All language subtitles for Thus.Spoke.Kishibe.S01E01.#1.Millionaire.Village.JAPANESE.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,035 --> 00:01:43,003 No way. 2 00:01:43,837 --> 00:01:45,072 This house... 3 00:01:45,739 --> 00:01:46,707 What's up? 4 00:01:47,774 --> 00:01:48,742 Look at this. 5 00:01:48,842 --> 00:01:51,845 It's that super famous manga, Pink Dark Boy. 6 00:01:52,245 --> 00:01:54,915 It's been in Shonen Jumbo magazines since I was a kid. 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,550 I used to love this. 8 00:01:56,850 --> 00:01:57,818 Hey! 9 00:02:00,821 --> 00:02:02,289 What do you mean, "used to"? 10 00:02:21,241 --> 00:02:26,446 Part eight of Pink Dark Boy just began serialization last month. 11 00:02:26,546 --> 00:02:29,816 At this very moment, readers should be waiting in anticipation 12 00:02:29,916 --> 00:02:31,952 for this manga that they love so much, 13 00:02:32,052 --> 00:02:33,654 but not you. 14 00:02:34,655 --> 00:02:37,190 You said "used to love", didn't you? 15 00:02:37,290 --> 00:02:39,926 In other words, you stopped reading my manga before it was done, 16 00:02:40,027 --> 00:02:43,730 which is a fatal error, worse than not reading it at all. 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,499 I would love to know why! 18 00:02:49,870 --> 00:02:50,971 Very much so. 19 00:02:53,640 --> 00:02:56,176 It's Kishibe... Rohan. 20 00:02:56,276 --> 00:02:57,244 What's this? 21 00:02:57,344 --> 00:02:59,646 You know my name, even when you don't read my work? 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,214 Another fatal error. 23 00:03:06,119 --> 00:03:07,487 N-Now wait a second! 24 00:03:09,222 --> 00:03:10,690 Just who do you think you are? 25 00:03:11,191 --> 00:03:14,061 Don't you understand the situation you're in right now? 26 00:03:14,161 --> 00:03:17,230 I have stumbled upon the break-in of my home, presumed empty. 27 00:03:19,433 --> 00:03:21,702 No... that's not right. 28 00:03:22,302 --> 00:03:25,138 If you perhaps knew I was here when breaking in, 29 00:03:25,238 --> 00:03:26,673 then that would change things. 30 00:03:27,007 --> 00:03:28,608 This would be an attempted burglary, wouldn't it? 31 00:03:28,708 --> 00:03:31,244 If I was, by chance, asleep, then it would be thievery. 32 00:03:31,344 --> 00:03:32,846 But now that you've been discovered, 33 00:03:33,280 --> 00:03:35,482 the burglary has become a robbery. 34 00:03:35,582 --> 00:03:36,550 Isn't that right? 35 00:03:37,184 --> 00:03:38,251 Excuse me? 36 00:03:38,351 --> 00:03:40,821 You sure you're okay in the head? 37 00:03:41,988 --> 00:03:43,123 At the moment, 38 00:03:43,924 --> 00:03:46,460 I'm doing some research into theft, you see? 39 00:03:46,560 --> 00:03:49,096 Leaving the door unlocked every night proved effective. 40 00:03:49,629 --> 00:03:52,632 I was able to get some good material tonight. 41 00:03:52,933 --> 00:03:54,367 Huh? Material? 42 00:03:55,168 --> 00:03:56,136 Indeed. 43 00:03:58,572 --> 00:04:00,173 Material for my manga. 44 00:04:03,076 --> 00:04:04,177 Huh? 45 00:04:05,445 --> 00:04:07,714 Well, this is looking bad. 46 00:04:08,348 --> 00:04:09,816 Let's get outta here. 47 00:04:15,222 --> 00:04:16,256 Heaven's Door. 48 00:04:17,324 --> 00:04:20,093 Let the door to your mind now open. 49 00:04:22,863 --> 00:04:24,598 What... is this? 50 00:04:45,085 --> 00:04:46,052 Now, then... 51 00:04:46,553 --> 00:04:49,789 What kind of life leads a man to become a thief? 52 00:04:50,457 --> 00:04:52,959 I'll have you show me every detail. 53 00:04:55,629 --> 00:04:56,596 However... 54 00:05:02,969 --> 00:05:06,006 What made you stop reading my manga? 55 00:05:12,245 --> 00:05:14,781 He said he read it as a kid, didn't he? 56 00:05:16,116 --> 00:05:17,217 if that's the case... 57 00:05:19,119 --> 00:05:20,287 Around here, I suppose. 58 00:05:24,424 --> 00:05:26,726 "I only get up early on Mondays. 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,395 On my way to school, I stop by the convenience store 60 00:05:28,495 --> 00:05:30,263 to pick up the early release of Shonen Jumbo, 61 00:05:30,363 --> 00:05:33,500 just so I can read the latest Pink Dark Boy. 62 00:05:34,267 --> 00:05:38,471 The human body remembers everything that has ever happened to it. 63 00:05:38,805 --> 00:05:41,808 Even if a person forgets, the body does not. 64 00:05:42,142 --> 00:05:46,813 These are 100% real memories that can't be found in any interview. 65 00:05:47,247 --> 00:05:51,218 This reality is what breathes life into his work, 66 00:05:51,585 --> 00:05:54,688 providing only the finest entertainment. 67 00:05:55,388 --> 00:05:58,158 "UNIVERSITY DROPOUT" 68 00:06:19,579 --> 00:06:20,547 Of course, 69 00:06:20,647 --> 00:06:23,917 this is only possible due to Kishibe Rohan's natural talent. 70 00:06:38,999 --> 00:06:39,966 My back! 71 00:06:48,174 --> 00:06:49,142 Here we go. 72 00:06:54,914 --> 00:06:55,882 Alright! 73 00:07:07,494 --> 00:07:08,862 Mr. Rohan! 74 00:07:10,330 --> 00:07:13,099 This is Izumi from Shumeisha! 75 00:07:13,867 --> 00:07:15,902 Actually, I know this is sudden, 76 00:07:16,403 --> 00:07:18,738 but I was recently appointed as your new editor, 77 00:07:19,239 --> 00:07:22,475 so I came by today to introduce myself. 78 00:07:22,876 --> 00:07:24,744 I have these documents for you! 79 00:07:32,285 --> 00:07:33,753 You have to be joking! 80 00:07:35,121 --> 00:07:36,723 I have to carry all this stuff back? 81 00:07:37,524 --> 00:07:38,558 Please, no! 82 00:07:42,162 --> 00:07:43,129 Oh! 83 00:07:49,469 --> 00:07:50,437 Okay, then. 84 00:08:02,082 --> 00:08:04,317 Doesn't look like anyone's home. 85 00:08:04,884 --> 00:08:06,386 I'll just leave this here. 86 00:08:10,123 --> 00:08:12,192 Could this day get any worse? 87 00:08:16,496 --> 00:08:17,464 Hey! 88 00:08:17,564 --> 00:08:18,531 Keep it down out there! 89 00:08:18,865 --> 00:08:19,966 Do you understand? 90 00:08:20,066 --> 00:08:21,601 I'm trying to get to work! 91 00:08:22,235 --> 00:08:23,737 You're Mr. Rohan, right? 92 00:08:24,037 --> 00:08:25,205 So, you were home. 93 00:08:26,206 --> 00:08:27,907 This is Izumi from Shumeisha. 94 00:08:28,007 --> 00:08:29,175 I already heard you! 95 00:08:29,275 --> 00:08:30,910 Oh, about the documents... 96 00:08:31,010 --> 00:08:32,045 I don't need them anymore! 97 00:08:32,412 --> 00:08:33,380 Get out of here! 98 00:08:38,218 --> 00:08:41,988 Hold wrists at a perfect 90 degree angle. 99 00:08:42,956 --> 00:08:45,992 Keep all fingers straight and unbent. 100 00:08:56,436 --> 00:08:57,804 Place palms forward. 101 00:08:58,938 --> 00:09:01,474 Bend each finger, one at a time. 102 00:09:02,575 --> 00:09:08,982 1... 2... 3... 4... 5. 103 00:09:10,183 --> 00:09:13,853 And now open them again, one at a time. 104 00:09:14,788 --> 00:09:19,092 1... 2... 3... 105 00:09:20,627 --> 00:09:23,663 4... 5. 106 00:09:28,568 --> 00:09:29,536 And done. 107 00:09:29,636 --> 00:09:32,172 Preparation exercises for drawing manga are now finished. 108 00:09:35,275 --> 00:09:36,409 I'm coming in! 109 00:09:36,509 --> 00:09:37,477 Oh, boy. 110 00:09:37,577 --> 00:09:38,545 It's a pleasure to meet you. 111 00:09:38,945 --> 00:09:41,648 I have recently been appointed to the editorial department at Jumbo. 112 00:09:41,748 --> 00:09:43,049 My name is Izumi Kyoka. 113 00:09:43,149 --> 00:09:44,517 Starting today, I'll be your editor. 114 00:09:44,617 --> 00:09:46,052 Like I said, I heard you. 115 00:09:46,152 --> 00:09:48,188 More importantly, what compelled you to come in 116 00:09:48,288 --> 00:09:49,522 after I told you to leave? 117 00:09:49,622 --> 00:09:51,925 The editor-in-chief told me to make sure to introduce myself. 118 00:09:52,325 --> 00:09:54,060 He also had me bring you these crime documents. 119 00:09:54,160 --> 00:09:57,030 Your last editor said you'll need them for your next story. 120 00:09:57,130 --> 00:09:58,331 Again, I heard what you said. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,466 And I told you I don't need them. 122 00:09:59,866 --> 00:10:01,367 But it seems like such a waste! 123 00:10:01,801 --> 00:10:04,003 They feel really, really professional. 124 00:10:15,682 --> 00:10:17,484 Only a third-rate manga artist 125 00:10:17,584 --> 00:10:20,019 could pull anything from documents like that, alone. 126 00:10:20,120 --> 00:10:21,087 Really? 127 00:10:21,187 --> 00:10:22,789 So, where should I put these? 128 00:10:23,423 --> 00:10:24,557 Come on... 129 00:10:26,092 --> 00:10:27,927 Do you ever listen to what people say? 130 00:10:28,027 --> 00:10:30,563 Is your next story about a criminal? 131 00:10:31,164 --> 00:10:32,131 No. 132 00:10:32,632 --> 00:10:34,734 But a thief does appear for one panel. 133 00:10:34,834 --> 00:10:36,035 "One panel"? 134 00:10:36,603 --> 00:10:38,738 That's what this research is for? 135 00:10:38,838 --> 00:10:40,607 Of course I am! He has lines, after all. 136 00:10:40,707 --> 00:10:41,741 I see... 137 00:10:41,841 --> 00:10:44,544 He's just an average thief, though, isn't he? 138 00:10:45,378 --> 00:10:47,647 An "average thief"? 139 00:10:51,050 --> 00:10:53,319 There's no such thing. 140 00:10:53,653 --> 00:10:56,723 They have different upbringings, and reasons they became thieves, 141 00:10:56,823 --> 00:10:57,790 For instance... 142 00:10:58,358 --> 00:11:01,861 A child has his favorite manga taken before taking his entrance exam. 143 00:11:01,961 --> 00:11:04,831 He ends up failing his exam, ruining his life, 144 00:11:04,931 --> 00:11:05,899 and ultimately becomes a thief. 145 00:11:06,699 --> 00:11:09,602 Using that as a reference, the lines will exude realism. 146 00:11:09,702 --> 00:11:11,204 They will be given life. 147 00:11:11,771 --> 00:11:13,473 Doesn't he only have one line, though? 148 00:11:13,573 --> 00:11:15,308 The number of lines doesn't matter! 149 00:11:15,408 --> 00:11:16,876 A single contrived line 150 00:11:16,976 --> 00:11:19,212 would completely ruin the entire story! 151 00:11:19,312 --> 00:11:21,347 As if the great Kishibe Rohan could ever write something like that! 152 00:11:21,447 --> 00:11:24,384 I see... I'll just put these on the shelf. 153 00:11:25,785 --> 00:11:26,753 Heave, and... 154 00:11:29,322 --> 00:11:32,292 Izumi... wasn't it? 155 00:11:32,625 --> 00:11:34,961 You don't read manga, do you? 156 00:11:35,261 --> 00:11:36,229 Nope! 157 00:11:37,230 --> 00:11:39,465 I did start reading yours, 158 00:11:39,766 --> 00:11:41,167 but I'm still only on part one. 159 00:11:44,137 --> 00:11:45,104 Hold on! 160 00:11:45,205 --> 00:11:46,172 Huh? What is this? 161 00:11:46,739 --> 00:11:49,108 Those are the living material that I was after. 162 00:11:49,642 --> 00:11:51,311 Wait, but they're actually alive! 163 00:11:51,878 --> 00:11:52,845 What happened? 164 00:11:52,946 --> 00:11:55,748 I captured some thieves who broke into my home at night. 165 00:11:56,816 --> 00:11:57,984 Thieves? 166 00:11:58,518 --> 00:12:00,420 We have to call the police! 167 00:12:00,520 --> 00:12:01,688 Of course I'll hand them over, 168 00:12:01,788 --> 00:12:04,891 but not until after I gather some information. 169 00:12:04,991 --> 00:12:06,125 Isn't that right, you two? 170 00:12:06,459 --> 00:12:07,427 Yes, sir. 171 00:12:07,527 --> 00:12:10,797 We will gladly cooperate with Mr. Rohan. 172 00:12:11,497 --> 00:12:12,465 Huh? 173 00:12:13,199 --> 00:12:14,167 Now... 174 00:12:14,901 --> 00:12:15,868 It's time for you to go. 175 00:12:15,969 --> 00:12:17,737 I want to start drawing right away. 176 00:12:17,837 --> 00:12:18,938 Wait. Just hold on. 177 00:12:23,042 --> 00:12:24,010 Whoa! 178 00:12:27,480 --> 00:12:28,448 What in the world... 179 00:12:42,862 --> 00:12:43,830 Oh, man. 180 00:12:49,502 --> 00:12:52,338 I was correct to write that in, just in case. 181 00:12:58,511 --> 00:12:59,879 Until Rohan releases them, 182 00:12:59,979 --> 00:13:02,148 they shall devote themselves as material for his manga 183 00:13:06,252 --> 00:13:11,057 The orders I write down can never be disobeyed. 184 00:13:15,328 --> 00:13:16,729 Now then... 185 00:13:18,164 --> 00:13:20,033 What will be the thief's line? 186 00:13:24,604 --> 00:13:25,571 "Damn it all!" 187 00:13:25,672 --> 00:13:26,873 No, that's not it. 188 00:13:28,107 --> 00:13:29,542 A brief silence. 189 00:13:30,443 --> 00:13:31,411 That's all. 190 00:14:09,816 --> 00:14:10,783 Taro! 191 00:14:13,252 --> 00:14:14,287 Sorry for the wait! 192 00:14:16,122 --> 00:14:17,290 Maron came, too. 193 00:14:19,192 --> 00:14:21,260 It was such a pain! 194 00:14:21,994 --> 00:14:24,731 I knew that a lot of manga artists were odd, 195 00:14:25,298 --> 00:14:27,366 but he's on a whole new level. 196 00:14:27,700 --> 00:14:29,202 It's not normal! 197 00:14:30,103 --> 00:14:32,638 The thieves were arrested the next day, though. 198 00:14:33,306 --> 00:14:35,074 On top of that, he finished his manuscript, 199 00:14:35,475 --> 00:14:37,343 and he's got a great reputation. 200 00:14:38,277 --> 00:14:39,379 It makes me think, 201 00:14:39,479 --> 00:14:42,315 "He's definitely an amazing manga artist." 202 00:14:42,882 --> 00:14:44,484 But he really is strange! 203 00:14:44,917 --> 00:14:45,985 Something's off about him! 204 00:14:48,721 --> 00:14:49,822 Thank you for your patience. 205 00:14:52,458 --> 00:14:54,260 Sorry. I'm just going on about work. 206 00:14:55,061 --> 00:14:56,429 It must be boring for you. 207 00:14:57,196 --> 00:15:00,133 Are you enjoying your job, Izumi? 208 00:15:00,900 --> 00:15:01,901 Huh? 209 00:15:06,272 --> 00:15:08,408 I was really hoping to work for a fashion magazine, 210 00:15:08,908 --> 00:15:11,677 and I don't understand Mr. Rohan's manga at all. 211 00:15:12,745 --> 00:15:16,015 But... I am curious about Mr. Rohan's quirks, 212 00:15:16,115 --> 00:15:17,550 so in that sense, I find it interesting, 213 00:15:18,618 --> 00:15:20,386 but I'm not sure if I enjoy it or not yet. 214 00:15:23,089 --> 00:15:24,056 I see. 215 00:15:32,965 --> 00:15:33,933 What about you? 216 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Are you having fun? 217 00:15:41,974 --> 00:15:43,009 Did you find something? 218 00:15:45,912 --> 00:15:46,879 No. 219 00:15:48,381 --> 00:15:49,348 Got it. 220 00:15:50,616 --> 00:15:51,651 Oh, but... 221 00:15:53,719 --> 00:15:54,821 I did find something strange. 222 00:15:57,523 --> 00:15:58,624 Apparently, it's 3 million yen. 223 00:16:00,259 --> 00:16:01,160 What? 224 00:16:04,530 --> 00:16:05,498 What is this? 225 00:16:25,017 --> 00:16:26,452 Hello! 226 00:16:27,186 --> 00:16:28,454 It's Izumi! 227 00:16:28,855 --> 00:16:30,623 -Izumi... -I'm coming in! 228 00:16:31,958 --> 00:16:36,762 Izumi, how do you always have the worst timing? 229 00:16:36,863 --> 00:16:40,600 You only show up right before I'm about to start working. 230 00:16:40,700 --> 00:16:42,869 Can't you at least make an appointment to waste my time? 231 00:16:42,969 --> 00:16:44,570 I'm sorry, jeez. 232 00:16:45,338 --> 00:16:46,973 But, didn't you say, 233 00:16:47,073 --> 00:16:49,108 "Don't bother the Kishibe Rohan with every little thing. 234 00:16:49,208 --> 00:16:50,676 Come in as you please." 235 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 What did your editors do before? 236 00:16:55,481 --> 00:16:58,684 They were scared to get in my way, so they didn't visit as constantly. 237 00:16:58,784 --> 00:17:01,754 You really think highly of yourself, don't you, sir? 238 00:17:02,388 --> 00:17:05,291 This is exactly why I suggested we put an intercom in your study! 239 00:17:05,391 --> 00:17:06,726 I get it, I get it! 240 00:17:06,826 --> 00:17:08,861 So, what did you want? 241 00:17:12,398 --> 00:17:13,366 Mr. Rohan... 242 00:17:13,733 --> 00:17:16,435 For the second set of 45 pages, 243 00:17:16,903 --> 00:17:18,604 have you already decided what to write about? 244 00:17:18,704 --> 00:17:21,207 I was just thinking of ideas. 245 00:17:21,307 --> 00:17:22,275 For example... 246 00:17:24,243 --> 00:17:26,379 Maybe something about the annual solar eclipse? 247 00:17:26,479 --> 00:17:28,614 Boy, that does sound interesting. 248 00:17:28,714 --> 00:17:30,583 Putting that aside for now, 249 00:17:30,983 --> 00:17:33,719 how about buying a villa deep in the mountains? 250 00:17:40,159 --> 00:17:41,127 What was that? 251 00:17:42,361 --> 00:17:43,896 A villa. 252 00:17:44,397 --> 00:17:47,566 It's a fantastic bargain, too. 253 00:17:47,667 --> 00:17:48,868 Only 3 million yen! 254 00:17:50,736 --> 00:17:51,704 Take a look at this. 255 00:17:52,238 --> 00:17:53,739 Here, deep within the mountains, 256 00:17:54,173 --> 00:17:56,742 without any paths leading there, 257 00:17:58,244 --> 00:18:01,380 there's a village with 11 huge mansions. 258 00:18:02,114 --> 00:18:05,818 Forget roads, there's not a single power line installed. 259 00:18:06,485 --> 00:18:07,586 I looked into it, 260 00:18:07,687 --> 00:18:10,022 and its seems to be completely cut off within the forest. 261 00:18:10,890 --> 00:18:12,725 But, they do have electricity. 262 00:18:14,593 --> 00:18:15,895 You can see a heliport as well. 263 00:18:16,662 --> 00:18:20,333 The millionaires that live here get there by helicopter. 264 00:18:22,902 --> 00:18:23,869 Don't tell me, 265 00:18:23,970 --> 00:18:26,405 when you mentioned buying a villa... 266 00:18:26,505 --> 00:18:27,473 That's right! 267 00:18:27,840 --> 00:18:31,978 Right now, there's one lot up for sale for only 3 million yen! 268 00:18:32,945 --> 00:18:34,747 Oh, come on. 269 00:18:36,415 --> 00:18:41,354 Come on, come on, come on! 270 00:18:41,454 --> 00:18:43,956 No matter how you look at that, it's way too fishy! 271 00:18:44,056 --> 00:18:46,959 Even if I have the money for the lot, there's no way I would buy it. 272 00:18:47,059 --> 00:18:48,494 You've got it wrong! 273 00:18:48,861 --> 00:18:51,197 This is the material for your next story. 274 00:18:51,564 --> 00:18:52,732 I'm the one buying the house. 275 00:18:52,832 --> 00:18:54,200 -You are? -That's right. 276 00:18:54,700 --> 00:18:56,268 The lot is 2,648 square meters. 277 00:18:56,569 --> 00:18:59,305 At 3 million yen, between my salary and some loans, 278 00:18:59,405 --> 00:19:00,773 I'm thinking I can afford it. 279 00:19:01,340 --> 00:19:03,042 Look here... 280 00:19:03,142 --> 00:19:05,177 This is way too suspicious! 281 00:19:05,277 --> 00:19:06,712 Even if it is deep in the mountains, 282 00:19:06,812 --> 00:19:10,116 a mansion that large being sold for only 3 million yen? 283 00:19:10,216 --> 00:19:11,384 There's got to be a catch! 284 00:19:11,484 --> 00:19:12,451 There isn't. 285 00:19:12,985 --> 00:19:15,054 I haven't mentioned the important part yet. 286 00:19:16,255 --> 00:19:17,223 You see, 287 00:19:17,623 --> 00:19:19,458 of all 11 property owners, 288 00:19:19,959 --> 00:19:23,129 none of them came from wealthy families. 289 00:19:26,999 --> 00:19:28,034 Do you understand? 290 00:19:28,734 --> 00:19:31,337 The last time one of these properties was put up for sale 291 00:19:31,437 --> 00:19:32,938 was 23 years ago. 292 00:19:34,940 --> 00:19:36,609 It was this mansion, here. 293 00:19:37,009 --> 00:19:40,880 The man who bought it at the time was a 25 year-old delivery driver. 294 00:19:41,380 --> 00:19:42,348 But today, 295 00:19:42,448 --> 00:19:45,651 he's the CEO of an aviation company worth 30 billion yen. 296 00:19:46,585 --> 00:19:48,154 Everyone else here has a similar story. 297 00:19:48,254 --> 00:19:50,589 They bought land there in their twenties, 298 00:19:50,689 --> 00:19:52,525 and became multimillionaires! 299 00:19:54,160 --> 00:19:55,127 A coincidence? 300 00:19:57,797 --> 00:20:01,267 No, that's too many people. 301 00:20:01,400 --> 00:20:02,768 Exactly! 302 00:20:05,137 --> 00:20:08,441 Would you like to go gather some intel, Mr. Rohan? 303 00:20:08,541 --> 00:20:11,377 Intel about this lucky villa that I'm about to buy? 304 00:20:12,211 --> 00:20:14,647 No, it's all just too strange. 305 00:20:15,081 --> 00:20:18,851 A place that amazing should have had a flood of people trying to buy it. 306 00:20:18,951 --> 00:20:21,487 How could someone like you consider this so nonchalantly? 307 00:20:21,587 --> 00:20:22,822 Just what I would expect. 308 00:20:23,789 --> 00:20:24,790 Actually, 309 00:20:24,890 --> 00:20:27,226 buying a house there is extremely difficult. 310 00:20:27,593 --> 00:20:30,429 Firstly, before you get to see the place, 311 00:20:30,529 --> 00:20:33,632 you need a lot of luck and brain power. 312 00:20:33,966 --> 00:20:35,267 And apparently, even if you make it to the village, 313 00:20:35,367 --> 00:20:38,737 you have to clear some pretty difficult conditions. 314 00:20:39,238 --> 00:20:40,206 Conditions? 315 00:20:40,573 --> 00:20:41,841 Like income or social standing? 316 00:20:42,174 --> 00:20:43,576 That's the one thing I couldn't figure out, 317 00:20:43,676 --> 00:20:44,944 no matter how much I researched. 318 00:20:45,478 --> 00:20:48,047 Those who pass keep it a secret, 319 00:20:48,147 --> 00:20:50,549 and those who failed won't talk about it for some reason. 320 00:20:51,317 --> 00:20:54,653 There also seems to be many people who nobody can reach anymore. 321 00:21:00,493 --> 00:21:02,061 Sounds interesting, don't you think? 322 00:21:07,066 --> 00:21:09,168 I can't help but wonder, though... 323 00:21:09,268 --> 00:21:10,669 What now? 324 00:21:11,036 --> 00:21:13,105 If it was for my research, the editorial department 325 00:21:13,205 --> 00:21:15,074 would give me 3 million yen without a second thought. 326 00:21:15,841 --> 00:21:19,411 Even if you put yourself in debt, how could you afford this villa? 327 00:21:20,513 --> 00:21:21,480 Well... 328 00:21:22,615 --> 00:21:25,951 I've got my own circumstances. 329 00:21:28,554 --> 00:21:29,522 You see, 330 00:21:30,089 --> 00:21:34,093 the one who reached the sight wasn't me. 331 00:21:35,794 --> 00:21:36,862 It was my boyfriend. 332 00:21:37,863 --> 00:21:38,898 Now I get it. 333 00:21:39,999 --> 00:21:41,400 So you were either asked by a man to do this 334 00:21:41,467 --> 00:21:43,903 or maybe you just want to support him. 335 00:21:44,003 --> 00:21:45,271 That's not it! 336 00:21:45,604 --> 00:21:47,139 We have our own circumstances. 337 00:21:48,207 --> 00:21:51,477 There was... an accident. 338 00:21:52,545 --> 00:21:53,946 And now, 339 00:21:54,813 --> 00:21:56,482 he's just a bit spacy. 340 00:21:57,950 --> 00:21:59,218 This was the first time, you know, 341 00:21:59,318 --> 00:22:01,687 that I've seen him show any interest in something 342 00:22:02,188 --> 00:22:03,689 I have to jump on this opportunity. 343 00:22:04,056 --> 00:22:07,359 I want to get that good luck and support him. 344 00:22:08,260 --> 00:22:09,228 How silly. 345 00:22:09,895 --> 00:22:11,831 If that's the case, you don't need me. 346 00:22:11,931 --> 00:22:14,967 I have no interest in depressing love stories. 347 00:22:16,902 --> 00:22:19,471 That won't make the editorial department happy! 348 00:22:21,774 --> 00:22:23,576 You said so yourself. 349 00:22:24,076 --> 00:22:26,812 "A background adds realism." 350 00:22:27,346 --> 00:22:29,248 Acting as that background, 351 00:22:29,348 --> 00:22:32,184 I borrow some money, buy a mansion filled with luck, 352 00:22:32,284 --> 00:22:33,252 and then what happens? 353 00:22:33,619 --> 00:22:37,857 I'm pretty sure this is what you would call "living material". 354 00:22:45,965 --> 00:22:46,999 The editorial department... 355 00:22:52,571 --> 00:22:54,273 Does it have a helicopter 356 00:22:56,275 --> 00:22:57,243 Alright! 357 00:22:59,245 --> 00:23:01,814 Be a good boy, Maron. 358 00:23:02,414 --> 00:23:03,749 I'll bring back a souvenir for you. 359 00:23:04,583 --> 00:23:05,784 Thanks for looking after him. 360 00:23:06,352 --> 00:23:07,319 It's no problem. 361 00:23:08,220 --> 00:23:09,188 Alrighty, then. 362 00:23:10,923 --> 00:23:13,092 I'll send you a message if anything new comes up. 363 00:23:13,459 --> 00:23:14,426 Right. 364 00:23:14,526 --> 00:23:15,661 I'll give it my best. 365 00:23:16,328 --> 00:23:17,296 I'm off. 366 00:23:26,572 --> 00:23:28,574 Didn't you say you would prepare a helicopter? 367 00:23:29,375 --> 00:23:33,345 Apparently, only residents are allowed to use the heliport. 368 00:23:35,180 --> 00:23:36,615 Of course... 369 00:24:02,975 --> 00:24:03,943 Wait up. 370 00:24:11,183 --> 00:24:12,217 We're not there yet? 371 00:24:18,324 --> 00:24:20,659 What's with your stamina? 372 00:24:23,262 --> 00:24:25,531 If you think manga artists don't need physical strength, 373 00:24:25,631 --> 00:24:26,799 you are sorely mistaken. 374 00:24:26,899 --> 00:24:28,267 All athletes need to train. 375 00:24:28,400 --> 00:24:29,368 At any rate, 376 00:24:30,102 --> 00:24:31,937 I did a bit of my own research. 377 00:24:32,604 --> 00:24:34,873 It looks like this area used to be prohibited, 378 00:24:35,207 --> 00:24:36,842 though no trace of that remains here. 379 00:24:38,210 --> 00:24:39,311 It was prohibited? 380 00:24:41,714 --> 00:24:42,848 To put it simply, 381 00:24:43,515 --> 00:24:45,884 people were not allowed to enter. 382 00:24:46,318 --> 00:24:49,121 People called it a holy land, or claimed it was cursed. 383 00:24:50,155 --> 00:24:51,557 Really? 384 00:24:52,458 --> 00:24:55,995 But nowadays, we can see everything with online maps. 385 00:24:57,930 --> 00:24:59,965 There are also people who barge in wherever they want, 386 00:25:00,065 --> 00:25:01,467 unafraid of anything at all. 387 00:25:02,267 --> 00:25:03,836 Oh, you're right! 388 00:25:03,936 --> 00:25:05,137 Like people taking tours of temples. 389 00:25:20,586 --> 00:25:21,687 It's a road. 390 00:25:22,588 --> 00:25:23,555 Indeed it is. 391 00:25:31,363 --> 00:25:32,331 Hold on. 392 00:25:36,668 --> 00:25:37,636 Mr. Rohan! 393 00:25:38,070 --> 00:25:39,638 My boyfriend just sent new information. 394 00:25:41,106 --> 00:25:44,276 The seller is the representative for the entire village. 395 00:25:44,610 --> 00:25:47,045 It seems he's extremely picky when it comes to etiquette. 396 00:25:47,546 --> 00:25:50,516 He won't sell to those who can't maintain good manners. 397 00:25:50,949 --> 00:25:51,917 That's what he says. 398 00:25:53,018 --> 00:25:54,787 I'm counting on you, Mr. Rohan. 399 00:25:54,887 --> 00:25:57,122 What does that mean? You're the one buying the villa. 400 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 It says that if we mess up, we both get kicked out, 401 00:26:00,325 --> 00:26:01,627 regardless of how much money we have. 402 00:26:02,361 --> 00:26:06,698 Look, isn't there a part of you that thinks that you're the best? 403 00:26:07,132 --> 00:26:08,467 Sort of a pompous thing? 404 00:26:10,836 --> 00:26:12,738 As visitors, we can't be rude, 405 00:26:12,838 --> 00:26:15,474 so I want you to show respect to anyone we meet from this point on. 406 00:26:17,743 --> 00:26:22,181 Manners? If I felt like it, I could stand before the royal family. 407 00:26:24,049 --> 00:26:25,717 Amazing, Mr. Rohan. 408 00:26:26,084 --> 00:26:27,052 I expect great things. 409 00:26:59,651 --> 00:27:00,552 Good day. 410 00:27:02,354 --> 00:27:05,157 I welcome you from your long journey. 411 00:27:06,325 --> 00:27:07,359 It's a pleasure to meet you. 412 00:27:07,893 --> 00:27:09,995 My name is Izumi Kyoka. 413 00:27:10,829 --> 00:27:14,366 Thank you for taking the time today to discuss my purchasing of the villa. 414 00:27:15,167 --> 00:27:17,803 This is my attendant, Kishibe Rohan. 415 00:27:18,504 --> 00:27:19,771 He works as a manga artist. 416 00:27:20,672 --> 00:27:22,708 You may call me Ikkyu. 417 00:27:24,009 --> 00:27:27,379 I have been tasked with escorting you from the main entrance. 418 00:27:32,818 --> 00:27:34,419 Please, come in. 419 00:28:24,236 --> 00:28:27,072 I will call for the owner of this villa right away. 420 00:28:28,707 --> 00:28:29,942 Please wait here. 421 00:28:31,677 --> 00:28:32,778 Thank you very much. 422 00:28:33,178 --> 00:28:34,146 Excuse us. 423 00:29:04,343 --> 00:29:05,577 I was so nervous! 424 00:29:06,645 --> 00:29:09,681 So, the test of manners began at the entrance, huh? 425 00:29:10,449 --> 00:29:12,217 I wasn't sure where to sit. 426 00:29:12,851 --> 00:29:13,885 This is the proper seat, right? 427 00:29:14,186 --> 00:29:15,153 Even as the guest, 428 00:29:15,254 --> 00:29:17,155 you sit in the lower seat, unless offered otherwise. 429 00:29:17,255 --> 00:29:18,423 It's the most basic of basics. 430 00:29:19,024 --> 00:29:20,392 I knew I could rely on you. 431 00:29:22,761 --> 00:29:23,729 Please excuse me. 432 00:29:31,803 --> 00:29:32,771 Take a seat over there. 433 00:30:12,911 --> 00:30:14,079 This is black tea, isn't it? 434 00:30:14,880 --> 00:30:15,847 Yeah. 435 00:30:16,748 --> 00:30:18,250 So, do you know? 436 00:30:20,352 --> 00:30:21,320 Huh? 437 00:30:21,420 --> 00:30:23,622 The etiquette. I'm sure this is a test, too. 438 00:30:23,722 --> 00:30:25,524 Do you know the right answer? 439 00:30:26,692 --> 00:30:27,659 About that... 440 00:30:29,995 --> 00:30:30,962 Mr. Rohan, 441 00:30:31,563 --> 00:30:33,598 you could stand before the royal family, right? 442 00:30:34,266 --> 00:30:35,300 What should I do? 443 00:30:36,234 --> 00:30:38,503 They don't drink in a lounging suite 444 00:30:38,603 --> 00:30:40,972 that weirdly mixes Japanese and European styles. 445 00:30:42,240 --> 00:30:43,341 Oh no. 446 00:30:43,709 --> 00:30:44,676 What do we do? 447 00:30:44,976 --> 00:30:46,745 Should we look it up online? 448 00:30:47,512 --> 00:30:50,248 I think that could also be considered rude. 449 00:30:52,017 --> 00:30:52,984 It's alright. 450 00:30:53,618 --> 00:30:54,586 When eating or drinking, 451 00:30:55,187 --> 00:30:56,855 just avoid making any sounds or movements 452 00:30:56,955 --> 00:30:58,290 that could be taken as offensive. 453 00:31:21,947 --> 00:31:22,914 Excuse me. 454 00:31:25,183 --> 00:31:26,985 It is terribly unfortunate, 455 00:31:27,552 --> 00:31:31,389 the owner of this villa no longer wishes to see you. 456 00:31:32,324 --> 00:31:33,759 I must ask you to leave. 457 00:31:35,160 --> 00:31:36,128 What? 458 00:31:36,728 --> 00:31:38,930 Miss Izumi has made a mistake in her etiquette. 459 00:31:39,631 --> 00:31:42,667 We have nothing to sell to those who are disrespectful. 460 00:31:44,202 --> 00:31:45,237 I did? 461 00:31:46,004 --> 00:31:49,307 Yes. When sitting at a table that is below your knees, 462 00:31:50,242 --> 00:31:53,278 it is proper to drink with the saucer in hand, 463 00:31:53,779 --> 00:31:56,681 but you put your finger through the handle. 464 00:31:57,616 --> 00:31:59,284 This is considered unrefined. 465 00:32:00,519 --> 00:32:03,588 Etiquette is either proper or improper. 466 00:32:04,523 --> 00:32:05,924 There is no middle ground. 467 00:32:06,992 --> 00:32:09,027 I must ask you to leave for today. 468 00:32:10,362 --> 00:32:11,329 What? 469 00:32:12,731 --> 00:32:14,032 I see. 470 00:32:14,900 --> 00:32:16,168 So that's the end of it? 471 00:32:17,569 --> 00:32:21,039 It's over before we even get to see the owner, huh? 472 00:32:21,406 --> 00:32:22,507 Wait, Mr. Rohan. 473 00:32:22,974 --> 00:32:23,942 Excuse me. 474 00:32:24,042 --> 00:32:26,278 You just said "for today", isn't that right? 475 00:32:26,611 --> 00:32:30,315 Does that mean that I could try again on another day, perhaps? 476 00:32:30,415 --> 00:32:31,383 What? 477 00:32:31,483 --> 00:32:34,486 If so, then please let me try again from the beginning. 478 00:32:37,189 --> 00:32:39,558 You want another attempt at having good manners. 479 00:32:40,926 --> 00:32:43,195 Is that what you just said? 480 00:32:43,562 --> 00:32:44,863 Yes, if I could. 481 00:32:45,230 --> 00:32:46,998 Come on. Let's just go home! 482 00:32:47,098 --> 00:32:49,267 I can't gather any material from this. 483 00:32:49,367 --> 00:32:51,770 Not a chance! I came all this way! 484 00:32:52,170 --> 00:32:53,238 I'll do whatever I can! 485 00:32:53,338 --> 00:32:54,639 I want this, no matter what. 486 00:32:54,739 --> 00:32:55,707 Please! 487 00:33:08,820 --> 00:33:09,788 Very well. 488 00:33:10,589 --> 00:33:12,224 You may continue. 489 00:33:13,425 --> 00:33:14,459 But if you do, 490 00:33:15,427 --> 00:33:19,998 every time you make a mistake, something precious will be lost. 491 00:33:20,098 --> 00:33:21,800 Yes, I understand. 492 00:33:21,900 --> 00:33:23,201 -Hold on. -Okay, then. 493 00:33:23,535 --> 00:33:25,203 You second attempt begins. 494 00:33:36,514 --> 00:33:37,482 Hello? Taro? 495 00:33:37,582 --> 00:33:38,550 I'm sort of in the middle of... 496 00:33:40,719 --> 00:33:41,686 What? 497 00:33:42,387 --> 00:33:43,355 What was that? 498 00:33:45,090 --> 00:33:46,057 That can't be! 499 00:33:46,591 --> 00:33:47,559 What happened? 500 00:33:47,659 --> 00:33:49,628 Maron! Maron suddenly collapsed! 501 00:33:50,195 --> 00:33:52,531 Taro, the hospital! 502 00:33:52,864 --> 00:33:53,965 I'm on my way now. 503 00:33:54,065 --> 00:33:55,033 I'll call a taxi. 504 00:33:55,634 --> 00:33:57,669 But, at this rate... 505 00:34:05,176 --> 00:34:06,144 Taro? 506 00:34:06,244 --> 00:34:07,412 Taro! 507 00:34:07,512 --> 00:34:08,480 Are you alright? 508 00:34:09,447 --> 00:34:10,749 An ambulance! Someone call an ambulance! 509 00:34:10,849 --> 00:34:11,816 Please, hurry! 510 00:34:14,319 --> 00:34:15,287 Oh, no! 511 00:34:15,387 --> 00:34:17,155 Get a hold of yourself, Izumi! What's happening? 512 00:34:17,255 --> 00:34:18,757 Taro was hit! 513 00:34:18,857 --> 00:34:20,258 The car came out of nowhere! 514 00:34:21,092 --> 00:34:22,060 This can't be happening! 515 00:34:22,994 --> 00:34:24,729 I told you earlier. 516 00:34:25,897 --> 00:34:27,198 Every time you make a mistake, 517 00:34:27,299 --> 00:34:28,600 you'll lose something precious. 518 00:34:29,401 --> 00:34:31,536 Miss Izumi has made two mistakes, 519 00:34:32,037 --> 00:34:33,171 so she loses two in reparation. 520 00:34:34,573 --> 00:34:35,540 What's that? 521 00:34:36,174 --> 00:34:38,109 The tea from earlier was her first. 522 00:34:38,677 --> 00:34:41,479 The second was her cellular device. 523 00:34:42,113 --> 00:34:44,983 When receiving a call, it is proper to first excuse oneself. 524 00:34:45,584 --> 00:34:47,886 You may then rise from your seat and exit the room. 525 00:34:51,289 --> 00:34:52,557 Taro! Maron! 526 00:34:53,191 --> 00:34:54,159 I have to go. 527 00:34:55,126 --> 00:34:56,094 -I have to go! -Wait! 528 00:34:56,194 --> 00:34:57,896 It's improper to run like that! 529 00:35:27,058 --> 00:35:29,628 "I'll keep my eyes shut for a while." 530 00:35:38,069 --> 00:35:39,037 What is this? 531 00:35:43,041 --> 00:35:44,009 Just this once, 532 00:35:44,642 --> 00:35:46,444 I'll tell you, as that is mannerly. 533 00:35:51,449 --> 00:35:55,120 This is a talent that I have been gifted with. 534 00:35:55,820 --> 00:35:57,255 I can change a person's memories and soul 535 00:35:57,355 --> 00:35:59,190 into a book for me to read. 536 00:35:59,290 --> 00:36:01,026 I can only see this as a gift from heaven, 537 00:36:01,593 --> 00:36:02,961 but this is what I call it: 538 00:36:07,232 --> 00:36:08,199 Heaven's Door. 539 00:36:27,352 --> 00:36:30,355 "I am the one who guides visitors from the gate." 540 00:36:31,923 --> 00:36:34,626 "The one who conveys the mountain gods' will." 541 00:36:35,827 --> 00:36:37,695 "When you enter this mountain, 542 00:36:37,796 --> 00:36:39,664 those who lack etiquette and manners 543 00:36:40,098 --> 00:36:43,401 shall lose one thing they hold precious." 544 00:36:46,704 --> 00:36:49,240 "This is the rule of our holy land. 545 00:36:49,941 --> 00:36:52,744 Will something be lost or gained? 546 00:36:54,479 --> 00:36:56,381 That is the curse of the mountain gods. 547 00:36:57,048 --> 00:37:00,018 Those who pay their respect to the land shall thrive, 548 00:37:00,485 --> 00:37:03,088 while those who blunder lose one after another." 549 00:37:05,090 --> 00:37:06,057 This is bad... 550 00:37:08,093 --> 00:37:10,762 I guess it wasn't all just superstition. 551 00:37:11,696 --> 00:37:13,832 This is where the gods of the mountain reside. 552 00:37:14,666 --> 00:37:18,002 This is no place for those without perfect etiquette. 553 00:37:22,974 --> 00:37:27,312 "Reading another's soul without receiving permission 554 00:37:27,412 --> 00:37:30,548 is unrefined and is considered disrespectful." 555 00:37:34,119 --> 00:37:35,086 Not good. 556 00:37:50,568 --> 00:37:51,936 One mistake... 557 00:37:54,739 --> 00:37:56,508 ...will demand one thing in reparation. 558 00:37:59,878 --> 00:38:02,447 I recommend that you be on your way. 559 00:38:04,215 --> 00:38:07,652 I believe you mentioned that you were a manga artist. 560 00:38:09,154 --> 00:38:12,323 If you go now, you could at least learn to use your left hand. 561 00:38:13,791 --> 00:38:16,394 It may take a bit of training, though. 562 00:38:20,899 --> 00:38:22,000 So, feel free. 563 00:38:23,168 --> 00:38:25,136 Considering the situation we are in, 564 00:38:26,204 --> 00:38:29,140 I would be willing to ignore any blunders on your way out. 565 00:38:33,344 --> 00:38:34,646 Will you be leaving, then? 566 00:38:43,922 --> 00:38:45,657 That's probably the smart thing to do. 567 00:38:54,165 --> 00:38:55,466 But I refuse. 568 00:38:58,203 --> 00:38:59,170 I see. 569 00:39:00,672 --> 00:39:01,639 In other words... 570 00:39:03,241 --> 00:39:04,475 Let's keep going. 571 00:39:06,544 --> 00:39:07,745 Understood. 572 00:39:13,952 --> 00:39:16,421 Please, enjoy the meal. 573 00:39:17,222 --> 00:39:18,423 This corn... 574 00:39:19,891 --> 00:39:21,125 How should it be eaten? 575 00:39:28,399 --> 00:39:30,501 The corn is tightly packed together. 576 00:39:31,402 --> 00:39:32,937 It's tricky, 577 00:39:33,605 --> 00:39:36,741 but there is a way to remove them cleanly. 578 00:39:37,976 --> 00:39:40,111 First, remove two rows, starting from the bottom. 579 00:39:40,211 --> 00:39:43,648 Then, use all of my fingers to remove corn towards the center. 580 00:39:44,182 --> 00:39:46,417 A knife could also be used. 581 00:39:47,452 --> 00:39:49,187 But how to eat it... 582 00:39:51,055 --> 00:39:52,557 Right now, this is my real problem. 583 00:39:57,195 --> 00:39:58,296 Go ahead. 584 00:39:59,397 --> 00:40:00,365 This is bad. 585 00:40:00,465 --> 00:40:03,501 It's rude to leave a warm meal alone for too long. 586 00:40:04,369 --> 00:40:05,703 Is something wrong? 587 00:40:06,571 --> 00:40:08,673 Your second attempt has already begun, 588 00:40:09,307 --> 00:40:11,242 so will not be permitted to stop now. 589 00:40:14,245 --> 00:40:17,682 Mr. Rohan, you said you could stand before the royal family, right? 590 00:40:25,990 --> 00:40:27,292 Kishibe Rohan, 591 00:40:27,825 --> 00:40:31,162 refusing to eat your meal now would be considered improper. 592 00:40:32,063 --> 00:40:33,031 Not at all. 593 00:40:36,034 --> 00:40:37,001 I'll eat it. 594 00:40:41,639 --> 00:40:44,075 Don't underestimate the Kishibe Rohan. 595 00:40:55,286 --> 00:40:57,388 You're grasping it... with your hand? 596 00:41:00,525 --> 00:41:01,426 I see. 597 00:41:01,859 --> 00:41:03,928 But to do it with one hand... 598 00:41:04,028 --> 00:41:05,096 Wait a moment. 599 00:41:09,200 --> 00:41:10,168 Your foot placement... 600 00:41:11,769 --> 00:41:13,538 Does that seem fine to you? 601 00:41:21,446 --> 00:41:22,547 I was standing on the edge? 602 00:41:23,114 --> 00:41:24,082 That's not possible! 603 00:41:26,184 --> 00:41:27,485 How could this happen? 604 00:41:29,620 --> 00:41:30,755 Is something the matter? 605 00:41:31,255 --> 00:41:32,223 This has to be a trick! 606 00:41:33,591 --> 00:41:37,562 That I would make such a huge blunder is just unthinkable! 607 00:41:37,662 --> 00:41:38,730 What's this? 608 00:41:39,831 --> 00:41:42,734 You made a mistake, didn't you? 609 00:41:43,468 --> 00:41:44,435 Don't play dumb! 610 00:41:45,336 --> 00:41:47,739 Isn't your master the one to pass judgement? 611 00:42:04,722 --> 00:42:05,990 When eating corn, 612 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 I'm told grasping it by the hand is proper. 613 00:42:10,128 --> 00:42:12,697 B-But it must be eaten properly with both hands! 614 00:42:12,797 --> 00:42:13,765 About that... 615 00:42:17,268 --> 00:42:20,538 There was this popular anecdote of the British royal family. 616 00:42:21,239 --> 00:42:22,206 Do you know of it? 617 00:42:23,174 --> 00:42:24,175 What? 618 00:42:24,275 --> 00:42:26,911 At a dinner party sponsored by a certain queen, 619 00:42:27,011 --> 00:42:31,549 one guest mistakenly drank water that was meant to wash his fingers. 620 00:42:31,649 --> 00:42:33,985 A significant mistake in etiquette, to be sure. 621 00:42:34,085 --> 00:42:36,020 But the queen, without a second thought, 622 00:42:36,120 --> 00:42:38,756 drank that water in the same manner, 623 00:42:38,856 --> 00:42:41,192 so as to not embarrass the guest. 624 00:42:41,559 --> 00:42:42,527 What are you saying? 625 00:42:42,627 --> 00:42:45,163 Well... I don't know if that's true or not, 626 00:42:45,263 --> 00:42:46,764 but that's not the point. 627 00:42:46,864 --> 00:42:48,800 What I'm saying is that the true essence of manners 628 00:42:49,267 --> 00:42:51,302 lies in not causing others discomfort. 629 00:42:51,636 --> 00:42:53,638 It's having sympathy for other people. 630 00:42:53,738 --> 00:42:56,674 I can't really say that I see that in you. 631 00:42:56,774 --> 00:42:58,242 Are implying that I am improper? 632 00:42:58,342 --> 00:42:59,410 Oh! 633 00:43:02,847 --> 00:43:05,349 "For every mistake... 634 00:43:06,751 --> 00:43:08,786 ...something shall be lost." 635 00:43:08,886 --> 00:43:09,921 Isn't that right? 636 00:43:15,460 --> 00:43:16,427 Huh? 637 00:43:17,095 --> 00:43:18,062 How are you feeling? 638 00:43:19,063 --> 00:43:20,131 Good. 639 00:43:20,231 --> 00:43:22,166 You barely fit between the car and the telephone pole. 640 00:43:22,900 --> 00:43:23,868 It's a miracle! 641 00:43:26,104 --> 00:43:27,071 Here you go. 642 00:43:31,209 --> 00:43:32,176 You tricked me! 643 00:43:33,077 --> 00:43:35,379 This shall not go unpunished! 644 00:43:39,083 --> 00:43:41,018 You debt to the mountain gods will be paid! 645 00:43:41,119 --> 00:43:42,086 Oh, I don't think so. 646 00:43:44,255 --> 00:43:46,757 I seem to be living wrath-free at the moment. 647 00:43:48,292 --> 00:43:49,360 Just what I would expect. 648 00:43:50,061 --> 00:43:53,131 The gods of etiquette are truly fair. 649 00:43:53,564 --> 00:43:54,999 This can't be! 650 00:43:55,766 --> 00:43:57,635 Those who are unrefined... 651 00:43:57,735 --> 00:44:00,204 You are not the one who passes judgement! 652 00:44:08,946 --> 00:44:10,047 Let me ask you this. 653 00:44:15,086 --> 00:44:16,787 In all of the rules of proper etiquette, 654 00:44:16,888 --> 00:44:18,556 what is the largest mistake one can make? 655 00:44:18,990 --> 00:44:19,957 Do you know it? 656 00:44:24,729 --> 00:44:27,331 It's pointing out when someone is being rude. 657 00:44:50,388 --> 00:44:51,689 Kishibe Rohan. 658 00:44:56,060 --> 00:44:57,962 Will you be trying again? 659 00:45:05,903 --> 00:45:06,871 No. 660 00:45:19,617 --> 00:45:20,585 I'm going home. 661 00:45:27,391 --> 00:45:29,260 I don't plan on coming again. 662 00:45:38,603 --> 00:45:39,770 Well, darn. 663 00:45:40,805 --> 00:45:43,374 I was perfect until we got to that room. 664 00:45:43,941 --> 00:45:45,977 I really messed up with the tea, huh? 665 00:45:46,344 --> 00:45:48,279 What a shame! 666 00:45:50,481 --> 00:45:51,983 "Make a mistake while drinking tea, 667 00:45:52,083 --> 00:45:53,251 and be driven out. 668 00:45:54,018 --> 00:45:55,920 Never again return to that village." 669 00:45:56,821 --> 00:45:59,256 But I'm sure that would make for interesting material. 670 00:45:59,357 --> 00:46:02,126 Mix in some fictional bits, and you've got a good story! 671 00:46:02,226 --> 00:46:03,928 No, that material is no good. 672 00:46:04,028 --> 00:46:05,062 What? But... 673 00:46:05,162 --> 00:46:06,130 I said no. 674 00:46:06,998 --> 00:46:08,065 Go home. 675 00:46:12,970 --> 00:46:13,938 Right. 676 00:46:23,147 --> 00:46:24,915 What if I wrote something like that 677 00:46:25,783 --> 00:46:28,319 and one of my readers lived in that village? 678 00:46:28,419 --> 00:46:31,455 That in itself would be quite improper. 679 00:46:32,923 --> 00:46:34,992 If I'm going to pay my respect, 680 00:46:37,061 --> 00:46:38,162 it's going to be to my readers. 681 00:46:41,265 --> 00:46:42,900 Heads up! You got another one. 682 00:46:51,042 --> 00:46:52,076 Whoa! 683 00:46:54,378 --> 00:46:55,346 No way! 684 00:47:09,226 --> 00:47:10,194 Kishibe Rohan. 685 00:47:14,131 --> 00:47:15,900 Something is definitely off with him. 686 00:47:24,141 --> 00:47:25,309 Taro... 687 00:48:37,848 --> 00:48:39,650 Kusha... No, it's not here! 688 00:48:40,918 --> 00:48:45,990 Kushagara! 48095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.