All language subtitles for The.Escape.of.the.Seven.E06.2309230.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:04,929 [The Escape of Seven] 2 00:00:04,953 --> 00:00:09,929 [This drama is fiction. Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life. Children actors were filmed in a safe environment.] 3 00:00:10,743 --> 00:00:12,553 [Episode 6] 4 00:00:36,499 --> 00:00:37,589 Who are you! 5 00:00:37,589 --> 00:00:42,099 Whether you're a person or a beast, just show yourself! I'll kill you! 6 00:00:43,019 --> 00:00:45,989 Hey, the body, the body, the body! The body! 7 00:01:06,229 --> 00:01:08,229 You called for a yacht, right? 8 00:01:09,369 --> 00:01:11,909 Yes. I called for it. 9 00:01:11,909 --> 00:01:13,909 Oh, everyone was here. 10 00:01:13,909 --> 00:01:15,779 I've been looking everywhere for you. 11 00:01:15,779 --> 00:01:17,179 Did the boat arrive? 12 00:01:17,179 --> 00:01:18,449 We can all get on, right? 13 00:01:18,449 --> 00:01:19,719 How many people are there? 14 00:01:19,719 --> 00:01:21,849 But is everyone all right? 15 00:01:21,849 --> 00:01:23,229 Everyone's fine. 16 00:01:23,229 --> 00:01:25,209 We have a total of... 17 00:01:28,209 --> 00:01:29,379 26 people. 18 00:01:29,379 --> 00:01:31,499 Yes, there's enough space. 19 00:01:33,609 --> 00:01:35,419 Thank you, God! 20 00:01:35,419 --> 00:01:38,049 Thank you, Buddha, as well! 21 00:01:38,049 --> 00:01:40,789 But why did you come here at this hour? 22 00:01:40,789 --> 00:01:42,309 You don't need to know about that. 23 00:01:42,309 --> 00:01:44,839 Just lead the way. I'll pay you sufficiently. 24 00:01:44,839 --> 00:01:46,739 The money is not the issue. 25 00:01:46,739 --> 00:01:49,149 This island is so dangerous that nobody comes here. 26 00:01:49,149 --> 00:01:51,949 There's no cell service. No bats or wild animals live here, 27 00:01:51,949 --> 00:01:55,169 and poisonous plants are everywhere. So is everyone really all right? 28 00:01:55,169 --> 00:01:56,699 What! Gosh! 29 00:01:56,699 --> 00:01:58,289 Hey. 30 00:01:58,289 --> 00:02:01,009 Just hurry up and lead the way. 31 00:02:01,839 --> 00:02:05,509 Gosh, you're really okay, right? 32 00:02:07,519 --> 00:02:10,669 How many times do we have to tell you we're all right? 33 00:02:14,329 --> 00:02:16,469 Oh, o-okay. 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,299 We should hurry up and leave. 35 00:02:18,299 --> 00:02:20,709 The weather changes without warning several times a day in Jeju-do. 36 00:02:20,709 --> 00:02:23,929 Follow me. There's no other way except through thorny bushes. 37 00:02:33,749 --> 00:02:35,919 Where are you going? 38 00:02:35,919 --> 00:02:38,399 It's this way. We have to go this way. 39 00:02:41,019 --> 00:02:42,229 Careful, be careful. 40 00:02:42,229 --> 00:02:44,039 Yes, go this way. 41 00:02:44,839 --> 00:02:46,569 Oh, no. 42 00:02:50,479 --> 00:02:52,249 Careful, be careful. 43 00:02:59,739 --> 00:03:02,249 W-What is this? It's a bug. Bug! 44 00:03:02,249 --> 00:03:04,109 Hurry up and go! 45 00:03:05,829 --> 00:03:07,249 Are you okay? 46 00:03:07,249 --> 00:03:08,439 It stings! 47 00:03:08,439 --> 00:03:10,089 Let's see where you got hurt? 48 00:03:10,089 --> 00:03:11,899 Gosh, you're bleeding a lot. 49 00:03:11,899 --> 00:03:13,819 We'll have to stop the bleeding. 50 00:03:16,899 --> 00:03:19,009 Geez, it's a tight space... 51 00:03:21,199 --> 00:03:22,299 All right. 52 00:03:22,299 --> 00:03:23,929 Thank you. 53 00:03:25,539 --> 00:03:28,389 You'll be okay. Let's go. 54 00:03:41,999 --> 00:03:43,599 Goodness. 55 00:03:45,609 --> 00:03:47,159 Stop! 56 00:03:56,069 --> 00:03:58,049 I don't think we should go this way. 57 00:04:10,769 --> 00:04:12,919 Why are you all so afraid? 58 00:04:12,919 --> 00:04:14,139 I'll go in first. 59 00:04:14,139 --> 00:04:15,809 - Wait. - Hey. 60 00:04:15,809 --> 00:04:17,959 - I said we can't! - Hey! 61 00:04:18,629 --> 00:04:20,039 No! 62 00:04:30,539 --> 00:04:32,089 Please, someone help me! 63 00:04:32,089 --> 00:04:33,969 I can't pull my feet out! Hurry, hurry! 64 00:04:33,969 --> 00:04:35,139 You stupid girl! 65 00:04:35,139 --> 00:04:36,839 Hurry, hurry! 66 00:04:38,509 --> 00:04:39,969 Pull! 67 00:04:39,969 --> 00:04:41,599 Grab my hand! 68 00:04:41,599 --> 00:04:43,289 Pull, pull! 69 00:04:51,629 --> 00:04:53,579 What happened? 70 00:04:54,489 --> 00:04:56,309 You damn bastard! 71 00:04:57,899 --> 00:04:59,199 Who the bloody hell are you! 72 00:04:59,199 --> 00:05:00,479 How could you bring us to a swamp? 73 00:05:00,479 --> 00:05:03,229 I told you to lead the way properly! 74 00:05:03,229 --> 00:05:04,359 The path... 75 00:05:04,359 --> 00:05:06,429 The path disappeared! 76 00:05:06,429 --> 00:05:09,169 This is definitely the path, but the swamp covered it up. 77 00:05:09,169 --> 00:05:11,489 The poisonous plants are all around, so we can't go that way. 78 00:05:11,489 --> 00:05:13,419 You'll die the moment you touch them! 79 00:05:13,419 --> 00:05:16,429 And there are so many poisonous snakes here! 80 00:05:16,429 --> 00:05:17,739 Damn it! 81 00:05:17,739 --> 00:05:21,259 Then, does that mean we have no choice but to cross this swamp? 82 00:05:21,259 --> 00:05:23,979 Oh, my, isn't this the sound of wild boar? 83 00:05:23,979 --> 00:05:26,069 The wild boars must be chasing us again! 84 00:05:26,069 --> 00:05:27,189 We don't have time! 85 00:05:27,189 --> 00:05:29,699 Everyone, hurry up and do something! 86 00:05:29,699 --> 00:05:31,829 Stop whining, woman! 87 00:05:31,829 --> 00:05:35,649 We have no choice but to have someone sacrifice themselves if this is the only path. 88 00:05:35,649 --> 00:05:38,579 We need to find someone to act as a stepping stone. 89 00:05:38,579 --> 00:05:40,239 Stepping stones- 90 00:05:43,229 --> 00:05:45,449 Hey, it's this way, this way! 91 00:05:47,449 --> 00:05:49,389 The people who will save us are coming. 92 00:05:49,389 --> 00:05:50,779 Everyone, stay silent. 93 00:05:50,779 --> 00:05:52,949 I'll act as the evil bitch. 94 00:05:57,449 --> 00:05:59,509 What? What is it now? 95 00:06:00,519 --> 00:06:02,579 Why is everyone like this now? 96 00:06:02,579 --> 00:06:06,379 I got too many thorns on me, so I was picking them off. 97 00:06:06,379 --> 00:06:08,899 Gosh, I can't go any further. 98 00:06:08,899 --> 00:06:10,899 You guys go first. 99 00:06:10,899 --> 00:06:13,379 - Aigoo, aigoo, aigoo. - Don't you guys want to live? 100 00:06:13,379 --> 00:06:15,499 Don't you hear the wild boar chasing after us? 101 00:06:15,499 --> 00:06:17,069 Hey, let's go! 102 00:06:17,069 --> 00:06:19,979 Gosh, hurry up, and let's go. 103 00:06:27,559 --> 00:06:29,029 Hey, hey! 104 00:06:29,029 --> 00:06:31,819 Hey, shit! This is a swamp! 105 00:07:48,759 --> 00:07:51,259 Where is the guide, that bastard! 106 00:07:51,259 --> 00:07:54,989 That fucker, I'll cut his pay in half! 107 00:07:54,989 --> 00:07:56,969 I'm thirsty... 108 00:08:00,579 --> 00:08:03,289 I'll lock that bastard up. 109 00:08:05,469 --> 00:08:09,199 I-Isn't that a well? 110 00:08:09,199 --> 00:08:10,699 Water! 111 00:08:10,699 --> 00:08:13,049 It's a well, a well! 112 00:08:15,029 --> 00:08:17,499 Water, water! 113 00:08:52,729 --> 00:08:54,029 What... 114 00:08:54,799 --> 00:08:56,429 What is that? 115 00:09:16,309 --> 00:09:19,939 They're the monsters guarding this island! 116 00:09:19,939 --> 00:09:25,039 What do we do now? Will we all die in vain? 117 00:09:29,609 --> 00:09:31,729 Someone go lure them away! 118 00:09:31,729 --> 00:09:35,429 Don't just stand there trying to survive! 119 00:09:37,589 --> 00:09:39,659 How could you all be like this? 120 00:09:39,659 --> 00:09:42,239 Shouldn't you all try to save me, at least? 121 00:09:42,999 --> 00:09:46,649 Where's everyone who swore to give their lives for Han Mo Ne! 122 00:09:46,649 --> 00:09:48,639 Come to your senses, Han Mo Ne! 123 00:09:48,639 --> 00:09:52,129 There is no one here who will protect you. 124 00:10:26,259 --> 00:10:28,679 - I can't stand this! - Save me! 125 00:10:29,909 --> 00:10:31,659 It's her curse! 126 00:10:31,659 --> 00:10:33,819 This is that girl's curse! 127 00:10:33,819 --> 00:10:35,919 Shut up! 128 00:10:35,919 --> 00:10:39,889 All of you, come after me! Fight me, you bastards! 129 00:10:56,539 --> 00:10:58,669 Get your head on straight. 130 00:11:13,049 --> 00:11:16,729 Bang Da Mi, it doesn't matter, even if this is your curse. 131 00:11:16,729 --> 00:11:18,999 You can't take me! 132 00:11:22,669 --> 00:11:26,009 You're the one who gave birth! 133 00:11:29,009 --> 00:11:31,729 It's all your fault. 134 00:12:37,039 --> 00:12:39,949 What happened? They weren't monsters? 135 00:12:39,949 --> 00:12:43,679 What about the monsters? Where are the monsters? 136 00:12:43,679 --> 00:12:46,499 They were definitely there. 137 00:12:46,499 --> 00:12:50,679 N-No, I definitely fought with monsters. 138 00:12:56,339 --> 00:12:58,439 Why is everyone looking at me like that? 139 00:12:58,439 --> 00:13:00,249 Was I the only one who killed them? 140 00:13:00,249 --> 00:13:02,679 You killed them, too! 141 00:13:05,889 --> 00:13:08,979 You're right. That's right, that's right. 142 00:13:08,979 --> 00:13:13,239 We didn't kill people. 143 00:13:13,239 --> 00:13:15,949 All we did was protect ourselves. 144 00:13:16,849 --> 00:13:19,369 Whether it was real or not, 145 00:13:19,369 --> 00:13:21,849 we had no choice but to fight! 146 00:13:21,849 --> 00:13:25,149 There's no need for us to feel guilty! 147 00:13:27,079 --> 00:13:28,899 I have twins back at home. 148 00:13:28,899 --> 00:13:31,419 I have my beloved children waiting for me! 149 00:13:32,189 --> 00:13:36,389 I'm going to survive, even if it means killing you all! 150 00:13:36,389 --> 00:13:37,559 Look who's talking! 151 00:13:37,559 --> 00:13:39,009 Fight me if you dare. 152 00:13:39,009 --> 00:13:40,609 I'll kill you all. 153 00:13:40,609 --> 00:13:43,839 I'm a scary bitch. 154 00:13:44,619 --> 00:13:47,599 Damn it! 155 00:13:49,659 --> 00:13:52,379 We shouldn't have come here from the start. 156 00:14:05,499 --> 00:14:07,889 T-This is- 157 00:14:10,299 --> 00:14:12,979 We all drank skull water. 158 00:14:18,259 --> 00:14:19,489 What... 159 00:14:23,849 --> 00:14:25,999 Skull! There are skulls! 160 00:14:25,999 --> 00:14:29,039 Why are you all getting worked up? There are no skulls! 161 00:14:29,039 --> 00:14:30,629 Are you blind? 162 00:14:30,629 --> 00:14:33,799 There are skulls in that well, bastard! 163 00:14:41,429 --> 00:14:42,659 Hey, damn it! 164 00:14:42,659 --> 00:14:45,129 - This is a drug. - What are you doing, you bastard! 165 00:14:45,129 --> 00:14:46,399 I'm telling you, it's a drug! 166 00:14:46,399 --> 00:14:48,209 Someone must have drugged us. 167 00:14:48,209 --> 00:14:50,059 Everyone, wake up! 168 00:14:54,169 --> 00:14:57,359 There are no skulls here! All of you... 169 00:14:57,359 --> 00:15:00,819 are hallucinating right now. 170 00:15:00,819 --> 00:15:02,959 That crazy bastard. 171 00:15:05,729 --> 00:15:07,399 Who is it? 172 00:15:08,219 --> 00:15:10,659 What are you guys doing there? 173 00:15:12,189 --> 00:15:13,439 That guide bastard! 174 00:15:13,439 --> 00:15:16,359 Hey, you bastard! Where did you go off to by yourself? 175 00:15:16,359 --> 00:15:18,379 I went and found a fast route. 176 00:15:18,379 --> 00:15:19,399 It's this way, this way. 177 00:15:19,399 --> 00:15:21,899 Once we cross this hill, we'll reach the boat. 178 00:15:21,899 --> 00:15:24,179 We're almost there! Let's get going. 179 00:15:25,019 --> 00:15:28,089 In a little bit, we can't set sail because of the tides. 180 00:15:28,089 --> 00:15:30,379 We're almost there. 181 00:16:11,849 --> 00:16:13,309 I'm exhausted! 182 00:16:13,309 --> 00:16:16,249 Let's take a break. I can't go any further. 183 00:16:27,879 --> 00:16:29,399 Ahjussi. 184 00:16:30,209 --> 00:16:32,779 How much further do we have to go? 185 00:16:32,779 --> 00:16:35,379 If we go a little further this way, it's the dock. 186 00:16:35,379 --> 00:16:38,579 You've been saying "just a little further" all along! 187 00:16:40,739 --> 00:16:43,019 W-What's going on? 188 00:16:45,309 --> 00:16:47,649 What the... What is this? 189 00:16:47,649 --> 00:16:49,739 What is this about now? 190 00:18:13,719 --> 00:18:15,339 Hey, wake up. 191 00:18:16,189 --> 00:18:18,429 Wake up, wake up! 192 00:18:19,299 --> 00:18:21,779 Wake up, hurry, hurry! 193 00:18:23,979 --> 00:18:26,329 Wake up! We're in big trouble! 194 00:18:26,329 --> 00:18:28,589 Wake up, hurry! 195 00:18:30,999 --> 00:18:34,049 Wake up! Wake up, hurry. Wake up! 196 00:18:45,599 --> 00:18:47,109 This is the dock? 197 00:18:47,109 --> 00:18:48,309 Hey... 198 00:18:48,309 --> 00:18:50,849 The boat... Where is the boat? 199 00:18:50,849 --> 00:18:52,539 It was definitely here! 200 00:18:52,539 --> 00:18:54,439 The waves must've carried it away overnight! 201 00:18:54,439 --> 00:18:58,009 Hey, this bastard! Are you joking with me? 202 00:18:58,009 --> 00:18:59,809 What do you expect us to do! 203 00:18:59,809 --> 00:19:03,639 It's not his fault! Think of a plan instead! A plan! 204 00:19:05,009 --> 00:19:06,659 Shit! 205 00:19:15,399 --> 00:19:18,779 There! There's a boat there! 206 00:19:18,779 --> 00:19:22,369 Hey, we're saved! 207 00:19:23,279 --> 00:19:24,539 It's a boat! 208 00:19:24,539 --> 00:19:26,899 We're saved! 209 00:19:28,839 --> 00:19:30,509 That's a seven-person boat. 210 00:19:30,509 --> 00:19:31,769 Only seven people can get on. 211 00:19:31,769 --> 00:19:33,209 We currently have 13 people. 212 00:19:33,209 --> 00:19:34,869 If we all get on, that will sink! 213 00:19:34,869 --> 00:19:38,959 Are you saying only seven people can leave here alive? 214 00:19:38,959 --> 00:19:41,079 We have to choose who will get on that boat. 215 00:19:41,079 --> 00:19:43,869 Some of us have to give up their seat! 216 00:20:02,029 --> 00:20:05,889 Shit. What kind of bullshit is that? Damn it... 217 00:20:05,889 --> 00:20:07,039 Move! 218 00:20:07,039 --> 00:20:09,039 Move! 219 00:21:26,269 --> 00:21:28,479 I was playing earlier. 220 00:21:40,449 --> 00:21:41,809 You can't go by yourself! 221 00:21:41,809 --> 00:21:45,339 There's no more space on this boat, you bastard! 222 00:21:52,029 --> 00:21:54,529 Push! Push it! 223 00:22:15,089 --> 00:22:17,459 Are there only seven of us left now? 224 00:22:17,459 --> 00:22:19,829 What do we do now? 225 00:22:20,789 --> 00:22:22,699 We'll have to return to the hotel. 226 00:22:22,699 --> 00:22:24,079 What about the people who died? 227 00:22:24,079 --> 00:22:25,639 We... 228 00:22:26,559 --> 00:22:29,559 never came here, all right? 229 00:22:29,559 --> 00:22:31,929 Is that p-possible? 230 00:22:31,929 --> 00:22:33,959 There's nobody at the hotel until 9 a.m. 231 00:22:33,959 --> 00:22:36,079 The employees come in to work at 9 a.m. 232 00:22:36,079 --> 00:22:38,479 If you all just listen to me, it's possible. 233 00:22:38,479 --> 00:22:42,269 No, I'll make it possible! 234 00:22:45,939 --> 00:22:48,139 If we just get our stories straight, 235 00:22:48,139 --> 00:22:52,799 the seven of us on this boat are the final victors! 236 00:22:58,919 --> 00:23:00,409 Start. 237 00:23:01,789 --> 00:23:04,729 Start, start, damn it! 238 00:23:09,729 --> 00:23:10,999 Save me. 239 00:23:10,999 --> 00:23:13,029 I have no more strength to hold on. 240 00:23:13,029 --> 00:23:14,909 What are you doing? Let go! 241 00:23:14,909 --> 00:23:16,929 There's no more space on the boat! 242 00:23:16,929 --> 00:23:18,889 I came because of you guys! 243 00:23:18,889 --> 00:23:20,359 Let me on! 244 00:23:20,359 --> 00:23:22,229 That was your choice! 245 00:23:22,229 --> 00:23:24,509 How could you be like this! 246 00:23:24,509 --> 00:23:25,629 Come on! 247 00:23:26,319 --> 00:23:29,259 Please save me, save me! Save me... 248 00:23:30,229 --> 00:23:31,889 Please save me! 249 00:23:32,749 --> 00:23:34,689 Please let me on. 250 00:23:34,689 --> 00:23:36,259 Please save me! 251 00:23:46,679 --> 00:23:49,799 Let go, damn it! 252 00:23:49,799 --> 00:23:51,099 Stop it, stop it! 253 00:23:51,099 --> 00:23:53,399 - Let go! - Stop it. 254 00:24:03,109 --> 00:24:05,309 Damn it. Let's go. 255 00:24:54,439 --> 00:24:58,329 Change your clothes in your room and meet in the lobby. 256 00:25:45,389 --> 00:25:48,299 [Bang Chil Seong's murderer, Cha Joo Ran!] 257 00:26:00,229 --> 00:26:01,419 [The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!] 258 00:26:02,929 --> 00:26:05,209 [The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!] 259 00:26:07,779 --> 00:26:09,179 [The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!] 260 00:26:21,489 --> 00:26:23,079 [The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok!] 261 00:26:24,409 --> 00:26:25,509 Pom Girl? 262 00:26:25,509 --> 00:26:28,159 - Pom Girl? - Pom Girl! 263 00:26:46,989 --> 00:26:49,449 [The druggie cop, Nam Cheol Woo!] 264 00:26:52,859 --> 00:26:54,379 Drink up. 265 00:26:58,449 --> 00:26:59,519 [Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!] 266 00:27:01,239 --> 00:27:02,819 [Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!] 267 00:27:03,739 --> 00:27:06,269 I am your mom here! 268 00:27:19,539 --> 00:27:20,509 [The female student who actually gave birth at Myeongju High School, Han Mo Ne!] 269 00:27:22,999 --> 00:27:24,519 What do I do... 270 00:27:26,189 --> 00:27:28,309 [The female student who actually gave birth at Myeongju High School, Han Mo Ne!] 271 00:27:39,519 --> 00:27:41,349 [The creator of Joo Hong Letters, Yang Jin Mo!] 272 00:27:41,349 --> 00:27:43,359 Make fake news. 273 00:27:43,359 --> 00:27:45,309 How about Joo Hong Letters? 274 00:27:52,959 --> 00:27:55,679 It's clear Joo Yong Joo did it. 275 00:27:55,679 --> 00:27:58,719 By chance, was there a threat? 276 00:27:58,719 --> 00:28:00,109 You got it, too? 277 00:28:00,789 --> 00:28:05,019 That son of a bitch did something to get killed for. 278 00:28:05,019 --> 00:28:08,799 We should dig around his room since there may be clues. 279 00:28:10,779 --> 00:28:12,819 You should search that way. 280 00:28:29,249 --> 00:28:31,579 This son of a bitch. 281 00:28:32,639 --> 00:28:34,809 As expected, that bastard was behind it. 282 00:28:34,809 --> 00:28:36,959 Crazy bastard! 283 00:28:36,959 --> 00:28:39,749 There were drugs in Joo Yong Joo's room. 284 00:28:39,749 --> 00:28:42,509 You see, what did I tell you! 285 00:28:42,509 --> 00:28:47,539 Goodness, does that mean we were all drugged? 286 00:28:47,539 --> 00:28:50,929 No wonder I got so uncontrollably excited... 287 00:28:50,929 --> 00:28:54,379 But why would he drug us? 288 00:28:54,379 --> 00:28:56,149 What grudge does he have with us? 289 00:28:56,149 --> 00:28:58,189 After his leg was messed up, he lived as an alcoholic. 290 00:28:58,189 --> 00:29:00,209 He also had gambling debts. 291 00:29:00,209 --> 00:29:03,639 Well, did he want all of us to go down together? 292 00:29:03,639 --> 00:29:06,769 That guy deserved to die. 293 00:29:06,769 --> 00:29:12,879 Wait, does that mean everything that happened on that island was all fake? 294 00:29:16,919 --> 00:29:18,139 No. 295 00:29:18,879 --> 00:29:20,749 It did happen. 296 00:29:22,099 --> 00:29:24,689 We killed people. 297 00:29:24,689 --> 00:29:26,539 With this hand, 298 00:29:27,739 --> 00:29:30,059 I committed murder. 299 00:29:31,559 --> 00:29:33,379 Then we're all headed to jail. 300 00:29:33,379 --> 00:29:35,429 No, I refuse to go to jail! 301 00:29:35,429 --> 00:29:38,189 I can't live as a murderer! 302 00:29:38,189 --> 00:29:42,769 I can't let my children become the children of a murderer. 303 00:29:42,769 --> 00:29:44,819 Did you forget what I said? 304 00:29:45,819 --> 00:29:49,119 We never went to the island! 305 00:29:49,119 --> 00:29:51,229 This was all that scumbag Joo Yong Joo's fault! 306 00:29:51,229 --> 00:29:53,609 - We're innocent! - You're right! 307 00:29:53,609 --> 00:29:55,309 We're all victims. 308 00:29:55,309 --> 00:29:58,319 We all went crazy because of the drug and ended up killing each other. 309 00:29:58,319 --> 00:30:00,139 We would have died if we didn't kill them. 310 00:30:00,139 --> 00:30:02,889 Does that change anything? 311 00:30:02,889 --> 00:30:05,129 We're alive, and they're dead. 312 00:30:05,129 --> 00:30:08,399 The fact that we committed murder won't ever change. 313 00:30:18,339 --> 00:30:20,109 Everyone, calm down. 314 00:30:21,109 --> 00:30:22,929 Actually, 315 00:30:24,289 --> 00:30:27,229 I'm the commissioner of Jeju Police. 316 00:30:27,229 --> 00:30:30,219 What? The police commissioner? 317 00:30:30,219 --> 00:30:33,389 No wonder you had extraordinary charisma. 318 00:30:33,389 --> 00:30:36,189 Please, save us. 319 00:30:36,189 --> 00:30:39,959 First, it would be good if I was excluded from the attendee list. 320 00:30:39,959 --> 00:30:41,989 Since people can bring up issues of fairness, 321 00:30:41,989 --> 00:30:45,169 let's say I was never here to begin with. 322 00:30:47,659 --> 00:30:49,629 Who do you think you're trying to fool? 323 00:30:49,629 --> 00:30:50,939 Trying to weasel out of it alone? 324 00:30:50,939 --> 00:30:52,979 You stupid bastard! 325 00:30:52,979 --> 00:30:56,449 I can't be a participant if I'm to do the investigation. 326 00:31:04,219 --> 00:31:07,009 Fine. Then let's agree that 327 00:31:07,009 --> 00:31:10,679 I was invited by the organizer and dropped by briefly. 328 00:31:10,679 --> 00:31:12,839 You can do that much, right? 329 00:31:14,129 --> 00:31:18,519 Fine, how can we prove we never went to the island, then? 330 00:31:18,519 --> 00:31:20,399 We'll need to destroy the evidence first. 331 00:31:20,399 --> 00:31:24,589 You brought all the clothes and shoes you wore yesterday, right? 332 00:31:25,349 --> 00:31:26,689 I brought it here. 333 00:31:26,689 --> 00:31:29,449 Just in case, I flushed the accessories down the toilet. 334 00:31:29,449 --> 00:31:31,789 What if the toilet gets backed up? 335 00:31:31,789 --> 00:31:35,199 Gosh, you scared me! Come on, mister! 336 00:31:35,199 --> 00:31:38,909 Why are you yelling at me! I made sure it flushed! 337 00:31:38,909 --> 00:31:42,329 - This woman! - We don't have time for this! 338 00:31:43,049 --> 00:31:45,489 At 9 a.m., the hotel employees will come to work. 339 00:31:45,489 --> 00:31:47,659 All we have is one hour. 340 00:31:47,659 --> 00:31:50,729 We have to team up and overcome this crisis. 341 00:31:50,729 --> 00:31:53,849 First, the three of you clean up the pool. 342 00:31:53,849 --> 00:31:58,599 We will all come under suspicion if any drugs are found in the pool. 343 00:31:58,599 --> 00:32:03,129 Commissioner Nam, please delete all the CCTV footage from the hotel to the dock. 344 00:32:03,129 --> 00:32:06,539 If that's impossible, you can break them if needed. 345 00:32:06,539 --> 00:32:10,389 CEO Yang, take care of the rescue boat we rode in. 346 00:32:13,929 --> 00:32:17,529 Min Do Hyeok, gather all of the clothes and follow me. 347 00:32:20,619 --> 00:32:22,399 Wait a second... 348 00:32:25,049 --> 00:32:27,919 There was a sign here. 349 00:32:31,229 --> 00:32:32,649 [Call for questions] It's here! 350 00:32:50,899 --> 00:32:53,889 It seems about done, so I'll go to the pool to help. 351 00:32:53,889 --> 00:32:55,019 Please wrap it up well. 352 00:32:55,019 --> 00:32:56,589 Hurry up and go. 353 00:33:11,139 --> 00:33:13,879 No! Let go, damn it! 354 00:33:20,469 --> 00:33:22,429 You don't need to feel guilty. 355 00:33:22,429 --> 00:33:26,769 I'll destroy anyone who stands in my way! 356 00:33:59,398 --> 00:34:01,648 Oh, thank you. 357 00:34:07,208 --> 00:34:08,738 Maybe it's because the hotel is so luxurious. 358 00:34:08,738 --> 00:34:11,498 The bed was so big and comfy! 359 00:34:11,498 --> 00:34:13,898 I slept like a baby. 360 00:34:13,898 --> 00:34:16,748 It would've been nice if someone had carried me away. 361 00:34:24,408 --> 00:34:26,188 Oh, me. 362 00:34:26,188 --> 00:34:28,718 I'll take a strong espresso. 363 00:34:28,718 --> 00:34:29,968 Okay. 364 00:34:29,968 --> 00:34:32,648 Good morning! Did everyone sleep well? 365 00:34:32,648 --> 00:34:34,548 I slept well. I slept so well. 366 00:34:34,548 --> 00:34:36,578 Gosh, it looks so tasty! 367 00:34:36,578 --> 00:34:38,588 You look good, too, Mo Ne. 368 00:34:39,208 --> 00:34:42,128 Of course. There's no reason not to. 369 00:34:42,128 --> 00:34:43,688 Oh, take a seat here. 370 00:34:43,688 --> 00:34:46,298 Last night was such an awesome party. 371 00:34:46,298 --> 00:34:48,358 You're right. 372 00:34:50,208 --> 00:34:52,218 Please refill my coffee. 373 00:34:52,218 --> 00:34:53,808 Me, too. 374 00:34:56,188 --> 00:34:59,308 But why don't I see anyone else? 375 00:34:59,308 --> 00:35:01,558 Did everyone oversleep? 376 00:35:01,558 --> 00:35:04,948 There was an announcement to come down by 10 a.m. 377 00:35:04,948 --> 00:35:06,748 You're right. 378 00:35:08,648 --> 00:35:10,848 - Hey, Manager. - Yes? 379 00:35:12,588 --> 00:35:13,548 Yes, CEO. 380 00:35:13,548 --> 00:35:16,288 Please put in morning calls to all the rooms. 381 00:35:16,288 --> 00:35:18,288 I guess everyone drank too much last night. 382 00:35:18,288 --> 00:35:19,628 Yes, ma'am. 383 00:35:36,348 --> 00:35:37,998 I'm so full. 384 00:35:37,998 --> 00:35:39,638 Gosh, that was a good meal. 385 00:35:39,638 --> 00:35:41,848 CEO, nobody is in the rooms. 386 00:35:41,848 --> 00:35:43,508 I can't reach any of their phones, 387 00:35:43,508 --> 00:35:47,078 and my staff checked all the hiking trails and found no one. 388 00:35:47,078 --> 00:35:48,888 How could that be? 389 00:35:49,578 --> 00:35:53,128 Everyone returned to their rooms last night around 12 a.m. 390 00:35:53,128 --> 00:35:54,718 I checked. 391 00:35:54,718 --> 00:35:57,168 Maybe everyone went home in the morning? 392 00:35:57,168 --> 00:35:59,138 Their belongings are all still here. 393 00:35:59,138 --> 00:36:00,698 Then what is this? 394 00:36:00,698 --> 00:36:03,378 Are you saying they suddenly evaporated? 395 00:36:03,378 --> 00:36:06,358 Gosh, how can people evaporate? 396 00:36:06,358 --> 00:36:08,198 As if they're water vapor? 397 00:36:11,988 --> 00:36:14,158 Well, maybe... 398 00:36:14,158 --> 00:36:17,218 they took the yacht out to see the ocean. 399 00:36:18,258 --> 00:36:19,988 O-Oh, that could be possible. 400 00:36:19,988 --> 00:36:21,388 Goodness. 401 00:36:22,958 --> 00:36:25,568 Shouldn't we report it to the police? 402 00:36:25,568 --> 00:36:28,658 Of course, we'll have to report it. 403 00:36:30,718 --> 00:36:33,768 I am a cop. The police. 404 00:36:33,768 --> 00:36:37,098 Everyone, please stay in your seats just in case. 405 00:36:40,598 --> 00:36:42,668 Are you CEO Geum Ra Hee? 406 00:36:42,668 --> 00:36:45,858 I heard you're the organizer of this event. 407 00:36:45,858 --> 00:36:48,928 Please tell me a bit about what happened yesterday. 408 00:36:48,928 --> 00:36:51,648 The party ended at 12 a.m. 409 00:36:53,458 --> 00:36:56,188 It was the first day of the trip, and our schedule for today is packed, 410 00:36:56,188 --> 00:36:58,448 so we dismissed early. 411 00:36:58,448 --> 00:37:01,538 I made sure everyone went to their rooms, 412 00:37:01,538 --> 00:37:03,588 and I fell asleep early because I was so tired. 413 00:37:03,588 --> 00:37:07,278 Are you saying you didn't even hear people leaving? 414 00:37:08,348 --> 00:37:11,098 I went to Mo Ne's room briefly. 415 00:37:11,098 --> 00:37:15,248 I gave her a massage and had a glass of wine before leaving. 416 00:37:15,248 --> 00:37:17,878 But Mo Ne's room is the suite on the top floor, 417 00:37:17,878 --> 00:37:19,938 so it's separated from the other rooms. 418 00:37:19,938 --> 00:37:22,988 I saw that a yacht cruise was part of today's schedule. 419 00:37:22,988 --> 00:37:25,548 Is that yacht yours, Yang Jin Mo? 420 00:37:25,548 --> 00:37:29,118 Yes. It was a hidden event I prepared for Mo Ne. 421 00:37:29,118 --> 00:37:30,258 How did you know? 422 00:37:30,258 --> 00:37:34,018 There's a deserted island about 20 minutes from here. 423 00:37:34,018 --> 00:37:37,038 It was found this morning on that island. 424 00:37:37,038 --> 00:37:38,848 Deserted island? 425 00:37:40,368 --> 00:37:42,428 No way. 426 00:37:42,428 --> 00:37:44,528 How did such a large yacht float away like that? 427 00:37:44,528 --> 00:37:47,788 I don't know. Did we not anchor it properly? 428 00:37:47,788 --> 00:37:51,388 Didn't you go to that island last night? 429 00:37:51,388 --> 00:37:52,758 Me? 430 00:37:52,758 --> 00:37:56,348 I was drunk last night, so I fell asleep as soon as I went up to my room. 431 00:37:56,348 --> 00:38:00,448 So, you're saying you slept all night without waking up? 432 00:38:00,448 --> 00:38:03,638 I did wake up once. I got an intercom call from a guy named Joo Yong Joo. 433 00:38:03,638 --> 00:38:07,168 He asked me to go out on the yacht, so I refused. 434 00:38:07,848 --> 00:38:12,378 No way, did Joo Yong Joo take my yacht? 435 00:38:12,378 --> 00:38:14,788 He knocked on my door so much. 436 00:38:14,788 --> 00:38:16,978 I thought he was a lunatic. 437 00:38:16,978 --> 00:38:20,098 He said something about a fantastic party on a deserted island. 438 00:38:20,098 --> 00:38:22,768 He was saying such ridiculous things. 439 00:38:22,768 --> 00:38:26,288 He was so drunk that I ignored him and pushed him away. 440 00:38:26,288 --> 00:38:28,668 CEO Geum came to my room. 441 00:38:28,668 --> 00:38:30,778 We had a glass of wine, 442 00:38:30,778 --> 00:38:33,688 and I fell asleep around 1 a.m. 443 00:38:33,688 --> 00:38:36,758 Oh, I did go to the fitness center for a bit, 444 00:38:36,758 --> 00:38:39,878 and I met Ms. Go Myeong Ji there. 445 00:38:39,878 --> 00:38:43,038 I was so happy to see her since she was my homeroom teacher in high school, 446 00:38:43,038 --> 00:38:45,328 so we chatted for a bit before we separated. 447 00:38:53,938 --> 00:38:56,968 I usually go to bed early and wake up early, 448 00:38:56,968 --> 00:38:59,448 so I came up to my room before everyone else. 449 00:38:59,448 --> 00:39:02,108 I also had to call my twins. 450 00:39:02,108 --> 00:39:06,128 I returned from a light workout at the fitness center, 451 00:39:06,128 --> 00:39:10,298 but a guy named Joo Yong Joo was going from room to room 452 00:39:10,298 --> 00:39:12,778 gathering people to go out with him. 453 00:39:12,778 --> 00:39:17,278 I-I think t-that was around 1 a.m. 454 00:39:17,278 --> 00:39:23,078 He told us he'd show us something amazing and got everyone to come outside. 455 00:39:23,078 --> 00:39:27,178 I think he said he was going to an island. 456 00:39:27,178 --> 00:39:29,578 Oh, right! I heard something like that. 457 00:39:29,578 --> 00:39:31,768 The sound of a boat, I think? Something like that? 458 00:39:31,768 --> 00:39:33,628 But I'm not sure about that, either. 459 00:39:33,628 --> 00:39:35,848 I was sleeping then. 460 00:39:39,398 --> 00:39:41,898 Just skip me for this. You know me already. 461 00:39:41,898 --> 00:39:44,538 Still, as per procedure, you need to be investigated. 462 00:39:44,538 --> 00:39:46,768 Is this how you're going to do your job? 463 00:39:47,768 --> 00:39:51,308 I stopped by briefly because of an invite from the organizer. 464 00:39:51,308 --> 00:39:54,858 Don't waste your time with an innocent person, 465 00:39:54,858 --> 00:39:56,758 and find the missing people first. 466 00:39:56,758 --> 00:39:58,398 We've found them. 467 00:39:59,478 --> 00:40:01,488 You've found them? 468 00:40:01,488 --> 00:40:03,108 Where? 469 00:40:03,108 --> 00:40:05,118 On the island, 470 00:40:05,118 --> 00:40:08,758 we found 28 dead bodies on a cliff near a cave. 471 00:40:33,908 --> 00:40:37,128 You take this side, and let's go here. 472 00:40:39,928 --> 00:40:42,438 Search, quickly, quickly, quickly! 473 00:40:48,038 --> 00:40:51,438 Two of you, look here. The rest of you go there! Look everywhere! 474 00:40:56,178 --> 00:40:59,308 Until we find out how they ended up dead, 475 00:40:59,308 --> 00:41:02,548 none of you may leave the hotel. 476 00:41:02,548 --> 00:41:04,708 Please cooperate with us. 477 00:41:06,108 --> 00:41:11,568 Is it true all the dead bodies were found in one place? 478 00:41:11,568 --> 00:41:14,958 Yes. They were all piled up in one place. 479 00:41:14,958 --> 00:41:17,448 Why? Is that strange? 480 00:41:17,448 --> 00:41:19,578 Of course, it's weird. 481 00:41:19,578 --> 00:41:21,538 It's not like they committed group suicide. 482 00:41:21,538 --> 00:41:25,248 How could all the dead bodies be together in one place? 483 00:41:25,248 --> 00:41:29,588 She's an employee of the hotel room team and has something to say. 484 00:41:29,588 --> 00:41:32,718 I saw something this morning. 485 00:41:32,718 --> 00:41:34,778 I was coming to work 486 00:41:34,778 --> 00:41:39,598 when I smelled something pungent, so I went near 487 00:41:39,598 --> 00:41:42,388 and someone was burning something in the garbage bin. 488 00:41:42,388 --> 00:41:45,588 Someone was burning something? Who? 489 00:41:45,588 --> 00:41:47,378 Her. 490 00:41:48,438 --> 00:41:50,258 She was burning clothes. 491 00:41:50,258 --> 00:41:54,328 It was such a large amount, so I was shocked. 492 00:41:54,328 --> 00:41:56,538 I was supposed to come in by 9 a.m., 493 00:41:56,538 --> 00:41:59,338 but I came in 30 minutes early today. 494 00:42:02,628 --> 00:42:05,978 I mean, when I woke up in the morning, 495 00:42:05,978 --> 00:42:08,798 it seemed like someone had gone through Mo Ne's suitcase. 496 00:42:08,798 --> 00:42:12,698 I felt uneasy about it, so I took Mo Ne's clothes and burned them all. 497 00:42:12,698 --> 00:42:14,668 Then what is this? 498 00:42:14,668 --> 00:42:17,068 It looks like a man's handkerchief. 499 00:42:18,068 --> 00:42:19,688 What happened? 500 00:42:19,688 --> 00:42:22,818 Didn't you say it was Han Mo Ne's clothes? 501 00:42:22,818 --> 00:42:25,748 A DNA test will reveal everything! 502 00:42:27,878 --> 00:42:30,638 Stop with the speculation, Detective Kang. 503 00:42:30,638 --> 00:42:33,878 Why are you acting like such an amateur? 504 00:42:33,878 --> 00:42:37,248 They're in severe shock as well. 505 00:42:37,248 --> 00:42:41,788 Don't piece things together wildly and talk based on the evidence. 506 00:42:41,788 --> 00:42:43,828 You should tell us the truth. 507 00:42:43,828 --> 00:42:47,348 Didn't you all go to the island together? 508 00:42:47,348 --> 00:42:51,848 Something major happened there, and you burned your clothes 509 00:42:52,888 --> 00:42:56,478 to cover up things that could become evidence, right? 510 00:43:03,948 --> 00:43:05,848 I'll tell you. 511 00:43:13,168 --> 00:43:14,928 CEO Geum Ra Hee? 512 00:43:18,078 --> 00:43:19,698 I'm Matthew. 513 00:43:34,838 --> 00:43:38,148 Matthew Lee? CEO of TikiTaka, Matthew Lee? 514 00:43:38,148 --> 00:43:40,498 I heard he was totally ugly, but he's so handsome. 515 00:43:40,498 --> 00:43:43,048 I heard he had sociophobia because of a huge mole on his face. 516 00:43:43,048 --> 00:43:44,598 Be quiet! 517 00:43:48,598 --> 00:43:51,028 That handkerchief is mine. 518 00:43:51,028 --> 00:43:52,958 I threw it away in a garbage can. 519 00:43:52,958 --> 00:43:54,278 Why did you throw it away? 520 00:43:54,278 --> 00:43:57,448 Do I need to explain the reason for that? 521 00:44:00,108 --> 00:44:02,848 I heard there will be an on-site inspection on the island. 522 00:44:02,848 --> 00:44:06,108 As the CEO of the event sponsor, I came to join the inspection. 523 00:44:06,108 --> 00:44:07,438 Sure. 524 00:44:08,238 --> 00:44:12,028 I am the commissioner of Jeju Police, 525 00:44:14,698 --> 00:44:16,468 Nam Cheol Woo. 526 00:44:17,738 --> 00:44:19,028 Okay. 527 00:44:19,738 --> 00:44:21,558 I'll also go. 528 00:44:23,258 --> 00:44:24,868 I'm the organizer. 529 00:44:24,868 --> 00:44:28,068 If there's anything I need to take responsibility for, I'll do so. 530 00:44:28,068 --> 00:44:29,688 All right. 531 00:44:39,018 --> 00:44:41,088 There won't be any issues with the on-site inspection, right? 532 00:44:41,088 --> 00:44:43,238 If any of our traces are found there... 533 00:44:43,238 --> 00:44:46,128 Since two of our people are there, 534 00:44:46,128 --> 00:44:48,428 all we can do is trust them. 535 00:44:51,308 --> 00:44:54,998 Who's the one who left the threat message? 536 00:44:54,998 --> 00:44:57,178 CEO Yang? 537 00:44:57,178 --> 00:45:00,408 Could it be Ms. Go Myeong Ji? 538 00:45:00,408 --> 00:45:02,808 Or the gynecologist? 539 00:45:04,018 --> 00:45:06,198 Seriously, who is it? 540 00:45:06,198 --> 00:45:10,448 Da Mi is the only one who knows I had relations with a married man. 541 00:45:10,448 --> 00:45:12,978 Then who would leave something like that? 542 00:45:12,978 --> 00:45:16,258 Could it be Mo Ne? 543 00:45:19,548 --> 00:45:21,768 Chairman Bang is dead, 544 00:45:21,768 --> 00:45:25,768 and Geum Ra Hee wouldn't suddenly start a fight with me. 545 00:45:25,768 --> 00:45:30,168 Did Joo Yong Joo really dig up my past? 546 00:45:30,168 --> 00:45:32,978 Don't think about it. Joo Yong Joo is dead anyway! 547 00:45:32,978 --> 00:45:34,698 It's already over. 548 00:45:40,728 --> 00:45:42,288 Oh, my God! 549 00:45:42,978 --> 00:45:44,618 What? 550 00:46:15,028 --> 00:46:17,258 Why did you help me back there? 551 00:46:17,258 --> 00:46:19,328 It's not your handkerchief, Chairman. 552 00:46:19,328 --> 00:46:21,678 It looked like you were in a difficult spot, CEO Geum. 553 00:46:21,678 --> 00:46:25,358 You know how police can be dogged for something trivial. 554 00:46:25,358 --> 00:46:27,768 I don't trust the police. 555 00:46:31,978 --> 00:46:33,348 Anyway, thank you. 556 00:46:33,348 --> 00:46:35,478 Things were about to get annoying. 557 00:46:36,368 --> 00:46:39,268 Actually, the handkerchief was our road manager's- 558 00:46:39,268 --> 00:46:41,118 You don't need to explain. 559 00:46:43,028 --> 00:46:44,708 We must be here. 560 00:46:45,498 --> 00:46:47,988 It's quite a creepy island. 561 00:46:48,848 --> 00:46:50,718 Get ready to get off. 562 00:47:15,198 --> 00:47:16,968 What's going on? 563 00:47:16,968 --> 00:47:19,498 I don't see anything. 564 00:47:19,498 --> 00:47:22,308 We saw hallucinations because of the drug. 565 00:47:22,308 --> 00:47:25,408 There was such a beautiful aurora behind that. 566 00:47:34,998 --> 00:47:38,578 We can bury the dead body there! 567 00:47:39,578 --> 00:47:41,588 I don't see the cave, either. 568 00:47:41,588 --> 00:47:43,998 Then Joo Yong Joo's body is... 569 00:47:47,708 --> 00:47:50,678 The Commissioner personally came to the inspection. 570 00:47:50,678 --> 00:47:53,168 To the Commissioner, salute! 571 00:47:59,138 --> 00:48:00,888 You're going through a lot. 572 00:48:00,888 --> 00:48:04,568 Since this is quite a bizarre case, please do your best. 573 00:48:04,568 --> 00:48:06,428 Yes, sir! 574 00:48:08,768 --> 00:48:11,208 Where is the place where the bodies are piled up? 575 00:48:11,208 --> 00:48:12,768 It's this way. 576 00:48:22,678 --> 00:48:24,398 Let's just think about this situation. 577 00:48:24,398 --> 00:48:26,348 Isn't it so weird? 578 00:48:26,348 --> 00:48:28,578 How could all the bodies be piled up in one place? 579 00:48:28,578 --> 00:48:30,888 Each died in different locations. 580 00:48:31,618 --> 00:48:34,048 Think about it! It was a complete mess. 581 00:48:34,048 --> 00:48:36,578 People were bitten by bats, carried away by a waterfall, 582 00:48:36,578 --> 00:48:39,258 fell into a swamp, crushed by boulders, 583 00:48:39,258 --> 00:48:41,448 and gored by wild boars! 584 00:48:41,448 --> 00:48:45,998 There were tigers! Blue-eyed tigers! 585 00:48:45,998 --> 00:48:48,598 Why bring up tigers? We don't live in the Joseon era. 586 00:48:48,598 --> 00:48:52,008 What are you all talking about? 587 00:48:52,008 --> 00:48:54,098 They weren't wild boars or tigers. 588 00:48:54,098 --> 00:48:55,338 They were lions! 589 00:48:55,338 --> 00:48:57,688 Gosh, just be quiet! 590 00:48:57,688 --> 00:49:00,648 What does it matter if it was wild boars or lions? 591 00:49:00,648 --> 00:49:02,908 Then would this also not matter? 592 00:49:06,688 --> 00:49:08,098 [The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok!] 593 00:49:08,098 --> 00:49:10,118 "The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok." 594 00:49:10,118 --> 00:49:11,878 The nicknamer of Pom Girl- 595 00:49:11,878 --> 00:49:14,158 What does that mean? 596 00:49:14,158 --> 00:49:17,488 I'm the first person to call Bang Da Mi by Pom Girl. 597 00:49:21,238 --> 00:49:25,228 Everyone, you should all be honest now. 598 00:49:25,228 --> 00:49:28,028 We all have some connection to Bang Da Mi, right? 599 00:49:28,028 --> 00:49:30,128 Joo Yong Joo told us 600 00:49:30,128 --> 00:49:32,258 yesterday was the day that Pom Girl died. 601 00:49:32,258 --> 00:49:34,438 You think all of this is really a coincidence? 602 00:49:34,438 --> 00:49:36,098 Damn you! 603 00:49:37,098 --> 00:49:38,548 Stop saying useless things. 604 00:49:38,548 --> 00:49:40,398 What's so useless about this? 605 00:49:40,398 --> 00:49:42,858 Why do you think my mom and younger brother died? 606 00:49:42,858 --> 00:49:44,178 They burned to death because of Pom Girl's mom. 607 00:49:44,178 --> 00:49:46,738 They just died in the fire. 608 00:49:48,378 --> 00:49:51,908 I've got a really twisted connection to that bitch, Pom Girl. 609 00:49:51,908 --> 00:49:57,318 G-Goodness, then the family living upstairs of Bang Da Mi was... 610 00:49:57,318 --> 00:49:58,408 It's you, right? 611 00:49:58,408 --> 00:50:02,398 If this took place because of Bang Da Mi, 612 00:50:02,398 --> 00:50:04,318 I'll definitely not sit back. 613 00:50:04,318 --> 00:50:06,538 I won't take it twice. 614 00:50:07,308 --> 00:50:10,188 I don't even know who this Pom Girl is. 615 00:50:11,118 --> 00:50:16,188 Speaking of which, didn't Mo Ne go to the same school as her? 616 00:50:22,968 --> 00:50:25,388 Why aren't you saying anything, Ms. Go? 617 00:50:26,388 --> 00:50:28,618 You were her homeroom teacher. 618 00:50:29,458 --> 00:50:31,238 Is that right? 619 00:50:32,018 --> 00:50:33,528 Why are you getting me involved? 620 00:50:33,528 --> 00:50:36,428 I barely know her name since she was transferred. 621 00:50:39,888 --> 00:50:41,498 How about you, CEO Yang? 622 00:50:41,498 --> 00:50:45,388 How would I know some country girl like her? 623 00:50:49,538 --> 00:50:54,318 In any case, I had an embargo placed on news media for this. 624 00:50:54,318 --> 00:50:58,698 Make sure to keep your mouth shut so this doesn't leak out. 625 00:51:01,658 --> 00:51:03,628 Damn it! 626 00:51:13,125 --> 00:51:14,645 Salute. 627 00:51:38,015 --> 00:51:39,525 Are you okay? 628 00:51:42,025 --> 00:51:43,985 Yes, I'm okay. 629 00:51:46,445 --> 00:51:47,885 How's the situation? 630 00:51:47,885 --> 00:51:49,945 We found these drugs in a puddle. 631 00:51:49,945 --> 00:51:53,005 It's a significant amount, enough for 400 people. 632 00:51:53,005 --> 00:51:55,325 It appears there was a drug party here. 633 00:51:55,325 --> 00:51:58,405 The 28 bodies were all tragically tangled up. 634 00:51:58,405 --> 00:52:00,545 We'll have to investigate further, 635 00:52:00,545 --> 00:52:02,685 but it appears they got into a fight while intoxicated 636 00:52:02,685 --> 00:52:04,445 and ended up killing each other. 637 00:52:04,445 --> 00:52:08,065 Twenty-nine people are missing. Why are there only 28 bodies? 638 00:52:08,065 --> 00:52:11,975 We still haven't found the man who led the party, Joo Yong Joo. 639 00:52:11,975 --> 00:52:14,865 There's a commonly shared peculiarity on all the bodies. 640 00:52:14,865 --> 00:52:17,395 Their necks and limbs are all broken. 641 00:52:17,395 --> 00:52:22,065 It's highly likely this is Blika, also known as the zombie drug. 642 00:52:22,065 --> 00:52:25,725 Blika? The drug made in China? 643 00:52:27,065 --> 00:52:30,635 Blika? Where have I heard that before? 644 00:53:11,465 --> 00:53:13,675 This is Min Do Hyeok. 645 00:53:13,675 --> 00:53:16,535 I called you to give you a tip. 646 00:53:16,535 --> 00:53:20,215 But this one is a major scoop. 647 00:53:20,215 --> 00:53:23,555 You'll have to pay me a lot for this one. 648 00:53:23,555 --> 00:53:25,395 Reporter, you know Han Mo Ne, right? 649 00:53:25,395 --> 00:53:28,365 Wow, Han Mo Ne, that girl... 650 00:53:58,365 --> 00:54:00,865 You can't come in! Please don't! 651 00:54:05,165 --> 00:54:06,995 Hey, Captain. 652 00:54:06,995 --> 00:54:09,215 There's a bracelet here. 653 00:54:14,885 --> 00:54:17,175 You shouldn't touch it recklessly! 654 00:54:17,175 --> 00:54:19,565 That could become an important piece of evidence. 655 00:54:21,845 --> 00:54:23,415 Assistant. 656 00:54:43,365 --> 00:54:45,915 How does that make sense! 657 00:54:45,915 --> 00:54:47,975 All of it is true. 658 00:54:47,975 --> 00:54:50,505 I checked with my own two eyes. 659 00:54:50,505 --> 00:54:53,085 The cave, the forest, and the cliff... 660 00:54:53,085 --> 00:54:54,765 We all saw a hallucination. 661 00:54:54,765 --> 00:54:56,195 None of it was there. 662 00:54:56,195 --> 00:55:00,265 There was nothing like a swamp but only a small pond. 663 00:55:00,265 --> 00:55:04,675 But how will you explain Joo Yong Joo's body? 664 00:55:07,295 --> 00:55:11,425 We definitely buried his body with stones, so how could that disappear? 665 00:55:11,425 --> 00:55:14,105 They found bodies that were bitten by bats. 666 00:55:14,105 --> 00:55:17,535 But the body buried next to them is missing? That makes no sense. 667 00:55:17,535 --> 00:55:20,665 Are you saying a dead body walked off that island? 668 00:55:20,665 --> 00:55:22,485 Something else seems weird. 669 00:55:22,485 --> 00:55:24,385 The sign at the dock disappeared. 670 00:55:24,385 --> 00:55:27,065 The sign with the staff's number written on it. 671 00:55:27,065 --> 00:55:28,945 Check your call history. 672 00:55:33,215 --> 00:55:34,475 It's not there. 673 00:55:34,475 --> 00:55:37,405 There's no history of any calls made last night. 674 00:55:37,405 --> 00:55:40,265 I'm sure I made the call last night. 675 00:55:40,265 --> 00:55:43,025 You saw me calling the staff and how he came. 676 00:55:43,025 --> 00:55:46,245 Are you saying he was also a hallucination? 677 00:55:46,245 --> 00:55:49,515 Oh, my gosh, that's so scary! 678 00:55:49,515 --> 00:55:54,625 That staff had given me that handkerchief the detective had brought earlier! 679 00:55:54,625 --> 00:55:58,635 So how could someone who was there not be real? 680 00:55:58,635 --> 00:56:00,515 This is a curse... 681 00:56:00,515 --> 00:56:03,015 Bang Da Mi's curse. 682 00:56:21,315 --> 00:56:24,005 Thank you for cooperating with the investigation. 683 00:56:24,005 --> 00:56:25,795 I've guaranteed your identities 684 00:56:25,795 --> 00:56:28,065 and we've been given permission to return home. 685 00:56:28,065 --> 00:56:30,115 You may go home. 686 00:56:30,115 --> 00:56:33,235 Thank you so much, Chairman. 687 00:56:33,235 --> 00:56:36,625 Things got taken care of so quickly once you stepped in, Chairman. 688 00:56:36,625 --> 00:56:39,325 I thought we'd be questioned for a few days. 689 00:56:39,325 --> 00:56:41,145 Considering your societal positions, 690 00:56:41,145 --> 00:56:45,645 they promised me not to reveal the names of the survivors. 691 00:56:45,645 --> 00:56:49,425 I've also prepared my private jet, so you may leave now. 692 00:56:50,685 --> 00:56:56,355 As the sponsor, I'm sincerely sorry you were involved in such unpleasant matters. 693 00:56:56,355 --> 00:56:57,725 All right, then. 694 00:57:02,105 --> 00:57:04,025 Thank you. 695 00:57:11,015 --> 00:57:15,835 Wait, Chairman! Please wait a minute. Please... 696 00:57:18,415 --> 00:57:24,005 Well, I know it's not the right situation to say this, 697 00:57:24,005 --> 00:57:26,565 but I don't think I'd ever get another chance. 698 00:57:26,565 --> 00:57:30,955 I heard you were looking to hire a CEO for TikiTaka Studios. 699 00:57:30,955 --> 00:57:34,475 Please give that position to me. 700 00:57:35,505 --> 00:57:38,655 I forgot about that. We were supposed to meet today, right? 701 00:57:38,655 --> 00:57:43,075 It's time for our country to make a series like Marvel. 702 00:57:43,075 --> 00:57:44,455 I'm confident. 703 00:57:44,455 --> 00:57:48,075 I, Geum Ra Hee, created our country's top production company in five years, 704 00:57:48,075 --> 00:57:50,975 and I've never failed before. 705 00:57:50,975 --> 00:57:55,955 If you choose me, you'll not only get the projects LH Media is preparing, 706 00:57:55,955 --> 00:57:58,345 but also get Han Mo Ne. 707 00:57:59,195 --> 00:58:02,725 Someone has already been chosen for that position. 708 00:58:04,845 --> 00:58:08,325 It's a shame we didn't have this conversation sooner. How disappointing. 709 00:58:08,325 --> 00:58:13,115 I highly value keeping promises. 710 00:58:14,955 --> 00:58:17,625 Ch-Chairman! Ch-Chairman! 711 00:58:24,465 --> 00:58:29,275 I have never missed out on getting what I wanted. 712 00:58:32,535 --> 00:58:34,815 I'll make sure I get it. 713 00:58:41,605 --> 00:58:43,035 What is it? 714 00:58:44,215 --> 00:58:47,365 CEO, there's a major problem! 715 00:58:48,265 --> 00:58:49,615 What? 716 00:58:53,745 --> 00:58:55,285 She's coming! 717 00:58:55,285 --> 00:58:57,005 Take pictures, take pictures! 718 00:59:01,495 --> 00:59:02,905 CEO, is Han Mo Ne, okay? 719 00:59:02,905 --> 00:59:06,325 Is it true there was a group murder at the Jeju-do event? 720 00:59:06,325 --> 00:59:08,925 Is it true you even put an embargo to hide this fact? 721 00:59:08,925 --> 00:59:11,675 Over 20 victims were all Mo Ne's fans. 722 00:59:11,675 --> 00:59:13,165 How are you feeling? 723 00:59:13,165 --> 00:59:14,815 Please tell us the details of the incident. 724 00:59:14,815 --> 00:59:16,355 What happened on the deserted island? 725 00:59:16,355 --> 00:59:18,105 I'm sorry. 726 00:59:18,105 --> 00:59:21,145 Please make way. My artist is having a hard time. Please move! 727 00:59:21,145 --> 00:59:23,115 Don't you even feel sorry for your dead fans? 728 00:59:23,115 --> 00:59:25,075 When the fans spent money on you, you told them you loved them. 729 00:59:25,075 --> 00:59:28,695 But now that they're dead, you're ignoring them. Is that your character? 730 00:59:36,795 --> 00:59:38,505 Please watch your words. 731 00:59:38,505 --> 00:59:43,035 Please refrain from any speculative articles until we put out an official statement. 732 00:59:43,035 --> 00:59:47,335 If you do otherwise, we will take legal action for defamation. 733 00:59:47,335 --> 00:59:50,345 Mo Ne, Mo Ne! Say a word, please! 734 00:59:50,345 --> 00:59:51,725 Mo Ne. 735 00:59:52,795 --> 00:59:55,145 When will you give your official statement? 736 00:59:56,705 --> 00:59:58,455 Move aside! Gosh... 737 00:59:59,465 --> 01:00:01,635 Move, move, move! 738 01:00:01,635 --> 01:00:03,265 Move aside! 739 01:00:06,065 --> 01:00:07,555 Move, move! 740 01:00:07,555 --> 01:00:09,185 Hurry up and go up! 741 01:00:09,185 --> 01:00:11,225 Leave, please go away! 742 01:00:11,225 --> 01:00:13,115 No, you can't come! 743 01:00:13,115 --> 01:00:15,495 No, you can't! 744 01:00:15,495 --> 01:00:16,565 [Mo Ne, the Queen of Communication, becomes the Queen of No Communication in the face of fans' deaths?] 745 01:00:16,565 --> 01:00:18,515 [Will top star Han Mo Ne fall from grace?] 746 01:00:19,845 --> 01:00:20,975 [Mo Ne experiences unprecedented mass withdrawal from her fan club.] 747 01:00:20,975 --> 01:00:22,405 [Mo Ne, the Queen of Communication, becomes the Queen of No Communication in the face of fans' deaths?] 748 01:00:22,405 --> 01:00:23,335 [#Died #For being fans of #Han Mo Ne] 749 01:00:23,335 --> 01:00:24,795 What's the current situation? 750 01:00:24,795 --> 01:00:26,555 The public opinion has soured on her. 751 01:00:26,555 --> 01:00:28,395 There are tons of malicious articles. 752 01:00:28,395 --> 01:00:31,685 There are even rumors that Mo Ne committed suicide from depression. 753 01:00:31,685 --> 01:00:34,905 The advertisers say they won't renew their contracts for fear of public backlash. 754 01:00:34,905 --> 01:00:38,195 Lora Cosmetics has already notified us that they'll take down their ads. 755 01:00:38,195 --> 01:00:39,695 So selfishly cunning. 756 01:00:39,695 --> 01:00:42,725 They were the ones who begged to shoot an ad with her. 757 01:00:44,745 --> 01:00:48,545 Buy up all the basic product lines Mo Ne advertises for Lora Cosmetics. 758 01:00:48,545 --> 01:00:49,475 Pardon? 759 01:00:49,475 --> 01:00:52,555 Whether in the malls or online, buy them all. 760 01:00:52,555 --> 01:00:55,325 If the sales drop quickly, we can't do anything then. 761 01:00:55,325 --> 01:00:57,385 We need to fix this before it turns into a boycott. 762 01:00:57,385 --> 01:00:58,445 Yes, CEO. 763 01:00:58,445 --> 01:01:00,075 What about social media? Who's in charge again? 764 01:01:00,075 --> 01:01:01,115 It's me. 765 01:01:01,115 --> 01:01:02,685 Why haven't you posted an apology letter? 766 01:01:02,685 --> 01:01:05,435 Can't you see how our silence is exciting them to attack us? 767 01:01:05,435 --> 01:01:09,265 I think Mo Ne will have to step up for this incident. 768 01:01:09,265 --> 01:01:11,675 Hey, did you just wake up? 769 01:01:11,675 --> 01:01:14,115 Mo Ne is the one who went into hiding. 770 01:01:14,115 --> 01:01:15,555 Wake up! 771 01:01:15,555 --> 01:01:17,605 Supposedly, the leader was Mo Ne's stalker. 772 01:01:17,605 --> 01:01:20,185 I heard he forcefully came onto Mo Ne in Jeju-do, too. 773 01:01:20,185 --> 01:01:21,505 How about we use that? 774 01:01:21,505 --> 01:01:26,055 No, if things go wrong, we may face backlash for framing a fan as a stalker. 775 01:01:30,985 --> 01:01:35,095 Then, how about this method? 776 01:01:48,595 --> 01:01:50,185 Da Mi... 777 01:01:51,485 --> 01:01:53,005 Da Mi... 778 01:01:55,685 --> 01:01:59,435 Are you saying it's okay to ruin my life for you? 779 01:01:59,435 --> 01:02:02,945 Tell everyone you're the one who gave birth! 780 01:02:02,945 --> 01:02:06,795 You go and tell everyone tomorrow morning at school. 781 01:02:06,795 --> 01:02:08,995 You prove my innocence! 782 01:02:08,995 --> 01:02:10,715 The one who gave birth was Han Mo Ne! 783 01:02:10,715 --> 01:02:14,185 Everyone, was it wrong of me to help a friend? 784 01:02:14,185 --> 01:02:19,495 Da Mi, when I become a top star, I'll compensate you for everything. 785 01:02:19,495 --> 01:02:21,685 So please don't do the live broadcast. 786 01:02:21,685 --> 01:02:23,815 You have no more chances. 787 01:02:24,825 --> 01:02:26,455 Stop right there! 788 01:02:47,295 --> 01:02:48,855 Mo Ne! 789 01:02:48,855 --> 01:02:50,565 What's wrong? 790 01:02:53,245 --> 01:02:55,145 What's wrong? 791 01:02:57,115 --> 01:03:00,275 I'm the one who killed Bang Da Mi. 792 01:03:12,905 --> 01:03:17,805 โ™ซ Away, though darkness covers me โ™ซ 793 01:03:17,805 --> 01:03:20,855 โ™ซ I'll never lose my sight โ™ซ 794 01:03:20,855 --> 01:03:25,365 โ™ซ Follow you to the end โ™ซ 795 01:03:25,365 --> 01:03:29,895 โ™ซ I finally found the light โ™ซ 796 01:03:29,895 --> 01:03:32,935 โ™ซ Don't want to lose my sight โ™ซ 797 01:03:32,935 --> 01:03:38,085 โ™ซ Not feel like I am tired โ™ซ 798 01:03:38,085 --> 01:03:39,535 [Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!] 799 01:03:39,535 --> 01:03:41,995 โ™ซ I see you here โ™ซ 800 01:03:41,995 --> 01:03:45,995 [The Escape of the Seven] 801 01:03:45,995 --> 01:03:49,055 LH Media will not renew Mo Ne's contract. 802 01:03:49,055 --> 01:03:51,065 I refuse to give up here! 803 01:03:51,065 --> 01:03:52,825 We're in big trouble. Bang Da Mi appeared. 804 01:03:52,825 --> 01:03:54,805 Bang Da Mi was alive? 805 01:03:54,805 --> 01:03:57,125 Yang Jin Mo, do you really have nothing to say? 806 01:03:57,125 --> 01:03:59,855 CEO, you know Da Mi, too, right? 807 01:03:59,855 --> 01:04:03,115 They will end up catching the culprit themselves if they want to survive. 808 01:04:03,115 --> 01:04:04,805 That will be the future fate of the seven. 809 01:04:04,805 --> 01:04:06,895 I asked if you're sure he's Lee Hwi So. 810 01:04:06,895 --> 01:04:07,975 Here's the DNA test. 811 01:04:07,975 --> 01:04:09,775 Are you trying to get revenge or something? 812 01:04:09,775 --> 01:04:13,905 What I want is to find it, no matter what! 813 01:04:13,905 --> 01:04:18,605 โ™ซ I finally found the light โ™ซ 60621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.