Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,107 --> 00:00:04,929
[The Escape of Seven]
2
00:00:04,953 --> 00:00:09,929
[This drama is fiction. Characters, places, agencies, events, organizations, and the setting have no connection to real life. Children actors were filmed in a safe environment.]
3
00:00:10,743 --> 00:00:12,553
[Episode 6]
4
00:00:36,499 --> 00:00:37,589
Who are you!
5
00:00:37,589 --> 00:00:42,099
Whether you're a person or a beast, just show yourself! I'll kill you!
6
00:00:43,019 --> 00:00:45,989
Hey, the body, the body, the body! The body!
7
00:01:06,229 --> 00:01:08,229
You called for a yacht, right?
8
00:01:09,369 --> 00:01:11,909
Yes. I called for it.
9
00:01:11,909 --> 00:01:13,909
Oh, everyone was here.
10
00:01:13,909 --> 00:01:15,779
I've been looking everywhere for you.
11
00:01:15,779 --> 00:01:17,179
Did the boat arrive?
12
00:01:17,179 --> 00:01:18,449
We can all get on, right?
13
00:01:18,449 --> 00:01:19,719
How many people are there?
14
00:01:19,719 --> 00:01:21,849
But is everyone all right?
15
00:01:21,849 --> 00:01:23,229
Everyone's fine.
16
00:01:23,229 --> 00:01:25,209
We have a total of...
17
00:01:28,209 --> 00:01:29,379
26 people.
18
00:01:29,379 --> 00:01:31,499
Yes, there's enough space.
19
00:01:33,609 --> 00:01:35,419
Thank you, God!
20
00:01:35,419 --> 00:01:38,049
Thank you, Buddha, as well!
21
00:01:38,049 --> 00:01:40,789
But why did you come here at this hour?
22
00:01:40,789 --> 00:01:42,309
You don't need to know about that.
23
00:01:42,309 --> 00:01:44,839
Just lead the way. I'll pay you sufficiently.
24
00:01:44,839 --> 00:01:46,739
The money is not the issue.
25
00:01:46,739 --> 00:01:49,149
This island is so dangerous that nobody comes here.
26
00:01:49,149 --> 00:01:51,949
There's no cell service. No bats or wild animals live here,
27
00:01:51,949 --> 00:01:55,169
and poisonous plants are everywhere. So is everyone really all right?
28
00:01:55,169 --> 00:01:56,699
What! Gosh!
29
00:01:56,699 --> 00:01:58,289
Hey.
30
00:01:58,289 --> 00:02:01,009
Just hurry up and lead the way.
31
00:02:01,839 --> 00:02:05,509
Gosh, you're really okay, right?
32
00:02:07,519 --> 00:02:10,669
How many times do we have to tell you we're all right?
33
00:02:14,329 --> 00:02:16,469
Oh, o-okay.
34
00:02:16,469 --> 00:02:18,299
We should hurry up and leave.
35
00:02:18,299 --> 00:02:20,709
The weather changes without warning several times a day in Jeju-do.
36
00:02:20,709 --> 00:02:23,929
Follow me. There's no other way except through thorny bushes.
37
00:02:33,749 --> 00:02:35,919
Where are you going?
38
00:02:35,919 --> 00:02:38,399
It's this way. We have to go this way.
39
00:02:41,019 --> 00:02:42,229
Careful, be careful.
40
00:02:42,229 --> 00:02:44,039
Yes, go this way.
41
00:02:44,839 --> 00:02:46,569
Oh, no.
42
00:02:50,479 --> 00:02:52,249
Careful, be careful.
43
00:02:59,739 --> 00:03:02,249
W-What is this? It's a bug. Bug!
44
00:03:02,249 --> 00:03:04,109
Hurry up and go!
45
00:03:05,829 --> 00:03:07,249
Are you okay?
46
00:03:07,249 --> 00:03:08,439
It stings!
47
00:03:08,439 --> 00:03:10,089
Let's see where you got hurt?
48
00:03:10,089 --> 00:03:11,899
Gosh, you're bleeding a lot.
49
00:03:11,899 --> 00:03:13,819
We'll have to stop the bleeding.
50
00:03:16,899 --> 00:03:19,009
Geez, it's a tight space...
51
00:03:21,199 --> 00:03:22,299
All right.
52
00:03:22,299 --> 00:03:23,929
Thank you.
53
00:03:25,539 --> 00:03:28,389
You'll be okay. Let's go.
54
00:03:41,999 --> 00:03:43,599
Goodness.
55
00:03:45,609 --> 00:03:47,159
Stop!
56
00:03:56,069 --> 00:03:58,049
I don't think we should go this way.
57
00:04:10,769 --> 00:04:12,919
Why are you all so afraid?
58
00:04:12,919 --> 00:04:14,139
I'll go in first.
59
00:04:14,139 --> 00:04:15,809
- Wait.
- Hey.
60
00:04:15,809 --> 00:04:17,959
- I said we can't!
- Hey!
61
00:04:18,629 --> 00:04:20,039
No!
62
00:04:30,539 --> 00:04:32,089
Please, someone help me!
63
00:04:32,089 --> 00:04:33,969
I can't pull my feet out! Hurry, hurry!
64
00:04:33,969 --> 00:04:35,139
You stupid girl!
65
00:04:35,139 --> 00:04:36,839
Hurry, hurry!
66
00:04:38,509 --> 00:04:39,969
Pull!
67
00:04:39,969 --> 00:04:41,599
Grab my hand!
68
00:04:41,599 --> 00:04:43,289
Pull, pull!
69
00:04:51,629 --> 00:04:53,579
What happened?
70
00:04:54,489 --> 00:04:56,309
You damn bastard!
71
00:04:57,899 --> 00:04:59,199
Who the bloody hell are you!
72
00:04:59,199 --> 00:05:00,479
How could you bring us to a swamp?
73
00:05:00,479 --> 00:05:03,229
I told you to lead the way properly!
74
00:05:03,229 --> 00:05:04,359
The path...
75
00:05:04,359 --> 00:05:06,429
The path disappeared!
76
00:05:06,429 --> 00:05:09,169
This is definitely the path, but the swamp covered it up.
77
00:05:09,169 --> 00:05:11,489
The poisonous plants are all around, so we can't go that way.
78
00:05:11,489 --> 00:05:13,419
You'll die the moment you touch them!
79
00:05:13,419 --> 00:05:16,429
And there are so many poisonous snakes here!
80
00:05:16,429 --> 00:05:17,739
Damn it!
81
00:05:17,739 --> 00:05:21,259
Then, does that mean we have no choice but to cross this swamp?
82
00:05:21,259 --> 00:05:23,979
Oh, my, isn't this the sound of wild boar?
83
00:05:23,979 --> 00:05:26,069
The wild boars must be chasing us again!
84
00:05:26,069 --> 00:05:27,189
We don't have time!
85
00:05:27,189 --> 00:05:29,699
Everyone, hurry up and do something!
86
00:05:29,699 --> 00:05:31,829
Stop whining, woman!
87
00:05:31,829 --> 00:05:35,649
We have no choice but to have someone sacrifice themselves if this is the only path.
88
00:05:35,649 --> 00:05:38,579
We need to find someone to act as a stepping stone.
89
00:05:38,579 --> 00:05:40,239
Stepping stones-
90
00:05:43,229 --> 00:05:45,449
Hey, it's this way, this way!
91
00:05:47,449 --> 00:05:49,389
The people who will save us are coming.
92
00:05:49,389 --> 00:05:50,779
Everyone, stay silent.
93
00:05:50,779 --> 00:05:52,949
I'll act as the evil bitch.
94
00:05:57,449 --> 00:05:59,509
What? What is it now?
95
00:06:00,519 --> 00:06:02,579
Why is everyone like this now?
96
00:06:02,579 --> 00:06:06,379
I got too many thorns on me, so I was picking them off.
97
00:06:06,379 --> 00:06:08,899
Gosh, I can't go any further.
98
00:06:08,899 --> 00:06:10,899
You guys go first.
99
00:06:10,899 --> 00:06:13,379
- Aigoo, aigoo, aigoo.
- Don't you guys want to live?
100
00:06:13,379 --> 00:06:15,499
Don't you hear the wild boar chasing after us?
101
00:06:15,499 --> 00:06:17,069
Hey, let's go!
102
00:06:17,069 --> 00:06:19,979
Gosh, hurry up, and let's go.
103
00:06:27,559 --> 00:06:29,029
Hey, hey!
104
00:06:29,029 --> 00:06:31,819
Hey, shit! This is a swamp!
105
00:07:48,759 --> 00:07:51,259
Where is the guide, that bastard!
106
00:07:51,259 --> 00:07:54,989
That fucker, I'll cut his pay in half!
107
00:07:54,989 --> 00:07:56,969
I'm thirsty...
108
00:08:00,579 --> 00:08:03,289
I'll lock that bastard up.
109
00:08:05,469 --> 00:08:09,199
I-Isn't that a well?
110
00:08:09,199 --> 00:08:10,699
Water!
111
00:08:10,699 --> 00:08:13,049
It's a well, a well!
112
00:08:15,029 --> 00:08:17,499
Water, water!
113
00:08:52,729 --> 00:08:54,029
What...
114
00:08:54,799 --> 00:08:56,429
What is that?
115
00:09:16,309 --> 00:09:19,939
They're the monsters guarding this island!
116
00:09:19,939 --> 00:09:25,039
What do we do now? Will we all die in vain?
117
00:09:29,609 --> 00:09:31,729
Someone go lure them away!
118
00:09:31,729 --> 00:09:35,429
Don't just stand there trying to survive!
119
00:09:37,589 --> 00:09:39,659
How could you all be like this?
120
00:09:39,659 --> 00:09:42,239
Shouldn't you all try to save me, at least?
121
00:09:42,999 --> 00:09:46,649
Where's everyone who swore to give their lives for Han Mo Ne!
122
00:09:46,649 --> 00:09:48,639
Come to your senses, Han Mo Ne!
123
00:09:48,639 --> 00:09:52,129
There is no one here who will protect you.
124
00:10:26,259 --> 00:10:28,679
- I can't stand this!
- Save me!
125
00:10:29,909 --> 00:10:31,659
It's her curse!
126
00:10:31,659 --> 00:10:33,819
This is that girl's curse!
127
00:10:33,819 --> 00:10:35,919
Shut up!
128
00:10:35,919 --> 00:10:39,889
All of you, come after me! Fight me, you bastards!
129
00:10:56,539 --> 00:10:58,669
Get your head on straight.
130
00:11:13,049 --> 00:11:16,729
Bang Da Mi, it doesn't matter, even if this is your curse.
131
00:11:16,729 --> 00:11:18,999
You can't take me!
132
00:11:22,669 --> 00:11:26,009
You're the one who gave birth!
133
00:11:29,009 --> 00:11:31,729
It's all your fault.
134
00:12:37,039 --> 00:12:39,949
What happened? They weren't monsters?
135
00:12:39,949 --> 00:12:43,679
What about the monsters? Where are the monsters?
136
00:12:43,679 --> 00:12:46,499
They were definitely there.
137
00:12:46,499 --> 00:12:50,679
N-No, I definitely fought with monsters.
138
00:12:56,339 --> 00:12:58,439
Why is everyone looking at me like that?
139
00:12:58,439 --> 00:13:00,249
Was I the only one who killed them?
140
00:13:00,249 --> 00:13:02,679
You killed them, too!
141
00:13:05,889 --> 00:13:08,979
You're right. That's right, that's right.
142
00:13:08,979 --> 00:13:13,239
We didn't kill people.
143
00:13:13,239 --> 00:13:15,949
All we did was protect ourselves.
144
00:13:16,849 --> 00:13:19,369
Whether it was real or not,
145
00:13:19,369 --> 00:13:21,849
we had no choice but to fight!
146
00:13:21,849 --> 00:13:25,149
There's no need for us to feel guilty!
147
00:13:27,079 --> 00:13:28,899
I have twins back at home.
148
00:13:28,899 --> 00:13:31,419
I have my beloved children waiting for me!
149
00:13:32,189 --> 00:13:36,389
I'm going to survive, even if it means killing you all!
150
00:13:36,389 --> 00:13:37,559
Look who's talking!
151
00:13:37,559 --> 00:13:39,009
Fight me if you dare.
152
00:13:39,009 --> 00:13:40,609
I'll kill you all.
153
00:13:40,609 --> 00:13:43,839
I'm a scary bitch.
154
00:13:44,619 --> 00:13:47,599
Damn it!
155
00:13:49,659 --> 00:13:52,379
We shouldn't have come here from the start.
156
00:14:05,499 --> 00:14:07,889
T-This is-
157
00:14:10,299 --> 00:14:12,979
We all drank skull water.
158
00:14:18,259 --> 00:14:19,489
What...
159
00:14:23,849 --> 00:14:25,999
Skull! There are skulls!
160
00:14:25,999 --> 00:14:29,039
Why are you all getting worked up? There are no skulls!
161
00:14:29,039 --> 00:14:30,629
Are you blind?
162
00:14:30,629 --> 00:14:33,799
There are skulls in that well, bastard!
163
00:14:41,429 --> 00:14:42,659
Hey, damn it!
164
00:14:42,659 --> 00:14:45,129
- This is a drug.
- What are you doing, you bastard!
165
00:14:45,129 --> 00:14:46,399
I'm telling you, it's a drug!
166
00:14:46,399 --> 00:14:48,209
Someone must have drugged us.
167
00:14:48,209 --> 00:14:50,059
Everyone, wake up!
168
00:14:54,169 --> 00:14:57,359
There are no skulls here! All of you...
169
00:14:57,359 --> 00:15:00,819
are hallucinating right now.
170
00:15:00,819 --> 00:15:02,959
That crazy bastard.
171
00:15:05,729 --> 00:15:07,399
Who is it?
172
00:15:08,219 --> 00:15:10,659
What are you guys doing there?
173
00:15:12,189 --> 00:15:13,439
That guide bastard!
174
00:15:13,439 --> 00:15:16,359
Hey, you bastard! Where did you go off to by yourself?
175
00:15:16,359 --> 00:15:18,379
I went and found a fast route.
176
00:15:18,379 --> 00:15:19,399
It's this way, this way.
177
00:15:19,399 --> 00:15:21,899
Once we cross this hill, we'll reach the boat.
178
00:15:21,899 --> 00:15:24,179
We're almost there! Let's get going.
179
00:15:25,019 --> 00:15:28,089
In a little bit, we can't set sail because of the tides.
180
00:15:28,089 --> 00:15:30,379
We're almost there.
181
00:16:11,849 --> 00:16:13,309
I'm exhausted!
182
00:16:13,309 --> 00:16:16,249
Let's take a break. I can't go any further.
183
00:16:27,879 --> 00:16:29,399
Ahjussi.
184
00:16:30,209 --> 00:16:32,779
How much further do we have to go?
185
00:16:32,779 --> 00:16:35,379
If we go a little further this way, it's the dock.
186
00:16:35,379 --> 00:16:38,579
You've been saying "just a little further" all along!
187
00:16:40,739 --> 00:16:43,019
W-What's going on?
188
00:16:45,309 --> 00:16:47,649
What the... What is this?
189
00:16:47,649 --> 00:16:49,739
What is this about now?
190
00:18:13,719 --> 00:18:15,339
Hey, wake up.
191
00:18:16,189 --> 00:18:18,429
Wake up, wake up!
192
00:18:19,299 --> 00:18:21,779
Wake up, hurry, hurry!
193
00:18:23,979 --> 00:18:26,329
Wake up! We're in big trouble!
194
00:18:26,329 --> 00:18:28,589
Wake up, hurry!
195
00:18:30,999 --> 00:18:34,049
Wake up! Wake up, hurry. Wake up!
196
00:18:45,599 --> 00:18:47,109
This is the dock?
197
00:18:47,109 --> 00:18:48,309
Hey...
198
00:18:48,309 --> 00:18:50,849
The boat... Where is the boat?
199
00:18:50,849 --> 00:18:52,539
It was definitely here!
200
00:18:52,539 --> 00:18:54,439
The waves must've carried it away overnight!
201
00:18:54,439 --> 00:18:58,009
Hey, this bastard! Are you joking with me?
202
00:18:58,009 --> 00:18:59,809
What do you expect us to do!
203
00:18:59,809 --> 00:19:03,639
It's not his fault! Think of a plan instead! A plan!
204
00:19:05,009 --> 00:19:06,659
Shit!
205
00:19:15,399 --> 00:19:18,779
There! There's a boat there!
206
00:19:18,779 --> 00:19:22,369
Hey, we're saved!
207
00:19:23,279 --> 00:19:24,539
It's a boat!
208
00:19:24,539 --> 00:19:26,899
We're saved!
209
00:19:28,839 --> 00:19:30,509
That's a seven-person boat.
210
00:19:30,509 --> 00:19:31,769
Only seven people can get on.
211
00:19:31,769 --> 00:19:33,209
We currently have 13 people.
212
00:19:33,209 --> 00:19:34,869
If we all get on, that will sink!
213
00:19:34,869 --> 00:19:38,959
Are you saying only seven people can leave here alive?
214
00:19:38,959 --> 00:19:41,079
We have to choose who will get on that boat.
215
00:19:41,079 --> 00:19:43,869
Some of us have to give up their seat!
216
00:20:02,029 --> 00:20:05,889
Shit. What kind of bullshit is that? Damn it...
217
00:20:05,889 --> 00:20:07,039
Move!
218
00:20:07,039 --> 00:20:09,039
Move!
219
00:21:26,269 --> 00:21:28,479
I was playing earlier.
220
00:21:40,449 --> 00:21:41,809
You can't go by yourself!
221
00:21:41,809 --> 00:21:45,339
There's no more space on this boat, you bastard!
222
00:21:52,029 --> 00:21:54,529
Push! Push it!
223
00:22:15,089 --> 00:22:17,459
Are there only seven of us left now?
224
00:22:17,459 --> 00:22:19,829
What do we do now?
225
00:22:20,789 --> 00:22:22,699
We'll have to return to the hotel.
226
00:22:22,699 --> 00:22:24,079
What about the people who died?
227
00:22:24,079 --> 00:22:25,639
We...
228
00:22:26,559 --> 00:22:29,559
never came here, all right?
229
00:22:29,559 --> 00:22:31,929
Is that p-possible?
230
00:22:31,929 --> 00:22:33,959
There's nobody at the hotel until 9 a.m.
231
00:22:33,959 --> 00:22:36,079
The employees come in to work at 9 a.m.
232
00:22:36,079 --> 00:22:38,479
If you all just listen to me, it's possible.
233
00:22:38,479 --> 00:22:42,269
No, I'll make it possible!
234
00:22:45,939 --> 00:22:48,139
If we just get our stories straight,
235
00:22:48,139 --> 00:22:52,799
the seven of us on this boat are the final victors!
236
00:22:58,919 --> 00:23:00,409
Start.
237
00:23:01,789 --> 00:23:04,729
Start, start, damn it!
238
00:23:09,729 --> 00:23:10,999
Save me.
239
00:23:10,999 --> 00:23:13,029
I have no more strength to hold on.
240
00:23:13,029 --> 00:23:14,909
What are you doing? Let go!
241
00:23:14,909 --> 00:23:16,929
There's no more space on the boat!
242
00:23:16,929 --> 00:23:18,889
I came because of you guys!
243
00:23:18,889 --> 00:23:20,359
Let me on!
244
00:23:20,359 --> 00:23:22,229
That was your choice!
245
00:23:22,229 --> 00:23:24,509
How could you be like this!
246
00:23:24,509 --> 00:23:25,629
Come on!
247
00:23:26,319 --> 00:23:29,259
Please save me, save me! Save me...
248
00:23:30,229 --> 00:23:31,889
Please save me!
249
00:23:32,749 --> 00:23:34,689
Please let me on.
250
00:23:34,689 --> 00:23:36,259
Please save me!
251
00:23:46,679 --> 00:23:49,799
Let go, damn it!
252
00:23:49,799 --> 00:23:51,099
Stop it, stop it!
253
00:23:51,099 --> 00:23:53,399
- Let go!
- Stop it.
254
00:24:03,109 --> 00:24:05,309
Damn it. Let's go.
255
00:24:54,439 --> 00:24:58,329
Change your clothes in your room and meet in the lobby.
256
00:25:45,389 --> 00:25:48,299
[Bang Chil Seong's murderer, Cha Joo Ran!]
257
00:26:00,229 --> 00:26:01,419
[The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!]
258
00:26:02,929 --> 00:26:05,209
[The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!]
259
00:26:07,779 --> 00:26:09,179
[The adulterous teacher of Myeongju Girls' High School, Go Myeong Ji!]
260
00:26:21,489 --> 00:26:23,079
[The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok!]
261
00:26:24,409 --> 00:26:25,509
Pom Girl?
262
00:26:25,509 --> 00:26:28,159
- Pom Girl?
- Pom Girl!
263
00:26:46,989 --> 00:26:49,449
[The druggie cop, Nam Cheol Woo!]
264
00:26:52,859 --> 00:26:54,379
Drink up.
265
00:26:58,449 --> 00:26:59,519
[Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!]
266
00:27:01,239 --> 00:27:02,819
[Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!]
267
00:27:03,739 --> 00:27:06,269
I am your mom here!
268
00:27:19,539 --> 00:27:20,509
[The female student who actually gave birth at Myeongju High School, Han Mo Ne!]
269
00:27:22,999 --> 00:27:24,519
What do I do...
270
00:27:26,189 --> 00:27:28,309
[The female student who actually gave birth at Myeongju High School, Han Mo Ne!]
271
00:27:39,519 --> 00:27:41,349
[The creator of Joo Hong Letters, Yang Jin Mo!]
272
00:27:41,349 --> 00:27:43,359
Make fake news.
273
00:27:43,359 --> 00:27:45,309
How about Joo Hong Letters?
274
00:27:52,959 --> 00:27:55,679
It's clear Joo Yong Joo did it.
275
00:27:55,679 --> 00:27:58,719
By chance, was there a threat?
276
00:27:58,719 --> 00:28:00,109
You got it, too?
277
00:28:00,789 --> 00:28:05,019
That son of a bitch did something to get killed for.
278
00:28:05,019 --> 00:28:08,799
We should dig around his room since there may be clues.
279
00:28:10,779 --> 00:28:12,819
You should search that way.
280
00:28:29,249 --> 00:28:31,579
This son of a bitch.
281
00:28:32,639 --> 00:28:34,809
As expected, that bastard was behind it.
282
00:28:34,809 --> 00:28:36,959
Crazy bastard!
283
00:28:36,959 --> 00:28:39,749
There were drugs in Joo Yong Joo's room.
284
00:28:39,749 --> 00:28:42,509
You see, what did I tell you!
285
00:28:42,509 --> 00:28:47,539
Goodness, does that mean we were all drugged?
286
00:28:47,539 --> 00:28:50,929
No wonder I got so uncontrollably excited...
287
00:28:50,929 --> 00:28:54,379
But why would he drug us?
288
00:28:54,379 --> 00:28:56,149
What grudge does he have with us?
289
00:28:56,149 --> 00:28:58,189
After his leg was messed up, he lived as an alcoholic.
290
00:28:58,189 --> 00:29:00,209
He also had gambling debts.
291
00:29:00,209 --> 00:29:03,639
Well, did he want all of us to go down together?
292
00:29:03,639 --> 00:29:06,769
That guy deserved to die.
293
00:29:06,769 --> 00:29:12,879
Wait, does that mean everything that happened on that island was all fake?
294
00:29:16,919 --> 00:29:18,139
No.
295
00:29:18,879 --> 00:29:20,749
It did happen.
296
00:29:22,099 --> 00:29:24,689
We killed people.
297
00:29:24,689 --> 00:29:26,539
With this hand,
298
00:29:27,739 --> 00:29:30,059
I committed murder.
299
00:29:31,559 --> 00:29:33,379
Then we're all headed to jail.
300
00:29:33,379 --> 00:29:35,429
No, I refuse to go to jail!
301
00:29:35,429 --> 00:29:38,189
I can't live as a murderer!
302
00:29:38,189 --> 00:29:42,769
I can't let my children become the children of a murderer.
303
00:29:42,769 --> 00:29:44,819
Did you forget what I said?
304
00:29:45,819 --> 00:29:49,119
We never went to the island!
305
00:29:49,119 --> 00:29:51,229
This was all that scumbag Joo Yong Joo's fault!
306
00:29:51,229 --> 00:29:53,609
- We're innocent!
- You're right!
307
00:29:53,609 --> 00:29:55,309
We're all victims.
308
00:29:55,309 --> 00:29:58,319
We all went crazy because of the drug and ended up killing each other.
309
00:29:58,319 --> 00:30:00,139
We would have died if we didn't kill them.
310
00:30:00,139 --> 00:30:02,889
Does that change anything?
311
00:30:02,889 --> 00:30:05,129
We're alive, and they're dead.
312
00:30:05,129 --> 00:30:08,399
The fact that we committed murder won't ever change.
313
00:30:18,339 --> 00:30:20,109
Everyone, calm down.
314
00:30:21,109 --> 00:30:22,929
Actually,
315
00:30:24,289 --> 00:30:27,229
I'm the commissioner of Jeju Police.
316
00:30:27,229 --> 00:30:30,219
What? The police commissioner?
317
00:30:30,219 --> 00:30:33,389
No wonder you had extraordinary charisma.
318
00:30:33,389 --> 00:30:36,189
Please, save us.
319
00:30:36,189 --> 00:30:39,959
First, it would be good if I was excluded from the attendee list.
320
00:30:39,959 --> 00:30:41,989
Since people can bring up issues of fairness,
321
00:30:41,989 --> 00:30:45,169
let's say I was never here to begin with.
322
00:30:47,659 --> 00:30:49,629
Who do you think you're trying to fool?
323
00:30:49,629 --> 00:30:50,939
Trying to weasel out of it alone?
324
00:30:50,939 --> 00:30:52,979
You stupid bastard!
325
00:30:52,979 --> 00:30:56,449
I can't be a participant if I'm to do the investigation.
326
00:31:04,219 --> 00:31:07,009
Fine. Then let's agree that
327
00:31:07,009 --> 00:31:10,679
I was invited by the organizer and dropped by briefly.
328
00:31:10,679 --> 00:31:12,839
You can do that much, right?
329
00:31:14,129 --> 00:31:18,519
Fine, how can we prove we never went to the island, then?
330
00:31:18,519 --> 00:31:20,399
We'll need to destroy the evidence first.
331
00:31:20,399 --> 00:31:24,589
You brought all the clothes and shoes you wore yesterday, right?
332
00:31:25,349 --> 00:31:26,689
I brought it here.
333
00:31:26,689 --> 00:31:29,449
Just in case, I flushed the accessories down the toilet.
334
00:31:29,449 --> 00:31:31,789
What if the toilet gets backed up?
335
00:31:31,789 --> 00:31:35,199
Gosh, you scared me! Come on, mister!
336
00:31:35,199 --> 00:31:38,909
Why are you yelling at me! I made sure it flushed!
337
00:31:38,909 --> 00:31:42,329
- This woman!
- We don't have time for this!
338
00:31:43,049 --> 00:31:45,489
At 9 a.m., the hotel employees will come to work.
339
00:31:45,489 --> 00:31:47,659
All we have is one hour.
340
00:31:47,659 --> 00:31:50,729
We have to team up and overcome this crisis.
341
00:31:50,729 --> 00:31:53,849
First, the three of you clean up the pool.
342
00:31:53,849 --> 00:31:58,599
We will all come under suspicion if any drugs are found in the pool.
343
00:31:58,599 --> 00:32:03,129
Commissioner Nam, please delete all the CCTV footage from the hotel to the dock.
344
00:32:03,129 --> 00:32:06,539
If that's impossible, you can break them if needed.
345
00:32:06,539 --> 00:32:10,389
CEO Yang, take care of the rescue boat we rode in.
346
00:32:13,929 --> 00:32:17,529
Min Do Hyeok, gather all of the clothes and follow me.
347
00:32:20,619 --> 00:32:22,399
Wait a second...
348
00:32:25,049 --> 00:32:27,919
There was a sign here.
349
00:32:31,229 --> 00:32:32,649
[Call for questions]
It's here!
350
00:32:50,899 --> 00:32:53,889
It seems about done, so I'll go to the pool to help.
351
00:32:53,889 --> 00:32:55,019
Please wrap it up well.
352
00:32:55,019 --> 00:32:56,589
Hurry up and go.
353
00:33:11,139 --> 00:33:13,879
No! Let go, damn it!
354
00:33:20,469 --> 00:33:22,429
You don't need to feel guilty.
355
00:33:22,429 --> 00:33:26,769
I'll destroy anyone who stands in my way!
356
00:33:59,398 --> 00:34:01,648
Oh, thank you.
357
00:34:07,208 --> 00:34:08,738
Maybe it's because the hotel is so luxurious.
358
00:34:08,738 --> 00:34:11,498
The bed was so big and comfy!
359
00:34:11,498 --> 00:34:13,898
I slept like a baby.
360
00:34:13,898 --> 00:34:16,748
It would've been nice if someone had carried me away.
361
00:34:24,408 --> 00:34:26,188
Oh, me.
362
00:34:26,188 --> 00:34:28,718
I'll take a strong espresso.
363
00:34:28,718 --> 00:34:29,968
Okay.
364
00:34:29,968 --> 00:34:32,648
Good morning! Did everyone sleep well?
365
00:34:32,648 --> 00:34:34,548
I slept well. I slept so well.
366
00:34:34,548 --> 00:34:36,578
Gosh, it looks so tasty!
367
00:34:36,578 --> 00:34:38,588
You look good, too, Mo Ne.
368
00:34:39,208 --> 00:34:42,128
Of course. There's no reason not to.
369
00:34:42,128 --> 00:34:43,688
Oh, take a seat here.
370
00:34:43,688 --> 00:34:46,298
Last night was such an awesome party.
371
00:34:46,298 --> 00:34:48,358
You're right.
372
00:34:50,208 --> 00:34:52,218
Please refill my coffee.
373
00:34:52,218 --> 00:34:53,808
Me, too.
374
00:34:56,188 --> 00:34:59,308
But why don't I see anyone else?
375
00:34:59,308 --> 00:35:01,558
Did everyone oversleep?
376
00:35:01,558 --> 00:35:04,948
There was an announcement to come down by 10 a.m.
377
00:35:04,948 --> 00:35:06,748
You're right.
378
00:35:08,648 --> 00:35:10,848
- Hey, Manager.
- Yes?
379
00:35:12,588 --> 00:35:13,548
Yes, CEO.
380
00:35:13,548 --> 00:35:16,288
Please put in morning calls to all the rooms.
381
00:35:16,288 --> 00:35:18,288
I guess everyone drank too much last night.
382
00:35:18,288 --> 00:35:19,628
Yes, ma'am.
383
00:35:36,348 --> 00:35:37,998
I'm so full.
384
00:35:37,998 --> 00:35:39,638
Gosh, that was a good meal.
385
00:35:39,638 --> 00:35:41,848
CEO, nobody is in the rooms.
386
00:35:41,848 --> 00:35:43,508
I can't reach any of their phones,
387
00:35:43,508 --> 00:35:47,078
and my staff checked all the hiking trails and found no one.
388
00:35:47,078 --> 00:35:48,888
How could that be?
389
00:35:49,578 --> 00:35:53,128
Everyone returned to their rooms last night around 12 a.m.
390
00:35:53,128 --> 00:35:54,718
I checked.
391
00:35:54,718 --> 00:35:57,168
Maybe everyone went home in the morning?
392
00:35:57,168 --> 00:35:59,138
Their belongings are all still here.
393
00:35:59,138 --> 00:36:00,698
Then what is this?
394
00:36:00,698 --> 00:36:03,378
Are you saying they suddenly evaporated?
395
00:36:03,378 --> 00:36:06,358
Gosh, how can people evaporate?
396
00:36:06,358 --> 00:36:08,198
As if they're water vapor?
397
00:36:11,988 --> 00:36:14,158
Well, maybe...
398
00:36:14,158 --> 00:36:17,218
they took the yacht out to see the ocean.
399
00:36:18,258 --> 00:36:19,988
O-Oh, that could be possible.
400
00:36:19,988 --> 00:36:21,388
Goodness.
401
00:36:22,958 --> 00:36:25,568
Shouldn't we report it to the police?
402
00:36:25,568 --> 00:36:28,658
Of course, we'll have to report it.
403
00:36:30,718 --> 00:36:33,768
I am a cop. The police.
404
00:36:33,768 --> 00:36:37,098
Everyone, please stay in your seats just in case.
405
00:36:40,598 --> 00:36:42,668
Are you CEO Geum Ra Hee?
406
00:36:42,668 --> 00:36:45,858
I heard you're the organizer of this event.
407
00:36:45,858 --> 00:36:48,928
Please tell me a bit about what happened yesterday.
408
00:36:48,928 --> 00:36:51,648
The party ended at 12 a.m.
409
00:36:53,458 --> 00:36:56,188
It was the first day of the trip, and our schedule for today is packed,
410
00:36:56,188 --> 00:36:58,448
so we dismissed early.
411
00:36:58,448 --> 00:37:01,538
I made sure everyone went to their rooms,
412
00:37:01,538 --> 00:37:03,588
and I fell asleep early because I was so tired.
413
00:37:03,588 --> 00:37:07,278
Are you saying you didn't even hear people leaving?
414
00:37:08,348 --> 00:37:11,098
I went to Mo Ne's room briefly.
415
00:37:11,098 --> 00:37:15,248
I gave her a massage and had a glass of wine before leaving.
416
00:37:15,248 --> 00:37:17,878
But Mo Ne's room is the suite on the top floor,
417
00:37:17,878 --> 00:37:19,938
so it's separated from the other rooms.
418
00:37:19,938 --> 00:37:22,988
I saw that a yacht cruise was part of today's schedule.
419
00:37:22,988 --> 00:37:25,548
Is that yacht yours, Yang Jin Mo?
420
00:37:25,548 --> 00:37:29,118
Yes. It was a hidden event I prepared for Mo Ne.
421
00:37:29,118 --> 00:37:30,258
How did you know?
422
00:37:30,258 --> 00:37:34,018
There's a deserted island about 20 minutes from here.
423
00:37:34,018 --> 00:37:37,038
It was found this morning on that island.
424
00:37:37,038 --> 00:37:38,848
Deserted island?
425
00:37:40,368 --> 00:37:42,428
No way.
426
00:37:42,428 --> 00:37:44,528
How did such a large yacht float away like that?
427
00:37:44,528 --> 00:37:47,788
I don't know. Did we not anchor it properly?
428
00:37:47,788 --> 00:37:51,388
Didn't you go to that island last night?
429
00:37:51,388 --> 00:37:52,758
Me?
430
00:37:52,758 --> 00:37:56,348
I was drunk last night, so I fell asleep as soon as I went up to my room.
431
00:37:56,348 --> 00:38:00,448
So, you're saying you slept all night without waking up?
432
00:38:00,448 --> 00:38:03,638
I did wake up once. I got an intercom call from a guy named Joo Yong Joo.
433
00:38:03,638 --> 00:38:07,168
He asked me to go out on the yacht, so I refused.
434
00:38:07,848 --> 00:38:12,378
No way, did Joo Yong Joo take my yacht?
435
00:38:12,378 --> 00:38:14,788
He knocked on my door so much.
436
00:38:14,788 --> 00:38:16,978
I thought he was a lunatic.
437
00:38:16,978 --> 00:38:20,098
He said something about a fantastic party on a deserted island.
438
00:38:20,098 --> 00:38:22,768
He was saying such ridiculous things.
439
00:38:22,768 --> 00:38:26,288
He was so drunk that I ignored him and pushed him away.
440
00:38:26,288 --> 00:38:28,668
CEO Geum came to my room.
441
00:38:28,668 --> 00:38:30,778
We had a glass of wine,
442
00:38:30,778 --> 00:38:33,688
and I fell asleep around 1 a.m.
443
00:38:33,688 --> 00:38:36,758
Oh, I did go to the fitness center for a bit,
444
00:38:36,758 --> 00:38:39,878
and I met Ms. Go Myeong Ji there.
445
00:38:39,878 --> 00:38:43,038
I was so happy to see her since she was my homeroom teacher in high school,
446
00:38:43,038 --> 00:38:45,328
so we chatted for a bit before we separated.
447
00:38:53,938 --> 00:38:56,968
I usually go to bed early and wake up early,
448
00:38:56,968 --> 00:38:59,448
so I came up to my room before everyone else.
449
00:38:59,448 --> 00:39:02,108
I also had to call my twins.
450
00:39:02,108 --> 00:39:06,128
I returned from a light workout at the fitness center,
451
00:39:06,128 --> 00:39:10,298
but a guy named Joo Yong Joo was going from room to room
452
00:39:10,298 --> 00:39:12,778
gathering people to go out with him.
453
00:39:12,778 --> 00:39:17,278
I-I think t-that was around 1 a.m.
454
00:39:17,278 --> 00:39:23,078
He told us he'd show us something amazing and got everyone to come outside.
455
00:39:23,078 --> 00:39:27,178
I think he said he was going to an island.
456
00:39:27,178 --> 00:39:29,578
Oh, right! I heard something like that.
457
00:39:29,578 --> 00:39:31,768
The sound of a boat, I think? Something like that?
458
00:39:31,768 --> 00:39:33,628
But I'm not sure about that, either.
459
00:39:33,628 --> 00:39:35,848
I was sleeping then.
460
00:39:39,398 --> 00:39:41,898
Just skip me for this. You know me already.
461
00:39:41,898 --> 00:39:44,538
Still, as per procedure, you need to be investigated.
462
00:39:44,538 --> 00:39:46,768
Is this how you're going to do your job?
463
00:39:47,768 --> 00:39:51,308
I stopped by briefly because of an invite from the organizer.
464
00:39:51,308 --> 00:39:54,858
Don't waste your time with an innocent person,
465
00:39:54,858 --> 00:39:56,758
and find the missing people first.
466
00:39:56,758 --> 00:39:58,398
We've found them.
467
00:39:59,478 --> 00:40:01,488
You've found them?
468
00:40:01,488 --> 00:40:03,108
Where?
469
00:40:03,108 --> 00:40:05,118
On the island,
470
00:40:05,118 --> 00:40:08,758
we found 28 dead bodies on a cliff near a cave.
471
00:40:33,908 --> 00:40:37,128
You take this side, and let's go here.
472
00:40:39,928 --> 00:40:42,438
Search, quickly, quickly, quickly!
473
00:40:48,038 --> 00:40:51,438
Two of you, look here. The rest of you go there! Look everywhere!
474
00:40:56,178 --> 00:40:59,308
Until we find out how they ended up dead,
475
00:40:59,308 --> 00:41:02,548
none of you may leave the hotel.
476
00:41:02,548 --> 00:41:04,708
Please cooperate with us.
477
00:41:06,108 --> 00:41:11,568
Is it true all the dead bodies were found in one place?
478
00:41:11,568 --> 00:41:14,958
Yes. They were all piled up in one place.
479
00:41:14,958 --> 00:41:17,448
Why? Is that strange?
480
00:41:17,448 --> 00:41:19,578
Of course, it's weird.
481
00:41:19,578 --> 00:41:21,538
It's not like they committed group suicide.
482
00:41:21,538 --> 00:41:25,248
How could all the dead bodies be together in one place?
483
00:41:25,248 --> 00:41:29,588
She's an employee of the hotel room team and has something to say.
484
00:41:29,588 --> 00:41:32,718
I saw something this morning.
485
00:41:32,718 --> 00:41:34,778
I was coming to work
486
00:41:34,778 --> 00:41:39,598
when I smelled something pungent, so I went near
487
00:41:39,598 --> 00:41:42,388
and someone was burning something in the garbage bin.
488
00:41:42,388 --> 00:41:45,588
Someone was burning something? Who?
489
00:41:45,588 --> 00:41:47,378
Her.
490
00:41:48,438 --> 00:41:50,258
She was burning clothes.
491
00:41:50,258 --> 00:41:54,328
It was such a large amount, so I was shocked.
492
00:41:54,328 --> 00:41:56,538
I was supposed to come in by 9 a.m.,
493
00:41:56,538 --> 00:41:59,338
but I came in 30 minutes early today.
494
00:42:02,628 --> 00:42:05,978
I mean, when I woke up in the morning,
495
00:42:05,978 --> 00:42:08,798
it seemed like someone had gone through Mo Ne's suitcase.
496
00:42:08,798 --> 00:42:12,698
I felt uneasy about it, so I took Mo Ne's clothes and burned them all.
497
00:42:12,698 --> 00:42:14,668
Then what is this?
498
00:42:14,668 --> 00:42:17,068
It looks like a man's handkerchief.
499
00:42:18,068 --> 00:42:19,688
What happened?
500
00:42:19,688 --> 00:42:22,818
Didn't you say it was Han Mo Ne's clothes?
501
00:42:22,818 --> 00:42:25,748
A DNA test will reveal everything!
502
00:42:27,878 --> 00:42:30,638
Stop with the speculation, Detective Kang.
503
00:42:30,638 --> 00:42:33,878
Why are you acting like such an amateur?
504
00:42:33,878 --> 00:42:37,248
They're in severe shock as well.
505
00:42:37,248 --> 00:42:41,788
Don't piece things together wildly and talk based on the evidence.
506
00:42:41,788 --> 00:42:43,828
You should tell us the truth.
507
00:42:43,828 --> 00:42:47,348
Didn't you all go to the island together?
508
00:42:47,348 --> 00:42:51,848
Something major happened there, and you burned your clothes
509
00:42:52,888 --> 00:42:56,478
to cover up things that could become evidence, right?
510
00:43:03,948 --> 00:43:05,848
I'll tell you.
511
00:43:13,168 --> 00:43:14,928
CEO Geum Ra Hee?
512
00:43:18,078 --> 00:43:19,698
I'm Matthew.
513
00:43:34,838 --> 00:43:38,148
Matthew Lee? CEO of TikiTaka, Matthew Lee?
514
00:43:38,148 --> 00:43:40,498
I heard he was totally ugly, but he's so handsome.
515
00:43:40,498 --> 00:43:43,048
I heard he had sociophobia because of a huge mole on his face.
516
00:43:43,048 --> 00:43:44,598
Be quiet!
517
00:43:48,598 --> 00:43:51,028
That handkerchief is mine.
518
00:43:51,028 --> 00:43:52,958
I threw it away in a garbage can.
519
00:43:52,958 --> 00:43:54,278
Why did you throw it away?
520
00:43:54,278 --> 00:43:57,448
Do I need to explain the reason for that?
521
00:44:00,108 --> 00:44:02,848
I heard there will be an on-site inspection on the island.
522
00:44:02,848 --> 00:44:06,108
As the CEO of the event sponsor, I came to join the inspection.
523
00:44:06,108 --> 00:44:07,438
Sure.
524
00:44:08,238 --> 00:44:12,028
I am the commissioner of Jeju Police,
525
00:44:14,698 --> 00:44:16,468
Nam Cheol Woo.
526
00:44:17,738 --> 00:44:19,028
Okay.
527
00:44:19,738 --> 00:44:21,558
I'll also go.
528
00:44:23,258 --> 00:44:24,868
I'm the organizer.
529
00:44:24,868 --> 00:44:28,068
If there's anything I need to take responsibility for, I'll do so.
530
00:44:28,068 --> 00:44:29,688
All right.
531
00:44:39,018 --> 00:44:41,088
There won't be any issues with the on-site inspection, right?
532
00:44:41,088 --> 00:44:43,238
If any of our traces are found there...
533
00:44:43,238 --> 00:44:46,128
Since two of our people are there,
534
00:44:46,128 --> 00:44:48,428
all we can do is trust them.
535
00:44:51,308 --> 00:44:54,998
Who's the one who left the threat message?
536
00:44:54,998 --> 00:44:57,178
CEO Yang?
537
00:44:57,178 --> 00:45:00,408
Could it be Ms. Go Myeong Ji?
538
00:45:00,408 --> 00:45:02,808
Or the gynecologist?
539
00:45:04,018 --> 00:45:06,198
Seriously, who is it?
540
00:45:06,198 --> 00:45:10,448
Da Mi is the only one who knows I had relations with a married man.
541
00:45:10,448 --> 00:45:12,978
Then who would leave something like that?
542
00:45:12,978 --> 00:45:16,258
Could it be Mo Ne?
543
00:45:19,548 --> 00:45:21,768
Chairman Bang is dead,
544
00:45:21,768 --> 00:45:25,768
and Geum Ra Hee wouldn't suddenly start a fight with me.
545
00:45:25,768 --> 00:45:30,168
Did Joo Yong Joo really dig up my past?
546
00:45:30,168 --> 00:45:32,978
Don't think about it. Joo Yong Joo is dead anyway!
547
00:45:32,978 --> 00:45:34,698
It's already over.
548
00:45:40,728 --> 00:45:42,288
Oh, my God!
549
00:45:42,978 --> 00:45:44,618
What?
550
00:46:15,028 --> 00:46:17,258
Why did you help me back there?
551
00:46:17,258 --> 00:46:19,328
It's not your handkerchief, Chairman.
552
00:46:19,328 --> 00:46:21,678
It looked like you were in a difficult spot, CEO Geum.
553
00:46:21,678 --> 00:46:25,358
You know how police can be dogged for something trivial.
554
00:46:25,358 --> 00:46:27,768
I don't trust the police.
555
00:46:31,978 --> 00:46:33,348
Anyway, thank you.
556
00:46:33,348 --> 00:46:35,478
Things were about to get annoying.
557
00:46:36,368 --> 00:46:39,268
Actually, the handkerchief was our road manager's-
558
00:46:39,268 --> 00:46:41,118
You don't need to explain.
559
00:46:43,028 --> 00:46:44,708
We must be here.
560
00:46:45,498 --> 00:46:47,988
It's quite a creepy island.
561
00:46:48,848 --> 00:46:50,718
Get ready to get off.
562
00:47:15,198 --> 00:47:16,968
What's going on?
563
00:47:16,968 --> 00:47:19,498
I don't see anything.
564
00:47:19,498 --> 00:47:22,308
We saw hallucinations because of the drug.
565
00:47:22,308 --> 00:47:25,408
There was such a beautiful aurora behind that.
566
00:47:34,998 --> 00:47:38,578
We can bury the dead body there!
567
00:47:39,578 --> 00:47:41,588
I don't see the cave, either.
568
00:47:41,588 --> 00:47:43,998
Then Joo Yong Joo's body is...
569
00:47:47,708 --> 00:47:50,678
The Commissioner personally came to the inspection.
570
00:47:50,678 --> 00:47:53,168
To the Commissioner, salute!
571
00:47:59,138 --> 00:48:00,888
You're going through a lot.
572
00:48:00,888 --> 00:48:04,568
Since this is quite a bizarre case, please do your best.
573
00:48:04,568 --> 00:48:06,428
Yes, sir!
574
00:48:08,768 --> 00:48:11,208
Where is the place where the bodies are piled up?
575
00:48:11,208 --> 00:48:12,768
It's this way.
576
00:48:22,678 --> 00:48:24,398
Let's just think about this situation.
577
00:48:24,398 --> 00:48:26,348
Isn't it so weird?
578
00:48:26,348 --> 00:48:28,578
How could all the bodies be piled up in one place?
579
00:48:28,578 --> 00:48:30,888
Each died in different locations.
580
00:48:31,618 --> 00:48:34,048
Think about it! It was a complete mess.
581
00:48:34,048 --> 00:48:36,578
People were bitten by bats, carried away by a waterfall,
582
00:48:36,578 --> 00:48:39,258
fell into a swamp, crushed by boulders,
583
00:48:39,258 --> 00:48:41,448
and gored by wild boars!
584
00:48:41,448 --> 00:48:45,998
There were tigers! Blue-eyed tigers!
585
00:48:45,998 --> 00:48:48,598
Why bring up tigers? We don't live in the Joseon era.
586
00:48:48,598 --> 00:48:52,008
What are you all talking about?
587
00:48:52,008 --> 00:48:54,098
They weren't wild boars or tigers.
588
00:48:54,098 --> 00:48:55,338
They were lions!
589
00:48:55,338 --> 00:48:57,688
Gosh, just be quiet!
590
00:48:57,688 --> 00:49:00,648
What does it matter if it was wild boars or lions?
591
00:49:00,648 --> 00:49:02,908
Then would this also not matter?
592
00:49:06,688 --> 00:49:08,098
[The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok!]
593
00:49:08,098 --> 00:49:10,118
"The nicknamer of Pom Girl, Min Do Hyeok."
594
00:49:10,118 --> 00:49:11,878
The nicknamer of Pom Girl-
595
00:49:11,878 --> 00:49:14,158
What does that mean?
596
00:49:14,158 --> 00:49:17,488
I'm the first person to call Bang Da Mi by Pom Girl.
597
00:49:21,238 --> 00:49:25,228
Everyone, you should all be honest now.
598
00:49:25,228 --> 00:49:28,028
We all have some connection to Bang Da Mi, right?
599
00:49:28,028 --> 00:49:30,128
Joo Yong Joo told us
600
00:49:30,128 --> 00:49:32,258
yesterday was the day that Pom Girl died.
601
00:49:32,258 --> 00:49:34,438
You think all of this is really a coincidence?
602
00:49:34,438 --> 00:49:36,098
Damn you!
603
00:49:37,098 --> 00:49:38,548
Stop saying useless things.
604
00:49:38,548 --> 00:49:40,398
What's so useless about this?
605
00:49:40,398 --> 00:49:42,858
Why do you think my mom and younger brother died?
606
00:49:42,858 --> 00:49:44,178
They burned to death because of Pom Girl's mom.
607
00:49:44,178 --> 00:49:46,738
They just died in the fire.
608
00:49:48,378 --> 00:49:51,908
I've got a really twisted connection to that bitch, Pom Girl.
609
00:49:51,908 --> 00:49:57,318
G-Goodness, then the family living upstairs of Bang Da Mi was...
610
00:49:57,318 --> 00:49:58,408
It's you, right?
611
00:49:58,408 --> 00:50:02,398
If this took place because of Bang Da Mi,
612
00:50:02,398 --> 00:50:04,318
I'll definitely not sit back.
613
00:50:04,318 --> 00:50:06,538
I won't take it twice.
614
00:50:07,308 --> 00:50:10,188
I don't even know who this Pom Girl is.
615
00:50:11,118 --> 00:50:16,188
Speaking of which, didn't Mo Ne go to the same school as her?
616
00:50:22,968 --> 00:50:25,388
Why aren't you saying anything, Ms. Go?
617
00:50:26,388 --> 00:50:28,618
You were her homeroom teacher.
618
00:50:29,458 --> 00:50:31,238
Is that right?
619
00:50:32,018 --> 00:50:33,528
Why are you getting me involved?
620
00:50:33,528 --> 00:50:36,428
I barely know her name since she was transferred.
621
00:50:39,888 --> 00:50:41,498
How about you, CEO Yang?
622
00:50:41,498 --> 00:50:45,388
How would I know some country girl like her?
623
00:50:49,538 --> 00:50:54,318
In any case, I had an embargo placed on news media for this.
624
00:50:54,318 --> 00:50:58,698
Make sure to keep your mouth shut so this doesn't leak out.
625
00:51:01,658 --> 00:51:03,628
Damn it!
626
00:51:13,125 --> 00:51:14,645
Salute.
627
00:51:38,015 --> 00:51:39,525
Are you okay?
628
00:51:42,025 --> 00:51:43,985
Yes, I'm okay.
629
00:51:46,445 --> 00:51:47,885
How's the situation?
630
00:51:47,885 --> 00:51:49,945
We found these drugs in a puddle.
631
00:51:49,945 --> 00:51:53,005
It's a significant amount, enough for 400 people.
632
00:51:53,005 --> 00:51:55,325
It appears there was a drug party here.
633
00:51:55,325 --> 00:51:58,405
The 28 bodies were all tragically tangled up.
634
00:51:58,405 --> 00:52:00,545
We'll have to investigate further,
635
00:52:00,545 --> 00:52:02,685
but it appears they got into a fight while intoxicated
636
00:52:02,685 --> 00:52:04,445
and ended up killing each other.
637
00:52:04,445 --> 00:52:08,065
Twenty-nine people are missing. Why are there only 28 bodies?
638
00:52:08,065 --> 00:52:11,975
We still haven't found the man who led the party, Joo Yong Joo.
639
00:52:11,975 --> 00:52:14,865
There's a commonly shared peculiarity on all the bodies.
640
00:52:14,865 --> 00:52:17,395
Their necks and limbs are all broken.
641
00:52:17,395 --> 00:52:22,065
It's highly likely this is Blika, also known as the zombie drug.
642
00:52:22,065 --> 00:52:25,725
Blika? The drug made in China?
643
00:52:27,065 --> 00:52:30,635
Blika? Where have I heard that before?
644
00:53:11,465 --> 00:53:13,675
This is Min Do Hyeok.
645
00:53:13,675 --> 00:53:16,535
I called you to give you a tip.
646
00:53:16,535 --> 00:53:20,215
But this one is a major scoop.
647
00:53:20,215 --> 00:53:23,555
You'll have to pay me a lot for this one.
648
00:53:23,555 --> 00:53:25,395
Reporter, you know Han Mo Ne, right?
649
00:53:25,395 --> 00:53:28,365
Wow, Han Mo Ne, that girl...
650
00:53:58,365 --> 00:54:00,865
You can't come in! Please don't!
651
00:54:05,165 --> 00:54:06,995
Hey, Captain.
652
00:54:06,995 --> 00:54:09,215
There's a bracelet here.
653
00:54:14,885 --> 00:54:17,175
You shouldn't touch it recklessly!
654
00:54:17,175 --> 00:54:19,565
That could become an important piece of evidence.
655
00:54:21,845 --> 00:54:23,415
Assistant.
656
00:54:43,365 --> 00:54:45,915
How does that make sense!
657
00:54:45,915 --> 00:54:47,975
All of it is true.
658
00:54:47,975 --> 00:54:50,505
I checked with my own two eyes.
659
00:54:50,505 --> 00:54:53,085
The cave, the forest, and the cliff...
660
00:54:53,085 --> 00:54:54,765
We all saw a hallucination.
661
00:54:54,765 --> 00:54:56,195
None of it was there.
662
00:54:56,195 --> 00:55:00,265
There was nothing like a swamp but only a small pond.
663
00:55:00,265 --> 00:55:04,675
But how will you explain Joo Yong Joo's body?
664
00:55:07,295 --> 00:55:11,425
We definitely buried his body with stones, so how could that disappear?
665
00:55:11,425 --> 00:55:14,105
They found bodies that were bitten by bats.
666
00:55:14,105 --> 00:55:17,535
But the body buried next to them is missing? That makes no sense.
667
00:55:17,535 --> 00:55:20,665
Are you saying a dead body walked off that island?
668
00:55:20,665 --> 00:55:22,485
Something else seems weird.
669
00:55:22,485 --> 00:55:24,385
The sign at the dock disappeared.
670
00:55:24,385 --> 00:55:27,065
The sign with the staff's number written on it.
671
00:55:27,065 --> 00:55:28,945
Check your call history.
672
00:55:33,215 --> 00:55:34,475
It's not there.
673
00:55:34,475 --> 00:55:37,405
There's no history of any calls made last night.
674
00:55:37,405 --> 00:55:40,265
I'm sure I made the call last night.
675
00:55:40,265 --> 00:55:43,025
You saw me calling the staff and how he came.
676
00:55:43,025 --> 00:55:46,245
Are you saying he was also a hallucination?
677
00:55:46,245 --> 00:55:49,515
Oh, my gosh, that's so scary!
678
00:55:49,515 --> 00:55:54,625
That staff had given me that handkerchief the detective had brought earlier!
679
00:55:54,625 --> 00:55:58,635
So how could someone who was there not be real?
680
00:55:58,635 --> 00:56:00,515
This is a curse...
681
00:56:00,515 --> 00:56:03,015
Bang Da Mi's curse.
682
00:56:21,315 --> 00:56:24,005
Thank you for cooperating with the investigation.
683
00:56:24,005 --> 00:56:25,795
I've guaranteed your identities
684
00:56:25,795 --> 00:56:28,065
and we've been given permission to return home.
685
00:56:28,065 --> 00:56:30,115
You may go home.
686
00:56:30,115 --> 00:56:33,235
Thank you so much, Chairman.
687
00:56:33,235 --> 00:56:36,625
Things got taken care of so quickly once you stepped in, Chairman.
688
00:56:36,625 --> 00:56:39,325
I thought we'd be questioned for a few days.
689
00:56:39,325 --> 00:56:41,145
Considering your societal positions,
690
00:56:41,145 --> 00:56:45,645
they promised me not to reveal the names of the survivors.
691
00:56:45,645 --> 00:56:49,425
I've also prepared my private jet, so you may leave now.
692
00:56:50,685 --> 00:56:56,355
As the sponsor, I'm sincerely sorry you were involved in such unpleasant matters.
693
00:56:56,355 --> 00:56:57,725
All right, then.
694
00:57:02,105 --> 00:57:04,025
Thank you.
695
00:57:11,015 --> 00:57:15,835
Wait, Chairman! Please wait a minute. Please...
696
00:57:18,415 --> 00:57:24,005
Well, I know it's not the right situation to say this,
697
00:57:24,005 --> 00:57:26,565
but I don't think I'd ever get another chance.
698
00:57:26,565 --> 00:57:30,955
I heard you were looking to hire a CEO for TikiTaka Studios.
699
00:57:30,955 --> 00:57:34,475
Please give that position to me.
700
00:57:35,505 --> 00:57:38,655
I forgot about that. We were supposed to meet today, right?
701
00:57:38,655 --> 00:57:43,075
It's time for our country to make a series like Marvel.
702
00:57:43,075 --> 00:57:44,455
I'm confident.
703
00:57:44,455 --> 00:57:48,075
I, Geum Ra Hee, created our country's top production company in five years,
704
00:57:48,075 --> 00:57:50,975
and I've never failed before.
705
00:57:50,975 --> 00:57:55,955
If you choose me, you'll not only get the projects LH Media is preparing,
706
00:57:55,955 --> 00:57:58,345
but also get Han Mo Ne.
707
00:57:59,195 --> 00:58:02,725
Someone has already been chosen for that position.
708
00:58:04,845 --> 00:58:08,325
It's a shame we didn't have this conversation sooner. How disappointing.
709
00:58:08,325 --> 00:58:13,115
I highly value keeping promises.
710
00:58:14,955 --> 00:58:17,625
Ch-Chairman! Ch-Chairman!
711
00:58:24,465 --> 00:58:29,275
I have never missed out on getting what I wanted.
712
00:58:32,535 --> 00:58:34,815
I'll make sure I get it.
713
00:58:41,605 --> 00:58:43,035
What is it?
714
00:58:44,215 --> 00:58:47,365
CEO, there's a major problem!
715
00:58:48,265 --> 00:58:49,615
What?
716
00:58:53,745 --> 00:58:55,285
She's coming!
717
00:58:55,285 --> 00:58:57,005
Take pictures, take pictures!
718
00:59:01,495 --> 00:59:02,905
CEO, is Han Mo Ne, okay?
719
00:59:02,905 --> 00:59:06,325
Is it true there was a group murder at the Jeju-do event?
720
00:59:06,325 --> 00:59:08,925
Is it true you even put an embargo to hide this fact?
721
00:59:08,925 --> 00:59:11,675
Over 20 victims were all Mo Ne's fans.
722
00:59:11,675 --> 00:59:13,165
How are you feeling?
723
00:59:13,165 --> 00:59:14,815
Please tell us the details of the incident.
724
00:59:14,815 --> 00:59:16,355
What happened on the deserted island?
725
00:59:16,355 --> 00:59:18,105
I'm sorry.
726
00:59:18,105 --> 00:59:21,145
Please make way. My artist is having a hard time. Please move!
727
00:59:21,145 --> 00:59:23,115
Don't you even feel sorry for your dead fans?
728
00:59:23,115 --> 00:59:25,075
When the fans spent money on you, you told them you loved them.
729
00:59:25,075 --> 00:59:28,695
But now that they're dead, you're ignoring them. Is that your character?
730
00:59:36,795 --> 00:59:38,505
Please watch your words.
731
00:59:38,505 --> 00:59:43,035
Please refrain from any speculative articles until we put out an official statement.
732
00:59:43,035 --> 00:59:47,335
If you do otherwise, we will take legal action for defamation.
733
00:59:47,335 --> 00:59:50,345
Mo Ne, Mo Ne! Say a word, please!
734
00:59:50,345 --> 00:59:51,725
Mo Ne.
735
00:59:52,795 --> 00:59:55,145
When will you give your official statement?
736
00:59:56,705 --> 00:59:58,455
Move aside! Gosh...
737
00:59:59,465 --> 01:00:01,635
Move, move, move!
738
01:00:01,635 --> 01:00:03,265
Move aside!
739
01:00:06,065 --> 01:00:07,555
Move, move!
740
01:00:07,555 --> 01:00:09,185
Hurry up and go up!
741
01:00:09,185 --> 01:00:11,225
Leave, please go away!
742
01:00:11,225 --> 01:00:13,115
No, you can't come!
743
01:00:13,115 --> 01:00:15,495
No, you can't!
744
01:00:15,495 --> 01:00:16,565
[Mo Ne, the Queen of Communication, becomes the Queen of No Communication in the face of fans' deaths?]
745
01:00:16,565 --> 01:00:18,515
[Will top star Han Mo Ne fall from grace?]
746
01:00:19,845 --> 01:00:20,975
[Mo Ne experiences unprecedented mass withdrawal from her fan club.]
747
01:00:20,975 --> 01:00:22,405
[Mo Ne, the Queen of Communication, becomes the Queen of No Communication in the face of fans' deaths?]
748
01:00:22,405 --> 01:00:23,335
[#Died #For being fans of #Han Mo Ne]
749
01:00:23,335 --> 01:00:24,795
What's the current situation?
750
01:00:24,795 --> 01:00:26,555
The public opinion has soured on her.
751
01:00:26,555 --> 01:00:28,395
There are tons of malicious articles.
752
01:00:28,395 --> 01:00:31,685
There are even rumors that Mo Ne committed suicide from depression.
753
01:00:31,685 --> 01:00:34,905
The advertisers say they won't renew their contracts for fear of public backlash.
754
01:00:34,905 --> 01:00:38,195
Lora Cosmetics has already notified us that they'll take down their ads.
755
01:00:38,195 --> 01:00:39,695
So selfishly cunning.
756
01:00:39,695 --> 01:00:42,725
They were the ones who begged to shoot an ad with her.
757
01:00:44,745 --> 01:00:48,545
Buy up all the basic product lines Mo Ne advertises for Lora Cosmetics.
758
01:00:48,545 --> 01:00:49,475
Pardon?
759
01:00:49,475 --> 01:00:52,555
Whether in the malls or online, buy them all.
760
01:00:52,555 --> 01:00:55,325
If the sales drop quickly, we can't do anything then.
761
01:00:55,325 --> 01:00:57,385
We need to fix this before it turns into a boycott.
762
01:00:57,385 --> 01:00:58,445
Yes, CEO.
763
01:00:58,445 --> 01:01:00,075
What about social media? Who's in charge again?
764
01:01:00,075 --> 01:01:01,115
It's me.
765
01:01:01,115 --> 01:01:02,685
Why haven't you posted an apology letter?
766
01:01:02,685 --> 01:01:05,435
Can't you see how our silence is exciting them to attack us?
767
01:01:05,435 --> 01:01:09,265
I think Mo Ne will have to step up for this incident.
768
01:01:09,265 --> 01:01:11,675
Hey, did you just wake up?
769
01:01:11,675 --> 01:01:14,115
Mo Ne is the one who went into hiding.
770
01:01:14,115 --> 01:01:15,555
Wake up!
771
01:01:15,555 --> 01:01:17,605
Supposedly, the leader was Mo Ne's stalker.
772
01:01:17,605 --> 01:01:20,185
I heard he forcefully came onto Mo Ne in Jeju-do, too.
773
01:01:20,185 --> 01:01:21,505
How about we use that?
774
01:01:21,505 --> 01:01:26,055
No, if things go wrong, we may face backlash for framing a fan as a stalker.
775
01:01:30,985 --> 01:01:35,095
Then, how about this method?
776
01:01:48,595 --> 01:01:50,185
Da Mi...
777
01:01:51,485 --> 01:01:53,005
Da Mi...
778
01:01:55,685 --> 01:01:59,435
Are you saying it's okay to ruin my life for you?
779
01:01:59,435 --> 01:02:02,945
Tell everyone you're the one who gave birth!
780
01:02:02,945 --> 01:02:06,795
You go and tell everyone tomorrow morning at school.
781
01:02:06,795 --> 01:02:08,995
You prove my innocence!
782
01:02:08,995 --> 01:02:10,715
The one who gave birth was Han Mo Ne!
783
01:02:10,715 --> 01:02:14,185
Everyone, was it wrong of me to help a friend?
784
01:02:14,185 --> 01:02:19,495
Da Mi, when I become a top star, I'll compensate you for everything.
785
01:02:19,495 --> 01:02:21,685
So please don't do the live broadcast.
786
01:02:21,685 --> 01:02:23,815
You have no more chances.
787
01:02:24,825 --> 01:02:26,455
Stop right there!
788
01:02:47,295 --> 01:02:48,855
Mo Ne!
789
01:02:48,855 --> 01:02:50,565
What's wrong?
790
01:02:53,245 --> 01:02:55,145
What's wrong?
791
01:02:57,115 --> 01:03:00,275
I'm the one who killed Bang Da Mi.
792
01:03:12,905 --> 01:03:17,805
โซ Away, though darkness covers me โซ
793
01:03:17,805 --> 01:03:20,855
โซ I'll never lose my sight โซ
794
01:03:20,855 --> 01:03:25,365
โซ Follow you to the end โซ
795
01:03:25,365 --> 01:03:29,895
โซ I finally found the light โซ
796
01:03:29,895 --> 01:03:32,935
โซ Don't want to lose my sight โซ
797
01:03:32,935 --> 01:03:38,085
โซ Not feel like I am tired โซ
798
01:03:38,085 --> 01:03:39,535
[Pom Girl's birth mom, Geum Ra Hee!]
799
01:03:39,535 --> 01:03:41,995
โซ I see you here โซ
800
01:03:41,995 --> 01:03:45,995
[The Escape of the Seven]
801
01:03:45,995 --> 01:03:49,055
LH Media will not renew Mo Ne's contract.
802
01:03:49,055 --> 01:03:51,065
I refuse to give up here!
803
01:03:51,065 --> 01:03:52,825
We're in big trouble. Bang Da Mi appeared.
804
01:03:52,825 --> 01:03:54,805
Bang Da Mi was alive?
805
01:03:54,805 --> 01:03:57,125
Yang Jin Mo, do you really have nothing to say?
806
01:03:57,125 --> 01:03:59,855
CEO, you know Da Mi, too, right?
807
01:03:59,855 --> 01:04:03,115
They will end up catching the culprit themselves if they want to survive.
808
01:04:03,115 --> 01:04:04,805
That will be the future fate of the seven.
809
01:04:04,805 --> 01:04:06,895
I asked if you're sure he's Lee Hwi So.
810
01:04:06,895 --> 01:04:07,975
Here's the DNA test.
811
01:04:07,975 --> 01:04:09,775
Are you trying to get revenge or something?
812
01:04:09,775 --> 01:04:13,905
What I want is to find it, no matter what!
813
01:04:13,905 --> 01:04:18,605
โซ I finally found the light โซ
60621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.