00:12:42,980
I'm perfectly serious,
Millicent.
183
00:12:43,047 --> 00:12:45,116
Gracious me!
184
00:12:45,182 --> 00:12:47,450
He said that
the Reverend Palafox
185
00:12:47,517 --> 00:12:50,353
would have to be operated
on the same time.
186
00:12:50,420 --> 00:12:52,422
But Reverend Palafox
already is a man.
187
00:12:52,488 --> 00:12:54,958
Oh, to turn him into a woman.
188
00:12:55,025 --> 00:12:58,228
Edith! Oh!
189
00:12:58,294 --> 00:13:01,731
That's the most awful
horrible thing I've ever heard.
190
00:13:01,797 --> 00:13:03,533
Tsk, tsk, tsk.
191
00:13:07,137 --> 00:13:09,205
Does that mean that she..
192
00:13:11,341 --> 00:13:14,509
Mrs. Palafox will
become the minister.
193
00:13:14,576 --> 00:13:16,511
[intense music]
194
00:13:17,479 --> 00:13:18,780
[engine revving]
195
00:13:27,222 --> 00:13:28,523
[engine revving]
196
00:13:56,184 --> 00:13:58,186
[vacuum cleaner whirring]
197
00:14:06,259 --> 00:14:07,560
[tapping on glass]
198
00:14:12,132 --> 00:14:14,134
[no audio]
199
00:14:28,714 --> 00:14:30,816
What do you want?
200
00:14:30,882 --> 00:14:33,085
Can I see you a minute,
please, ma'am?
201
00:14:35,954 --> 00:14:37,389
What about?
202
00:14:37,456 --> 00:14:39,525
It's to do with a job.
203
00:14:39,591 --> 00:14:41,627
Jeff told me to come.
204
00:14:41,693 --> 00:14:43,095
Jeff who?
205
00:14:43,162 --> 00:14:44,863
Jeff Bolton.
206
00:14:44,930 --> 00:14:47,566
He said his uncle knew you.
207
00:14:47,633 --> 00:14:49,335
You're Mrs. Prince?
208
00:14:49,401 --> 00:14:51,070
That's my mother.
209
00:14:51,137 --> 00:14:53,504
Are you a friend
of Mr. Bolton's nephew?
210
00:14:53,571 --> 00:14:55,073
'Well, yes, ma'am.'
211
00:14:55,140 --> 00:14:58,076
Jeff said you give board
in exchange for jobs.
212
00:14:58,143 --> 00:14:59,477
Not any longer.
213
00:15:02,847 --> 00:15:05,516
Uh, I thought you needed
someone for the garden.
214
00:15:05,583 --> 00:15:08,153
We've decided
to hire a gardener.
215
00:15:08,219 --> 00:15:10,921
Well, I can do gardens
as good as any gardener.
216
00:15:10,988 --> 00:15:12,290
No, I'm sorry.
217
00:15:12,357 --> 00:15:13,658
[vacuum cleaner whirring]
218
00:15:19,796 --> 00:15:21,931
Where is Mrs. Prince?
219
00:15:21,998 --> 00:15:24,401
She's resting,
I can't disturb her.
220
00:15:24,468 --> 00:15:27,271
- It was good of you to call.
- I don't mind waiting.
221
00:15:27,337 --> 00:15:29,339
That would be pointless.
222
00:15:29,406 --> 00:15:31,975
I'm sorry,
I've interrupted your work.
223
00:15:32,042 --> 00:15:33,343
I'll wait here.
224
00:15:36,946 --> 00:15:38,248
[whistling]
225
00:15:42,718 --> 00:15:45,154
Mother, are you awake?
226
00:15:46,589 --> 00:15:48,057
Oh, umm..
227
00:15:49,425 --> 00:15:51,727
There's someone
to see you, a boy.
228
00:15:51,794 --> 00:15:53,829
Who?
229
00:15:53,896 --> 00:15:55,964
I don't know, I-I..
230
00:15:56,031 --> 00:15:57,800
He wants the gardening job.
231
00:15:57,866 --> 00:15:59,235
The gardening job?
232
00:15:59,302 --> 00:16:00,836
He's in the winter garden.
233
00:16:00,903 --> 00:16:04,240
I tried to get rid of him,
but he insists on seeing you.
234
00:16:04,307 --> 00:16:06,508
What shall we do?
235
00:16:06,574 --> 00:16:07,542
[sighs]
236
00:16:08,643 --> 00:16:09,944
Maura..
237
00:16:13,047 --> 00:16:16,784
- Who sent him?
- Mr. Bolton's nephew.
238
00:16:16,851 --> 00:16:19,587
- What does he look like?
- Just a boy. Stupid.
239
00:16:19,654 --> 00:16:21,589
No, you know what I mean.
240
00:16:21,656 --> 00:16:23,791
Does he look an honest,
clean living soul?
241
00:16:23,858 --> 00:16:27,262
I wouldn't recommend him,
mother, really.
242
00:16:27,329 --> 00:16:29,164
You don't like him?
243
00:16:29,231 --> 00:16:30,532
No, I..
244
00:16:31,498 --> 00:16:33,800
Mother, we don't want him.
245
00:16:33,867 --> 00:16:35,869
- Was he rude to you?
- No.
246
00:16:35,936 --> 00:16:37,871
You just don't like him, huh?
247
00:16:48,615 --> 00:16:50,050
Where is he?
248
00:16:50,117 --> 00:16:51,952
He's here.
249
00:16:52,018 --> 00:16:53,954
Good afternoon.
250
00:16:54,020 --> 00:16:56,589
I'm Mrs. Edith Prince.
251
00:16:56,656 --> 00:16:58,090
What is your name?
252
00:16:58,158 --> 00:17:00,693
Billy, ma'am.
Billy Jarvis.
253
00:17:00,760 --> 00:17:03,329
Jarvis, eh?
254
00:17:03,396 --> 00:17:06,599
- 'How old are you?'
- 'Just 20, ma'am.'
255
00:17:06,666 --> 00:17:09,101
What do you do?
256
00:17:09,169 --> 00:17:10,236
Ma'am?
257
00:17:10,303 --> 00:17:12,438
Where are you employed?
258
00:17:12,505 --> 00:17:14,440
I've been working the farm.
259
00:17:14,507 --> 00:17:16,442
Well, that and looking
after mother.
260
00:17:16,509 --> 00:17:20,646
My mother was ill, you see.
Oh, for more than two years.
261
00:17:20,713 --> 00:17:24,383
Then she died.
She died last Christmas.
262
00:17:24,449 --> 00:17:25,650
I see.
263
00:17:25,717 --> 00:17:27,652
Was it your mother's farm?
264
00:17:27,719 --> 00:17:31,456
Oh, none, ma'am.
We were just tenants.
265
00:17:31,523 --> 00:17:33,458
Take off the chain.
266
00:17:35,059 --> 00:17:37,862
- And where was this farm?
- Cheshire, ma'am.
267
00:17:41,733 --> 00:17:43,502
On the Welsh border.
268
00:17:43,568 --> 00:17:46,137
But these last three months,
I've been doing road work.
269
00:17:46,205 --> 00:17:48,138
Working the road gangs
building new roads.
270
00:17:48,206 --> 00:17:51,008
- Where?
- All over the place.
271
00:17:51,074 --> 00:17:53,744
Liverpool, Manchester,
Birmingham, you know.
272
00:17:53,811 --> 00:17:55,313
I've been working
my way south.
273
00:17:55,379 --> 00:17:56,680
Oh, hell.
274
00:17:59,250 --> 00:18:02,052
Why did you leave Cheshire?
275
00:18:02,119 --> 00:18:04,121
I wanted to get away.
276
00:18:05,423 --> 00:18:06,724
Right away.
277
00:18:09,960 --> 00:18:13,863
You see,
the farmhouse caught fire.
278
00:18:15,031 --> 00:18:16,333
It burned to the ground.
279
00:18:16,399 --> 00:18:17,800
Gracious me!
280
00:18:17,867 --> 00:18:21,371
I was in the valley, I saw it,
but couldn't get back in time.
281
00:18:21,438 --> 00:18:24,341
Well, I suppose you'd done
any good if you had.
282
00:18:24,407 --> 00:18:27,210
I could have saved mother.
283
00:18:27,277 --> 00:18:28,478
(Edith)
'Oh, dear.'
284
00:18:29,679 --> 00:18:34,517
She couldn't walk.
She was stuck in bed.
285
00:18:34,584 --> 00:18:35,885
You poor boy.
286
00:18:38,320 --> 00:18:39,288
[crow cawing]
287
00:18:42,090 --> 00:18:44,860
You know something, miss,
I could fix this place for you
288
00:18:44,926 --> 00:18:47,195
really super
if you just give me a try.
289
00:18:47,263 --> 00:18:49,765
I could paint the whole house
inside and out.
290
00:18:49,831 --> 00:18:51,800
And I could clean up
the kitchen garden.
291
00:18:51,867 --> 00:18:53,335
Put in winter vegetables,
you know.
292
00:18:53,402 --> 00:18:55,271
'Cauliflower, Brussels,
broccoli, that sort of thing.'
293
00:18:55,337 --> 00:18:58,607
I'll put the tiles on the roof.
Stop the rain come pouring in.
294
00:18:58,674 --> 00:19:01,676
Nice to have our own
vegetables again, eh, Maura?
295
00:19:01,742 --> 00:19:03,177
Mother, I really don't care.
296
00:19:03,244 --> 00:19:06,347
She thinks we ought to let
the whole place go to pot.
297
00:19:07,848 --> 00:19:11,419
If I were to give you a trial,
I should require a reference.
298
00:19:14,855 --> 00:19:16,691
A reference?
299
00:19:16,757 --> 00:19:18,426
[telephone ringing]
300
00:19:23,964 --> 00:19:25,366
(Maura)
'Hello.'
301
00:19:26,733 --> 00:19:28,668
'Oh, hello, Mrs. Palafox.'
302
00:19:31,170 --> 00:19:33,907
Just a moment.
303
00:19:33,973 --> 00:19:37,344
She says, "Would you like
a lift to church on Sunday?"
304
00:19:37,411 --> 00:19:39,346
I shall walk.
305
00:19:39,413 --> 00:19:43,883
(Maura)
'She thinks she can walk it.
It was good of you to call.'
306
00:19:43,950 --> 00:19:45,251
'Yes.'
307
00:19:45,885 --> 00:19:47,721
Yes.
308
00:19:47,787 --> 00:19:49,255
See you there.
309
00:19:49,323 --> 00:19:50,290
Goodbye.
310
00:19:52,958 --> 00:19:55,294
Jesus didn't use a motorcar.
311
00:19:55,361 --> 00:19:57,330
No. He used a donkey,
didn't he, ma'am?
312
00:19:57,396 --> 00:19:59,865
You're quite right he did.
313
00:20:01,400 --> 00:20:03,769
Do you think, ma'am, I mean..
314
00:20:03,836 --> 00:20:08,140
...would it be possible for me
to go with you to church?
315
00:20:08,206 --> 00:20:10,142
(Edith)
'Do you usually go to church?'
316
00:20:10,208 --> 00:20:12,478
(Billy)
'Used to go every Sunday
back home.'
317
00:20:12,545 --> 00:20:16,181
- Which denomination?
- Uh, which what?
318
00:20:16,248 --> 00:20:18,182
Which church did you go to?
319
00:20:20,284 --> 00:20:21,586
Oh, just the..
320
00:20:24,356 --> 00:20:27,158
...just the ordinary
little old church.
321
00:20:27,224 --> 00:20:29,193
'The ordinary little
old church in the village.'
322
00:20:29,260 --> 00:20:30,828
Well, we're church
of England here.
323
00:20:30,895 --> 00:20:32,764
Yes, that's exactly
what we were.
324
00:20:32,830 --> 00:20:34,799
(Edith)
'I'm delighted to hear it.'
325
00:20:34,866 --> 00:20:37,669
'I knew your name
started to recall someone.'
326
00:20:37,735 --> 00:20:39,203
'Now I've got it.'
327
00:20:39,270 --> 00:20:42,839
An aunt of mine
married a Jarvis.
328
00:20:42,906 --> 00:20:44,375
A vicar.
329
00:20:44,441 --> 00:20:46,377
I do believe
they lived in Cheshire.
330
00:20:46,443 --> 00:20:47,878
Now, isn't that interesting?
331
00:20:47,944 --> 00:20:50,280
Did you hear that, Maura?
332
00:20:50,347 --> 00:20:53,784
For all we know,
you could be a nephew of mine.
333
00:20:54,451 --> 00:20:56,252
A great-nephew.
334
00:20:56,319 --> 00:20:57,320
[chuckling]
335
00:20:57,388 --> 00:20:58,689
Well, well, well..
336
00:20:58,755 --> 00:21:00,323
That's that.
337
00:21:02,793 --> 00:21:05,429
Oh, mother, come on.
338
00:21:05,496 --> 00:21:10,032
Well, if my great-nephew
is coming to church on Sunday..
339
00:21:10,099 --> 00:21:12,668
...he had better
stay here with us.
340
00:21:12,735 --> 00:21:14,236
Hadn't he, Maura?
341
00:21:14,303 --> 00:21:17,607
Oh, thank you, Mrs. Prince.
342
00:21:17,673 --> 00:21:19,475
Thank you very much.
343
00:21:19,542 --> 00:21:23,679
Maura, show Billy his room.
344
00:21:23,746 --> 00:21:27,349
- Which one?
- 'The old one, of course.'
345
00:21:28,150 --> 00:21:29,251
Mine?
346
00:21:29,318 --> 00:21:31,753
'Why, naturally.
You're not using it now.'
347
00:21:31,820 --> 00:21:33,755
(Maura)
'Why should he have my room?'
348
00:21:33,822 --> 00:21:37,526
A guest should always
have the nicest room.
349
00:21:37,592 --> 00:21:39,227
A guest?
350
00:21:39,293 --> 00:21:40,729
And a relation.
351
00:21:40,795 --> 00:21:43,097
Relation my foot.
352
00:21:43,164 --> 00:21:46,701
Do as I tell you, Maura.
353
00:21:46,768 --> 00:21:50,439
That's my private room.
It's got all my things in it.
354
00:21:50,505 --> 00:21:52,340
Everything I own.
355
00:21:52,407 --> 00:21:57,878
I'm not going to clear them
all up for...for him.
356
00:21:57,945 --> 00:22:01,181
I only sleep downstairs
to be near you in the night.
357
00:22:01,248 --> 00:22:02,983
It's only temporary.
358
00:22:03,050 --> 00:22:04,852
How temporary?
359
00:22:04,918 --> 00:22:05,886
(Maura)
'Well..'
360
00:22:05,953 --> 00:22:10,190
[Edith chuckling]
'Till I die?'
361
00:22:10,257 --> 00:22:12,493
'Eh, boy?'
362
00:22:12,560 --> 00:22:14,628
(Maura)
'Oh, that's horrid, mother.'
363
00:22:14,695 --> 00:22:16,430
'Why not one
of the other rooms?'
364
00:22:16,497 --> 00:22:19,232
(Edith)
'I may be blind.
I may have a weak heart.'
365
00:22:19,299 --> 00:22:22,034
But I have not yet abdicated
as head of this household.
366
00:22:22,101 --> 00:22:24,036
Will you kindly do as I say?
367
00:22:31,410 --> 00:22:32,712
Come along then.
368
00:22:47,025 --> 00:22:48,960
Hold on a minute.
369
00:22:55,801 --> 00:22:57,469
[intense music]
370
00:23:02,107 --> 00:23:03,475
[crow cawing]
371
00:23:15,319 --> 00:23:17,988
[music continues]
372
00:23:33,538 --> 00:23:37,140
(Maura)
'I suppose the trunks
are coming along later?'
373
00:23:37,206 --> 00:23:40,109
This is all I've got.
Everything else was burned.
374
00:23:46,583 --> 00:23:49,519
Listen, I don't care
where I sleep.
375
00:23:49,586 --> 00:23:51,821
- So if you--
- It's too late.
376
00:23:51,888 --> 00:23:54,624
I don't wanna take your room.
Makes no difference to me.
377
00:23:54,691 --> 00:23:58,027
In this house, what mother says
goes. Haven't you noticed that?
378
00:23:58,094 --> 00:24:00,797
Here you are.
I hope you like it.
379
00:24:06,001 --> 00:24:07,169
Christ.
380
00:24:08,837 --> 00:24:11,039
If mother hears you
speaking like that
381
00:24:11,106 --> 00:24:13,175
you'll be out on your rear.
382
00:24:15,711 --> 00:24:17,012
Oh, it's beautiful!
383
00:24:17,980 --> 00:24:20,182
Just see it stays that way.
384
00:24:20,248 --> 00:24:23,919
I don't want you touching
anything, you understand?
385
00:24:26,221 --> 00:24:28,155
I'll give you this drawer.
386
00:24:40,134 --> 00:24:43,470
You can use this end of
the cupboard. But nowhere else.
387
00:24:43,537 --> 00:24:45,072
Well, I don't need any drawers.
388
00:24:45,139 --> 00:24:48,375
This is all I've got,
I told you.
389
00:24:48,442 --> 00:24:50,845
Your Bible
and prayer book, I suppose.
390
00:24:56,082 --> 00:24:58,885
Oh, God,
this is the ruddy limit.
391
00:24:58,952 --> 00:25:00,420
I dress in here.
392
00:25:00,486 --> 00:25:02,789
Now I have to take
everything I own downstairs--
393
00:25:02,856 --> 00:25:04,691
Well, don't.
I'll go into another room.
394
00:25:04,758 --> 00:25:08,428
- You're staying right here.
- Well, let me help you.
395
00:25:08,494 --> 00:25:10,496
No, just leave me alone!
396
00:25:10,563 --> 00:25:12,799
(Billy)
'I could take those
downstairs for you.'
397
00:25:12,866 --> 00:25:14,801
(Maura)
'Out, will you?'
398
00:25:16,436 --> 00:25:17,737
[door slams]
399
00:25:28,080 --> 00:25:30,015
Where are you, boy?
400
00:25:31,150 --> 00:25:33,986
(Billy)
I'm up here, Mrs. Prince.
401
00:25:34,053 --> 00:25:37,522
- What you doing?
- I'm fixing the tiles.
402
00:25:37,589 --> 00:25:40,159
The rain must've been
pouring in.
403
00:25:40,225 --> 00:25:42,293
I got myself a good worker.
404
00:25:47,498 --> 00:25:51,435
When you're done that, you can
mend the window in my bedroom.
405
00:25:51,502 --> 00:25:54,138
(Edith)
'You finish the roof first.'
406
00:25:54,205 --> 00:25:56,307
I've already fixed
your window, Miss Prince.
407
00:25:56,374 --> 00:25:58,342
I did it first thing.
408
00:25:58,409 --> 00:26:00,344
(Maura)
Why, thank you, Billy.
409
00:26:15,959 --> 00:26:18,261
Do you mind
if I asked you a thing?
410
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
No, go ahead.
411
00:26:20,397 --> 00:26:23,533
That leg of yours,
and your hand.
412
00:26:23,600 --> 00:26:25,168
'An accident?'
413
00:26:25,235 --> 00:26:26,737
Not exactly, no.
414
00:26:26,804 --> 00:26:28,906
Were you born with it?
415
00:26:28,972 --> 00:26:33,409
(Maura)
'If you really want to know,
I had a ruptured aneurysm.'
416
00:26:33,475 --> 00:26:34,543
A what?
417
00:26:34,610 --> 00:26:37,847
A bleeding on the brain.
418
00:26:37,914 --> 00:26:39,581
Jesus Christ.
419
00:26:39,648 --> 00:26:41,650
Yeah, that would make you limp.
420
00:26:41,718 --> 00:26:44,320
(Maura)
'Try it sometime and see.'
421
00:26:48,157 --> 00:26:50,727
When was this?
422
00:26:50,793 --> 00:26:53,395
Years ago.
423
00:26:53,462 --> 00:26:56,798
Is it so noticeable?
424
00:26:56,865 --> 00:26:59,100
No. Of course not.
425
00:26:59,167 --> 00:27:01,136
I'm sorry,
I didn't mean to be rude.
426
00:27:01,202 --> 00:27:02,603
That's alright.
427
00:27:15,516 --> 00:27:17,452
'I made you a pie.'
428
00:27:21,588 --> 00:27:23,623
'It's only apple.'
429
00:27:23,690 --> 00:27:26,126
Well! Well, that's great.
430
00:27:29,964 --> 00:27:31,065
Hmm.
431
00:27:32,733 --> 00:27:34,735
(Billy)
'You really
are a terrific cook.'
432
00:27:36,303 --> 00:27:38,072
Didn't you ever
think about getting married
433
00:27:38,138 --> 00:27:40,474
'when you were young?'
434
00:27:40,540 --> 00:27:43,077
When I was what?
435
00:27:43,143 --> 00:27:45,412
I mean..
436
00:27:45,479 --> 00:27:49,983
How old do you think
I am now, 90?
437
00:27:50,049 --> 00:27:52,651
No. Of course not.
438
00:27:52,718 --> 00:27:55,989
Well, you're not
more than 50, 55?
439
00:27:56,055 --> 00:27:57,991
[melancholic music]
440
00:28:13,338 --> 00:28:15,273
[music continues]
441
00:28:25,918 --> 00:28:27,219
Oh, thanks.
442
00:28:28,586 --> 00:28:30,522
Is it alright if I smoke?
443
00:28:30,588 --> 00:28:32,524
Don't let mother smell it.
444
00:28:35,060 --> 00:28:40,297
So...you've been living
in this house all your life..
445
00:28:40,364 --> 00:28:42,466
...with her?
446
00:28:43,734 --> 00:28:47,338
Actually, she's not my mother.
447
00:28:47,404 --> 00:28:51,742
She adopted me
from an orphanage when I was 15.
448
00:28:51,809 --> 00:28:53,277
Oh, I see.
449
00:28:54,678 --> 00:28:57,714
What do you mean by that?
450
00:28:57,781 --> 00:28:59,316
The way she treats you.
451
00:28:59,383 --> 00:29:02,285
She treated me pretty well,
if you want to know.
452
00:29:02,352 --> 00:29:04,520
Better than I've treated her.
453
00:29:07,190 --> 00:29:09,692
I walked out on her once.
454
00:29:09,759 --> 00:29:10,793
When?
455
00:29:10,861 --> 00:29:14,965
Oh, about five years
after I came here.
456
00:29:15,031 --> 00:29:17,333
I was 20.
457
00:29:17,400 --> 00:29:19,269
'Why did you walk out?'
458
00:29:19,335 --> 00:29:20,871
Never you mind.
459
00:29:23,806 --> 00:29:25,475
Sorry.
460
00:29:25,541 --> 00:29:27,276
(Edith)
'Maura!'
461
00:29:27,342 --> 00:29:28,810
'Where's Billy?'
462
00:29:30,645 --> 00:29:31,981
Here, ma'am.
463
00:29:32,047 --> 00:29:34,683
'Come here, Billy.
I wish to see you.'
464
00:29:39,154 --> 00:29:42,024
And now she's got
two of us together.
465
00:29:48,497 --> 00:29:51,266
- You settled in, boy?
- Yes, ma'am.
466
00:29:51,333 --> 00:29:52,733
Good.
467
00:29:52,800 --> 00:29:54,903
I'll clean the kitchen garden
up tomorrow.
468
00:29:54,969 --> 00:29:57,105
Not tomorrow.
We don't work on the Sabbath.
469
00:29:57,171 --> 00:29:59,107
You haven't forgotten
you're coming to church?
470
00:29:59,173 --> 00:30:02,343
Oh, no, ma'am.
Well, of course.
471
00:30:02,410 --> 00:30:04,312
Yes.
472
00:30:04,378 --> 00:30:07,115
Well, I wanted to talk to you
about that, Mrs. Prince.
473
00:30:07,181 --> 00:30:09,450
You see, I've got
a bit of a problem.
474
00:30:11,619 --> 00:30:13,154
There you are, mother.
475
00:30:13,221 --> 00:30:16,224
Well, it was nice of you
to save a bit for me.
476
00:30:18,658 --> 00:30:22,195
What sort of a problem?
477
00:30:22,262 --> 00:30:27,234
Well, when the farm caught fire,
I lost just about everything.
478
00:30:27,300 --> 00:30:30,703
- Well, so..
- So you haven't got a suit?
479
00:30:30,770 --> 00:30:32,439
Uh...no, ma'am.
480
00:30:32,505 --> 00:30:34,607
I ain't got nothing.
481
00:30:34,674 --> 00:30:37,110
How tall are you?
482
00:30:37,177 --> 00:30:39,412
5'11", ma'am.
483
00:30:39,479 --> 00:30:42,281
Maura, help me up.
484
00:30:42,348 --> 00:30:46,218
That's only three inches taller
than my husband.
485
00:30:46,285 --> 00:30:48,955
The trunk.
Maura, I want the trunk.
486
00:30:53,926 --> 00:30:58,230
I'm going to lend you, Billy,
my husband's best suit.
487
00:30:58,297 --> 00:30:59,665
Oh, no. Please.
488
00:30:59,731 --> 00:31:02,301
(Edith)
'It's 28 years exactly
since he had it on'
489
00:31:02,368 --> 00:31:04,603
'but there's plenty
of mothballs in here.'
490
00:31:04,670 --> 00:31:07,572
'Should be
in perfect condition.'
491
00:31:07,638 --> 00:31:10,608
You are a lucky boy.
492
00:31:10,675 --> 00:31:15,913
Isn't it marvelous, you won't
have to miss church after all.
493
00:31:15,981 --> 00:31:19,617
Here it is.
Maura, help me up.
494
00:31:21,219 --> 00:31:22,687
There.
495
00:31:22,753 --> 00:31:24,655
This is
the actual suit he wore
496
00:31:24,722 --> 00:31:26,691
as he was laid out
in the coffin.
497
00:31:26,757 --> 00:31:28,893
Oh, he looked
so beautiful in it.
498
00:31:28,960 --> 00:31:30,895
With the white co..
499
00:31:32,729 --> 00:31:34,031
It's still there.
500
00:31:36,100 --> 00:31:38,035
You mean, that came
off a corpse?
501
00:31:38,102 --> 00:31:39,503
Well, it was almost new.
502
00:31:39,569 --> 00:31:42,306
Much too good to bury
as I said at the time.
503
00:31:42,372 --> 00:31:44,874
Maura, iron it for him.
That'll take out the smell.
504
00:31:44,941 --> 00:31:47,144
The smell of what?
505
00:31:47,211 --> 00:31:48,512
Moth balls.
506
00:32:05,428 --> 00:32:07,363
Now look..
507
00:32:07,430 --> 00:32:09,598
You gotta help me.
508
00:32:09,665 --> 00:32:12,135
I don't wanna go to church.
509
00:32:12,201 --> 00:32:14,570
Oh, don't be silly.
You've got to come now.
510
00:32:14,637 --> 00:32:16,905
I don't want to go, I tell you.
511
00:32:16,972 --> 00:32:19,808
I just wanna stay here.
512
00:32:19,875 --> 00:32:22,377
Why? What's the matter, Billy?
513
00:32:22,444 --> 00:32:24,779
I just wanna stay here.
That's all.
514
00:32:24,846 --> 00:32:26,148
But why?
515
00:32:27,882 --> 00:32:30,485
Well, it's just,
I don't get on with people.
516
00:32:30,552 --> 00:32:34,022
I'll do say wrong.
I know I will.
517
00:32:34,089 --> 00:32:36,358
Well, there'll be lots of people
in that church.
518
00:32:36,424 --> 00:32:38,193
I'll do say wrong.
519
00:32:38,260 --> 00:32:41,596
Nonsense.
I'll tell you what to do.
520
00:32:41,663 --> 00:32:45,033
If I go to church,
I'll get into trouble.
521
00:32:45,100 --> 00:32:48,369
What sort of trouble,
for heaven's sake?
522
00:32:48,435 --> 00:32:51,938
Look. Church isn't
as bad as all that.
523
00:32:52,005 --> 00:32:53,307
What are you frightened of?
524
00:32:53,374 --> 00:32:56,410
Oh, um...look.
525
00:32:56,477 --> 00:33:00,614
Do I really have to go?
526
00:33:00,681 --> 00:33:02,616
Nobody can force you.
527
00:33:06,853 --> 00:33:08,789
Would she kick me out?
528
00:33:08,855 --> 00:33:11,757
Mother? Yes,
I'm quite sure she would
529
00:33:11,824 --> 00:33:14,727
after all the stories
you've told.
530
00:33:14,794 --> 00:33:19,465
Why did you lie to her, Billy?
531
00:33:19,532 --> 00:33:23,336
I wanted somewhere to stay.
532
00:33:23,403 --> 00:33:24,704
A house.
533
00:33:26,772 --> 00:33:30,009
A house like this one.
534
00:33:30,076 --> 00:33:35,981
Oh, I just love this house.
535
00:33:36,048 --> 00:33:37,982
Just love it.
536
00:33:39,651 --> 00:33:42,121
Where is Billy?
We're going to be late.
537
00:33:42,187 --> 00:33:45,224
- Billy!
- I hate unpunctuality.
538
00:33:45,290 --> 00:33:47,259
I refuse to go
marching down the aisle
539
00:33:47,326 --> 00:33:48,660
after the services start.
540
00:33:48,727 --> 00:33:49,894
Billy!
541
00:33:49,961 --> 00:33:52,731
Come on! Hurry up!
542
00:33:52,797 --> 00:33:54,733
We're waiting to go.
543
00:34:00,872 --> 00:34:02,173
[knocking on door]
544
00:34:03,641 --> 00:34:04,608
Billy!
545
00:34:05,743 --> 00:34:09,213
Please come.
We're waiting to go.
546
00:34:12,250 --> 00:34:13,351
[intense music]
547
00:34:13,417 --> 00:34:14,385
Billy?
548
00:34:19,523 --> 00:34:21,525
Where are you?
549
00:34:21,592 --> 00:34:22,560
Billy!
550
00:34:25,963 --> 00:34:26,929
Billy!
551
00:34:44,681 --> 00:34:47,850
He was feeling sick, mother.
He was in the bathroom.
552
00:34:47,917 --> 00:34:51,720
But he's better now.
He thinks he can make it.
553
00:34:51,787 --> 00:34:53,088
[church bells ringing]
554
00:34:53,955 --> 00:34:56,425
[pipe organ music]
555
00:35:15,477 --> 00:35:17,812
[altar boys chuckling]
556
00:35:30,725 --> 00:35:32,727
[altar boys chuckling]
557
00:35:45,872 --> 00:35:49,243
(Rupert)
'Hymn 629.
558
00:35:49,309 --> 00:35:51,345
'629.'
559
00:35:51,411 --> 00:35:54,348
[organ music]
560
00:36:03,723 --> 00:36:09,094
* Onward Christian soldiers *
561
00:36:09,161 --> 00:36:13,866
* Marching as to war *
562
00:36:13,932 --> 00:36:18,604
* With the cross of Jesus *
563
00:36:18,671 --> 00:36:23,609
* Going on before *
564
00:36:23,676 --> 00:36:28,947
* Christ the royal master *
565
00:36:29,014 --> 00:36:33,751
* Leads against the foe *
566
00:36:33,818 --> 00:36:37,555
* Forward into battle *
567
00:36:38,790 --> 00:36:42,360
* See his banners go *
568
00:36:43,295 --> 00:36:44,228
[church bell tolling]
569
00:36:46,698 --> 00:36:49,401
(Rupert)
'And evermore served
the in holiness'
570
00:36:49,467 --> 00:36:51,168
'and pureness of living'
571
00:36:51,235 --> 00:36:56,173
'to thy honor and glory through
our only mediator and advocate'
572
00:36:56,240 --> 00:36:57,941
'Jesus Christ our Lord.'
573
00:36:59,776 --> 00:37:02,613
'The grace of our
Lord Jesus Christ'
574
00:37:02,679 --> 00:37:06,917
'and the love of God and the
fellowship of the holy ghost'
575
00:37:06,983 --> 00:37:10,454
'be with us all evermore.
Amen.'
576
00:37:12,589 --> 00:37:14,525
[organ music]
577
00:37:19,129 --> 00:37:21,631
Time to go. It's over.
578
00:37:33,843 --> 00:37:36,011
- How are you, Mrs. Prince?
- Hello, Mary.
579
00:37:36,078 --> 00:37:38,147
Mary Wingate, good day to you.
580
00:37:45,488 --> 00:37:47,221
- Good morning, Mrs. Prince.
- Morning.
581
00:37:49,824 --> 00:37:50,825
Morning.
582
00:37:50,892 --> 00:37:51,893
Good morning.
583
00:37:51,960 --> 00:37:53,227
I wonder where Billy's gone.
584
00:37:53,294 --> 00:37:55,296
Oh, Billy can take care
of himself.
585
00:37:55,364 --> 00:37:57,031
My dear, Edith.
Good morning.
586
00:37:57,098 --> 00:37:58,500
Millicent! Good morning,
Millicent.
587
00:38:05,006 --> 00:38:06,608
Good morning, Mrs. Prince.
588
00:38:06,675 --> 00:38:09,944
Good morning.
Good morning, Ms. Henry.
589
00:38:10,011 --> 00:38:12,245
What a lovely morning.
590
00:38:12,312 --> 00:38:14,748
'I see you have acquired
a lot here Edith.'
591
00:38:14,815 --> 00:38:17,217
Yes. Who is he?
592
00:38:17,284 --> 00:38:20,421
- I haven't seen him before.
- He's a relation of mine.
593
00:38:20,488 --> 00:38:22,723
For heaven's sake
I didn't know you had any.
594
00:38:22,790 --> 00:38:24,792
He's my great nephew.
595
00:38:24,858 --> 00:38:28,796
Grandson of an aunt of mine
Martha Jarvis from Churchill.
596
00:38:28,862 --> 00:38:30,097
His mother's just died.
597
00:38:30,163 --> 00:38:32,900
So, now you have a worker
in the house after all.
598
00:38:32,966 --> 00:38:34,968
He's my guest, Mr. Bolton.
599
00:38:35,035 --> 00:38:37,537
I long to see him.
Where is he?
600
00:38:37,604 --> 00:38:41,774
I thought that Reverend Palafox
preached an excellent sermon.
601
00:38:41,841 --> 00:38:45,712
- Poor, dear, Mr. Palafox.
- 'Where's Mrs. Palafox?'
602
00:38:45,778 --> 00:38:48,014
(Mother)
'I wanna speak to her
about the bazaar.'
603
00:38:48,080 --> 00:38:49,115
[whispering]
You know what--
604
00:38:49,181 --> 00:38:50,917
I don't know what
you talking about.
605
00:38:50,983 --> 00:38:53,185
- The operation.
- Oh!
606
00:38:53,252 --> 00:38:55,722
- I can't bear to think of it.
- Then don't!
607
00:38:57,189 --> 00:39:00,593
Do you know that when you had
her leg amputated?
608
00:39:00,660 --> 00:39:03,529
(Millicent)
'Can still imagine you feel
things all the way down'
609
00:39:03,595 --> 00:39:05,163
'although it isn't there.'
610
00:39:06,364 --> 00:39:09,568
Shh! Here they come.
Palafoxes.
611
00:39:09,635 --> 00:39:11,803
Edith Prince, hello.
612
00:39:11,870 --> 00:39:15,541
- Where's Maura?
- Here, Edith. Greetings.
613
00:39:15,607 --> 00:39:17,743
Who was the
young man, Edith?
614
00:39:17,809 --> 00:39:20,311
He's Edith great nephew
from Churchill.
615
00:39:20,378 --> 00:39:21,847
- 'Really?'
- Oh, he's a dear boy.
616
00:39:21,913 --> 00:39:23,582
His mother has just died.
617
00:39:23,649 --> 00:39:26,784
That was an excellent sermon,
Mr. Palafox.
618
00:39:26,851 --> 00:39:28,185
Poor, Rupert.
619
00:39:28,252 --> 00:39:30,988
Did you know Edith he has
into go to hospital tomorrow?
620
00:39:31,055 --> 00:39:32,623
Nothing serious I hope.
621
00:39:32,690 --> 00:39:35,392
Well, no operation
is ever very pleasant, is it?
622
00:39:35,460 --> 00:39:36,794
No, indeed.
623
00:39:36,861 --> 00:39:40,498
One invariably comes a way with
something or other missing, eh.
624
00:39:42,467 --> 00:39:43,868
Poor man.
625
00:39:43,934 --> 00:39:47,705
Is it something...internal,
Mr. Palafox?
626
00:39:47,772 --> 00:39:51,175
(Mrs. Palafox)
Oh, no, Edith, nothing like
that. External.
627
00:39:51,241 --> 00:39:53,342
External is right.
628
00:39:53,409 --> 00:39:55,645
(Mrs. Palafox)
Oh, it won't
take a moment actually.
629
00:39:55,712 --> 00:39:58,381
'They're just
going to snip it off.'
630
00:39:58,448 --> 00:40:01,284
(Millicent)
'Snip it off?
Oh, my dear.'
631
00:40:01,350 --> 00:40:04,721
(Mrs. Palafox)
'Well, you see it's got bigger
lately, and that scares me.'
632
00:40:04,788 --> 00:40:06,890
(Rupert)
'Oh, it's only
a little growth.'
633
00:40:22,204 --> 00:40:25,140
[intense music]
634
00:40:49,430 --> 00:40:51,032
Oh, well,
there you are.
635
00:40:52,634 --> 00:40:54,802
Oh, hello.
636
00:40:54,869 --> 00:40:57,038
I see what you mean now.
637
00:40:57,104 --> 00:40:58,906
What about?
638
00:40:58,973 --> 00:41:01,843
Oh, about not being
good with people.
639
00:41:01,909 --> 00:41:03,110
Nor am I.
640
00:41:04,846 --> 00:41:06,913
Wait there
while I get mother.
641
00:41:06,980 --> 00:41:08,381
No, I'll go by myself.
642
00:41:11,251 --> 00:41:13,720
Oh.
643
00:41:13,787 --> 00:41:16,022
Alright. I shall wait.
644
00:41:24,965 --> 00:41:26,533
(Mother)
'What is it?'
645
00:41:26,600 --> 00:41:28,034
(Maura)
'Steak.'
646
00:41:28,101 --> 00:41:30,203
(Mother)
'Suddenly we're all living
like millionaires.'
647
00:41:30,270 --> 00:41:33,005
'We won't have any house keeping
money left for next week.'
648
00:41:33,072 --> 00:41:36,341
(Maura)
'I just thought it was time we
all had a decent meal'
649
00:41:36,408 --> 00:41:38,077
'for a change.'
650
00:41:38,143 --> 00:41:39,579
Where is he?
651
00:41:39,645 --> 00:41:42,147
'Better go and fetch him
before it gets cold.'
652
00:41:42,214 --> 00:41:43,849
He's in his room.
653
00:41:50,022 --> 00:41:51,456
Billy!
654
00:41:53,225 --> 00:41:54,526
Lunch is ready.
655
00:41:57,061 --> 00:41:59,998
[instrumental music]
656
00:42:15,413 --> 00:42:18,883
Listen, mother want's
to see you.
657
00:42:24,855 --> 00:42:29,459
Mother want's to see you
downstairs...now.
658
00:42:31,228 --> 00:42:32,830
Oh, please come.
659
00:42:41,538 --> 00:42:42,740
What is it?
660
00:42:44,207 --> 00:42:47,376
Mother want's to see you. Now.
661
00:43:08,430 --> 00:43:10,399
(Mother)
'Is that you, boy?'
662
00:43:10,466 --> 00:43:12,600
Yes, ma'am.
663
00:43:12,668 --> 00:43:15,771
What's the matter with you?
Are you ill?
664
00:43:15,837 --> 00:43:17,806
Why don't you
come downstairs for meals?
665
00:43:19,107 --> 00:43:21,109
I get kinda depressed.
666
00:43:21,176 --> 00:43:22,577
(Mother)
'Depressed? Why?'
667
00:43:24,813 --> 00:43:26,014
My mother.
668
00:43:26,081 --> 00:43:28,583
'Oh. I see.'
669
00:43:28,650 --> 00:43:32,353
Oh, wouldn't it help
if you came down, and joined us?
670
00:43:32,420 --> 00:43:33,722
No, ma'am.
671
00:43:33,789 --> 00:43:36,957
Oh, well..
672
00:43:37,024 --> 00:43:39,760
...brooding
never helped anybody.
673
00:43:39,827 --> 00:43:40,761
Sorry.
674
00:43:53,273 --> 00:43:56,210
[intense music]
675
00:43:58,112 --> 00:44:00,047
[door slamming]
676
00:44:07,520 --> 00:44:09,455
[music continues]
677
00:44:23,937 --> 00:44:26,739
[instrumental music]
678
00:44:32,510 --> 00:44:34,412
[indistinct chattering]
679
00:44:44,622 --> 00:44:46,558
[chattering continues]
680
00:45:04,108 --> 00:45:06,110
[screaming]
681
00:45:09,847 --> 00:45:13,084
The little runt.
He can't do it.
682
00:45:13,150 --> 00:45:16,620
(female #1)
'He's bloody useless
he can't do it.'
683
00:45:31,001 --> 00:45:32,335
[engine revving]
684
00:45:45,414 --> 00:45:48,350
[intense music]
685
00:46:09,470 --> 00:46:12,406
[music continues]
686
00:46:38,798 --> 00:46:41,734
[music continues]
687
00:47:09,128 --> 00:47:12,064
[intense music]
688
00:47:54,438 --> 00:47:56,206
[whispering]
Beauty.
689
00:48:22,932 --> 00:48:23,866
[wood creaking]
690
00:48:42,250 --> 00:48:45,187
[intense music]
691
00:49:14,748 --> 00:49:17,684
[music continues]
692
00:49:50,016 --> 00:49:51,351
[grunting]
693
00:49:51,417 --> 00:49:52,484
'Quiet.'
694
00:49:54,253 --> 00:49:56,255
Keep quiet.
695
00:49:56,321 --> 00:49:59,524
Make damn sure you don't fight
me. I don't wanna fight.
696
00:49:59,591 --> 00:50:01,726
I'll kill you
if you make a sound.
697
00:50:01,793 --> 00:50:02,961
'Don't make a sound.'
698
00:50:03,028 --> 00:50:04,363
Shh. Shh.
699
00:50:07,632 --> 00:50:09,268
One sound
and you're dead.
700
00:50:15,974 --> 00:50:16,907
Aah!
701
00:50:18,909 --> 00:50:20,444
[engine revving]
702
00:51:59,839 --> 00:52:01,975
[metal clanking]
703
00:52:57,995 --> 00:52:59,931
[instrumental music]
704
00:53:16,179 --> 00:53:18,215
(Mother)
'What're you doing there
now, Billy?'
705
00:53:20,617 --> 00:53:23,254
(Billy)
'Trying to fix
this old arbor for you, ma'am.'
706
00:53:23,320 --> 00:53:25,722
(Mother)
'Glad to hear
you're feeling better today.'
707
00:53:25,789 --> 00:53:27,258
(Billy)
'Yeah. I feel fine today.'
708
00:53:28,959 --> 00:53:30,527
'Feel great.'
709
00:53:30,594 --> 00:53:32,763
You get these depressions
very often?
710
00:53:32,829 --> 00:53:34,831
(Billy)
'No, just now and then.'
711
00:53:34,898 --> 00:53:37,400
'Sorry I haven't started
on the garden yet, ma'am.'
712
00:53:37,467 --> 00:53:39,134
'This was kinda urgent.'
713
00:53:39,201 --> 00:53:42,204
(Mother)
'I want you to do whatever you
think is right, Billy.'
714
00:53:42,272 --> 00:53:44,106
'It's a pleasure
to have you here.'
715
00:53:44,173 --> 00:53:45,408
Thanks, ma'am.
716
00:53:54,950 --> 00:53:57,687
- I brought you some tea.
- 'Oh, Thank you.'
717
00:53:57,753 --> 00:53:59,289
Put it down there,
will you?
718
00:53:59,355 --> 00:54:00,690
[birds chirping]
719
00:54:00,756 --> 00:54:03,692
[instrumental music]
720
00:54:15,704 --> 00:54:17,372
Good morning, Edith.
721
00:54:17,439 --> 00:54:19,641
Oh, sit down, Millicent.
722
00:54:19,708 --> 00:54:21,676
Are you sure you wouldn't
rather go inside?
723
00:54:21,743 --> 00:54:22,977
No. No.
724
00:54:28,582 --> 00:54:32,353
(Mother)
'So, here we are with another
autumn upon us.'
725
00:54:32,420 --> 00:54:34,355
'Autumn agrees with me.'
726
00:54:34,422 --> 00:54:38,992
'Seasoned mists
and mellows...Keats.'
727
00:54:39,059 --> 00:54:40,961
'Do you read Keats?'
728
00:54:41,028 --> 00:54:43,764
'I can't stand these
modern poets that don't rhyme.'
729
00:54:43,831 --> 00:54:45,799
'Can you?'
730
00:54:45,866 --> 00:54:48,602
'I do believe, Millicent,
that you're growing deaf.'
731
00:54:48,669 --> 00:54:50,037
'Are you still there?'
732
00:54:50,103 --> 00:54:52,071
(Millicent)
'You certain
you did the right thing?'
733
00:54:52,138 --> 00:54:54,707
- 'What?'
- 'Helping that boy.'
734
00:54:54,774 --> 00:54:59,712
'A young stranger like that
getting cheek by jowl.'
735
00:54:59,779 --> 00:55:03,149
Billy Jarvis, my own flesh and
blood and a fine young man..
736
00:55:03,215 --> 00:55:04,417
...if you want to know.
737
00:55:04,484 --> 00:55:07,487
Ah, Maura doesn't seem
exactly averse to him.
738
00:55:07,554 --> 00:55:09,922
Maura treats him as I do,
like a son.
739
00:55:09,989 --> 00:55:11,991
Oh, look who's here.
740
00:55:12,058 --> 00:55:14,727
Dear Mrs. Prince,
what a lively morning.
741
00:55:14,794 --> 00:55:17,629
What brings you here
so early in the day, Mr. Bolton?
742
00:55:17,696 --> 00:55:18,997
What indeed.
743
00:55:19,064 --> 00:55:22,334
Someone you know well will be on
the front pages of every paper
744
00:55:22,401 --> 00:55:23,602
in the country
tomorrow morning.
745
00:55:23,669 --> 00:55:26,672
Mr. Palafox!
He's had the operation.
746
00:55:26,738 --> 00:55:27,673
No.
747
00:55:29,708 --> 00:55:31,477
Mary Wingate.
748
00:55:31,543 --> 00:55:33,011
Mary Wingate?
749
00:55:33,078 --> 00:55:34,613
What in the world..
750
00:55:34,680 --> 00:55:36,548
Mary was brutally attacked
in the privacy
751
00:55:36,615 --> 00:55:38,216
of her own bedroom
last night
752
00:55:38,283 --> 00:55:40,486
and carried off
into the darkness.
753
00:55:40,552 --> 00:55:42,587
(Millicent)
'No. It can't be true.'
754
00:55:42,653 --> 00:55:45,590
Her night dress was torn
to shreds and without a doubt
755
00:55:45,656 --> 00:55:48,393
she had been most indecently
assaulted many times.
756
00:55:48,459 --> 00:55:50,260
Mary would never allow it.
757
00:55:50,327 --> 00:55:52,129
Oh, I can't bear it.
758
00:55:52,196 --> 00:55:55,700
And now she disappeared into
thin air like all rest of them.
759
00:55:56,967 --> 00:55:58,669
(Millicent)
'Come and sit down, dear.'
760
00:55:58,736 --> 00:55:59,670
Come on.
761
00:56:07,110 --> 00:56:09,446
Mary's number seven.
762
00:56:09,513 --> 00:56:11,280
You don't mean th..
763
00:56:11,347 --> 00:56:13,817
Of course I do.
It's the same man.
764
00:56:13,883 --> 00:56:17,353
The traffic maniac strikes
again. It's him alright.
765
00:56:17,421 --> 00:56:20,056
It was on the nine o'clock
news last night.
766
00:56:20,123 --> 00:56:22,459
Not ten miles from
our own doorsteps.
767
00:56:22,526 --> 00:56:27,163
Oh, dear and I'm all alone
in my wee house.
768
00:56:27,230 --> 00:56:28,832
Well, I shan't sleep a wink.
769
00:56:28,898 --> 00:56:32,300
I don't think you'd exactly
qualify for his attentions.
770
00:56:32,367 --> 00:56:34,637
He'll be miles away
from here by now.
771
00:56:34,703 --> 00:56:37,773
That's his game. Never two
in the same district.
772
00:56:37,840 --> 00:56:40,075
Mr. Bolton, I thought there
were only four.
773
00:56:40,142 --> 00:56:41,276
There are six.
774
00:56:43,579 --> 00:56:45,313
All in the last three months.
775
00:56:49,384 --> 00:56:54,389
Liverpool, March 13.
Joyce, waitress.
776
00:56:54,457 --> 00:56:58,493
Manchester, three weeks later
Tyla Tucker, factory worker.
777
00:56:58,560 --> 00:57:03,364
Birmingham, three weeks after
that. Lily Burn, prostitute.
778
00:57:03,431 --> 00:57:06,801
Then the pace steps and we have
four in the last four weeks.
779
00:57:08,369 --> 00:57:11,272
Gloria Walters another waitress
outside Coventry.
780
00:57:11,338 --> 00:57:13,741
Garland a bar maid
near Oxford.
781
00:57:13,808 --> 00:57:16,778
Prudence Henderson,
photographers model near Redding
782
00:57:16,844 --> 00:57:19,213
'and now poor Mary Wingate.'
783
00:57:19,280 --> 00:57:20,782
But how could they be sure?
784
00:57:20,848 --> 00:57:23,349
Fingerprints, Mrs. Prince,
the same one's in every case
785
00:57:23,416 --> 00:57:25,151
he leaves them
all over the place.
786
00:57:25,218 --> 00:57:28,154
But who's fingerprints
are they?
787
00:57:28,221 --> 00:57:31,257
Nobody with a police record
that's for sure.
788
00:57:31,324 --> 00:57:34,194
And what's
so fascinating about it all
789
00:57:34,260 --> 00:57:36,697
I don't think you know
this, Mrs. Prince
790
00:57:36,763 --> 00:57:40,100
is that in every case a dress
has disappeared with a girl
791
00:57:40,166 --> 00:57:43,303
no other clothes just the dress
and a pair of shoes.
792
00:57:43,369 --> 00:57:45,606
He does more to them
in their own bedroom
793
00:57:45,672 --> 00:57:47,707
rips off their nighties and..
794
00:57:47,773 --> 00:57:49,842
We understand, Mr. Bolton.
795
00:57:49,909 --> 00:57:53,679
But Gloria Walters was done in a
park and sure enough her dress
796
00:57:53,746 --> 00:57:56,415
'and shoes disappeared with her
but her poor little panties'
797
00:57:56,482 --> 00:57:59,251
were torn to shreds
and her chest support--
798
00:57:59,318 --> 00:58:01,353
But what does he do
with these girls?
799
00:58:01,420 --> 00:58:04,557
You can't hide seven bodies.
Not for long.
800
00:58:04,624 --> 00:58:06,926
There are a hundred policemen
combing Meadowbrook for her
801
00:58:06,992 --> 00:58:09,361
at this very moment.
802
00:58:09,428 --> 00:58:13,397
Dogs and frogmen dragging the
canal. Everything.
803
00:58:13,464 --> 00:58:16,100
But they won't find
poor Mary Wingate.
804
00:58:16,167 --> 00:58:19,370
He's too clever.
Too clever by far.
805
00:58:24,275 --> 00:58:27,211
[instrumental music]
806
00:58:28,747 --> 00:58:30,348
I'm getting better at it.
807
00:58:33,251 --> 00:58:36,820
Soon I'll be able to do
it with one hand like you.
808
00:58:36,887 --> 00:58:38,689
There. How's that?
809
00:58:54,538 --> 00:58:57,541
And these are
Brussels sprouts.
810
00:58:57,608 --> 00:58:59,342
Well, that's all
we've got time for.
811
00:58:59,409 --> 00:59:02,144
But next year you can have all
the vegetables you want.
812
00:59:02,211 --> 00:59:03,646
Billy, you're a wonder.
813
00:59:07,550 --> 00:59:09,518
I thought you like
to look at these.
814
00:59:09,586 --> 00:59:12,088
They are beautiful blooms. I
bought them from town yesterday.
815
00:59:12,154 --> 00:59:15,524
(Billy)
'You shouldn't have done this.'
816
00:59:15,592 --> 00:59:18,094
I've never had one of these
before in my life.
817
00:59:27,435 --> 00:59:30,305
Lamb chops. Good.
I shall have two.
818
00:59:30,371 --> 00:59:32,240
Only one each I'm afraid.
819
00:59:32,307 --> 00:59:34,843
House keeping money
ran a bit short.
820
00:59:34,910 --> 00:59:36,912
Where on Earth
did it all go to?
821
00:59:47,823 --> 00:59:50,325
(female #2)
'I don't think there's anything
to worry about'
822
00:59:50,391 --> 00:59:52,459
'I'm sure there isn't.'
823
00:59:52,526 --> 00:59:54,494
You don't think
I should call the doctor?
824
00:59:54,561 --> 00:59:57,665
Frankly, I don't! She's just
tired and crotchety that's all.
825
00:59:57,732 --> 00:59:59,466
(female #2)
'Her pulse is quite strong'
826
00:59:59,533 --> 01:00:01,535
'and her blood pressure
is not specially high.'
827
01:00:01,602 --> 01:00:03,838
'She should be alright
in a couple of days.'
828
01:00:03,904 --> 01:00:05,873
(Maura)
'I don't think
she's taking enough rest.'
829
01:00:05,940 --> 01:00:09,644
(female #2)
'You really must make sure
that she keeps off her feet.'
830
01:00:09,710 --> 01:00:12,346
'It's very important
for someone with a bad heart.'
831
01:00:12,412 --> 01:00:16,016
(Maura)
She spent over two hours
in the garden this morning.
832
01:00:16,083 --> 01:00:17,150
Could it be that?
833
01:00:17,216 --> 01:00:18,752
Two hours.
That's much too much.
834
01:00:18,818 --> 01:00:21,955
(Maura)
'I told her that
you know how she is.'
835
01:00:22,021 --> 01:00:24,758
(female #2)
'It's up to you to keep
her in bed.'
836
01:00:24,824 --> 01:00:26,359
(Mother)
'Maura!'
837
01:00:26,425 --> 01:00:29,729
(Maura)
I'll try. You sure I shouldn't
call Doctor Robinson?
838
01:00:29,796 --> 01:00:32,799
(female #2)
I don't think so
but we'll keep a good eye.
839
01:00:34,367 --> 01:00:36,202
Bye.
840
01:00:36,269 --> 01:00:37,737
Lovely day.
841
01:00:48,213 --> 01:00:49,748
Thank you.
842
01:00:57,189 --> 01:01:00,458
Will you please tell Ms. Prince
I think I will call in again
843
01:01:00,525 --> 01:01:03,528
on my way home tonight
just to be on the safe side?
844
01:01:11,535 --> 01:01:12,737
Will you do that?
845
01:01:16,640 --> 01:01:18,375
Billy!
846
01:01:20,611 --> 01:01:22,546
[knocking on window pane]
847
01:01:25,750 --> 01:01:27,084
Billy!
848
01:01:33,990 --> 01:01:35,358
[glass shattering]
849
01:01:57,579 --> 01:01:59,048
Billy!
850
01:02:10,525 --> 01:02:11,460
Billy!
851
01:02:13,062 --> 01:02:14,263
Can you hear me?
852
01:02:16,531 --> 01:02:17,466
Boy..
853
01:02:21,203 --> 01:02:23,271
...come down here.
854
01:02:24,939 --> 01:02:25,907
Billy!
855
01:02:28,810 --> 01:02:29,744
'Billy!'
856
01:02:31,579 --> 01:02:33,314
'What's the matter with him?'
857
01:02:35,149 --> 01:02:36,084
[gasping]
858
01:02:38,319 --> 01:02:40,254
[falling down stairs]
859
01:03:04,377 --> 01:03:05,378
Mother.
860
01:03:06,413 --> 01:03:08,348
[intense music]
861
01:03:10,250 --> 01:03:11,184
Mother.
862
01:03:16,989 --> 01:03:19,025
Billy.
863
01:03:19,091 --> 01:03:20,026
Billy!
864
01:03:22,694 --> 01:03:25,331
'Come here. Quick!'
865
01:03:31,070 --> 01:03:34,573
Billy, I need you.
Please come.
866
01:03:38,709 --> 01:03:40,578
Doctor Robinson please quickly.
867
01:03:42,180 --> 01:03:45,350
'Then try to reach him.
This is Ms. Prince.'
868
01:03:45,416 --> 01:03:47,819
My mother's had an accident.
She's unconscious.
869
01:03:50,055 --> 01:03:51,422
An ambulance, yes.
870
01:03:53,825 --> 01:03:57,262
'You call the hospital,
tell them to hurry.'
871
01:03:58,263 --> 01:03:59,764
It's an emergency.
872
01:04:01,332 --> 01:04:03,167
Thank You.
873
01:04:03,233 --> 01:04:05,535
- What's up?
- It's mother.
874
01:04:05,602 --> 01:04:07,237
She's had a heart attack.
875
01:04:14,845 --> 01:04:18,015
They're sending an ambulance.
Don't move until they come.
876
01:04:18,082 --> 01:04:20,150
I'll be going with her
to the hospital.
877
01:04:20,217 --> 01:04:22,086
'You'll have to manage
by yourself.'
878
01:04:23,988 --> 01:04:25,555
Don't worry about me.
879
01:04:27,556 --> 01:04:28,892
I'll be alright.
880
01:04:30,726 --> 01:04:33,396
[harmonica music]
881
01:04:36,199 --> 01:04:38,567
[doorbell ringing]
882
01:04:41,304 --> 01:04:42,271
[owl hooting]
883
01:04:53,381 --> 01:04:54,849
Hello, nurse.
884
01:04:54,917 --> 01:04:56,218
Good evening.
885
01:04:57,852 --> 01:04:59,554
I'm to tell you..
886
01:04:59,621 --> 01:05:01,957
...Mrs. Prince had an attack.
887
01:05:02,024 --> 01:05:04,492
They've taken her
to the hospital.
888
01:05:04,559 --> 01:05:06,561
Uh, Miss Prince went with her.
889
01:05:06,628 --> 01:05:08,096
How is she?
890
01:05:08,163 --> 01:05:09,464
'Everything's alright.'
891
01:05:09,531 --> 01:05:11,466
Well, I am sorry.
892
01:05:13,301 --> 01:05:15,237
(District nurse)
'Did Dr. Robinson come?'
893
01:05:15,303 --> 01:05:17,238
(Billy)
'They took her in an ambulance.'
894
01:05:19,540 --> 01:05:22,576
But Miss Prince said for you
to go on home.
895
01:05:24,011 --> 01:05:26,680
Well, I suppose
that's all I can do.
896
01:05:26,747 --> 01:05:28,682
Well, goodnight.
897
01:05:37,258 --> 01:05:38,559
[dog barking]
898
01:05:56,276 --> 01:05:57,577
[birds chirping]
899
01:06:00,080 --> 01:06:01,047
[engine revving]
900
01:06:02,482 --> 01:06:03,783
[intense music]
901
01:06:19,298 --> 01:06:21,300
[music continues]
902
01:06:43,587 --> 01:06:44,555
[engine revving]
903
01:07:07,410 --> 01:07:09,412
[intense music]
904
01:07:15,052 --> 01:07:18,921
You're telling me,
you've never had it before?
905
01:07:18,988 --> 01:07:22,024
You're a eunuch!
That's what you are.
906
01:07:22,091 --> 01:07:24,726
A poor bastard.
907
01:07:24,793 --> 01:07:27,563
Get your hands off me!
908
01:07:27,629 --> 01:07:28,830
Get out!
909
01:07:28,897 --> 01:07:31,967
Get away,
you poor little eunuch!
910
01:07:32,034 --> 01:07:34,870
Eunuch! Eunuch!
Eunuch! Eunuch!
911
01:07:41,143 --> 01:07:43,945
(female over P.A.)
'Dr. Avalyn, please.'
912
01:07:44,012 --> 01:07:45,314
'Dr. Avalyn..'
913
01:07:48,783 --> 01:07:51,819
There's no point in you sitting
around here now, Maura.
914
01:07:51,886 --> 01:07:53,354
He's right, dear.
915
01:07:53,421 --> 01:07:56,224
- You sure she's out of danger?
- Quite sure.
916
01:07:56,291 --> 01:07:58,759
I'll give you a lift home.
Both of you.
917
01:08:00,795 --> 01:08:01,762
[owl hooting]
918
01:08:11,606 --> 01:08:12,906
[bird cooing]
919
01:08:24,084 --> 01:08:25,051
You!
920
01:08:27,487 --> 01:08:30,224
(Dr. Robinson)
What about the boy
you've got staying with you?
921
01:08:30,290 --> 01:08:31,625
What about him?
922
01:08:31,691 --> 01:08:35,429
I was just thinking...it's good
you won't be alone in the house.
923
01:08:35,495 --> 01:08:37,930
She's going to stay with me.
Aren't you, Maura?
924
01:08:37,996 --> 01:08:39,932
I will stay at home.
925
01:08:39,998 --> 01:08:42,235
Oh, no, dear,
you can't do that now.
926
01:08:42,301 --> 01:08:44,437
What are you talking about?
927
01:08:44,503 --> 01:08:46,772
I'm old enough to be his mother.
928
01:08:46,839 --> 01:08:48,574
You're still a woman, Maura.
929
01:08:48,641 --> 01:08:50,976
- Thank you.
- He's a man.
930
01:08:51,043 --> 01:08:52,378
I'll be alright.
931
01:08:52,445 --> 01:08:54,680
It's not a question
of whether you'll be alright.
932
01:08:54,747 --> 01:08:56,682
It's a question
of the proprieties.
933
01:08:56,749 --> 01:08:58,784
- Damn the proprieties.
- Oh, Maura.
934
01:08:58,851 --> 01:09:01,086
I think she's old enough
to look after herself.
935
01:09:01,154 --> 01:09:02,620
I certainly am.
936
01:09:02,687 --> 01:09:04,922
Tremble to think
what Edith'll say.
937
01:09:04,989 --> 01:09:07,992
What you mean is,
you can hardly wait to tell her.
938
01:09:09,427 --> 01:09:11,363
[intense music]
939
01:09:27,578 --> 01:09:28,545
[twigs snapping]
940
01:09:28,612 --> 01:09:29,580
[birds chirping]
941
01:09:31,582 --> 01:09:34,084
[panting]
942
01:09:34,985 --> 01:09:35,952
[bird cooing]
943
01:09:40,157 --> 01:09:41,458
[bird calls continue]
944
01:09:46,463 --> 01:09:48,465
[engine revving]
945
01:09:56,472 --> 01:09:57,440
[dog barking]
946
01:09:58,974 --> 01:10:01,177
Here we are, Mrs. McMurtrey.
947
01:10:01,244 --> 01:10:04,380
Now, dear, you've had a wretched
night and so have I.
948
01:10:04,447 --> 01:10:05,915
Now, don't let's quarrel.
949
01:10:05,981 --> 01:10:09,252
Come in and have a cup of tea
before you go back, please.
950
01:10:09,319 --> 01:10:11,153
I'd rather not,
I'm exhausted.
951
01:10:11,221 --> 01:10:12,522
Please, Maura.
952
01:10:13,789 --> 01:10:15,090
Oh, alright.
953
01:10:19,528 --> 01:10:21,062
Thank you, Ronnie.
954
01:10:21,129 --> 01:10:23,131
Thank you for everything.
955
01:10:30,038 --> 01:10:32,341
- Thank you, doctor.
- 'Pleasure.'
956
01:10:32,407 --> 01:10:33,708
(Dr. Robinson)
'Goodnight.'
957
01:10:34,376 --> 01:10:35,344
[dog barking]
958
01:10:36,911 --> 01:10:38,213
[engine revving]
959
01:10:40,882 --> 01:10:42,182
[intense music]
960
01:10:44,184 --> 01:10:45,152
[metal scraping]
961
01:10:53,661 --> 01:10:54,628
[clock ticking]
962
01:11:14,781 --> 01:11:17,450
[clock chiming]
963
01:11:28,194 --> 01:11:29,161
[engine revving]
964
01:11:37,102 --> 01:11:39,070
I'm sorry to go on
about it, Maura.
965
01:11:39,137 --> 01:11:42,073
But I still don't think
it's right.
966
01:11:42,140 --> 01:11:43,108
[sighs]
967
01:11:43,174 --> 01:11:45,477
I don't care what you think.
968
01:11:45,544 --> 01:11:48,547
You care
what your mother thinks.
969
01:11:48,614 --> 01:11:50,849
I'm not sure I do any longer.
970
01:11:50,916 --> 01:11:53,519
Oh, now, you don't
mean that, dear.
971
01:11:53,585 --> 01:11:56,187
I do mean it.
972
01:11:56,254 --> 01:11:59,757
It's time I stopped caring
what mother thinks.
973
01:11:59,824 --> 01:12:02,760
And what everyone else
thinks too.
974
01:12:02,827 --> 01:12:04,094
Look..
975
01:12:04,161 --> 01:12:08,299
Do you know what I've been
doing these last 15 years?
976
01:12:08,366 --> 01:12:11,035
I've been rotting away
in that ghastly house
977
01:12:11,101 --> 01:12:13,871
looking after mother
and cooking her meals
978
01:12:13,938 --> 01:12:17,575
and scrubbing out floors
and washing her clothes.
979
01:12:17,642 --> 01:12:19,276
And why?
980
01:12:19,344 --> 01:12:23,680
Because I haven't had the guts
to tell her to go to hell.
981
01:12:28,418 --> 01:12:30,954
I was good-looking once.
982
01:12:31,020 --> 01:12:32,322
[mellow music]
983
01:12:35,825 --> 01:12:39,195
I was such a beautiful girl.
984
01:12:40,196 --> 01:12:43,833
And I had such a beautiful man.
985
01:12:45,301 --> 01:12:48,270
And I ran away with him..
986
01:12:48,337 --> 01:12:52,408
...so she wouldn't scare him off
like she did everyone else
987
01:12:52,475 --> 01:12:54,477
who ever came near the house.
988
01:12:57,380 --> 01:13:02,985
I lived with my beautiful man,
for five whole months.
989
01:13:04,820 --> 01:13:06,822
As if you didn't know.
990
01:13:08,924 --> 01:13:11,660
And I was going to marry him.
991
01:13:13,260 --> 01:13:16,631
You didn't know
that though, did you?
992
01:13:17,465 --> 01:13:19,867
I was going to marry him..
993
01:13:19,934 --> 01:13:23,838
...the very same month
I got ill.
994
01:13:23,905 --> 01:13:25,907
You were well out of it, dear.
995
01:13:28,576 --> 01:13:31,078
Oh, what rot you talk.
996
01:13:31,145 --> 01:13:34,549
I didn't see him around
when you came out of hospital.
997
01:13:34,616 --> 01:13:36,384
He ran away, didn't he?
998
01:13:36,451 --> 01:13:38,819
Left you high and dry.
999
01:13:38,885 --> 01:13:43,256
Your mother was the only one
who stayed faithful throughout.
1000
01:13:44,090 --> 01:13:46,226
And you know why?
1001
01:13:47,928 --> 01:13:51,598
Because she thrives on sickness
1002
01:13:51,665 --> 01:13:55,235
and misfortune and calamity.
1003
01:13:55,301 --> 01:13:56,670
She loves it!
1004
01:13:56,737 --> 01:13:58,972
Oh! That's not true, Maura.
1005
01:13:59,039 --> 01:14:00,974
It damn well is true!
1006
01:14:04,810 --> 01:14:07,112
'I'm going to get you
another cup of tea.'
1007
01:14:07,179 --> 01:14:08,481
No, thanks.
1008
01:14:09,915 --> 01:14:10,883
[owl hooting]
1009
01:14:11,484 --> 01:14:13,486
[intense music]
1010
01:14:23,696 --> 01:14:24,664
[dog barking]
1011
01:14:44,082 --> 01:14:45,383
[music continues]
1012
01:14:57,728 --> 01:14:58,696
[bird cooing]
1013
01:15:06,003 --> 01:15:06,970
Billy!
1014
01:15:08,105 --> 01:15:09,406
Billy.
1015
01:15:09,473 --> 01:15:10,774
Are you awake?
1016
01:15:14,612 --> 01:15:15,913
[bats screeching]
1017
01:15:17,747 --> 01:15:19,048
[intense music continues]
1018
01:15:22,852 --> 01:15:24,787
(Maura)
'Where are you?'
1019
01:15:25,655 --> 01:15:26,623
'Billy!'
1020
01:15:35,532 --> 01:15:36,799
[glass shattering]
1021
01:15:38,200 --> 01:15:39,268
Billy!
1022
01:15:39,335 --> 01:15:40,637
Are you alright?
1023
01:15:47,208 --> 01:15:48,510
What happened?
1024
01:15:50,478 --> 01:15:52,180
'Billy!'
1025
01:15:52,247 --> 01:15:53,549
'Where are you?'
1026
01:15:55,150 --> 01:15:56,117
'Billy!'
1027
01:15:59,387 --> 01:16:00,355
'Billy.'
1028
01:16:03,024 --> 01:16:03,992
'Billy!'
1029
01:16:06,961 --> 01:16:08,262
'Billy.'
1030
01:16:08,328 --> 01:16:09,463
'What happened?'
1031
01:16:09,530 --> 01:16:13,300
[knocking on door]
'I heard something break.'
1032
01:16:13,367 --> 01:16:14,669
[intense music]
1033
01:16:19,073 --> 01:16:20,775
I'm sorry.
1034
01:16:20,841 --> 01:16:22,442
I-I was worried.
1035
01:16:22,509 --> 01:16:24,511
I heard a crash.
1036
01:16:24,579 --> 01:16:27,715
What was it?
1037
01:16:27,782 --> 01:16:29,083
It was..
1038
01:16:31,085 --> 01:16:33,419
Just the window over there,
it broke, I'm sorry.
1039
01:16:38,391 --> 01:16:40,493
'But how?'
1040
01:16:40,560 --> 01:16:41,527
Nightmare.
1041
01:16:43,362 --> 01:16:45,064
Are you alright?
1042
01:16:45,131 --> 01:16:47,433
I mean, did you cut yourself?
1043
01:16:50,003 --> 01:16:52,739
I was outside the house..
1044
01:16:52,806 --> 01:16:54,741
...trying to get in.
1045
01:16:57,342 --> 01:16:59,978
- Outside?
- It was burning.
1046
01:17:00,045 --> 01:17:01,747
And mother was upstairs.
1047
01:17:01,814 --> 01:17:03,816
And I couldn't get in.
1048
01:17:04,950 --> 01:17:07,452
Will you stay with me, please?
1049
01:17:07,519 --> 01:17:09,888
Just for a bit.
Till I get over it.
1050
01:17:09,955 --> 01:17:12,557
Of course, I will.
1051
01:17:12,625 --> 01:17:15,227
You're in a cold sweat.
1052
01:17:15,293 --> 01:17:18,597
Get into bed at once.
1053
01:17:18,664 --> 01:17:21,933
Where are those pajamas, I..
1054
01:17:21,999 --> 01:17:25,136
Here, put them on quick,
while I make you a hot drink.
1055
01:17:25,202 --> 01:17:26,771
No, don't leave me!
1056
01:17:26,838 --> 01:17:28,773
No, don't go, I need you.
1057
01:17:30,908 --> 01:17:31,876
Alright.
1058
01:17:33,110 --> 01:17:34,411
I won't.
1059
01:17:36,648 --> 01:17:38,750
Come on..
1060
01:17:38,816 --> 01:17:40,752
...put them on.
1061
01:18:03,807 --> 01:18:05,475
Now, Billy..
1062
01:18:05,541 --> 01:18:07,543
What's the matter?
1063
01:18:07,610 --> 01:18:09,545
Is it still the nightmare?
1064
01:18:09,612 --> 01:18:11,981
You've gotta help me.
1065
01:18:12,047 --> 01:18:13,548
I need help.
1066
01:18:13,615 --> 01:18:15,284
Well, somebody's gotta help me.
1067
01:18:15,350 --> 01:18:17,286
I'll help you.
1068
01:18:20,222 --> 01:18:23,525
- I think I'm mad.
- That's not true.
1069
01:18:24,326 --> 01:18:25,895
You haven't seen it.
1070
01:18:25,961 --> 01:18:27,897
You haven't seen me
when it happens.
1071
01:18:27,963 --> 01:18:30,432
- What happens?
- 'I don't know what happens.'
1072
01:18:30,499 --> 01:18:32,735
I don't even know
what I'm doing till it's..
1073
01:18:32,802 --> 01:18:35,170
...all over and it's too late,
it's done.
1074
01:18:36,238 --> 01:18:38,639
What is it you do, Billy?
1075
01:18:38,707 --> 01:18:40,709
[church bell tolling]
1076
01:18:41,943 --> 01:18:44,545
[whimpering]
1077
01:18:49,417 --> 01:18:51,352
Shall I make you a cigarette?
1078
01:18:51,419 --> 01:18:52,386
[mellow music]
1079
01:18:59,227 --> 01:19:02,730
I can do them
nearly as fast as you now.
1080
01:19:09,970 --> 01:19:11,638
Here you are.
1081
01:19:14,674 --> 01:19:15,976
A match.
1082
01:19:27,720 --> 01:19:30,056
Why don't you tell me about it?
1083
01:19:33,192 --> 01:19:35,795
Come on, Billy, tell me.
1084
01:19:38,164 --> 01:19:39,799
Don't leave me.
1085
01:19:42,568 --> 01:19:44,503
Please don't leave me.
1086
01:19:44,570 --> 01:19:46,873
I'll stay as long as you like.
1087
01:19:49,241 --> 01:19:53,444
I'll be alright in the morning,
but don't leave me now.
1088
01:19:53,511 --> 01:19:54,813
I won't leave.
1089
01:19:59,050 --> 01:20:00,986
Don't make me tell you.
1090
01:20:03,254 --> 01:20:06,691
I could help you a lot more
if you did.
1091
01:20:08,459 --> 01:20:09,761
No.
1092
01:20:11,129 --> 01:20:13,731
'I'd never tell anyone else.'
1093
01:20:19,770 --> 01:20:21,438
Yes, you would.
1094
01:20:22,639 --> 01:20:24,408
You'd have to.
1095
01:20:24,474 --> 01:20:25,810
'Never.'
1096
01:20:25,876 --> 01:20:29,746
'I'd never do anything
that might take you away.'
1097
01:20:31,816 --> 01:20:33,750
Don't you know that?
1098
01:20:48,331 --> 01:20:49,632
'Go to sleep.'
1099
01:20:55,471 --> 01:20:57,740
I won't go.
1100
01:21:07,482 --> 01:21:08,783
[intense music]
1101
01:21:13,655 --> 01:21:16,324
[indistinct chattering]
1102
01:21:23,098 --> 01:21:25,767
[siren wailing]
1103
01:21:41,482 --> 01:21:44,185
- Is she coming at once?
- That's what she said.
1104
01:21:44,251 --> 01:21:45,686
Was the boy with her?
1105
01:21:45,752 --> 01:21:47,688
She's probably giving him
breakfast in bed.
1106
01:21:47,754 --> 01:21:49,190
Hot rolls.
1107
01:21:49,256 --> 01:21:53,027
I shall make a short and sharp.
He'll be out within the hour.
1108
01:21:53,094 --> 01:21:56,130
Oh, Maura's coming, Edith.
1109
01:21:56,197 --> 01:21:57,597
About time too.
1110
01:21:57,663 --> 01:21:59,665
We'll leave you, Mrs. Prince.
1111
01:21:59,732 --> 01:22:01,034
See you later.
1112
01:22:02,668 --> 01:22:03,636
Hello.
1113
01:22:08,774 --> 01:22:09,742
[telephone ringing]
1114
01:22:22,321 --> 01:22:24,957
Have I got leprosy or something?
1115
01:22:25,024 --> 01:22:27,326
What on earth is going on
around here?
1116
01:22:27,392 --> 01:22:29,094
Sit down, Maura.
1117
01:22:29,161 --> 01:22:31,730
I want that boy out of my house.
1118
01:22:31,796 --> 01:22:33,966
'Do I make myself clear?'
1119
01:22:34,033 --> 01:22:35,834
What's poor Billy done?
1120
01:22:35,901 --> 01:22:39,038
Except renovate practically your
entire house free of charge.
1121
01:22:39,104 --> 01:22:40,472
'And the garden too.'
1122
01:22:40,539 --> 01:22:43,008
I want him out today.
1123
01:22:43,075 --> 01:22:45,410
Would you mind giving me
one good reason?
1124
01:22:45,477 --> 01:22:47,711
'Be quiet, hold your tongue.'
1125
01:22:47,778 --> 01:22:50,381
If I were you, mother,
I wouldn't insist on this.
1126
01:22:50,448 --> 01:22:53,417
You will do exactly
as I tell you.
1127
01:22:53,484 --> 01:22:55,419
He goes today.
1128
01:22:55,486 --> 01:22:58,622
In that case, so do I.
1129
01:23:01,225 --> 01:23:02,526
What's that?
1130
01:23:03,995 --> 01:23:07,465
You can kick me out
at the same time.
1131
01:23:07,531 --> 01:23:10,268
I knew it!
You fool of a girl!
1132
01:23:10,334 --> 01:23:11,335
Fool!
1133
01:23:11,402 --> 01:23:14,271
I suggest you replace me
with Mrs. McMurtrey.
1134
01:23:14,337 --> 01:23:16,839
- You get on so well together.
- You're mad.
1135
01:23:16,906 --> 01:23:19,409
I shall find a job
and live in a flat
1136
01:23:19,476 --> 01:23:21,711
in another town,
in another part of the country.
1137
01:23:21,778 --> 01:23:24,014
I wouldn't have believed it.
1138
01:23:24,081 --> 01:23:28,351
You, Maura,
are possessed by the devil.
1139
01:23:28,418 --> 01:23:30,420
Sold your soul.
1140
01:23:33,190 --> 01:23:35,192
My own daughter.
1141
01:23:35,258 --> 01:23:38,127
I am not your own daughter.
1142
01:23:38,194 --> 01:23:41,630
And never for one moment
have you let me forget it.
1143
01:23:43,032 --> 01:23:45,567
I saved you.
1144
01:23:45,634 --> 01:23:48,737
I nursed you.
1145
01:23:48,804 --> 01:23:50,939
I gave you everything.
1146
01:23:54,076 --> 01:23:55,377
Maura..
1147
01:23:58,447 --> 01:23:59,748
Maura!
1148
01:24:05,553 --> 01:24:06,587
[engine revving]
1149
01:24:19,467 --> 01:24:20,768
[clock chiming]
1150
01:24:23,704 --> 01:24:25,806
(vendor)
'Evening news!'
1151
01:24:25,873 --> 01:24:28,208
Evening news!
1152
01:24:32,712 --> 01:24:36,116
Evening news!
"Local Nurse Missing."
1153
01:24:36,183 --> 01:24:37,484
'Evening news!'
1154
01:24:37,551 --> 01:24:38,518
[intense music]
1155
01:24:45,525 --> 01:24:49,063
'Evening news!
"Local Nurse Missing."'
1156
01:24:49,129 --> 01:24:50,430
'Evening news!'
1157
01:24:52,298 --> 01:24:53,599
[music continues]
1158
01:25:06,445 --> 01:25:08,747
(bank clerk)
'There you are, Miss Prince.'
1159
01:25:08,814 --> 01:25:10,816
Eight hundred
andtwenty four pounds.
1160
01:25:13,252 --> 01:25:15,188
Nine and eleven.
1161
01:25:16,055 --> 01:25:17,689
Thank you.
1162
01:25:17,755 --> 01:25:19,691
And that closes your account.
1163
01:25:25,297 --> 01:25:26,664
[horns honking]
1164
01:25:50,987 --> 01:25:52,656
(Billy)
'That you, Maura?'
1165
01:25:52,723 --> 01:25:54,658
(Maura)
'It's me.'
1166
01:26:01,465 --> 01:26:03,400
'What are you doing down there?'
1167
01:26:03,467 --> 01:26:05,636
Just checking the points
on the magnita.
1168
01:26:05,702 --> 01:26:07,637
There...finished.
1169
01:26:07,703 --> 01:26:09,939
Ought to keep the old girl
in good condition.
1170
01:26:10,005 --> 01:26:11,307
Do you know, how fast..
1171
01:26:12,942 --> 01:26:14,610
[mellow music]
1172
01:26:22,552 --> 01:26:23,886
Christ.
1173
01:26:26,656 --> 01:26:29,692
Do you know why I did it?
1174
01:26:32,060 --> 01:26:33,995
Because I love you.
1175
01:26:45,807 --> 01:26:48,477
[church bell tolling]
1176
01:26:59,587 --> 01:27:00,888
[harmonica music]
1177
01:27:32,885 --> 01:27:34,086
Billy..
1178
01:27:34,153 --> 01:27:36,155
Why don't we later on tonight..
1179
01:27:36,223 --> 01:27:39,626
'...get on that bike of yours
and go far away to some..'
1180
01:27:39,692 --> 01:27:41,228
'...marvelous place like..'
1181
01:27:41,294 --> 01:27:43,796
'...oh, I don't know,
the Scottish islands.'
1182
01:27:43,863 --> 01:27:46,098
We could get a tiny cottage
on the edge--
1183
01:27:46,165 --> 01:27:48,133
- A cottage?
- Yes.
1184
01:27:48,200 --> 01:27:52,604
I've got the money,
nearly 800 pounds.
1185
01:27:54,373 --> 01:27:55,674
Show me.
1186
01:28:15,626 --> 01:28:17,295
Put it back.
1187
01:28:18,996 --> 01:28:19,964
[mellow music]
1188
01:28:28,806 --> 01:28:32,209
I want to help you, my darling.
1189
01:28:32,277 --> 01:28:36,146
I want to look after you
and help you and love you
1190
01:28:36,213 --> 01:28:39,483
as long as I live.
1191
01:28:39,549 --> 01:28:42,686
I don't care what
that thing is you do.
1192
01:28:44,087 --> 01:28:48,224
I love you, although it's wrong,
my baby, my baby.
1193
01:29:04,573 --> 01:29:06,642
[dramatic music]
1194
01:29:43,311 --> 01:29:44,612
[engine revving]
1195
01:29:52,986 --> 01:29:53,954
[seagulls squawking]
1196
01:30:19,144 --> 01:30:20,112
[seagulls squawking]
1197
01:30:49,541 --> 01:30:50,509
[sheep bleating]
1198
01:31:02,687 --> 01:31:03,655
[chuckles]
1199
01:31:08,926 --> 01:31:10,227
I love it.
1200
01:31:13,931 --> 01:31:15,265
[melodious music]
1201
01:31:26,810 --> 01:31:27,778
[seagulls squawking]
1202
01:32:29,870 --> 01:32:33,373
Oh, I've lost our dog.
You haven't seen him, have you?
1203
01:32:33,440 --> 01:32:35,109
No, I haven't.
1204
01:32:36,811 --> 01:32:39,046
I thought he might've
run off to your place
1205
01:32:39,113 --> 01:32:41,081
but your husband
says he hasn't him either.
1206
01:32:42,116 --> 01:32:44,284
He's sure to come back,
isn't he?
1207
01:32:44,351 --> 01:32:45,786
He never goes off alone.
1208
01:32:45,853 --> 01:32:47,253
That's why I'm so worried.
1209
01:32:47,320 --> 01:32:49,689
I do hope he's not fallen
over the cliff.
1210
01:32:49,756 --> 01:32:51,758
Oh, he's much too clever
for that, Jenny.
1211
01:32:52,626 --> 01:32:54,160
Pray to God, he is.
1212
01:32:54,227 --> 01:32:57,497
Danny's away all day at market,
and I don't know what he'll say
1213
01:32:57,564 --> 01:32:59,198
'if he finds I've lost him.'
1214
01:32:59,265 --> 01:33:01,768
(Maura)
'I'll bet you anything,
he'll be sitting at home'
1215
01:33:01,835 --> 01:33:03,570
waiting for you,
when you get back.
1216
01:33:03,637 --> 01:33:05,839
- Well, I hope so.
- Bye.
1217
01:33:26,224 --> 01:33:27,192
[seagulls squawking]
1218
01:33:40,938 --> 01:33:42,506
Billy!
1219
01:33:42,574 --> 01:33:44,208
Where are you?
1220
01:33:46,711 --> 01:33:48,713
[harmonica music]
1221
01:34:03,994 --> 01:34:05,295
[music continues]
1222
01:34:36,291 --> 01:34:37,960
[engine revving]
1223
01:34:39,662 --> 01:34:41,664
[intense music]
1224
01:34:49,004 --> 01:34:49,972
[harmonica music]
1225
01:35:07,521 --> 01:35:08,823
[engine revving]
1226
01:35:37,450 --> 01:35:38,418
[harmonica music]
1227
01:35:59,672 --> 01:36:00,973
[engine revving]
1228
01:36:31,269 --> 01:36:32,569
[no audio]
1229
01:36:37,607 --> 01:36:38,909
[water gushing]
1230
01:36:43,247 --> 01:36:44,548
[harmonica music]
1231
01:37:03,566 --> 01:37:06,235
[music continues]
1232
01:37:27,823 --> 01:37:29,825
[music continues]
84841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.