All language subtitles for Whoever Slew Auntie Roo (1972).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:08,175 [MRS. FORREST] � Come all ye fair and tender maids � 2 00:00:08,242 --> 00:00:12,345 � Who flourish in your prime, prime � 3 00:00:12,413 --> 00:00:16,516 � Beware, beware, keep your garden fair � 4 00:00:16,583 --> 00:00:21,188 � Let no man steal your thyme, thyme � 5 00:00:21,255 --> 00:00:25,959 � Let no man steal your thyme � 6 00:00:26,027 --> 00:00:30,363 � 'Cause when your thyme is past and gone � 7 00:00:30,431 --> 00:00:34,301 � He'll care no more for you, you � 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,205 � And many a day that your garden is waste � 9 00:00:38,272 --> 00:00:42,008 � Will spread all over with rue, rue � 10 00:00:42,076 --> 00:00:45,445 � Will spread all over with rue � 11 00:00:46,881 --> 00:00:51,284 � A woman is a branchy tree � 12 00:00:51,352 --> 00:00:55,421 � A man a clinging vine, vine � 13 00:00:55,489 --> 00:00:59,226 � And from her branches carelessly � 14 00:00:59,293 --> 00:01:04,331 � He takes what he can find, find � 15 00:01:04,398 --> 00:01:09,369 � He takes what he can find � 16 00:01:11,873 --> 00:01:14,507 � [HUMMING] 17 00:01:16,344 --> 00:01:19,089 Shh. 18 00:01:19,146 --> 00:01:20,680 [WHISPERING] Now, darling. 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,182 Be a good girl. 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,649 Sleep tight. 21 00:01:23,717 --> 00:01:26,452 Mummy will see you in the morning, hmm? 22 00:01:27,421 --> 00:01:28,641 Shh. 23 00:01:37,265 --> 00:01:39,199 [DOOR OPENS] 24 00:01:40,758 --> 00:01:41,968 [DOOR CLOSES] 25 00:01:47,574 --> 00:01:49,943 [THUNDER CLAPS] 26 00:01:52,274 --> 00:01:53,534 � [DRAMATIC MUSIC] ... 27 00:02:02,290 --> 00:02:03,990 [HORN HONKS] 28 00:03:27,224 --> 00:03:28,758 [WIND BLOWS] 29 00:04:17,508 --> 00:04:18,808 Hmph. 30 00:04:37,962 --> 00:04:39,462 [KNOCKS ON DOOR] 31 00:04:52,710 --> 00:04:54,144 [DOOR CLOSES] 32 00:04:57,748 --> 00:04:59,348 [THUNDER CLAPS] 33 00:05:11,195 --> 00:05:12,261 [TAPS ON DOOR] 34 00:05:13,531 --> 00:05:15,165 Oh, Mr. Benton, 35 00:05:15,232 --> 00:05:17,600 how lovely of you to come out on a night like this. 36 00:05:17,668 --> 00:05:21,103 Always glad to try and help you, Mrs. Forrest. 37 00:05:21,172 --> 00:05:22,605 [ALBIE CLEARS THROAT] 38 00:05:22,673 --> 00:05:24,507 Yes, Albie? 39 00:05:24,575 --> 00:05:27,143 I thought, madam, perhaps Mr. Benton would appreciate a warming glass. 40 00:05:27,211 --> 00:05:29,745 Ah. Uh, that is, if convenient. 41 00:05:29,813 --> 00:05:32,048 Of course. Excuse me. what would you like? 42 00:05:32,115 --> 00:05:34,917 Mr. Benton prefers the brandy, I believe. 43 00:05:34,985 --> 00:05:37,487 On such a night, the elements, the storm... 44 00:05:37,555 --> 00:05:39,689 I-it does help sometimes, doesn't it? 45 00:05:39,756 --> 00:05:42,292 It should, it should, but one never knows. 46 00:05:43,194 --> 00:05:44,494 I remember, 47 00:05:44,562 --> 00:05:47,230 the closest contact I ever had with her was... 48 00:05:47,998 --> 00:05:50,032 was during a storm. 49 00:05:50,100 --> 00:05:52,835 Of course, it was only a month after she had... 50 00:05:55,172 --> 00:05:57,640 1913, 51 00:05:57,708 --> 00:05:59,175 just before the war. 52 00:06:00,911 --> 00:06:02,545 A storm helps. 53 00:06:02,613 --> 00:06:05,481 Perhaps, perhaps, but sometimes when one has just passed over, 54 00:06:05,549 --> 00:06:09,586 the spirit wanders, it cannot focus on those left behind. 55 00:06:09,653 --> 00:06:12,888 But now, with clasping hands, with believing hearts, 56 00:06:12,956 --> 00:06:17,493 we ready ourselves and we call on the great beyond. 57 00:06:17,561 --> 00:06:21,264 Mrs. Forrest, whom should we seek to reach? 58 00:06:21,332 --> 00:06:22,932 My daughter, 59 00:06:22,999 --> 00:06:24,701 My daughter Katharine. 60 00:06:24,768 --> 00:06:28,338 Katharine, Katharine Forrest, if you hear me, reveal yourself. 61 00:06:28,405 --> 00:06:32,007 Come to us, Katharine! Come to your mother! 62 00:06:32,075 --> 00:06:33,476 Katharine. 63 00:06:34,445 --> 00:06:36,078 [THUNDER CLAPS] 64 00:06:37,548 --> 00:06:39,215 [FAINT KNOCKING] 65 00:06:42,486 --> 00:06:43,819 Is it her? 66 00:06:44,655 --> 00:06:46,589 Is that Katharine? 67 00:06:46,657 --> 00:06:47,990 [KNOCKING] 68 00:06:48,058 --> 00:06:50,092 Katharine! If you hear me, 69 00:06:50,160 --> 00:06:51,694 let us know that you are here. 70 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 [GIRL] Mummy. 71 00:07:00,971 --> 00:07:02,605 Mummy. 72 00:07:03,574 --> 00:07:04,907 Trying. 73 00:07:05,609 --> 00:07:07,277 Darling, 74 00:07:07,344 --> 00:07:09,646 darling, come to me please. 75 00:07:10,847 --> 00:07:13,650 I--I'm trying to come to you. 76 00:07:16,520 --> 00:07:18,187 Where? 77 00:07:18,255 --> 00:07:20,256 Where are you, Katharine? 78 00:07:22,493 --> 00:07:25,895 Where are you, darling? Please let me see you again. 79 00:07:25,962 --> 00:07:30,266 Katharine! You've got the strength to come through to us. 80 00:07:30,334 --> 00:07:33,336 Speak to us, speak to us, Katharine. 81 00:07:34,271 --> 00:07:36,306 Here I am, mummy. 82 00:07:37,240 --> 00:07:38,341 Where? 83 00:07:39,810 --> 00:07:40,976 Where? 84 00:07:44,815 --> 00:07:47,983 Please, baby, let me hold you again. 85 00:07:48,051 --> 00:07:49,619 Let me hold you! 86 00:07:49,687 --> 00:07:52,922 Mummy, I have to leave now. 87 00:07:52,989 --> 00:07:54,824 No, Katharine! 88 00:07:54,891 --> 00:07:57,159 Katharine, doll, don't go! 89 00:07:57,227 --> 00:08:00,663 Don't go yet! talk to me some more, baby! Talk to me! 90 00:08:01,164 --> 00:08:02,465 Bye. 91 00:08:02,533 --> 00:08:05,201 No! Please, Katharine, stay! 92 00:08:05,268 --> 00:08:08,338 Stay, my darling! Please, forgive me! 93 00:08:08,405 --> 00:08:10,873 Forgive me, give me another chance! 94 00:08:10,941 --> 00:08:13,242 I love you so much. 95 00:08:13,310 --> 00:08:14,744 Oh, Katharine! 96 00:08:14,812 --> 00:08:18,013 I need you. Stay with me! I'm so lonely! 97 00:08:18,081 --> 00:08:19,982 Stay with... 98 00:08:21,352 --> 00:08:22,685 Katharine. 99 00:08:22,753 --> 00:08:24,854 � [CHILDREN SING BELLS OF ST. CLEMENTS] 100 00:08:24,921 --> 00:08:26,622 � When will you pay me? � 101 00:08:26,690 --> 00:08:28,791 � Say the bells of Old Bailey � 102 00:08:28,859 --> 00:08:30,660 � When i grow rich � 103 00:08:30,728 --> 00:08:32,628 � Say the bells of Shoreditch � 104 00:08:32,696 --> 00:08:34,764 � Here comes a candle to light you to bed � 105 00:08:34,832 --> 00:08:36,833 � Here comes a chopper to chop off your head � 106 00:08:36,900 --> 00:08:38,835 � Chip chop chip chop � 107 00:08:38,902 --> 00:08:42,338 � The last man's head � 108 00:08:43,607 --> 00:08:45,307 � Oranges and lemons � 109 00:08:45,376 --> 00:08:47,243 � Say the bells of St. Clements � 110 00:08:47,310 --> 00:08:49,144 � I owe you 5 farthings � 111 00:08:49,212 --> 00:08:51,414 � Say the bells of St. Martins � 112 00:08:51,482 --> 00:08:53,182 � When will you pay me? � 113 00:08:53,250 --> 00:08:55,251 � Say the bells of Old Bailey � 114 00:08:55,318 --> 00:08:56,919 � When i grow rich � 115 00:08:56,987 --> 00:08:59,088 � Say the bells of Shoreditch � 116 00:08:59,155 --> 00:09:01,491 � Here comes a candle to light you to bed � 117 00:09:01,558 --> 00:09:03,593 � Here comes a chopper to chop off your head � 118 00:09:03,660 --> 00:09:05,628 � Chip chop chip chop � 119 00:09:05,696 --> 00:09:08,364 � The last man's head � 120 00:09:09,566 --> 00:09:11,166 � Oranges and lemons � 121 00:09:11,234 --> 00:09:13,135 � Say the bells of St. Clements � 122 00:09:13,203 --> 00:09:14,937 � I owe you 5 farthings � 123 00:09:15,005 --> 00:09:17,006 � Say the bells of St. Martins � 124 00:09:17,073 --> 00:09:18,974 � When will you pay me? � 125 00:09:19,042 --> 00:09:21,477 Christopher and Katy Coombs! 126 00:09:23,814 --> 00:09:27,417 Don't you know you're due in the dispensary at 9:00? 127 00:09:28,919 --> 00:09:31,086 Well, it's just over there! 128 00:09:31,154 --> 00:09:33,055 Oh, come along. 129 00:09:33,123 --> 00:09:36,859 This game of silence with your sister will gain you nothing! 130 00:09:39,596 --> 00:09:41,798 Peter, I'm delighted to tell you 131 00:09:41,865 --> 00:09:43,999 that not only are you normal in everything, 132 00:09:44,067 --> 00:09:46,135 You are disgustingly normal. 133 00:09:46,202 --> 00:09:49,371 Then can I go to the Gingerbread House for the Christmas party? 134 00:09:49,440 --> 00:09:50,973 I didn't go last Christmas 135 00:09:51,041 --> 00:09:52,842 and Cynthia went 2 years in a row. 136 00:09:52,910 --> 00:09:54,677 Peter! 137 00:09:54,745 --> 00:09:56,779 The children selected by this institution 138 00:09:56,847 --> 00:09:58,815 to go to Mrs. Forrest's lovely party 139 00:09:58,882 --> 00:10:00,416 must earn the privilege. 140 00:10:00,484 --> 00:10:02,151 So I suggest you stay on your best behavior. 141 00:10:02,218 --> 00:10:04,286 And the first thing is not to call 142 00:10:04,354 --> 00:10:06,856 Forrest Grange the "Gingerbread House." 143 00:10:06,924 --> 00:10:08,724 Yes, ma'am, I'll try. 144 00:10:13,831 --> 00:10:15,832 But please, choose me! 145 00:10:18,869 --> 00:10:19,869 [DOOR CLOSES] 146 00:10:19,937 --> 00:10:22,104 Do you realize that Christopher and Katy 147 00:10:22,172 --> 00:10:23,873 haven't addressed a single word 148 00:10:23,941 --> 00:10:26,241 to any of the staff since they ran away and were brought back. 149 00:10:26,309 --> 00:10:28,511 Not even to complain about the food? 150 00:10:28,579 --> 00:10:31,280 You can't be too familiar with these children. 151 00:10:31,348 --> 00:10:33,248 You'll lose their respect. 152 00:10:33,316 --> 00:10:36,886 Christopher, take off your boots and your jacket and stand on the scale. 153 00:10:36,954 --> 00:10:39,054 Uh, we've been advised by the probation department 154 00:10:39,122 --> 00:10:40,623 to put a ban on his reading. 155 00:10:40,691 --> 00:10:42,324 Good old probation department! 156 00:10:42,392 --> 00:10:44,827 Books, apparently, are too stimulating for his condition. 157 00:10:44,895 --> 00:10:47,363 What condition is that? Being abandoned? 158 00:10:47,430 --> 00:10:48,898 He's an inveterate liar! 159 00:10:48,966 --> 00:10:52,301 He invents fantasies about witches and ogres and giants. 160 00:10:52,369 --> 00:10:55,571 It can be very terrifying to the younger children. 161 00:11:00,377 --> 00:11:03,713 Miss Henley's right, you know, Christopher. 162 00:11:03,780 --> 00:11:06,782 You shouldn't frighten the little ones. 163 00:11:22,098 --> 00:11:23,265 Good morning! 164 00:11:23,333 --> 00:11:24,534 Good morning, Mr. Harrison. 165 00:11:24,601 --> 00:11:26,435 Morning, Mr. Harrison. 166 00:11:26,503 --> 00:11:29,271 Going to have a big Christmas party this year, then? 167 00:11:29,339 --> 00:11:31,106 That's right. 168 00:11:31,174 --> 00:11:32,441 Hold it a minute. 169 00:11:32,509 --> 00:11:34,744 Mrs. Forrest hasn't paid me that 5 pounds 170 00:11:34,811 --> 00:11:36,345 for the meat for last month yet. 171 00:11:36,413 --> 00:11:37,680 Don't worry, She's good for it. 172 00:11:37,748 --> 00:11:39,181 She's got plenty put away. 173 00:11:39,249 --> 00:11:41,217 That doesn't help me to pay my debts, does it? 174 00:11:41,284 --> 00:11:44,120 Look, the next time you come, I'll have the money for you. 175 00:11:44,188 --> 00:11:45,722 Good morning. 176 00:11:45,789 --> 00:11:48,858 Oh, wait a minute! 177 00:11:48,926 --> 00:11:51,894 You wouldn't want to cheat them poor little orphans 178 00:11:51,962 --> 00:11:54,530 out of their Christmas dinner, would you? 179 00:11:55,833 --> 00:11:57,233 Yeah, well, 180 00:11:57,300 --> 00:11:59,268 if it wasn't for them... 181 00:11:59,970 --> 00:12:01,637 There we are. 182 00:12:01,705 --> 00:12:04,006 I'll have the money for you in a few days, Mr. Harrison. 183 00:12:04,074 --> 00:12:05,507 I'll give it my personal attention. 184 00:12:05,575 --> 00:12:06,776 Hmph! 185 00:12:06,844 --> 00:12:07,810 Happy Christmas. 186 00:12:07,878 --> 00:12:09,045 Merry Christmas. [SLAPPING] 187 00:12:15,119 --> 00:12:16,119 [GIGGLES] 188 00:12:23,426 --> 00:12:24,693 [KNOCK ON DOOR] 189 00:12:26,063 --> 00:12:27,130 Good morning, madam. 190 00:12:27,197 --> 00:12:28,231 Good morning, Albie. 191 00:12:28,298 --> 00:12:29,766 A nice spot of breakfast? 192 00:12:29,833 --> 00:12:32,635 No, I'm not hungry. Just coffee, please. 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,405 A sleepless night again? 194 00:12:36,473 --> 00:12:39,341 Yes, I don't think I slept at all. 195 00:12:40,277 --> 00:12:41,978 I know. 196 00:12:42,045 --> 00:12:44,881 The nights that Mr. Benton does establish communication, 197 00:12:44,948 --> 00:12:46,682 We all think an awful lot, 198 00:12:46,750 --> 00:12:48,951 all night long, don't we? 199 00:12:49,019 --> 00:12:50,686 Yes, Albie. 200 00:12:50,754 --> 00:12:52,655 That must have been it. 201 00:12:53,991 --> 00:12:55,591 Albie, the reason I rang is, 202 00:12:55,659 --> 00:12:57,193 I haven't heard from Miss Henley yet 203 00:12:57,261 --> 00:12:59,195 about the children's Christmas party. 204 00:12:59,263 --> 00:13:02,899 I thought surely by now I'd have a list of the children selected. 205 00:13:02,966 --> 00:13:05,902 I'll take a spin over this afternoon. Don't worry, madam. 206 00:13:05,969 --> 00:13:07,136 Thank you. 207 00:13:09,673 --> 00:13:11,974 Oh, Mrs. Forrest, I hate to bring this up, 208 00:13:12,042 --> 00:13:14,277 but, uh, Mr. Harrison, the butcher, is downstairs. 209 00:13:14,344 --> 00:13:16,645 Oh, yes, i asked him to bring another 210 00:13:16,713 --> 00:13:18,981 extra fat turkey for the Christmas dinner. 211 00:13:19,049 --> 00:13:21,517 He did. He's also asking to be paid. 212 00:13:21,584 --> 00:13:24,320 I will pay him when I have time to do my bills. 213 00:13:24,387 --> 00:13:25,822 I told him that last week. 214 00:13:25,889 --> 00:13:27,489 He doesn't wish to leave the turkey. 215 00:13:27,557 --> 00:13:30,693 What a bother! how much did you say it was? 216 00:13:30,760 --> 00:13:32,394 8 pounds 10. 217 00:13:33,997 --> 00:13:36,165 How many children are we expecting this year, madam? 218 00:13:36,233 --> 00:13:38,334 I think about 10. 219 00:13:40,137 --> 00:13:41,603 Here we are. 220 00:13:42,039 --> 00:13:44,540 5. 10. 221 00:13:44,607 --> 00:13:46,008 [BLOWS WHISTLE] 222 00:13:55,886 --> 00:13:57,786 I have an announcement to make 223 00:13:57,855 --> 00:14:00,156 about Mrs. Forrest's Christmas party. 224 00:14:00,224 --> 00:14:02,892 But first, those not invited 225 00:14:02,960 --> 00:14:05,862 will be under the supervision of Matron Wilcox. 226 00:14:05,929 --> 00:14:08,430 There will be apples, nuts, and sweets 227 00:14:08,498 --> 00:14:11,834 and they may stay up for an extra hour and play games. 228 00:14:11,902 --> 00:14:13,236 [CHILDREN MOAN] 229 00:14:13,303 --> 00:14:14,503 Now, 230 00:14:14,571 --> 00:14:16,739 the 10 guests, 231 00:14:16,806 --> 00:14:19,675 all of whom deserve the privilege, 232 00:14:19,743 --> 00:14:21,443 are Karen Lillie, 233 00:14:21,511 --> 00:14:24,180 Robin Christy, Reggie Pike, 234 00:14:24,248 --> 00:14:28,584 Jonathan Hughes, Peter Brookshire, Angela Barnes, 235 00:14:28,651 --> 00:14:31,888 Bertha Jones, Sally Denham. 236 00:14:31,955 --> 00:14:34,991 and the last 2, I'm happy to say, have in the past 237 00:14:35,058 --> 00:14:36,893 so improved their behavior, 238 00:14:36,960 --> 00:14:38,794 that we all thought they should attend. 239 00:14:38,862 --> 00:14:41,797 They are a brother and sister. 240 00:14:43,466 --> 00:14:46,502 Frederika and Frank Fillmore. 241 00:14:47,371 --> 00:14:48,371 Uh! 242 00:14:49,539 --> 00:14:51,374 Inspector Willoughby, 243 00:14:51,441 --> 00:14:54,576 has very kindly again volunteered his car this year. 244 00:14:54,644 --> 00:14:59,615 So we shall be leaving for Forrest Grange at 6:00 precisely. 245 00:15:00,450 --> 00:15:02,651 � [CHRISTMAS CAROL PLAYS] 246 00:15:05,588 --> 00:15:08,690 Last year, Mrs. Forrest let me have 3 helpings of turkey 247 00:15:08,758 --> 00:15:10,293 and 2 kinds of ice cream, 248 00:15:10,360 --> 00:15:12,795 and after I throwed up, she let me have seconds! 249 00:15:12,862 --> 00:15:14,964 Oh, Angela, really, darling! 250 00:15:15,032 --> 00:15:17,366 What's this American lady really like, Ralph? 251 00:15:17,434 --> 00:15:18,867 Well, I can't say I know her. 252 00:15:18,936 --> 00:15:21,770 I mean, I meet her once a year like this when I volunteer to drive. 253 00:15:21,838 --> 00:15:23,973 What's this story about her daughter? 254 00:15:24,041 --> 00:15:26,108 Well, you were on the case, weren't you? 255 00:15:26,176 --> 00:15:28,610 Yes. Did you ever see her husband on the stage? 256 00:15:28,678 --> 00:15:30,146 No. 257 00:15:30,213 --> 00:15:32,815 Oh, it's a pity. I saw him once just after the armistice. 258 00:15:32,882 --> 00:15:36,052 He was, without doubt, the greatest magician I ever saw. 259 00:15:36,119 --> 00:15:40,056 Quite a catch for Rosie Miller of the Floradora Girls, they said. 260 00:15:40,123 --> 00:15:41,590 Sounds like a perfect match. 261 00:15:41,658 --> 00:15:43,426 She liked his tricks and he liked hers. 262 00:15:43,493 --> 00:15:44,427 Yeah. 263 00:15:44,494 --> 00:15:45,494 [BOTH LAUGH] 264 00:15:50,000 --> 00:15:54,203 [ALL] � And a partridge in a pear tree � 265 00:15:54,271 --> 00:15:57,106 � On the 3rd day of Christmas � 266 00:15:57,174 --> 00:15:59,541 � My true love gave to me � 267 00:15:59,609 --> 00:16:01,344 � 3 French hens � 268 00:16:01,411 --> 00:16:03,112 � 2 turtledoves � 269 00:16:03,180 --> 00:16:07,583 � And a partridge in a pear tree � 270 00:16:07,650 --> 00:16:10,586 � On the 4th day of Christmas � 271 00:16:10,653 --> 00:16:12,754 � My true love gave to me � 272 00:16:12,822 --> 00:16:14,523 � 4 calling birds � 273 00:16:14,591 --> 00:16:16,225 � 3 French hens � 274 00:16:16,293 --> 00:16:17,826 � 2 turtledoves � 275 00:16:17,894 --> 00:16:21,730 � And a partridge in a pear tree � 276 00:16:21,798 --> 00:16:23,132 [WILLOUGHBY] Happy Christmas! 277 00:16:23,200 --> 00:16:24,367 [CHILDREN] Merry Christmas! 278 00:16:25,535 --> 00:16:27,036 [CHILDREN] Merry Christmas! 279 00:16:27,104 --> 00:16:29,405 Merry Christmas! 280 00:16:29,473 --> 00:16:31,207 Welcome to Forrest Grange. 281 00:16:31,274 --> 00:16:32,341 Doctor. 282 00:16:32,409 --> 00:16:33,976 Happy Christmas. Thank you. 283 00:16:34,044 --> 00:16:35,111 Happy Christmas. 284 00:16:35,178 --> 00:16:36,178 Inspector. 285 00:17:01,271 --> 00:17:03,439 [MRS. FORREST] Children, there are sweets for everyone. 286 00:17:03,507 --> 00:17:05,707 Everyone in the drawing room. 287 00:17:07,444 --> 00:17:08,944 I've heard too many stories 288 00:17:09,012 --> 00:17:11,013 about what happened to Katharine Forrest, Ralph. 289 00:17:11,081 --> 00:17:12,981 What's the truth? 290 00:17:13,050 --> 00:17:16,052 Would you believe me if I told you we don't know the truth? 291 00:17:16,119 --> 00:17:17,953 The case is still open? 292 00:17:18,021 --> 00:17:20,089 All we know is, a little girl called Katharine disappeared 293 00:17:20,157 --> 00:17:22,724 from this house, as if she was part of her father's magic act. 294 00:17:22,792 --> 00:17:25,027 She's never been seen and she's never turned up. 295 00:17:25,095 --> 00:17:27,263 Children don't just vanish. 296 00:17:27,330 --> 00:17:29,465 Ah, now, you see, you're being cynical, like me. 297 00:17:29,533 --> 00:17:31,133 You're a cynic? 298 00:17:31,201 --> 00:17:33,069 Only about human beings. Come on. 299 00:17:33,136 --> 00:17:34,103 [GIGGLES] 300 00:17:46,749 --> 00:17:47,983 Come on. 301 00:18:02,132 --> 00:18:03,132 Shh. 302 00:18:24,454 --> 00:18:26,955 And Merry Christmas to you. 303 00:18:27,023 --> 00:18:29,958 What's the matter? cat got your tongue? 304 00:18:30,026 --> 00:18:31,427 Looks like it's there, 305 00:18:31,495 --> 00:18:34,463 but if it's no good, we'd better cut it out. 306 00:18:34,531 --> 00:18:35,631 [GASPS] 307 00:18:36,766 --> 00:18:39,334 [ALBIE LAUGHS] 308 00:18:39,402 --> 00:18:40,903 [CHILDREN CHATTER] 309 00:18:48,611 --> 00:18:51,246 Here are some very special, tasty gingerbread men, 310 00:18:51,314 --> 00:18:53,048 just like we have in America. 311 00:18:53,116 --> 00:18:54,516 Everyone gets one. 312 00:18:54,583 --> 00:18:55,750 Robin, Angela. 313 00:18:55,819 --> 00:18:56,819 Thank you. 314 00:18:56,886 --> 00:18:58,153 Can I have one? 315 00:18:58,221 --> 00:18:59,855 Of course, Peter. 316 00:18:59,923 --> 00:19:01,690 Thank you, Mrs. Forrest. 317 00:19:01,757 --> 00:19:03,458 Peter, call me Aunt Roo. 318 00:19:03,526 --> 00:19:05,861 I mean, thank you, Aunt Roo. 319 00:19:05,929 --> 00:19:07,729 Peter, you mustn't be so greedy! 320 00:19:07,797 --> 00:19:11,166 Oh, Miss Henley, it's Christmas! let them fill themselves. 321 00:19:11,234 --> 00:19:13,668 You always spoil them, Mrs. Forrest. 322 00:19:13,736 --> 00:19:16,839 Oh, but they're so beautiful. 323 00:19:16,906 --> 00:19:20,575 Isn't it a shame there isn't a way to make time stand still? 324 00:19:20,643 --> 00:19:23,511 Keeping the children just as they are tonight, 325 00:19:23,579 --> 00:19:25,881 preserving their wonderful years, 326 00:19:25,949 --> 00:19:27,649 pure and perfect, 327 00:19:27,717 --> 00:19:31,920 before the ugliness and evil of the world crushes them. 328 00:19:31,988 --> 00:19:33,621 Don't you think? 329 00:19:34,690 --> 00:19:36,024 Well, yes. 330 00:19:37,793 --> 00:19:39,094 [GASPS] 331 00:19:45,835 --> 00:19:47,336 Yes, Albie? 332 00:19:47,403 --> 00:19:49,905 I found these 2 little lost souls wandering around the back, madam. 333 00:19:49,973 --> 00:19:52,241 Can't get a word out of either of them. 334 00:19:52,308 --> 00:19:54,076 Whatever has got into you two! 335 00:19:54,143 --> 00:19:55,810 They're not supposed to be here! 336 00:19:55,879 --> 00:19:58,780 They are the most incorrigible, the most uncooperative-- 337 00:19:58,848 --> 00:19:59,982 Miss Henley, Miss Henley, 338 00:20:00,049 --> 00:20:01,616 There's always enough room 339 00:20:01,684 --> 00:20:03,418 for children at the Forrest Grange. 340 00:20:03,486 --> 00:20:07,289 There's more than enough of everything. Right? 341 00:20:07,357 --> 00:20:09,791 Now, tell me, what are your names? 342 00:20:16,532 --> 00:20:17,532 Hmm? 343 00:20:19,535 --> 00:20:22,737 This is my sister, Katy, and I'm Christopher Coombs. 344 00:20:22,805 --> 00:20:23,939 How do you do? 345 00:20:24,007 --> 00:20:25,107 How do you do? 346 00:20:25,174 --> 00:20:28,110 And thank you for allowing us to stay. 347 00:20:28,177 --> 00:20:30,012 What lovely manners. 348 00:20:30,079 --> 00:20:31,380 You're going to have to catch up 349 00:20:31,447 --> 00:20:33,615 with the other children! 350 00:20:35,751 --> 00:20:38,120 How on earth did they get here? 351 00:20:38,187 --> 00:20:40,522 Couldn't have walked, it's over 3 miles! 352 00:20:42,358 --> 00:20:44,492 Merry Christmas, Miss Henley. 353 00:20:51,100 --> 00:20:53,135 [MRS. FORREST] "'Twas the night before Christmas 354 00:20:53,202 --> 00:20:54,436 "And all through the house 355 00:20:54,503 --> 00:20:56,704 "Not a creature was stirring, not even a mouse 356 00:20:56,772 --> 00:20:59,241 "The stockings were hung by the chimney with care 357 00:20:59,309 --> 00:21:01,876 "In the hope that St. Nicholas would soon be there 358 00:21:01,945 --> 00:21:04,413 "As I drew in my head and was turning around 359 00:21:04,480 --> 00:21:06,949 "Down the chimney St. Nicholas came with a bound 360 00:21:07,016 --> 00:21:09,551 "He spoke not a word, but went straight to his work 361 00:21:09,618 --> 00:21:12,487 "And he filled all the stockings then turned with a jerk 362 00:21:12,555 --> 00:21:14,789 "And laying his finger aside of his nose 363 00:21:14,857 --> 00:21:17,025 "And giving a nod up the chimney he rose 364 00:21:17,093 --> 00:21:19,995 "And he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle 365 00:21:20,063 --> 00:21:22,730 "And away they all flew, like the down of a thistle 366 00:21:22,798 --> 00:21:25,400 "And I heard him exclaim, ere he drove out of sight 367 00:21:25,468 --> 00:21:28,536 "'A Merry Christmas to all and to all a good night'" 368 00:21:30,173 --> 00:21:31,806 Who's that? 369 00:21:31,874 --> 00:21:33,375 Well, that's me! 370 00:21:33,443 --> 00:21:36,178 About 100 years ago when I was a soubrette. 371 00:21:36,245 --> 00:21:37,912 Angels, when you come in this house, 372 00:21:37,981 --> 00:21:40,682 you're taking a stroll down memory lane. 373 00:21:40,749 --> 00:21:43,151 Are you really 100 years old? 374 00:21:43,219 --> 00:21:45,187 Oh, much more, Katy. 375 00:21:45,254 --> 00:21:48,556 Your Auntie Roo is a child of the Cakewalk and the Turkey Trot. 376 00:21:48,624 --> 00:21:50,025 [LAUGHING] 377 00:21:50,426 --> 00:21:51,559 Oh, 378 00:21:51,627 --> 00:21:53,495 I was once the rage of Paris 379 00:21:53,562 --> 00:21:56,965 and I gave up a brilliant career for love. 380 00:21:57,033 --> 00:21:58,400 Did you? 381 00:21:58,468 --> 00:22:00,002 Mm-hmm. 382 00:22:00,069 --> 00:22:03,538 A dashing young English magician by the name of Col. Forrest 383 00:22:03,606 --> 00:22:06,174 thought I was the cutest little thing he'd ever seen. 384 00:22:06,242 --> 00:22:07,242 [LAUGHING] 385 00:22:08,911 --> 00:22:10,912 Especially when I did my turn. 386 00:22:10,980 --> 00:22:12,514 I'll tell you what, 387 00:22:12,581 --> 00:22:15,017 tomorrow night we'll have a pantomime and I'll do it for you. 388 00:22:16,119 --> 00:22:17,185 and I can recite. 389 00:22:17,253 --> 00:22:18,686 All right. 390 00:22:18,754 --> 00:22:22,457 Anyway, I married my hero, packed away my dancing shoes 391 00:22:22,525 --> 00:22:25,027 and i became the Lady of Forrest Grange. 392 00:22:25,094 --> 00:22:26,761 Is he dead now? 393 00:22:27,530 --> 00:22:28,796 Who? 394 00:22:28,864 --> 00:22:30,065 Col. Forrest. 395 00:22:30,799 --> 00:22:32,200 Yes. No... 396 00:22:35,971 --> 00:22:37,305 well, 397 00:22:37,373 --> 00:22:39,707 he's just gone to the other side of the mirror, 398 00:22:39,775 --> 00:22:42,144 but I talk to him often. 399 00:22:42,211 --> 00:22:46,181 I saw a dead person once and he couldn't talk. 400 00:22:46,249 --> 00:22:48,183 perhaps, Christopher, there was no one there 401 00:22:48,251 --> 00:22:50,352 who knew how to reach him. 402 00:22:51,754 --> 00:22:53,988 It's time to go to sleep. 403 00:22:54,057 --> 00:22:56,624 Uh, no food upstairs and wash your sticky fingers. 404 00:22:56,692 --> 00:22:58,793 and Father Christmas will not come 405 00:22:58,861 --> 00:23:01,930 unless you're all, all fast asleep. 406 00:23:01,997 --> 00:23:04,699 Hurry, hurry, hurry! Merry Christmas! 407 00:23:04,767 --> 00:23:06,368 [CHILDREN] Merry Christmas! 408 00:23:07,370 --> 00:23:09,438 You're absolutely marvelous. 409 00:23:09,505 --> 00:23:10,972 Goodnight. 410 00:23:11,040 --> 00:23:13,775 Goodnight! "Merry Christmas to all and to all a good night." 411 00:23:13,842 --> 00:23:15,177 Goodnight. 412 00:23:17,646 --> 00:23:18,913 Anything else, madam? 413 00:23:18,981 --> 00:23:20,282 Yes, Clarine, 414 00:23:20,349 --> 00:23:22,650 Did you find the old nightclothes for Katy and Christopher? 415 00:23:22,718 --> 00:23:25,920 Oh, yes, and I laid them out on the bed just like you said. 416 00:23:25,988 --> 00:23:28,290 Good. It was a lovely party, Clarine. 417 00:23:28,357 --> 00:23:29,558 Thank you, madam. 418 00:23:30,626 --> 00:23:32,094 [KATY] You know the best part? 419 00:23:32,161 --> 00:23:33,161 What? 420 00:23:33,229 --> 00:23:35,363 Miss Henley, the way she looked! 421 00:23:39,535 --> 00:23:41,203 [CLOCK CHIMES] 422 00:23:47,210 --> 00:23:48,543 [LIGHT TAPPING] 423 00:24:06,629 --> 00:24:07,629 [SIGHS] 424 00:24:09,599 --> 00:24:12,700 Katy! No! No! No! 425 00:24:12,768 --> 00:24:14,536 Don't! Don't! 426 00:24:15,037 --> 00:24:17,339 Oh, baby. 427 00:24:17,406 --> 00:24:21,209 Sweetheart, wait for me in the carriage. I won't be a minute. 428 00:24:22,512 --> 00:24:24,246 You're always late. 429 00:24:25,414 --> 00:24:28,583 Be a good girl. go to bed. sleep tight. 430 00:24:28,651 --> 00:24:29,884 Mummy'll see you in the morning. 431 00:24:29,952 --> 00:24:32,187 Please, mummy! 432 00:24:32,255 --> 00:24:33,988 All right, slide down the banister 433 00:24:34,056 --> 00:24:36,057 and mummy will give you a quick kiss. 434 00:24:37,226 --> 00:24:38,793 [KATHARINE SCREAMS] 435 00:24:38,861 --> 00:24:40,295 No! 436 00:24:40,363 --> 00:24:41,863 [MRS. FORREST SCREAMS] 437 00:24:41,930 --> 00:24:43,398 [GASPS] 438 00:24:51,106 --> 00:24:53,708 No! No! 439 00:24:54,510 --> 00:24:55,810 No! 440 00:24:58,381 --> 00:24:59,747 What is it? 441 00:25:00,749 --> 00:25:02,517 Uh, nothing. 442 00:25:03,352 --> 00:25:04,586 Nothing. 443 00:25:04,654 --> 00:25:07,255 Katy, you promise me never to do that again. 444 00:25:07,323 --> 00:25:08,923 It's very dangerous. 445 00:25:08,991 --> 00:25:11,593 I'm sorry. I promise. 446 00:25:11,661 --> 00:25:15,197 All right. go up to bed, dear. Go on. 447 00:25:16,365 --> 00:25:17,932 Are you all right, madam? 448 00:25:20,035 --> 00:25:22,404 Yes, I'm all right. 449 00:25:22,471 --> 00:25:24,606 Yes, I--I--I think I'll change. 450 00:25:28,644 --> 00:25:30,412 Clarine? Would... 451 00:25:30,480 --> 00:25:31,713 Yes, madam? 452 00:25:31,781 --> 00:25:35,050 Would you like to join the circle tonight? 453 00:25:35,118 --> 00:25:36,818 Oh, thank you. 454 00:25:36,886 --> 00:25:38,454 Um, 455 00:25:38,521 --> 00:25:41,856 No, uh, I still have some washing up to do. 456 00:25:42,658 --> 00:25:43,592 Well, 457 00:25:43,659 --> 00:25:45,827 If Mr. Benton gets here, 458 00:25:45,895 --> 00:25:49,064 have Albie show him into the study right away. 459 00:25:50,200 --> 00:25:51,833 Yes, madam. 460 00:25:51,734 --> 00:25:53,602 I wish she'd adopt us, 461 00:25:53,669 --> 00:25:55,804 Then nobody will be able 462 00:25:55,871 --> 00:25:58,273 to call us runaways any more. 463 00:25:58,341 --> 00:26:00,209 We'll live in a big house 464 00:26:00,276 --> 00:26:03,145 and call all the others runaways. 465 00:26:03,213 --> 00:26:04,879 I'd like that, too. 466 00:26:05,615 --> 00:26:07,015 Come to bed. 467 00:26:10,453 --> 00:26:12,554 Tell me a story first. 468 00:26:13,423 --> 00:26:15,757 I'm too sleepy. 469 00:26:16,359 --> 00:26:17,559 Please! 470 00:26:19,329 --> 00:26:20,895 All right. 471 00:26:28,771 --> 00:26:33,074 "Once upon a time, near a big forest, 472 00:26:33,143 --> 00:26:34,876 "lived a woodcutter 473 00:26:34,944 --> 00:26:37,646 "with his wife and 2 children, 474 00:26:37,713 --> 00:26:39,848 "Hansel and Gretel. 475 00:26:41,351 --> 00:26:43,318 "They were very poor 476 00:26:43,386 --> 00:26:45,120 "and when the famine came, 477 00:26:45,188 --> 00:26:48,257 "they could get no more daily bread. 478 00:26:48,324 --> 00:26:50,692 "One night, the woodcutter said to his wife, 479 00:26:50,760 --> 00:26:52,961 "'How are we to feed our poor children 480 00:26:53,029 --> 00:26:55,197 "'when we have nothing for ourselves?'" 481 00:26:58,868 --> 00:27:01,403 Mr. Benton, I must get through to her tonight. 482 00:27:01,471 --> 00:27:05,174 [BENTON] You've a very strong aura tonight, Mrs. Forrest. 483 00:27:05,241 --> 00:27:07,309 It's very, very purple. 484 00:27:08,511 --> 00:27:10,011 [MRS. FORREST] Is that good? 485 00:27:10,079 --> 00:27:14,783 Purple is the color of desire. It means your needs are great. 486 00:27:14,850 --> 00:27:17,486 Yes, I need to speak to Katharine tonight. 487 00:27:17,554 --> 00:27:20,622 I need to speak to her about something very important. 488 00:27:20,690 --> 00:27:24,660 Katharine! if you hear me, come to us, Katharine. 489 00:27:25,195 --> 00:27:26,127 Katharine, 490 00:27:29,399 --> 00:27:31,700 [FAINTLY] Katharine, in the far distance of the unknown, 491 00:27:31,767 --> 00:27:33,669 come to your dear mama. 492 00:27:38,040 --> 00:27:40,875 Come to your mother, Katharine. 493 00:27:54,557 --> 00:27:56,157 Katharine! 494 00:27:56,226 --> 00:27:58,594 I'm not getting through to the other side. 495 00:27:58,661 --> 00:28:01,530 Oh, please, Mr. Benton, please! keep trying. 496 00:28:01,598 --> 00:28:04,065 Perhaps something belonging to the departed, 497 00:28:04,133 --> 00:28:07,102 some object imbued with her vibrations. 498 00:28:07,169 --> 00:28:08,770 Well... 499 00:28:08,838 --> 00:28:10,672 Oh, what about her little teddy bear? 500 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Ah. 501 00:28:14,143 --> 00:28:15,477 Shall i hold it in my lap? 502 00:28:15,545 --> 00:28:18,280 No, no! Let it join the circle. 503 00:28:21,851 --> 00:28:22,851 Now, 504 00:28:24,220 --> 00:28:25,920 Let us join hands. 505 00:28:25,988 --> 00:28:27,389 Katharine! 506 00:28:27,457 --> 00:28:29,424 Katharine, we're calling you. 507 00:28:29,492 --> 00:28:32,794 Katharine, if you hear me, come to us. 508 00:28:33,363 --> 00:28:35,063 Katharine. 509 00:28:35,131 --> 00:28:37,366 Listen to your little bear. 510 00:28:38,534 --> 00:28:39,834 Katharine. 511 00:28:39,902 --> 00:28:42,871 Katharine, come through to us. 512 00:28:46,376 --> 00:28:47,609 Katharine, 513 00:28:47,677 --> 00:28:49,711 Katharine, I'm calling you. 514 00:28:57,353 --> 00:29:00,088 Katharine, we ask you to come through to us. 515 00:29:00,156 --> 00:29:02,524 Katharine, if you hear me, 516 00:29:02,592 --> 00:29:04,893 make yourself known. 517 00:29:04,960 --> 00:29:06,528 Come to us, 518 00:29:06,596 --> 00:29:07,596 Katharine. 519 00:29:09,699 --> 00:29:12,434 Katharine, with the vibrations of your little bear, 520 00:29:13,202 --> 00:29:15,236 speak to us if you can. 521 00:29:17,440 --> 00:29:21,276 Please, darling, please come through tonight. 522 00:29:21,344 --> 00:29:23,345 We are waiting. 523 00:29:23,413 --> 00:29:24,446 [BENTON] Katharine, 524 00:29:24,514 --> 00:29:27,182 Katharine, we are calling, Katharine. 525 00:29:27,249 --> 00:29:30,084 So many voices trying to get through to us. 526 00:29:30,152 --> 00:29:32,688 At times they cannot find their way. 527 00:29:32,755 --> 00:29:35,990 Be patient, Katharine will come through to us. 528 00:29:36,759 --> 00:29:39,260 Come to us, Katharine. 529 00:29:39,329 --> 00:29:41,430 Come to your mother. 530 00:29:41,497 --> 00:29:42,397 Katharine. 531 00:29:42,465 --> 00:29:44,700 [KNOCK AT DOOR] 532 00:29:44,767 --> 00:29:46,535 [GIRL'S VOICE] Mummy. 533 00:29:46,602 --> 00:29:48,403 I'm here, darling. I'm here. 534 00:29:49,706 --> 00:29:52,507 I see children. 535 00:29:52,575 --> 00:29:55,677 Are there some other boys and girls in the house tonight? 536 00:29:55,745 --> 00:29:59,214 [MRS. FORREST] Yes, my darling. it's our Christmas party. 537 00:29:59,281 --> 00:30:02,283 I wish them to enjoy a Christmas party. 538 00:30:03,519 --> 00:30:05,587 Do you hear me? 539 00:30:05,655 --> 00:30:07,989 This is Katharine, Mummy. 540 00:30:09,559 --> 00:30:11,226 This is Katharine. 541 00:30:13,496 --> 00:30:15,630 [MRS. FORREST] Why don't you come to me? 542 00:30:15,698 --> 00:30:18,767 I am very close, mummy. 543 00:30:18,835 --> 00:30:21,603 I can almost see you. 544 00:30:21,671 --> 00:30:24,973 [MRS. FORREST] Yes, my darling child. let me see you. 545 00:30:25,040 --> 00:30:26,608 Let me hold you again. 546 00:30:26,676 --> 00:30:30,178 Mummy, I feel close to you, 547 00:30:30,246 --> 00:30:32,897 but i have to leave now. 548 00:30:32,965 --> 00:30:33,865 No! 549 00:30:33,933 --> 00:30:35,467 Goodbye, mummy. 550 00:30:35,535 --> 00:30:37,619 [MRS. FORREST] No, don't go yet! Don't go, Katharine. 551 00:30:37,687 --> 00:30:38,820 Goodbye. 552 00:30:38,821 --> 00:30:40,605 Stay and talk to me, darling. 553 00:30:40,673 --> 00:30:42,106 Bye. 554 00:30:42,241 --> 00:30:43,358 Bye. 555 00:30:43,426 --> 00:30:46,394 Oh, Katharine, baby! Don't leave me! 556 00:30:46,462 --> 00:30:48,396 I need you so! Please. 557 00:30:49,798 --> 00:30:51,632 [BENTON] Katharine. Katharine. 558 00:30:51,700 --> 00:30:54,835 We are calling, Katharine. speak to us. 559 00:30:54,903 --> 00:30:56,171 Katharine. 560 00:30:57,306 --> 00:30:59,474 [MRS. FORREST] No. No, darling. 561 00:31:01,977 --> 00:31:03,978 Don't be naughty tonight, Katharine. 562 00:31:07,283 --> 00:31:10,818 Mummy has to talk to you about something very important. 563 00:31:11,620 --> 00:31:12,954 Darling... 564 00:31:20,396 --> 00:31:22,697 Oh, Katharine. 565 00:31:22,764 --> 00:31:26,033 Oh, Katharine, my baby! at last, Katharine! 566 00:31:26,969 --> 00:31:28,002 Katharine! 567 00:31:28,070 --> 00:31:29,571 It's Katy, it's not Katharine! 568 00:31:29,638 --> 00:31:30,805 No! 569 00:31:30,872 --> 00:31:33,608 I heard talking. They were calling. 570 00:31:34,577 --> 00:31:36,811 Oh, yes, of course. 571 00:31:38,380 --> 00:31:41,249 It's Katy, it's not Katharine. It's Katy. 572 00:31:46,922 --> 00:31:51,526 I used to have a teddy bear like that named William. 573 00:31:51,594 --> 00:31:54,229 Please, may I have him sleep with me? 574 00:31:54,296 --> 00:31:56,764 It's not my Katharine, it's Katy. 575 00:31:56,832 --> 00:31:59,767 Please, it's just like William. 576 00:31:59,835 --> 00:32:03,438 All right, Katy, But just for tonight. 577 00:32:03,506 --> 00:32:05,140 I'd better get you to bed. 578 00:32:05,207 --> 00:32:08,042 Mrs. Forrest, perhaps we might, uh, settle... 579 00:32:08,110 --> 00:32:10,945 Oh, yes, of course. Excuse me, I... 580 00:32:33,636 --> 00:32:36,538 I'm sorry we didn't succeed to... 581 00:32:38,507 --> 00:32:40,775 Perhaps you did. 582 00:32:40,842 --> 00:32:43,044 Perhaps you did, more than you know. 583 00:32:43,912 --> 00:32:45,547 Thank you, Mr. Benton. 584 00:32:45,614 --> 00:32:47,014 Thank you. 585 00:32:47,082 --> 00:32:48,716 A-and, 586 00:32:48,784 --> 00:32:51,319 you know, you really are--are a marvel. 587 00:32:52,454 --> 00:32:54,355 The merriest of Christmases to you. 588 00:32:54,423 --> 00:32:56,658 And to you and to yours, Mrs. Forrest. 589 00:32:57,259 --> 00:32:59,961 To all of yours. 590 00:33:00,029 --> 00:33:01,630 Goodnight. Goodnight, Albie. 591 00:33:01,697 --> 00:33:03,131 Goodnight, madam. 592 00:33:09,972 --> 00:33:12,140 We'll be seeing you, Albie. 593 00:33:12,207 --> 00:33:13,842 See me now, you old soak. 594 00:33:13,910 --> 00:33:15,010 What? 595 00:33:15,912 --> 00:33:18,212 Oh, uh... 596 00:33:18,948 --> 00:33:20,415 Slipped my mind. 597 00:33:21,684 --> 00:33:23,251 Merry Christmas to you. 598 00:33:23,318 --> 00:33:25,186 and a rotten New Year to you. 599 00:33:30,660 --> 00:33:34,495 Christopher, what's the matter? What is it, dear? 600 00:33:34,564 --> 00:33:38,199 There's someone in that room and the door's locked. 601 00:33:38,267 --> 00:33:41,870 Why would anyone be in the service room at this time of night? 602 00:33:41,938 --> 00:33:44,072 And the door is never locked. 603 00:33:48,544 --> 00:33:50,178 Well, go on in, see for yourself. 604 00:34:01,457 --> 00:34:04,158 You see, Christopher. There's nothing. 605 00:34:10,199 --> 00:34:11,532 [DOOR OPENS] 606 00:34:42,798 --> 00:34:45,734 Children! Children! Wake up! Wake up! It's snowing! 607 00:34:45,801 --> 00:34:48,036 And we have to get dressed, and go downstairs 608 00:34:48,104 --> 00:34:49,671 and have breakfast! 609 00:34:49,739 --> 00:34:52,507 And then see what Father Christmas has brought us. 610 00:34:52,574 --> 00:34:54,275 Where's William? 611 00:34:54,343 --> 00:34:58,046 Katy, there's something much more marvelous for you this year. 612 00:34:58,114 --> 00:34:59,814 But I want William! 613 00:34:59,882 --> 00:35:01,449 Listen to me, my darling. 614 00:35:01,517 --> 00:35:04,085 I've been thinking about something all night long. 615 00:35:04,153 --> 00:35:06,587 Do you like Aunt Roo's house? 616 00:35:06,656 --> 00:35:09,724 Do you think you'd like to come and live here with me always? 617 00:35:09,792 --> 00:35:12,393 She always lives with me. 618 00:35:12,461 --> 00:35:14,796 We'll have tea and crumpets every single day 619 00:35:14,864 --> 00:35:17,732 and we'll play games, we'll have so much fun! 620 00:35:17,800 --> 00:35:20,334 We have our fun together. 621 00:35:20,402 --> 00:35:23,738 Christopher, Katy is still a very little girl. 622 00:35:23,806 --> 00:35:25,540 She needs a mother. 623 00:35:27,843 --> 00:35:29,510 You know, there was once a little girl, 624 00:35:29,578 --> 00:35:31,345 very like you, who lived in this house. 625 00:35:31,413 --> 00:35:33,214 What happened to her? 626 00:35:35,017 --> 00:35:36,184 She.... 627 00:35:38,520 --> 00:35:41,589 You think about it, all right? 628 00:35:43,125 --> 00:35:44,893 Let me see your finger! 629 00:35:46,095 --> 00:35:47,062 Hah. 630 00:35:48,230 --> 00:35:49,363 Ooh, 631 00:35:49,431 --> 00:35:52,867 It's so thin! What a thin little finger! 632 00:35:52,935 --> 00:35:55,269 Oh, you're so thin! I'm going to have to fatten you up 633 00:35:55,337 --> 00:35:56,671 with lots of goodies. 634 00:35:56,739 --> 00:35:57,739 Ooh! 635 00:35:59,474 --> 00:36:02,143 Let's hurry up! we're going to miss all the fun! 636 00:36:02,211 --> 00:36:03,978 Get dressed. hurry! 637 00:36:04,914 --> 00:36:06,380 [DOOR CLOSES] 638 00:36:06,448 --> 00:36:08,049 [CHRISTOPHER] "'A little thin,' the witch said, 639 00:36:08,117 --> 00:36:10,118 "'but once I fatten her up, 640 00:36:10,186 --> 00:36:12,320 "'she'll make a dainty morsel.'" 641 00:36:13,089 --> 00:36:14,589 [CHILDREN CHATTER] 642 00:36:24,834 --> 00:36:26,735 Are you all here? Are you all here? 643 00:36:26,802 --> 00:36:28,502 [ALL] Yes. 644 00:36:28,570 --> 00:36:30,038 Is it now? 645 00:36:30,106 --> 00:36:32,406 Wait and see. 646 00:36:32,474 --> 00:36:33,574 What do you want? 647 00:36:33,642 --> 00:36:34,743 I don't know. 648 00:36:36,112 --> 00:36:37,112 Shh. 649 00:36:39,281 --> 00:36:41,883 � [MUSIC PLAYS FAINTLY] 650 00:36:54,096 --> 00:36:56,397 Merry Christmas. It's Christmas day 651 00:36:56,465 --> 00:36:58,733 and Christmas day is for presents. 652 00:36:58,801 --> 00:37:01,035 Come and see what Father Christmas brought you! 653 00:37:01,103 --> 00:37:02,670 [CHILDREN CHEER] 654 00:37:10,079 --> 00:37:11,246 � [CHRISTMAS CAROL PLAYS] 655 00:37:14,416 --> 00:37:16,384 Oh, aren't they beautiful? 656 00:37:16,451 --> 00:37:18,853 I love children so! 657 00:37:18,921 --> 00:37:21,489 It must've cost a lot of money this year, madam. 658 00:37:21,556 --> 00:37:23,524 What's the difference? 659 00:37:24,927 --> 00:37:26,060 It's a dazzler, madam. 660 00:37:26,128 --> 00:37:27,395 Prettiest tree we've ever had. 661 00:37:27,462 --> 00:37:29,297 You did a beautiful job, Albie. 662 00:37:29,364 --> 00:37:30,431 Ooh! 663 00:37:30,499 --> 00:37:32,533 Don't fight, Don't fight. 664 00:37:34,170 --> 00:37:37,305 Ooh, there are more toys. There's more toys back here. 665 00:37:40,209 --> 00:37:41,309 Thank you, Aunt Roo. 666 00:37:41,376 --> 00:37:43,544 This pen is just what I wanted. 667 00:37:43,612 --> 00:37:46,014 I'm so glad, Christopher. 668 00:37:46,081 --> 00:37:48,449 Ooh! [LAUGHING] 669 00:37:48,517 --> 00:37:50,685 Children, empty your stockings 670 00:37:50,752 --> 00:37:52,787 and then play with your toys 671 00:37:52,855 --> 00:37:54,388 and if you're good, you can go out 672 00:37:54,456 --> 00:37:56,024 and play in the snow till dinnertime. 673 00:37:56,091 --> 00:37:57,926 [CHILDREN CHEER] 674 00:37:57,993 --> 00:37:59,427 Can I guess what's for dinner? 675 00:37:59,494 --> 00:38:00,895 All right, guess. 676 00:38:00,963 --> 00:38:02,864 A big, fat Christmas goose! 677 00:38:02,932 --> 00:38:05,033 No! a big, fat Christmas turkey! 678 00:38:05,634 --> 00:38:06,835 And cranberry sauce? 679 00:38:06,902 --> 00:38:08,036 Yes, cranberry sauce. 680 00:38:08,103 --> 00:38:09,137 And chestnuts? 681 00:38:09,205 --> 00:38:12,006 And chestnuts and roast potatoes. 682 00:38:12,074 --> 00:38:14,542 Katy, dear, come here. 683 00:38:14,609 --> 00:38:16,911 I have a very special present 684 00:38:16,979 --> 00:38:19,080 that I want to give you myself. 685 00:38:21,650 --> 00:38:23,051 Now here. 686 00:38:35,764 --> 00:38:38,666 A brand new William for your very own. 687 00:38:38,734 --> 00:38:42,337 Thank you, Aunt Roo, but it's not like William. 688 00:38:42,404 --> 00:38:45,406 Oh, he's better. he's all new! 689 00:38:45,474 --> 00:38:46,975 He looks different. 690 00:38:47,609 --> 00:38:50,178 But thank you, anyway. 691 00:39:03,692 --> 00:39:05,026 Oh, Katy. 692 00:39:14,836 --> 00:39:17,005 � [CHILDREN SING] 693 00:39:17,072 --> 00:39:19,407 � ...On a bright winter's day � 694 00:39:21,243 --> 00:39:22,777 � Shake hands � 695 00:39:22,844 --> 00:39:24,445 � Before you leave her � 696 00:39:24,513 --> 00:39:25,880 � You leave her � 697 00:39:25,948 --> 00:39:27,181 � You leave her � 698 00:39:28,517 --> 00:39:30,051 [BIRDS SING] 699 00:39:37,859 --> 00:39:39,727 I expect birds could 700 00:39:39,795 --> 00:39:42,397 put their nest in there, Christopher. 701 00:39:42,464 --> 00:39:44,732 Yes, I expect they could. 702 00:40:04,320 --> 00:40:05,552 Katy! 703 00:40:05,620 --> 00:40:07,454 Katy, come here! 704 00:40:11,226 --> 00:40:12,326 Look! 705 00:40:51,366 --> 00:40:52,733 What is it? 706 00:40:54,269 --> 00:40:57,671 This is Col. Forrest. Remember? 707 00:40:57,739 --> 00:41:00,241 She said he was a magician. 708 00:41:00,309 --> 00:41:02,009 This is all his magic stuff. 709 00:41:14,422 --> 00:41:16,790 This is a magic cabinet. 710 00:41:17,625 --> 00:41:18,726 Look. 711 00:41:41,683 --> 00:41:43,217 Christopher. 712 00:41:45,888 --> 00:41:47,288 Christopher! 713 00:41:50,025 --> 00:41:51,425 Christopher! 714 00:41:57,199 --> 00:41:58,465 [SCREAMS] 715 00:42:02,237 --> 00:42:05,273 It's all right, Katy. 716 00:42:05,340 --> 00:42:07,841 Come back. It's only a trick! 717 00:42:13,715 --> 00:42:17,952 Wouldn't it be nice to live with Aunt Roo for always? 718 00:42:18,987 --> 00:42:20,221 She likes you. 719 00:42:20,289 --> 00:42:23,057 She wants to fatten you up. 720 00:42:23,125 --> 00:42:26,327 She's got a drawer full of real jewels 721 00:42:26,395 --> 00:42:29,096 in her desk in the study. 722 00:42:29,164 --> 00:42:32,199 Now, Katy, we did promise 723 00:42:32,267 --> 00:42:34,701 that we could lie to other people, 724 00:42:34,769 --> 00:42:36,437 but never to each other. 725 00:42:36,504 --> 00:42:38,572 I'm not lying! 726 00:42:38,640 --> 00:42:42,709 She's got a drawer full of diamonds and things. 727 00:42:42,777 --> 00:42:47,348 It's a secret drawer. she opens it and presses the inside. 728 00:42:47,916 --> 00:42:49,450 a secret spring? 729 00:42:49,517 --> 00:42:52,153 Yes. What's this? 730 00:42:53,288 --> 00:42:56,123 It's a head-chopper. 731 00:42:56,191 --> 00:42:59,226 It almost looks real, doesn't it? 732 00:42:59,294 --> 00:43:01,329 Let me show you. 733 00:43:02,998 --> 00:43:05,032 Come on, up you go. 734 00:43:06,335 --> 00:43:07,734 Are you sure? 735 00:43:07,802 --> 00:43:09,070 I don't think-- 736 00:43:09,137 --> 00:43:10,838 It'll just be pretend. 737 00:43:11,840 --> 00:43:13,975 There you are. Now. 738 00:43:14,042 --> 00:43:16,643 There you are. Stay there. Lie back. 739 00:43:17,579 --> 00:43:20,714 Ladies and Gentlemen, 740 00:43:20,782 --> 00:43:23,451 the great Christopher Coombs, 741 00:43:23,518 --> 00:43:26,988 magician to the King of Alakazam, 742 00:43:27,055 --> 00:43:28,990 will now demonstrate 743 00:43:29,057 --> 00:43:32,926 chopping off a head and putting it back on. 744 00:43:32,995 --> 00:43:35,129 Before you lies the queen, 745 00:43:35,197 --> 00:43:38,232 sentenced to lose her whole head. 746 00:43:38,300 --> 00:43:39,566 Now, 747 00:43:39,634 --> 00:43:41,302 I pull the magic rope. 748 00:43:44,973 --> 00:43:46,807 I say the magic words. 749 00:43:46,875 --> 00:43:49,176 Abracadabra! 750 00:44:02,290 --> 00:44:04,125 I don't mind, Christopher. 751 00:44:04,192 --> 00:44:06,260 I'd rather have William anyway. 752 00:44:07,462 --> 00:44:08,962 [LAUGHS] 753 00:44:14,903 --> 00:44:16,303 [CREAKS] 754 00:44:18,040 --> 00:44:19,373 [GASPING SOUND] 755 00:44:21,243 --> 00:44:22,476 [SCREAMS] 756 00:44:29,717 --> 00:44:31,085 [GROWLS] 757 00:44:35,390 --> 00:44:36,890 [LAUGHS] 758 00:44:39,227 --> 00:44:43,030 � He slapped at his chest as he sat on that bough � 759 00:44:43,098 --> 00:44:46,867 � Singing "willow, oh willow, titwillow!" � 760 00:44:46,935 --> 00:44:50,871 � And a cold perspiration bespangled his brow � 761 00:44:50,939 --> 00:44:54,708 � Oh, willow, oh, willow, titwillow! � 762 00:44:54,776 --> 00:44:59,313 � And he sobbed and he sighed and a gurgle he gave � 763 00:44:59,381 --> 00:45:04,518 � Then he plunged himself into a billowy wave � 764 00:45:04,586 --> 00:45:07,054 � And an echo arose � 765 00:45:07,122 --> 00:45:10,791 � From the suicide's grave � 766 00:45:10,858 --> 00:45:15,196 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 767 00:45:16,231 --> 00:45:19,433 Everyone join in the refrain. 768 00:45:19,501 --> 00:45:23,504 � Now, I feel just as sure as I'm sure that my name � 769 00:45:23,572 --> 00:45:27,575 [ALL SING] � Isn't willow, oh, willow, titwillow � 770 00:45:27,642 --> 00:45:31,312 � 'Twas blighted affection that made him exclaim � 771 00:45:31,379 --> 00:45:35,282 � "Oh, willow, oh, willow, titwillow" � 772 00:45:35,350 --> 00:45:39,686 � And if you remain callous and obdurate, i � 773 00:45:39,754 --> 00:45:41,955 � Shall perish as he did � 774 00:45:42,023 --> 00:45:45,192 � And you will know why � 775 00:45:45,260 --> 00:45:47,928 � Though I probably shall not � 776 00:45:47,996 --> 00:45:51,698 � Exclaim as I die � 777 00:45:51,766 --> 00:45:56,737 [ALL] � "Oh, willow, oh, willow, titwillow!" � 778 00:46:00,041 --> 00:46:01,475 shall we all do it once more? 779 00:46:01,543 --> 00:46:03,010 [ALL] Yes! 780 00:46:03,077 --> 00:46:05,646 Let me see. I have to... 781 00:46:05,713 --> 00:46:07,481 � [SONG BEGINS AGAIN] 782 00:46:22,297 --> 00:46:23,397 Katy! 783 00:46:27,302 --> 00:46:31,138 You--you gave him to me once, Aunt Roo, 784 00:46:31,206 --> 00:46:34,808 and I didn't like the one this morning. 785 00:46:34,876 --> 00:46:38,011 I gave you my teddy bear for one night only 786 00:46:38,079 --> 00:46:39,946 and then you promised to give it back. 787 00:46:40,014 --> 00:46:41,148 Now, didn't you? 788 00:46:41,216 --> 00:46:43,584 Yes, but I want this one. 789 00:46:43,351 --> 00:46:44,785 But the new one is better. 790 00:46:44,853 --> 00:46:47,855 It has black shiny eyes and the fur is all smooth-- 791 00:46:47,923 --> 00:46:49,924 then you keep the new one 792 00:46:49,991 --> 00:46:52,159 and let me have this one. 793 00:47:00,501 --> 00:47:01,836 [SIGHS] 794 00:47:02,470 --> 00:47:04,138 Katy, I'm sorry. 795 00:47:05,340 --> 00:47:08,342 Excuse me, dear. Um, 796 00:47:08,409 --> 00:47:11,578 Tell me, what's so special about this teddy bear? 797 00:47:11,646 --> 00:47:15,082 I told you, I used to have one like him 798 00:47:15,150 --> 00:47:17,351 a long time ago. 799 00:47:19,921 --> 00:47:21,255 Of course. 800 00:47:22,623 --> 00:47:24,291 Of course you did! 801 00:47:25,693 --> 00:47:27,494 And now you found him again! 802 00:47:27,562 --> 00:47:29,496 You mean, I can keep him? 803 00:47:29,564 --> 00:47:31,065 Yes, certainly! 804 00:47:31,132 --> 00:47:32,967 Dear, you can keep him. 805 00:47:33,034 --> 00:47:34,201 Aunt Roo? 806 00:47:34,269 --> 00:47:35,269 Mm-hmm? 807 00:47:35,337 --> 00:47:38,339 Do you love me? Because i love you. 808 00:47:38,406 --> 00:47:41,208 Oh, yes! I love you very much, darling. 809 00:47:41,276 --> 00:47:43,844 Let's go back to the party now. 810 00:47:51,853 --> 00:47:53,887 � [MRS. FORREST SINGING FAINTLY] 811 00:48:22,483 --> 00:48:25,151 Please, Aunt Roo. 812 00:48:25,219 --> 00:48:27,788 Please, let me keep him. 813 00:48:28,756 --> 00:48:29,957 Please. 814 00:48:36,330 --> 00:48:40,500 [MRS. FORREST] � A woman is a branchy tree � 815 00:48:40,568 --> 00:48:43,536 � A man a clinging vine, vine � 816 00:48:44,739 --> 00:48:47,941 � And from her branches carelessly � 817 00:48:49,310 --> 00:48:54,247 � He takes what he can find, find � 818 00:48:54,315 --> 00:48:58,819 � He takes what he can find � 819 00:49:04,025 --> 00:49:06,559 � [MRS. FORREST HUMS] 820 00:49:06,628 --> 00:49:08,795 [WATER DRIPPING] 821 00:49:30,118 --> 00:49:31,652 [WIND BLOWS] 822 00:49:42,964 --> 00:49:47,333 [MRS. FORREST] � But when your time is past and gone � 823 00:49:47,401 --> 00:49:51,638 � He'll care no more for you, you � 824 00:49:51,706 --> 00:49:56,276 � And many a day that your garden is waste � 825 00:49:56,343 --> 00:50:00,047 � Will spread all over with rue, rue � 826 00:50:00,114 --> 00:50:04,184 � Will spread all over with rue � 827 00:50:18,599 --> 00:50:20,067 [SQUEAKS] 828 00:50:23,270 --> 00:50:24,771 [SQUEAKS] 829 00:50:24,839 --> 00:50:28,175 � A woman is a branchy tree � 830 00:50:28,242 --> 00:50:29,642 � A man a clinging... � 831 00:50:35,116 --> 00:50:39,319 � He takes what he can find, find � 832 00:50:39,386 --> 00:50:42,989 � He takes what he can find � 833 00:50:49,363 --> 00:50:50,731 Come on. 834 00:51:03,177 --> 00:51:05,212 Now, darling. 835 00:51:05,279 --> 00:51:06,813 Be a good girl. 836 00:51:07,548 --> 00:51:09,015 Sleep tight. 837 00:51:10,317 --> 00:51:13,019 Mummy will see you in the morning. 838 00:53:00,561 --> 00:53:03,230 My darling. be a good girl. 839 00:53:04,966 --> 00:53:06,366 Sleep tight. 840 00:53:08,169 --> 00:53:10,603 Mummy will see you in the morning. 841 00:53:22,416 --> 00:53:25,018 [CHILDREN] Thank you, Aunt Roo! 842 00:53:25,086 --> 00:53:27,420 You're welcome, You're welcome, children. 843 00:53:27,488 --> 00:53:29,890 Oh, Miss Henley, they've been such good children. 844 00:53:29,957 --> 00:53:31,925 Thank you, Aunt Roo. 845 00:53:31,993 --> 00:53:34,094 Well, thank you, Peter, thank you. 846 00:53:35,963 --> 00:53:37,397 Thank you, Angela. 847 00:53:37,464 --> 00:53:39,832 And i hope you can all come again next year. 848 00:53:39,901 --> 00:53:43,169 Thank you, Aunt Roo. Happy New Year. 849 00:53:43,237 --> 00:53:45,105 Happy New Year. Happy-- 850 00:53:45,172 --> 00:53:47,473 Oh, Miss Henley, here's a gingerbread cake. 851 00:53:47,541 --> 00:53:48,574 Thank you. 852 00:53:48,642 --> 00:53:50,243 And this is for you. 853 00:53:50,311 --> 00:53:52,946 Oh, Mrs. Forrest, you shouldn't! But thank you. 854 00:53:53,014 --> 00:53:54,580 And thank you again for all of us. 855 00:53:54,648 --> 00:53:56,316 Oh, it's such a lovely season. 856 00:53:56,384 --> 00:53:58,318 I--I think I enjoy it more than they do. 857 00:53:58,386 --> 00:54:00,320 Last, as usual, Christopher. get into the car. 858 00:54:00,388 --> 00:54:01,754 I can't. Katy's not here. 859 00:54:01,822 --> 00:54:03,556 [MISS HENLEY] I'm not surprised. 860 00:54:03,624 --> 00:54:05,858 I am sorry, Mrs. Forrest. 861 00:54:05,927 --> 00:54:08,461 Children, is Katy Coombs in one of those cars? 862 00:54:08,529 --> 00:54:09,629 Katy Coombs. 863 00:54:09,696 --> 00:54:11,564 [ALL] No, ma'am. 864 00:54:11,632 --> 00:54:13,199 I don't understand it. 865 00:54:13,267 --> 00:54:15,902 We all had breakfast together. We were playing all morning. 866 00:54:15,970 --> 00:54:17,703 I know, but she left something behind. 867 00:54:17,771 --> 00:54:20,173 Katy, Katy, the cars are here! 868 00:54:20,241 --> 00:54:21,241 Katy! 869 00:54:21,809 --> 00:54:23,443 Katy! 870 00:54:23,510 --> 00:54:26,313 Listen, she's done something bad to Katy. 871 00:54:26,380 --> 00:54:28,148 What a terrible thing to say! 872 00:54:28,215 --> 00:54:30,216 She's got a mummy in a secret room! 873 00:54:30,284 --> 00:54:31,684 What? What? 874 00:54:31,752 --> 00:54:33,086 I apologize for him. 875 00:54:33,154 --> 00:54:34,921 He's a congenital liar with a 876 00:54:34,989 --> 00:54:37,123 rather over-active imagination. 877 00:54:37,191 --> 00:54:39,525 You'll be very severely punished when you return. 878 00:54:39,593 --> 00:54:42,495 No, no, please. I'm sure she's just hiding somewhere. 879 00:54:42,563 --> 00:54:45,798 I'll find her and send her on after you've left. 880 00:54:45,866 --> 00:54:47,600 Christopher! Come back here! 881 00:54:47,668 --> 00:54:48,969 Christopher! 882 00:54:49,036 --> 00:54:50,036 Ow! 883 00:54:52,173 --> 00:54:53,306 I think he likes it. 884 00:54:53,374 --> 00:54:55,308 Just put him into the car. 885 00:54:55,376 --> 00:54:57,310 Come on, young bleeder. 886 00:54:57,378 --> 00:54:58,845 Get in, you! 887 00:55:00,914 --> 00:55:03,083 Christopher, don't worry about your sister. 888 00:55:03,684 --> 00:55:05,085 She's all right. 889 00:55:05,152 --> 00:55:07,287 I know she's all right. 890 00:55:09,857 --> 00:55:11,391 Happy New Year, children. 891 00:55:11,459 --> 00:55:13,526 [CHILDREN] Happy New Year! 892 00:55:13,594 --> 00:55:15,395 Happy New Year, Christopher. 893 00:55:15,463 --> 00:55:19,199 [CHRISTOPHER] "The next morning, the witch locked Gretel in the barn 894 00:55:19,266 --> 00:55:20,867 "And brought food to her. 895 00:55:20,934 --> 00:55:22,435 "'When she's good and fat, 896 00:55:22,503 --> 00:55:24,937 "'I will stuff her and put her in the oven 897 00:55:25,006 --> 00:55:27,407 "'and eat her.' she told Hansel." 898 00:55:28,109 --> 00:55:29,409 [KNOCK AT DOOR] 899 00:55:29,477 --> 00:55:30,877 [DOOR OPENS] 900 00:55:31,912 --> 00:55:34,247 Albie, hmm, 901 00:55:34,315 --> 00:55:36,082 Well, come in. Come in. 902 00:55:36,150 --> 00:55:37,250 Uh, would you please-- 903 00:55:37,318 --> 00:55:38,918 Well, the party's over, Mrs. Forrest, 904 00:55:38,986 --> 00:55:41,254 and I think we have something very important to discuss. 905 00:55:41,322 --> 00:55:43,089 Uh, certainly, Albie. Certainly. 906 00:55:43,157 --> 00:55:46,059 I'm sorry, dear, but I've been so preoccupied lately. 907 00:55:46,127 --> 00:55:48,261 Mrs. Forrest, I think it's time to settle accounts. 908 00:55:49,096 --> 00:55:50,596 Yes, of course. 909 00:55:50,664 --> 00:55:53,733 But, dear, could you run downstairs first and get me some lunch? 910 00:55:53,800 --> 00:55:56,102 Get it yourself, Rosie Miller. 911 00:55:57,204 --> 00:55:58,738 Rosie Miller? 912 00:56:01,008 --> 00:56:03,743 Albie, I don't recall ever giving you permission 913 00:56:03,810 --> 00:56:06,279 to call me by my professional name. 914 00:56:06,347 --> 00:56:07,580 Rosie, 915 00:56:08,916 --> 00:56:11,918 I'm going to tell you what to do for once. 916 00:56:13,654 --> 00:56:16,322 You're gonna write me a check 917 00:56:16,390 --> 00:56:17,990 for 2,000 pounds. 918 00:56:18,059 --> 00:56:19,859 2,000 pounds? 919 00:56:19,927 --> 00:56:22,328 Then we're gonna wave bye-bye to you, me and Clarine. 920 00:56:22,396 --> 00:56:25,198 You can go back to vaudeville or roll a hoop 921 00:56:25,266 --> 00:56:27,400 or talk to the spirits all night 922 00:56:27,468 --> 00:56:29,069 'cause we won't be around. 923 00:56:29,136 --> 00:56:31,837 Albie, you and Clarine wouldn't desert me, 924 00:56:31,905 --> 00:56:34,907 Leave me alone in this big house after all these years? 925 00:56:34,975 --> 00:56:37,210 I'm sure you'll manage, madam. 926 00:56:39,297 --> 00:56:41,731 Unless you give me 2,000 quid, Rosie, 927 00:56:41,799 --> 00:56:44,267 I'm gonna have to report to the police 928 00:56:44,335 --> 00:56:47,671 that you've become a kidnapper. 929 00:56:47,739 --> 00:56:50,440 You've got Katy locked in the nursery, haven't you? 930 00:56:51,275 --> 00:56:52,843 Haven't you? 931 00:56:56,947 --> 00:56:58,849 Go get me my checkbook. 932 00:57:06,924 --> 00:57:08,392 2,000 pounds. 933 00:57:08,459 --> 00:57:10,093 2,000 pounds? 934 00:57:10,160 --> 00:57:12,195 That's more money than you've seen in your whole life, 935 00:57:12,263 --> 00:57:13,597 Isn't it, Albie? 936 00:57:13,664 --> 00:57:15,632 Don't be a tightwad, Auntie, I'm sure you won't even miss it. 937 00:57:15,700 --> 00:57:18,769 Besides, from now on, you can get Benton at half rates. 938 00:57:18,836 --> 00:57:20,637 He won't have to split with me. 939 00:57:21,739 --> 00:57:23,507 Split with you? 940 00:57:23,574 --> 00:57:25,642 Benton split with you! 941 00:57:25,710 --> 00:57:28,478 You're lying! I know that you're lying! 942 00:57:28,546 --> 00:57:30,113 You think so? 943 00:57:30,180 --> 00:57:31,915 Next time you have a s�ance, he won't have Clarine 944 00:57:31,982 --> 00:57:33,750 calling down the dumbwaiter shaft. 945 00:58:52,196 --> 00:58:54,414 [CHRISTOPHER] "Just before they ran out of the house, 946 00:58:54,482 --> 00:58:57,717 "Hansel and Gretel took the wicked witch's treasure." 947 00:59:03,257 --> 00:59:05,108 [CLOCK CHIMES] 948 01:00:27,857 --> 01:00:29,357 [GIRL GIGGLES] 949 01:00:32,995 --> 01:00:34,463 Katy? 950 01:00:44,307 --> 01:00:45,607 Katy? 951 01:00:47,076 --> 01:00:48,477 Is that you? 952 01:00:50,647 --> 01:00:54,115 We had turkey for tea and ice cream 953 01:00:54,183 --> 01:00:58,320 and gingerbread biscuits and butterscotch. 954 01:00:58,387 --> 01:01:01,356 And Aunt Roo said i could keep her teddy bear, 955 01:01:01,424 --> 01:01:03,191 as long as I stayed. 956 01:01:05,328 --> 01:01:06,829 What happened? 957 01:01:06,896 --> 01:01:10,031 Did she kidnap you? and lock you up in here? 958 01:01:10,099 --> 01:01:13,234 We played hide-and-seek and hunt the slipper. 959 01:01:14,838 --> 01:01:17,773 Now, listen to me. you can't stay here. 960 01:01:17,841 --> 01:01:19,341 Aunt Roo is a witch. 961 01:01:19,843 --> 01:01:21,610 I don't care! 962 01:01:22,912 --> 01:01:24,746 When they come and find you, 963 01:01:24,814 --> 01:01:27,248 Miss Henley will send you to a reform school 964 01:01:27,316 --> 01:01:29,050 and we'll never get adopted. 965 01:01:29,118 --> 01:01:31,419 Aunt Roo has adopted me already. 966 01:01:31,488 --> 01:01:32,688 She's stolen you. 967 01:01:32,755 --> 01:01:34,923 She's keeping you a prisoner. 968 01:01:34,991 --> 01:01:38,193 She only gave you William to trick you. 969 01:01:38,260 --> 01:01:40,629 She's going to drug you and take him away again. 970 01:01:40,697 --> 01:01:42,163 How do you know? 971 01:01:42,231 --> 01:01:43,331 I know. 972 01:01:44,200 --> 01:01:46,034 Then she's bad? 973 01:01:46,102 --> 01:01:48,103 I told you, she's a witch. 974 01:01:48,170 --> 01:01:49,738 Now, come on. 975 01:01:55,344 --> 01:01:56,879 There's not enough room. 976 01:01:56,946 --> 01:01:58,413 Come on, this way. 977 01:01:59,983 --> 01:02:00,983 Shh. 978 01:02:26,275 --> 01:02:28,410 [WHISPERS] Press that button. 979 01:03:28,504 --> 01:03:30,438 [CAT MEOWS] 980 01:03:47,624 --> 01:03:48,790 [LAUGHS] 981 01:03:48,858 --> 01:03:51,159 You children don't want to leave here. 982 01:03:51,227 --> 01:03:53,428 You have a home now, forever. 983 01:03:56,699 --> 01:03:58,299 [DOOR LOCKS] 984 01:04:02,571 --> 01:04:04,205 [BIRDS SING] 985 01:04:09,578 --> 01:04:11,412 [DOORBELL RINGS] 986 01:04:24,994 --> 01:04:26,261 Inspector Willoughby! 987 01:04:26,328 --> 01:04:28,130 Good morning. Come in. Come in. Come in. 988 01:04:28,197 --> 01:04:32,500 Thank you very much, it's rather cold out, I must say. 989 01:04:32,568 --> 01:04:35,003 Inspector, have you heard anything about the little girl? 990 01:04:35,071 --> 01:04:36,705 No, I'm afraid not. 991 01:04:36,773 --> 01:04:39,941 As a matter of fact, her brother has run away, too. 992 01:04:40,009 --> 01:04:42,844 Oh, that's dreadful. Oh, those poor orphans! 993 01:04:42,912 --> 01:04:44,646 Oh, thank you. Here you are. 994 01:04:44,714 --> 01:04:49,117 Inspector, do you remember when those children arrived 995 01:04:49,185 --> 01:04:51,653 here Christmas eve, they were running away then. 996 01:04:51,721 --> 01:04:53,789 Do you think they could have planned this? 997 01:04:53,856 --> 01:04:55,891 Where could they have gotten to? 998 01:04:55,958 --> 01:04:58,560 Well, we're all wondering that as well. 999 01:04:58,627 --> 01:05:01,897 Mrs. Forrest, I'm sorry to trouble you, but 1000 01:05:01,964 --> 01:05:04,566 I'd like to look through the house, if I may? 1001 01:05:04,633 --> 01:05:05,834 [LAUGHS] 1002 01:05:05,902 --> 01:05:07,703 Inspector, I've gone through this house 1003 01:05:07,770 --> 01:05:10,238 with a--a fine-toothed comb. 1004 01:05:10,306 --> 01:05:11,907 I--I... Oh, but, 1005 01:05:11,974 --> 01:05:15,243 of course, I'll do anything to help you find those children. 1006 01:05:15,311 --> 01:05:17,512 Why don't we start in the kitchen and work our way up? 1007 01:05:17,580 --> 01:05:19,414 Thank you, if that's not inconvenient. 1008 01:05:27,190 --> 01:05:28,623 Inspector Willoughby, 1009 01:05:28,691 --> 01:05:31,126 You really think that I have those orphans, don't you? 1010 01:05:31,194 --> 01:05:34,562 Mrs. Forrest, I'm sorry, but the chief constable was very insistent. 1011 01:05:34,630 --> 01:05:37,432 I mean, he even wants me to search the grounds. 1012 01:05:37,499 --> 01:05:40,068 Go ahead, say it. Stop beating around the bush. 1013 01:05:40,136 --> 01:05:42,104 You've searched the house. Search the barn. 1014 01:05:42,171 --> 01:05:43,905 Search the grounds! 1015 01:05:43,973 --> 01:05:46,241 Crazy Aunt Roo has kidnapped a couple of orphans. 1016 01:05:46,308 --> 01:05:49,444 If we have a definite charge, you'll be the first to hear of it. 1017 01:05:49,511 --> 01:05:52,513 All right, then, I'll thank you to get out of this house, 1018 01:05:52,581 --> 01:05:54,216 You're here without a warrant. 1019 01:05:54,283 --> 01:05:55,617 Yes, I am. 1020 01:05:56,252 --> 01:05:57,585 That's true, I am. 1021 01:05:57,653 --> 01:06:00,555 I'm sorry to have upset you. I'll see myself out. 1022 01:06:00,623 --> 01:06:04,025 And this is the thanks I get for trying to give orphan children 1023 01:06:04,093 --> 01:06:06,862 a lovely, warm, friendly Christmas. 1024 01:06:06,929 --> 01:06:08,130 [SOBING] 1025 01:06:08,197 --> 01:06:09,931 Good day, Mrs. Forrest. 1026 01:06:15,705 --> 01:06:16,971 [LAUGHING] 1027 01:06:22,645 --> 01:06:23,745 Well? 1028 01:06:23,813 --> 01:06:26,347 Haven't got the scent yet, sir. 1029 01:06:26,415 --> 01:06:27,782 Keep at it until you do. 1030 01:06:27,849 --> 01:06:29,284 Very good, sir. 1031 01:06:29,351 --> 01:06:30,552 [BIRDS SING] 1032 01:06:41,130 --> 01:06:42,330 Any luck? 1033 01:06:42,398 --> 01:06:43,598 No, sir. 1034 01:06:43,665 --> 01:06:47,302 More like Madame Tussaud's in there. No little girl. 1035 01:06:47,369 --> 01:06:51,272 I see. Right, Edwards, you go and search the woods. 1036 01:06:51,340 --> 01:06:52,907 I'll be down at the pond. 1037 01:07:02,551 --> 01:07:04,486 Nothing here, sir. 1038 01:07:04,553 --> 01:07:05,720 I see. 1039 01:07:06,888 --> 01:07:10,458 Nothing in the house. Nothing in the grounds. 1040 01:07:11,660 --> 01:07:14,295 Odd. Very odd. 1041 01:07:14,363 --> 01:07:15,430 Odd. 1042 01:07:17,099 --> 01:07:20,034 I've just said that, Harrington. Come on. 1043 01:07:41,307 --> 01:07:43,508 [KATY] Hello. What are you doing? 1044 01:07:43,576 --> 01:07:45,394 I'm hiding the jewels. 1045 01:07:45,461 --> 01:07:47,028 What jewels? 1046 01:07:47,095 --> 01:07:48,697 The real jewels. 1047 01:07:48,764 --> 01:07:49,864 Ooh. 1048 01:07:49,932 --> 01:07:52,767 If no one adopts us, when we grow up, 1049 01:07:52,835 --> 01:07:56,504 We can sell the jewels and buy a big house. 1050 01:07:57,406 --> 01:07:59,507 Like Aunt Roo's? 1051 01:07:59,575 --> 01:08:01,343 Quick, she's coming! 1052 01:08:03,245 --> 01:08:06,748 Here's your lunch, pets. I'm sorry it's so late. 1053 01:08:08,150 --> 01:08:10,552 Lots of good things to eat. 1054 01:08:10,619 --> 01:08:12,420 Now, eat it all up now. 1055 01:08:12,487 --> 01:08:14,973 Why do you keep us locked in here all day? 1056 01:08:15,040 --> 01:08:16,975 Christopher, it's just for a few days. 1057 01:08:17,042 --> 01:08:19,277 Till, uh, till the New Year. 1058 01:08:19,344 --> 01:08:22,180 Gives me a chance to fatten you both up. 1059 01:08:22,248 --> 01:08:23,414 Now, 1060 01:08:23,482 --> 01:08:26,117 We have roast potatoes and Brussels sprouts 1061 01:08:26,185 --> 01:08:27,618 and apple pie for dessert. 1062 01:08:27,686 --> 01:08:29,837 Well, I'm hungry. 1063 01:08:29,905 --> 01:08:31,939 All right, Katy, darling. 1064 01:08:32,007 --> 01:08:35,076 Here, come over here and I'll fix you a little table. 1065 01:08:36,979 --> 01:08:38,847 There you are, sweetheart. 1066 01:08:40,682 --> 01:08:41,983 Oh, come on. 1067 01:08:43,001 --> 01:08:44,735 Christopher, angel! 1068 01:08:45,571 --> 01:08:47,071 have a Brussels sprout. 1069 01:08:47,139 --> 01:08:49,140 Mmm, sweet? 1070 01:08:49,208 --> 01:08:51,209 Oh, and that reminds me. 1071 01:08:51,277 --> 01:08:53,511 My blessed mother used to say, 1072 01:08:53,579 --> 01:08:56,714 "There's only one thing to do about temptation, 1073 01:08:56,782 --> 01:08:58,883 "and that's to remove it." 1074 01:08:58,950 --> 01:09:01,452 I'm sure you've noticed this, Christopher. 1075 01:09:01,520 --> 01:09:03,321 You're a sharp little boy. 1076 01:09:04,823 --> 01:09:07,292 So sharp that I know you wouldn't do anything 1077 01:09:07,359 --> 01:09:09,794 as foolish as trying to run away. 1078 01:09:09,861 --> 01:09:11,829 Because the police would just catch you 1079 01:09:11,897 --> 01:09:14,199 and take you to a terrible reform school. 1080 01:09:14,266 --> 01:09:15,817 [DUMB WAITER FALLS] 1081 01:09:15,885 --> 01:09:16,818 Hey, you! You! 1082 01:09:18,637 --> 01:09:21,722 I will not be abandoned. Everybody tries to abandon me. 1083 01:09:21,791 --> 01:09:23,658 I shall take steps. 1084 01:09:25,627 --> 01:09:28,029 I'll be with you in a minute, pet. 1085 01:09:30,800 --> 01:09:34,035 You'd better remember and you had better understand 1086 01:09:34,103 --> 01:09:35,837 that if you try anything, 1087 01:09:35,905 --> 01:09:38,173 if you try anything, I've got her. 1088 01:09:38,240 --> 01:09:41,142 Do you understand? Do you? 1089 01:09:41,209 --> 01:09:42,661 Do you understand, Christopher? 1090 01:09:42,728 --> 01:09:44,062 [KNOCK AT DOOR] 1091 01:09:44,129 --> 01:09:45,430 [KNOCK AT DOOR] 1092 01:09:46,299 --> 01:09:47,765 Christopher! 1093 01:09:47,833 --> 01:09:48,833 Christopher! 1094 01:09:51,804 --> 01:09:53,338 Good afternoon, young man. 1095 01:09:53,406 --> 01:09:55,840 I--I wish to see Albie. 1096 01:09:55,908 --> 01:09:58,210 Get the police! She's keeping us prisoner. 1097 01:09:58,277 --> 01:10:00,512 She wants to cook us and eat us. 1098 01:10:01,113 --> 01:10:02,113 Christopher, 1099 01:10:02,881 --> 01:10:04,933 Christopher, be quiet. 1100 01:10:06,468 --> 01:10:08,686 Mr. Benton, your good friend, Albie, is gone 1101 01:10:08,754 --> 01:10:10,788 and i don't wish to see you ever again! 1102 01:10:10,856 --> 01:10:12,323 How dare you even come here? 1103 01:10:12,391 --> 01:10:13,925 [MR. BENTON] My dear Mrs. Forrest-- 1104 01:10:13,992 --> 01:10:16,261 You are a disgrace to the profession of a medium. 1105 01:10:16,328 --> 01:10:20,198 Any confidence I had in your spiritual force is gone. 1106 01:10:20,266 --> 01:10:22,467 Albie finally told me the truth about you. 1107 01:10:22,535 --> 01:10:23,801 Which truth? 1108 01:10:23,869 --> 01:10:25,736 Which truth? You've been deceiving me for years. 1109 01:10:25,804 --> 01:10:28,973 You have been in cahoots with him, taking my money. 1110 01:10:29,041 --> 01:10:31,609 And to think I was so concerned about you 1111 01:10:31,677 --> 01:10:33,511 that I was going to give you my last 2 bottles 1112 01:10:33,579 --> 01:10:35,146 of Napoleon Brandy for Christmas. 1113 01:10:35,214 --> 01:10:36,614 Please help me! 1114 01:10:36,682 --> 01:10:39,784 What in heaven's name is the matter with that boy? 1115 01:10:39,852 --> 01:10:42,387 Christopher, for the last time, I'm warning you. 1116 01:10:42,454 --> 01:10:43,888 Mr. Benton, please, just go. 1117 01:10:43,956 --> 01:10:45,323 Mrs. Forrest, 1118 01:10:45,391 --> 01:10:47,959 You don't understand. allow me to clarify. 1119 01:10:48,027 --> 01:10:50,528 I will never give you another penny. 1120 01:10:50,595 --> 01:10:52,230 I don't even wish to speak to you. 1121 01:10:52,298 --> 01:10:53,764 Mrs. Forrest, Mrs. Forrest, 1122 01:10:53,832 --> 01:10:57,368 We've understood each other in a very special way. 1123 01:10:57,436 --> 01:11:01,339 All these years, I thought you were trying to help me. 1124 01:11:01,407 --> 01:11:02,740 I did help you. 1125 01:11:02,808 --> 01:11:06,077 And now I shall leave you. I see your aura is angry. 1126 01:11:06,145 --> 01:11:08,229 I am at peace. I am not angry. 1127 01:11:08,296 --> 01:11:11,833 To prove it, I shall accept your offering. 1128 01:11:13,435 --> 01:11:15,036 Please. Please! 1129 01:11:15,103 --> 01:11:16,671 Au revoir, Mrs. Forrest. 1130 01:11:20,142 --> 01:11:22,309 Katy's locked upstairs. 1131 01:11:22,377 --> 01:11:26,280 I fear this young man is extremely confused. 1132 01:11:33,055 --> 01:11:34,755 Christopher, 1133 01:11:34,823 --> 01:11:37,725 You know imagination can get a person into a lot of trouble. 1134 01:11:38,593 --> 01:11:39,593 Oh! 1135 01:11:45,034 --> 01:11:47,335 Christopher, you know There's only one way 1136 01:11:47,403 --> 01:11:49,337 to really see the New Year in properly. 1137 01:11:49,471 --> 01:11:53,958 that's with the most delicious, tasty, succulent dish.... 1138 01:11:54,025 --> 01:11:55,827 What's the matter, pet? 1139 01:11:58,129 --> 01:12:02,367 Now first, we get a nice hot fire going. 1140 01:12:02,434 --> 01:12:04,435 [CHRISTOPHER] "But although she did not tell him, 1141 01:12:04,503 --> 01:12:06,337 "Hansel knew that the wicked witch 1142 01:12:06,405 --> 01:12:08,172 "Was going to eat him, too." 1143 01:12:09,608 --> 01:12:10,941 [CHUCKLES] 1144 01:12:23,789 --> 01:12:27,224 Christopher, you haven't seen to Katy's tray. Wash it up. 1145 01:12:33,532 --> 01:12:34,799 [MRS. FORREST CLEARS THROAT] 1146 01:12:35,701 --> 01:12:36,901 [CAT SCREECHES] 1147 01:12:53,585 --> 01:12:55,286 Christopher, are you through with Katy's tray? 1148 01:12:55,353 --> 01:12:56,754 Almost. 1149 01:12:56,822 --> 01:12:59,857 Well, then, we'll need some more wood, won't we? 1150 01:13:01,159 --> 01:13:02,761 Take the basket. 1151 01:13:33,525 --> 01:13:35,175 � [HUMMING] 1152 01:13:45,287 --> 01:13:48,139 � [HUMS AULD LANG SYNE] 1153 01:13:48,207 --> 01:13:50,941 � De de dee dee dee � 1154 01:13:51,009 --> 01:13:54,278 � La lee la la la lee la la � 1155 01:13:54,346 --> 01:13:57,415 � La la lee la la la lee � 1156 01:13:57,483 --> 01:13:59,683 � La lee la la � 1157 01:14:02,621 --> 01:14:06,957 � Dee de dee dee de dee dee dee dee dee � 1158 01:14:13,098 --> 01:14:15,266 "An apple grows so bright and high, 1159 01:14:15,334 --> 01:14:17,701 "And ends its days in an apple pie." 1160 01:14:17,769 --> 01:14:19,570 but not this beauty. 1161 01:14:21,106 --> 01:14:22,106 Mmm. 1162 01:14:23,275 --> 01:14:24,275 Mmm. 1163 01:14:25,076 --> 01:14:27,011 Mmm. Mmm. 1164 01:14:30,382 --> 01:14:33,117 We're going to need more wood than that. 1165 01:14:34,419 --> 01:14:35,753 More wood. 1166 01:14:42,994 --> 01:14:44,695 � [HUMS AULD LANG SYNE] 1167 01:14:49,234 --> 01:14:50,601 Mmm. 1168 01:14:50,669 --> 01:14:51,669 [LAUGHS] 1169 01:14:51,736 --> 01:14:52,736 Mmm. 1170 01:15:10,572 --> 01:15:13,874 � Why do you sit, singing "Willow-- � 1171 01:15:13,942 --> 01:15:15,743 [BELL RINGS] 1172 01:15:23,418 --> 01:15:24,785 [BELL RINGS] 1173 01:16:14,436 --> 01:16:15,936 [DOOR CLOSES] 1174 01:16:37,692 --> 01:16:40,828 All this time for only 2 baskets of wood? 1175 01:16:40,896 --> 01:16:42,696 We need a lot of wood. a lot of wood. 1176 01:16:42,764 --> 01:16:45,733 We have to get the fire hot. do you understand "hot"? 1177 01:16:45,800 --> 01:16:48,202 Get some more. Get some more! 1178 01:17:03,385 --> 01:17:05,286 S-t... 1179 01:17:05,354 --> 01:17:06,620 stuffing... 1180 01:17:06,688 --> 01:17:09,290 stuffings, gravies, forcemeat... 1181 01:17:15,264 --> 01:17:16,997 oh, forcemeat. 1182 01:17:21,470 --> 01:17:24,004 � [MRS. FORREST HUMS AULD LANG SYNE] 1183 01:17:29,094 --> 01:17:32,363 � Dee dee dee dee dee dee � 1184 01:17:32,431 --> 01:17:34,432 � [MRS. FOREST CONTINUES TO HUM] 1185 01:17:36,468 --> 01:17:39,303 � Dee de dee dee dee � 1186 01:17:39,371 --> 01:17:42,073 � TA tee ta ta ta � 1187 01:17:50,782 --> 01:17:52,416 � [SINGS] 1188 01:17:55,253 --> 01:17:56,971 Quick, she's making stuffing for us. 1189 01:18:00,258 --> 01:18:02,026 [CREAKS] 1190 01:18:06,264 --> 01:18:07,565 Christopher? 1191 01:18:08,366 --> 01:18:10,001 Christopher? 1192 01:18:10,069 --> 01:18:12,436 The fire is getting hotter and hotter. 1193 01:18:13,471 --> 01:18:14,672 Well, come on. 1194 01:18:22,948 --> 01:18:24,582 That wicked boy! 1195 01:18:30,321 --> 01:18:32,322 He'll never get this one. 1196 01:18:35,827 --> 01:18:37,929 Wait. I forgot teddy. 1197 01:18:39,497 --> 01:18:41,348 Naughty, naughty boy. 1198 01:18:49,507 --> 01:18:52,977 No, you shall not have her! Give her up! No! 1199 01:18:53,045 --> 01:18:55,446 No! No! No! 1200 01:18:55,513 --> 01:18:56,547 No! 1201 01:19:06,208 --> 01:19:08,209 Come on! 1202 01:19:08,276 --> 01:19:10,444 You naughty children. You bad children. 1203 01:19:10,512 --> 01:19:13,881 Come here! You come here! Come here! 1204 01:19:24,275 --> 01:19:25,943 Come to mummy. 1205 01:19:26,010 --> 01:19:28,479 Please, dear. Come. 1206 01:19:28,547 --> 01:19:30,147 Please, come to mummy. 1207 01:19:33,017 --> 01:19:35,018 Christopher, 1208 01:19:35,086 --> 01:19:37,822 You wouldn't dare. You wouldn't. 1209 01:19:42,226 --> 01:19:44,428 I promised you candy 1210 01:19:44,496 --> 01:19:46,564 and ice cream 1211 01:19:46,631 --> 01:19:49,299 and chocolate cake every day, remember? 1212 01:19:49,367 --> 01:19:50,935 Remember? 1213 01:19:52,437 --> 01:19:53,804 Christopher? 1214 01:19:53,872 --> 01:19:55,739 Knives aren't anything to play with. 1215 01:19:55,807 --> 01:19:57,975 They're not for children. They're dangerous. 1216 01:19:58,042 --> 01:20:01,445 Give me that knife! Christopher, give it to me! 1217 01:20:01,513 --> 01:20:04,448 You could get hurt. You could get hurt. 1218 01:20:04,516 --> 01:20:06,450 Katharine could get hurt! 1219 01:20:06,518 --> 01:20:08,085 You might get hurt, Christopher. 1220 01:20:08,152 --> 01:20:09,052 [KATY SCREAMS] 1221 01:20:09,120 --> 01:20:10,120 Ooh! 1222 01:20:20,031 --> 01:20:21,832 Bad, bad children. 1223 01:20:22,734 --> 01:20:23,834 Bad, 1224 01:20:23,902 --> 01:20:25,135 bad children. 1225 01:20:25,203 --> 01:20:26,436 Naughty. 1226 01:20:27,772 --> 01:20:28,772 Naughty. 1227 01:20:29,741 --> 01:20:31,609 I don't understand. 1228 01:20:31,676 --> 01:20:34,478 I loved her so much. 1229 01:20:34,546 --> 01:20:37,247 I loved her. Why did she run away? 1230 01:20:37,315 --> 01:20:39,082 Why did she run away from me? 1231 01:20:41,720 --> 01:20:43,053 Katharine. 1232 01:20:45,189 --> 01:20:47,424 Katharine, mummy's coming, darling. 1233 01:20:47,492 --> 01:20:48,859 Mummy's coming. 1234 01:20:48,927 --> 01:20:51,695 Yes, I'll come back. Katharine, I'll come back. 1235 01:21:17,372 --> 01:21:19,440 I'm sorry. I'm sorry. 1236 01:21:20,142 --> 01:21:21,608 I'm sorry. 1237 01:21:27,115 --> 01:21:28,482 [GASPS] 1238 01:21:30,552 --> 01:21:31,919 [SCREAMS] 1239 01:21:31,987 --> 01:21:32,987 [SCREAMS] 1240 01:21:36,624 --> 01:21:38,392 [PANTING] 1241 01:21:47,069 --> 01:21:49,103 Nothing. 1242 01:21:49,171 --> 01:21:52,173 I have nothing. nothing! 1243 01:21:53,075 --> 01:21:54,408 Nothing. 1244 01:22:12,895 --> 01:22:15,329 My dinner. 1245 01:22:19,701 --> 01:22:21,802 I have to get my dinner ready. 1246 01:22:21,870 --> 01:22:25,039 I have to get the dinner ready for, uh... 1247 01:22:25,107 --> 01:22:28,042 I have to fix the stuffing for, uh... 1248 01:22:28,110 --> 01:22:30,644 I have to fix the stuffing... 1249 01:23:23,498 --> 01:23:25,966 [CHRISTOPHER] Aunt Roo? 1250 01:23:28,537 --> 01:23:31,572 Aunt Roo? 1251 01:23:35,109 --> 01:23:38,078 You try. She likes you better. 1252 01:23:40,282 --> 01:23:43,517 Aunt Roo! It's cold in here! 1253 01:23:44,168 --> 01:23:45,836 Please, Aunt Roo! 1254 01:23:45,903 --> 01:23:49,790 You mustn't disturb the cook when she's making something delicious! 1255 01:23:49,858 --> 01:23:52,909 Please, Aunt Roo! Please! 1256 01:23:52,977 --> 01:23:55,662 I promise never to run away again. 1257 01:23:56,264 --> 01:23:57,331 So do I. 1258 01:24:01,403 --> 01:24:03,570 Say, "Please, mummy." 1259 01:24:05,273 --> 01:24:07,124 Please, mummy. 1260 01:24:13,398 --> 01:24:14,899 Please, mummy. 1261 01:24:37,004 --> 01:24:38,939 It's time for tea, pets. 1262 01:24:39,907 --> 01:24:43,176 Christopher? Katy? 1263 01:24:46,781 --> 01:24:47,981 Christopher? 1264 01:24:48,683 --> 01:24:50,283 Katy? 1265 01:24:50,352 --> 01:24:52,085 It's time for tea. 1266 01:24:56,758 --> 01:24:57,958 [SCREAMS] 1267 01:25:00,595 --> 01:25:02,796 [MRS. FORREST] You are both naughty children! 1268 01:25:03,965 --> 01:25:04,931 [DOOR CLOSES] 1269 01:25:04,999 --> 01:25:05,999 No! 1270 01:25:07,502 --> 01:25:09,069 Pets, open the door! 1271 01:25:09,136 --> 01:25:13,273 Aunt Roo made a chocolate cake for you. Children, let me out. 1272 01:25:13,341 --> 01:25:15,776 The key! We forgot the key. 1273 01:25:16,378 --> 01:25:17,711 Pets, let me out! 1274 01:25:27,255 --> 01:25:28,789 Let me out! 1275 01:25:29,357 --> 01:25:30,591 Let me out! 1276 01:25:31,793 --> 01:25:33,293 She's getting out! 1277 01:25:33,361 --> 01:25:34,561 [CHOPPING SOUNDS] 1278 01:25:35,263 --> 01:25:36,263 help me! 1279 01:25:36,330 --> 01:25:38,632 quick, pile some wood against the door. 1280 01:25:38,700 --> 01:25:40,467 [chopping sounds] 1281 01:25:41,035 --> 01:25:42,436 Let me out! 1282 01:25:46,974 --> 01:25:48,675 Bad children! 1283 01:25:49,243 --> 01:25:50,878 Let me out! 1284 01:25:50,945 --> 01:25:52,312 Let me out! 1285 01:26:00,087 --> 01:26:01,455 Let me out! 1286 01:26:03,691 --> 01:26:06,460 Bad children! Bad! Bad! 1287 01:26:06,527 --> 01:26:08,362 Bad, children, bad! 1288 01:26:10,898 --> 01:26:12,899 Witch! Witch! Witch! 1289 01:26:14,669 --> 01:26:17,337 [CHRISTOPHER] "They shoved the wicked witch into the fire 1290 01:26:17,405 --> 01:26:20,941 "And slammed the bolt on the oven door." 1291 01:26:21,009 --> 01:26:21,976 [MRS. FORREST] No! 1292 01:26:22,043 --> 01:26:23,310 Come on! 1293 01:26:23,378 --> 01:26:25,179 No! 1294 01:26:26,314 --> 01:26:27,514 Don't leave me alone! 1295 01:26:27,582 --> 01:26:29,516 Christopher! Don't leave me. 1296 01:26:29,584 --> 01:26:31,818 Don't leave Aunt Roo all alone! 1297 01:26:31,886 --> 01:26:33,253 Don't leave me! 1298 01:26:33,321 --> 01:26:35,055 We've left teddy behind! 1299 01:26:36,257 --> 01:26:39,226 Don't leave me all alone! Katy! 1300 01:26:39,961 --> 01:26:41,061 Katy! 1301 01:26:41,129 --> 01:26:43,263 Aunt Roo will be so lonely! 1302 01:26:46,901 --> 01:26:49,069 Don't everybody leave me all alone. 1303 01:26:49,137 --> 01:26:52,873 Aunt Roo will be so lonely. Don't leave. 1304 01:26:56,344 --> 01:26:58,245 No! No! 1305 01:27:02,434 --> 01:27:03,834 Hurry, Christopher! 1306 01:27:09,206 --> 01:27:11,842 Christopher! Hurry up! 1307 01:27:12,911 --> 01:27:14,745 [SCREAMS] 1308 01:27:18,182 --> 01:27:19,783 [SCREAMING] 1309 01:27:26,691 --> 01:27:27,691 [KATY] Hurry! 1310 01:27:42,373 --> 01:27:43,907 You take teddy. 1311 01:27:50,498 --> 01:27:52,666 Whoa. 1312 01:27:52,734 --> 01:27:55,035 Hello there, young fella, me lad. 1313 01:27:57,005 --> 01:27:58,072 [MR. HARRISON GRUNTS] 1314 01:27:58,139 --> 01:27:59,139 Well, 1315 01:27:59,207 --> 01:28:01,274 Is she in? Mrs. Forrest? 1316 01:28:02,476 --> 01:28:04,912 I've brought her a baby roasting pig. 1317 01:28:07,182 --> 01:28:08,348 Here. 1318 01:28:08,416 --> 01:28:09,683 [LAUGHS] 1319 01:28:13,021 --> 01:28:16,123 What's this? The bloody house is on fire! 1320 01:28:16,191 --> 01:28:19,292 Mrs. Forrest? Mrs. Forrest? 1321 01:28:19,360 --> 01:28:20,928 Mrs. Forrest? 1322 01:28:21,730 --> 01:28:23,097 Mrs. Forrest? 1323 01:28:23,164 --> 01:28:26,200 [KATY] You said she was going to eat us! 1324 01:28:26,267 --> 01:28:29,069 She was. Later. 1325 01:28:29,137 --> 01:28:30,887 [COUGHS] 1326 01:28:32,290 --> 01:28:33,974 Keep clear of the house! 1327 01:28:34,042 --> 01:28:36,877 I'm going to get that fire brigade, quick. 1328 01:28:37,679 --> 01:28:40,346 Keep clear! 1329 01:28:40,414 --> 01:28:43,483 A lousy lot they are, but they'd better get out here quick. 1330 01:28:43,551 --> 01:28:45,052 [GRUNTS] 1331 01:28:46,220 --> 01:28:47,854 Come on, my beauty! 1332 01:28:47,922 --> 01:28:49,489 Come on. Come on. 1333 01:28:52,627 --> 01:28:53,927 Come on! 1334 01:28:56,214 --> 01:28:57,447 Bloody good fire! 1335 01:29:29,013 --> 01:29:31,181 Apparently, it started in the kitchen. 1336 01:29:31,249 --> 01:29:34,284 Tragic. Really tragic. 1337 01:29:34,352 --> 01:29:35,852 She didn't stand a chance. 1338 01:29:35,920 --> 01:29:36,953 We tried to help, 1339 01:29:37,021 --> 01:29:39,022 But we just couldn't get down there. 1340 01:29:39,090 --> 01:29:40,290 Too hot. 1341 01:29:40,358 --> 01:29:42,825 Of course. Now, it's not your fault, my dears. 1342 01:29:42,893 --> 01:29:44,194 Shall we take them home? 1343 01:29:44,262 --> 01:29:45,529 Yes, come on. 1344 01:29:45,596 --> 01:29:47,464 Let's get in the car. We'll all go home. 1345 01:29:47,532 --> 01:29:51,634 There we are, darling. we'll go home. good girl. 1346 01:29:51,702 --> 01:29:54,637 There you are, look after my stick for now. 1347 01:30:00,311 --> 01:30:01,945 Poor little devils, 1348 01:30:02,012 --> 01:30:04,247 they'll probably have nightmares till the day they die. 1349 01:30:13,991 --> 01:30:16,025 [CHRISTOPHER] "Hansel and Gretel knew the wicked witch 1350 01:30:16,094 --> 01:30:18,095 "Would never harm anyone else 1351 01:30:18,162 --> 01:30:19,829 "And they were happy. 1352 01:30:19,897 --> 01:30:23,433 "They also knew that with the wicked witch's treasure, 1353 01:30:23,501 --> 01:30:26,135 "They would never be hungry again, 1354 01:30:26,203 --> 01:30:29,122 "So they lived happily ever after." 93993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.