All language subtitles for The Dirty Outlaws ( el desperado ) - 1967.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,737 --> 00:00:31,239 Qu'est-ce qu'on attend? 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,950 Obtenez-le maintenant! 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,094 Allez! 4 00:00:58,182 --> 00:00:59,517 Allez, bougez ! 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Ça fait mal! 6 00:01:06,440 --> 00:01:08,317 - Tirez. - Allez! 7 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 Aller! 8 00:01:26,544 --> 00:01:28,337 ArrĂȘt! ArrĂȘt! 9 00:01:58,075 --> 00:02:00,328 - Qu'a fait cet homme ? - Il a pincĂ© un cheval. 10 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 Il a volĂ© un cheval. 11 00:02:02,747 --> 00:02:06,459 - Ne vous offensez pas, pasteur. - Tu ne peux pas faire ça ! Il n'y a aucun frais. 12 00:02:07,251 --> 00:02:10,671 Ce n'est pas nĂ©cessaire ! Nous l'avons arrĂȘtĂ©. 13 00:02:10,963 --> 00:02:12,840 Vous ne pouvez pas le pendre pour avoir volĂ© des chevaux. 14 00:02:13,132 --> 00:02:15,635 Tu vois, desperado. Le pasteur vous dĂ©fend. 15 00:02:15,926 --> 00:02:19,013 Qui aurait cru qu'un homme de Dieu dĂ©fendre voir quelqu'un comme toi. 16 00:02:21,265 --> 00:02:23,643 Que le pasteur prie pour ce salaud. 17 00:02:24,101 --> 00:02:25,895 Mais nous le pendrons d'abord ! 18 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Va avec Dieu, mon fils. 19 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 Vous serez bientĂŽt face Ă  face avec lui. 20 00:02:52,546 --> 00:02:56,592 Priez pour son pardon ! Pour toi! 21 00:02:57,051 --> 00:02:59,970 - Et pour eux. - Sortez d'ici, prĂ©dicateur. 22 00:03:00,262 --> 00:03:01,681 Je ne veux pas prier. 23 00:03:01,972 --> 00:03:05,226 Il ira bien en enfer quand j'en aurai fini. 24 00:03:05,935 --> 00:03:07,895 Cela ne peut pas ĂȘtre pire qu'ici. 25 00:03:08,270 --> 00:03:09,939 Allez, finissons-en. 26 00:03:11,023 --> 00:03:14,068 Tu ne voleras, n'est-ce pas ce que dit la Bible ? 27 00:03:18,698 --> 00:03:19,740 PrĂ©dicateur? 28 00:03:21,909 --> 00:03:24,286 Une minute, pasteur. 29 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 - Donnez-moi la Bible. - Merci Ă  Dieu ! 30 00:03:28,582 --> 00:03:31,544 - Au bon moment. - À temps! 31 00:03:31,836 --> 00:03:35,297 Ça ne sert Ă  rien de vivre ça. C'est juste une perte de temps ! 32 00:03:36,215 --> 00:03:40,928 TrĂšs bien, faites vite, prĂ©dicateur. Je dois pends-le quand mĂȘme, salaud, commence Ă  prier. 33 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 AllĂ©luia! 34 00:03:43,472 --> 00:03:47,852 Louez le Seigneur en vous montrant le chemin du salut. 35 00:03:48,602 --> 00:03:52,523 Le Tout-Puissant entendra vos priĂšres et soyez avec vous 36 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 dans vos heures de besoins. 37 00:03:55,151 --> 00:03:59,572 La corde se resserre, Alors repens-toi, mon fils. 38 00:03:59,905 --> 00:04:03,868 Repentez-vous et Dieu vous sauvera ! 39 00:04:04,994 --> 00:04:06,704 Oui, repentez-vous ! 40 00:04:07,037 --> 00:04:10,958 Afin que vos pĂ©chĂ©s vous soient pardonnĂ©s. 41 00:04:11,375 --> 00:04:14,837 Dans un instant, vous serez en paix. 42 00:04:15,129 --> 00:04:18,924 Et connaissez les joies de la vie Ă©ternelle. 43 00:04:19,800 --> 00:04:20,926 ProcĂ©der... 44 00:07:32,701 --> 00:07:35,037 Est-ce que tu fumes une Jonathan ? 45 00:07:44,630 --> 00:07:49,343 Qu'avez-vous fait ces deux derniĂšres annĂ©es ? OĂč Ă©tais-tu? 46 00:07:50,469 --> 00:07:53,847 - Ici et lĂ ... - Quelque chose d'intĂ©ressant? 47 00:07:54,848 --> 00:07:56,141 Je viens de vivre. 48 00:07:58,560 --> 00:08:00,104 OĂč vas-tu maintenant ? 49 00:08:00,854 --> 00:08:02,189 Loin d'ici. 50 00:08:02,856 --> 00:08:06,193 - Toujours seul, hein ? - Bien sĂ»r, j'y vais toujours seul ! 51 00:08:12,241 --> 00:08:15,285 Ce ne sont que les ConfĂ©dĂ©rĂ©s qui battent en retraite. 52 00:08:15,577 --> 00:08:17,955 Pourquoi ne pas venir avec moi Ă  Calin ? 53 00:08:18,288 --> 00:08:23,043 Certaines Ă©glises y sont remplies avec de l'or qui attend que nous le prenions. 54 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 Non. 55 00:08:26,171 --> 00:08:27,339 Ici. 56 00:08:28,507 --> 00:08:30,384 RĂ©flĂ©chir. 57 00:08:30,801 --> 00:08:34,930 Tu ne vivras pas longtemps si tu pars risquer sa vie pour un cheval. 58 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Je pourrais mourir, mais je le fais seul. 59 00:08:39,351 --> 00:08:44,857 RĂ©vĂ©rend, avec tout le respect que je vous dois, le Major serait obligĂ© si vous veniez avec nous. 60 00:08:45,524 --> 00:08:49,194 - Certains de nos garçons sont griĂšvement blessĂ©s. - Bien sĂ»r... 61 00:08:53,323 --> 00:08:58,537 - Je n'ai pas le bon livre avec moi. - Un peu de rĂ©confort, c'est ce dont ils ont besoin. 62 00:09:00,039 --> 00:09:02,249 Bon voyage, prĂ©dicateur ! 63 00:10:28,710 --> 00:10:30,629 Donne-moi... ton cheval. 64 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Enterre moi. 65 00:10:56,363 --> 00:10:58,115 Ne me laisse pas aux buses. 66 00:10:59,616 --> 00:11:00,951 S'il vous plaĂźt, monsieur. 67 00:11:02,911 --> 00:11:05,122 Je n'ai pas le temps. 68 00:11:05,664 --> 00:11:07,416 Vous n'aurez pas Ă  attendre longtemps. 69 00:11:08,750 --> 00:11:10,294 Prends mon arme. 70 00:11:11,211 --> 00:11:15,716 Si jamais vous arrivez Ă  un endroit appelĂ© Overton, donne-le Ă  mon pĂšre. 71 00:11:17,801 --> 00:11:20,429 Il est aveugle... 72 00:11:20,721 --> 00:11:22,472 mais il voit avec ses mains. 73 00:11:22,764 --> 00:11:25,517 Sam Flannigan... est mon pĂšre. 74 00:11:26,268 --> 00:11:27,352 Overton est... 75 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 ... Ă  environ 75 miles au nord. 76 00:11:30,898 --> 00:11:32,774 C'est dĂ©sormais une ville fantĂŽme. 77 00:11:33,066 --> 00:11:35,402 Seul mon pĂšre y habite. 78 00:11:36,403 --> 00:11:43,952 Nous allions... acheter un ranch avec cet argent. 79 00:11:56,548 --> 00:11:58,467 Vous avez dit Overton ? 80 00:12:00,469 --> 00:12:03,472 PĂšre! Quittez Overton ! 81 00:12:03,805 --> 00:12:05,349 Achetez le rancho ! 82 00:12:06,642 --> 00:12:09,019 Utilisez l'argent que je vous ai envoyĂ©. 83 00:12:10,395 --> 00:12:11,939 C'est Ă  ça que ça sert. 84 00:12:13,440 --> 00:12:14,733 Le ranch. 85 00:12:15,651 --> 00:12:17,110 Achetez le rancho. 86 00:12:17,861 --> 00:12:19,571 Je te veux... 87 00:12:20,322 --> 00:12:25,661 faites bien... n'est-ce pas pour moi... 88 00:13:49,828 --> 00:13:51,163 Il n’y a pas d’ñme Ă  l’intĂ©rieur. 89 00:13:51,621 --> 00:13:54,166 Bien sĂ»r, ils nous ont envoyĂ©s dans une ville fantĂŽme. 90 00:13:54,458 --> 00:13:58,545 Ils nous ont envoyĂ©s parce qu'il n'y avait personne et tu n'es surpris par personne ici ? 91 00:13:58,962 --> 00:14:00,672 Eh bien, jetons un coup d'oeil. 92 00:14:10,807 --> 00:14:15,520 Cet endroit, ce sont les villes occidentales de la ruĂ©e vers l'or. ils en ont parlĂ© dans les journaux de leur pays. 93 00:14:15,812 --> 00:14:18,482 Allez, tu me dis comment lire maintenant ? 94 00:14:18,774 --> 00:14:21,068 Eh bien, peut-ĂȘtre que quelqu'un me lira les histoires. 95 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 LĂ -bas! 96 00:14:51,264 --> 00:14:52,641 Vous entendez cela? 97 00:14:53,100 --> 00:14:55,102 Deux soldats de la cavalerie. 98 00:14:55,602 --> 00:14:58,605 Pourquoi tu ne les appelles pas ? Je voudrais peut-ĂȘtre parler avec nous ! 99 00:14:58,897 --> 00:15:01,233 Mais ils ne se sont pas arrĂȘtĂ©s, ils ont continuĂ©. 100 00:15:03,527 --> 00:15:06,905 Et en plus, ils Ă©taient tous les deux si laids, aucun d'eux n'aurait pu ĂȘtre Bill. 101 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 Peut-ĂȘtre que j'ai exagĂ©rĂ©. 102 00:15:10,283 --> 00:15:13,078 Tu en as marre que j'entende tu parles de lui, n'est-ce pas ? 103 00:15:14,037 --> 00:15:17,874 Non, je pense que c'est merveilleux d'entendre quelqu'un parle de la personne qu'il aime. 104 00:15:18,959 --> 00:15:20,877 Je pense toujours... 105 00:15:21,545 --> 00:15:24,214 si l'un de nos soldats a des nouvelles de Bill. 106 00:15:24,881 --> 00:15:26,758 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, Katy. 107 00:15:27,717 --> 00:15:32,139 Est-il vrai que le Sud a Ă©tĂ© vaincu et ils veulent arrĂȘter les combats ? 108 00:15:33,765 --> 00:15:35,475 Maintenant, dis-moi tout. 109 00:15:36,017 --> 00:15:41,148 A Tolville, Sam, quand j'ai livrĂ© les deux des revolvers, ils disaient qu’ils ne valaient rien. 110 00:15:41,440 --> 00:15:44,025 Et que maintenant tu ferais mieux sĂ©curisation et haies. 111 00:15:44,317 --> 00:15:45,318 Certainement. 112 00:15:47,028 --> 00:15:50,323 Ils peuvent donc obtenir ces armes Ă  10 $ de moins. 113 00:15:52,993 --> 00:15:54,619 Si nous avions Bill, 114 00:15:55,328 --> 00:15:57,247 ils nous respecteraient davantage. 115 00:15:58,665 --> 00:16:02,502 Vous avez dĂ» choisir la pire maison oĂč sĂ©journer ? 116 00:16:02,836 --> 00:16:04,671 Ce n'est pas pire que les autres. 117 00:16:12,596 --> 00:16:15,807 Mais si l'Ă©pidĂ©mie de cholĂ©ra Ă©tait terminĂ©e, pourquoi il n'y a personne ici maintenant ? 118 00:16:16,141 --> 00:16:18,226 Parce que les Yankees arriveront bientĂŽt, 119 00:16:18,935 --> 00:16:21,104 et cela fait plus peur que le cholĂ©ra. 120 00:16:33,992 --> 00:16:36,411 Vous allumez le feu. Je vais chercher les fusils. 121 00:16:48,798 --> 00:16:50,217 C'est nul. 122 00:16:51,092 --> 00:16:53,929 Ce n'est pas une ville, c'est un marĂ©cage. 123 00:17:06,399 --> 00:17:09,611 Sam ! Sam ! 124 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Sam Flannigan ! 125 00:17:34,135 --> 00:17:35,136 Sam ! 126 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Sam ! 127 00:17:39,808 --> 00:17:41,184 Sam Flannigan ! 128 00:17:45,730 --> 00:17:47,440 C'est moi! Facture! 129 00:17:49,442 --> 00:17:50,443 HĂ©, Bill ? 130 00:18:10,880 --> 00:18:12,299 C'est toi, Bill ? 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,383 Facture! 132 00:18:19,889 --> 00:18:24,102 - Pourquoi tu ne rĂ©ponds pas ? - 'Oui. C'est moi ici. 133 00:18:24,728 --> 00:18:25,770 Mon fils. 134 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Bon retour, mon fils. 135 00:18:49,919 --> 00:18:51,546 Entrez dans votre maison. 136 00:18:58,845 --> 00:19:00,430 Vous ĂȘtes de nouveau Ă  la maison ! 137 00:19:10,565 --> 00:19:12,609 Tout est comme avant. 138 00:19:14,402 --> 00:19:15,904 S'il te plaĂźt, Katy. 139 00:19:23,328 --> 00:19:25,246 Dis-moi, pourquoi es-tu si diffĂ©rent ? 140 00:19:25,997 --> 00:19:29,376 Je veux entendre parler de tout ce que cela vous est arrivĂ© toutes ces annĂ©es. 141 00:19:29,668 --> 00:19:31,127 Je te connais Ă  peine. 142 00:19:38,176 --> 00:19:39,678 Ici. J'ai toujours ce que tu m'as donnĂ©. 143 00:19:45,475 --> 00:19:46,559 Oui. 144 00:20:03,201 --> 00:20:06,413 Vous savez Bill, trois ans, c'est long. 145 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 Merci. 146 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 Je suis Katy. 147 00:20:13,628 --> 00:20:15,839 Je t'ai souvent Ă©crit Ă  son sujet, Bill. 148 00:20:17,882 --> 00:20:20,969 je n'ai reçu aucune lettre loin de chez moi depuis longtemps. 149 00:20:23,346 --> 00:20:26,307 Katy est mon bras droit. Elle fait tout pour moi. 150 00:20:26,933 --> 00:20:29,269 Prend mon travail et se dĂ©place pour faire des ventes. 151 00:20:30,103 --> 00:20:32,564 Ses parents sont tous morts du cholĂ©ra. 152 00:20:33,064 --> 00:20:35,734 - Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©, n'est-ce pas Bill ? - Non. 153 00:20:36,025 --> 00:20:37,360 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, Katy. 154 00:20:37,652 --> 00:20:39,028 La vĂ©ritĂ©. 155 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 Non, il n'est pas blessĂ©. 156 00:20:44,701 --> 00:20:48,288 Tu vois, j'avais raison de ne pas partir Overton avec les autres. 157 00:20:50,248 --> 00:20:52,041 Je savais que j'aurais dĂ» t'attendre. 158 00:20:52,333 --> 00:20:53,960 Si je n'avais pas eu comme prĂ©vu, 159 00:20:54,294 --> 00:20:56,129 Je prĂ©fĂ©rerais mourir ici, dans notre maison. 160 00:21:09,934 --> 00:21:12,020 Qu'est-ce que je mange ? 161 00:21:13,354 --> 00:21:15,607 Tu ferais mieux de ne pas le regarder. 162 00:21:23,531 --> 00:21:25,158 Combien d'or y aura-t-il sur ce chariot ? 163 00:21:26,618 --> 00:21:29,379 Je ne sais pas. J'ai entendu dire que c'Ă©tait salaire de deux mois de la division. 164 00:21:31,915 --> 00:21:34,167 Comprenez-le. Je ne peux pas. 165 00:21:35,585 --> 00:21:37,253 Deux rats rebelles comme nous. 166 00:21:39,964 --> 00:21:41,132 Et tout cet or. 167 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 - Est-ce que la guerre va mal pour nous, mon fils ? - Oui. 168 00:21:53,812 --> 00:21:56,481 Ce n'est pas. Ça va trĂšs mal. 169 00:21:59,150 --> 00:22:01,361 DĂšs que c'est fini, nous achetons le ranch. 170 00:22:02,487 --> 00:22:06,115 - Tu te souviens de CA. - Oui, le ranch. 171 00:22:11,871 --> 00:22:14,123 Vous ne l'avez pas dĂ©pensĂ©, n'est-ce pas ? 172 00:22:14,874 --> 00:22:16,084 Quoi? 173 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 L'argent. 174 00:22:20,338 --> 00:22:23,049 Comment peux-tu mĂȘme dire une chose pareille quelque chose pour ton pĂšre, mon fils ? 175 00:22:23,341 --> 00:22:26,511 Tout est lĂ  ! J'ai mĂȘme ajoutĂ© un peu de moi-mĂȘme. 176 00:22:26,803 --> 00:22:28,721 Est-ce dans un endroit sĂ»r ? 177 00:22:29,055 --> 00:22:32,809 L'endroit mĂȘme que vous avez choisi. Ce moulin Ă  farine Ă  Russels. 178 00:22:33,101 --> 00:22:39,315 Mais un endroit en vaut un autre. OMS chercherais-tu autant de choses Ă  Overton de nos jours ? 179 00:22:40,650 --> 00:22:42,986 Mais ça suffit. Parle-moi de toi, mon fils. 180 00:22:43,278 --> 00:22:45,613 Je veux entendre tout ce qui s'est passĂ©. 181 00:22:45,989 --> 00:22:48,783 Pas maintenant. Cela rappelle de mauvais souvenirs. 182 00:22:50,159 --> 00:22:53,454 Et maintenant... maintenant je suis fatiguĂ©. 183 00:22:53,746 --> 00:22:55,748 Nous en reparlerons davantage demain. 184 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 Bonne nuit. 185 00:23:00,253 --> 00:23:02,797 - Bonne nuit, mon fils. - Bonne nuit. 186 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 Peut-ĂȘtre que je suis injuste envers lui. 187 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 Je ne sais pas. 188 00:23:47,550 --> 00:23:50,345 - Il a vraiment changĂ©. - C'est la guerre. 189 00:23:50,845 --> 00:23:52,680 C'est la guerre qui le rend ainsi. 190 00:23:52,972 --> 00:23:56,559 Quand tout sera fini, il sera comme c'Ă©tait avant. 191 00:25:31,154 --> 00:25:32,822 Es-tu toujours rĂ©veillĂ©? 192 00:25:38,327 --> 00:25:42,165 Quand je suis vraiment fatiguĂ©, Je ne peux pas dormir. Et toi? 193 00:25:43,082 --> 00:25:47,420 - J'ai vu la lumiĂšre... - Je voulais m'assurer que l'argent de ce pĂšre... 194 00:25:47,795 --> 00:25:49,505 Ă©tait toujours lĂ  oĂč je l'avais cachĂ©. 195 00:25:50,923 --> 00:25:53,468 Je sais. J'ai gardĂ© l'argent. 196 00:26:08,024 --> 00:26:10,068 Suis-je comme tu m'aurais imaginĂ© ? 197 00:26:11,069 --> 00:26:12,361 Dis-moi la vĂ©ritĂ©. 198 00:26:17,283 --> 00:26:18,659 Je comprends. 199 00:26:19,285 --> 00:26:20,620 Je suis diffĂ©rent. 200 00:26:21,579 --> 00:26:22,663 Mais... 201 00:26:23,331 --> 00:26:24,999 Mieux ou pire? 202 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Je ne sais pas. 203 00:27:31,065 --> 00:27:32,065 Allons-y. 204 00:27:32,942 --> 00:27:34,986 Rappelez-vous, pas de meurtre. 205 00:27:35,403 --> 00:27:38,656 C'est vrai, ils sont plus utiles vivants. 206 00:29:42,280 --> 00:29:43,489 Attachez-les. 207 00:30:01,465 --> 00:30:05,678 Alors c'est vous... ceux qui sont envoyĂ©s Ă  recevoir l'or ici ? 208 00:30:17,189 --> 00:30:18,524 Es-tu l'Ă©lu? 209 00:30:19,567 --> 00:30:21,610 Y a-t-il plus de soldats en ville ? 210 00:30:57,897 --> 00:30:59,231 D'accord. 211 00:31:55,621 --> 00:31:57,248 Les chevaux! 212 00:32:50,718 --> 00:32:52,052 ConfĂ©dĂ©rĂ©s. 213 00:33:26,170 --> 00:33:28,130 Je suppose que nous ne sommes pas les seuls en ville. 214 00:33:30,257 --> 00:33:32,259 J'ai vu deux militaires passer aujourd'hui. 215 00:33:32,801 --> 00:33:34,678 Mais je ne m'attendais pas Ă  ce qu'ils s'arrĂȘtent. 216 00:33:39,683 --> 00:33:40,768 Écouter. 217 00:33:41,227 --> 00:33:42,770 RĂ©cupĂšre l'argent de mon pĂšre. 218 00:34:14,009 --> 00:34:15,719 Tu vas l'enlever ? 219 00:34:17,096 --> 00:34:18,639 Ce sera plus en sĂ©curitĂ© avec moi. 220 00:34:23,018 --> 00:34:24,270 Sortez de lĂ  ! 221 00:34:26,355 --> 00:34:29,441 Jetez votre arme et sortez. 222 00:34:30,651 --> 00:34:32,194 Toi et la fille, dehors. 223 00:34:49,670 --> 00:34:50,838 Vous restez hors de vue. 224 00:35:01,140 --> 00:35:03,726 Jetez-nous votre arme et sortez de lĂ  ! 225 00:35:37,509 --> 00:35:39,053 Le desperado.... 226 00:35:43,349 --> 00:35:47,227 Steve Belasco. La terreur du Texas. 227 00:35:48,687 --> 00:35:51,231 Tout va bien, c'est un ami. 228 00:35:51,857 --> 00:35:55,611 HĂ©, tu avais tellement d'amigos, Lucy comment peux-tu te souvenir de tous ? 229 00:35:59,365 --> 00:36:00,949 Je le connais bien. 230 00:36:02,284 --> 00:36:05,579 TrĂšs bien. C'est une mouffette. 231 00:36:06,789 --> 00:36:08,457 Nous avons fait Ă©quipe pendant un moment. 232 00:36:08,749 --> 00:36:12,628 J'Ă©tais en Ă©quipe avec lui. Je le connais donc trĂšs bien. 233 00:36:12,920 --> 00:36:16,715 Alors, ce n’est pas un vrai soldat. 234 00:36:17,007 --> 00:36:18,592 Steve, un soldat ? 235 00:36:21,512 --> 00:36:24,139 Donc tu es le fameux desperado. 236 00:36:26,975 --> 00:36:28,352 Tu n'es pas seul. 237 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 Qui est lĂ  avec toi ? La fille lĂ -dedans ! Qui est-elle? 238 00:36:33,774 --> 00:36:35,317 À quoi tu tiens? 239 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 Prends son arme, Togo. 240 00:36:59,800 --> 00:37:01,093 Cherchez lĂ . 241 00:37:14,857 --> 00:37:16,024 Aller! 242 00:37:27,828 --> 00:37:29,538 Rien. La fille n'est pas lĂ . 243 00:37:36,128 --> 00:37:37,128 Personne. 244 00:37:37,379 --> 00:37:42,301 Je juge par cette mascarade que vous attendez aussi ce chariot militaire. 245 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 C'est vrai, Steve ? 246 00:37:49,349 --> 00:37:50,642 Quoi d'autre? 247 00:37:52,102 --> 00:37:54,104 Nous sommes tous dans le mĂȘme bateau. 248 00:38:00,652 --> 00:38:02,571 Dommage que je doive rompre avec toi. 249 00:38:23,592 --> 00:38:25,427 Emmenez les soldats Ă  l’intĂ©rieur. 250 00:38:27,805 --> 00:38:30,307 Il devrait y avoir un aveugle en ville. 251 00:38:32,351 --> 00:38:34,645 C'est exact. LĂ -bas. 252 00:38:41,860 --> 00:38:43,862 Tu ferais mieux de laisser l'aveugle tranquille. 253 00:38:45,364 --> 00:38:46,615 Et pourquoi? 254 00:38:47,991 --> 00:38:50,911 Si les soldats arrivent et le dĂ©couvrent, 255 00:38:51,203 --> 00:38:52,913 ils se demanderont oĂč il est. 256 00:38:55,541 --> 00:38:58,043 Steve a toujours le dernier mot. 257 00:39:00,462 --> 00:39:02,381 Vous feriez mieux de vous y habituer. 258 00:39:31,952 --> 00:39:34,788 Si tu veux y aller, tu il faudra d'abord me tuer. 259 00:39:35,080 --> 00:39:36,665 Elle vit avec l'aveugle. 260 00:39:37,666 --> 00:39:39,334 Elle va rester avec nous maintenant. 261 00:39:40,335 --> 00:39:42,504 C'est donc ce que vous faisiez au moulin. 262 00:39:42,838 --> 00:39:45,841 Tu veux toujours mĂ©langer affaires avec plaisir. 263 00:40:36,642 --> 00:40:40,103 Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? Pourquoi tu ne me parles pas ? 264 00:40:41,438 --> 00:40:44,107 Dis-moi quelque chose de doux, ma fille. 265 00:40:45,317 --> 00:40:47,861 Allez, laisse-moi entendre ta petite voix. 266 00:41:03,877 --> 00:41:08,382 MĂȘme si tu parviens Ă  obtenir l'or, ils vous attraperont aprĂšs. 267 00:41:09,549 --> 00:41:11,259 Tu veux pendre ? 268 00:41:17,849 --> 00:41:20,477 Vous serez tous pendus Ă  ce moment-lĂ . 269 00:41:39,037 --> 00:41:40,580 OĂč l'as-tu trouvĂ© ? 270 00:41:42,290 --> 00:41:43,917 Quelle diffĂ©rence cela fait? 271 00:41:47,004 --> 00:41:48,547 J'avais besoin de quelqu'un. 272 00:41:51,508 --> 00:41:53,468 Pourquoi as-tu disparu de cette façon, Steve ? 273 00:41:54,094 --> 00:41:55,512 Et sans un mot ! 274 00:41:58,557 --> 00:42:01,309 Tu ne peux pas toujours choisir le chemin Tu dois faire quelque chose. 275 00:42:05,230 --> 00:42:06,523 Tu m'as manquĂ©. 276 00:42:12,070 --> 00:42:17,034 James! Jacques ! L'un de vous se dirige vers le nord de la ville, l'autre se dirige vers le sud. Aller. 277 00:42:24,416 --> 00:42:25,834 Ce ne sera pas long maintenant. 278 00:42:31,256 --> 00:42:32,632 Restez Ă©veillĂ©. 279 00:42:33,842 --> 00:42:35,343 Et surveillez ce chariot. 280 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 Katy ! 281 00:42:41,224 --> 00:42:42,224 Katy ! 282 00:42:44,853 --> 00:42:46,104 Éloignez-le. 283 00:42:47,522 --> 00:42:49,149 Et pas de trucs ici. 284 00:42:57,657 --> 00:42:59,826 - Katie ? - Oui c'est moi. 285 00:43:01,078 --> 00:43:03,580 Je les ai Ă©coutĂ©s. De qui parlent-ils ? 286 00:43:04,664 --> 00:43:07,125 Des fauteurs de troubles ? Je me demande de quoi ils parlent ? 287 00:43:08,543 --> 00:43:11,129 Tu penses qu'on devrait rĂ©veiller Bill ? 288 00:43:12,422 --> 00:43:16,551 Non, on ferait mieux de laisser Bill dormir. Rentrons Ă  la maison, Sam. 289 00:43:17,677 --> 00:43:21,223 Ce sont des musiciens qui passer la nuit au salon. 290 00:43:33,693 --> 00:43:37,280 Étrange. Cela fait des mois depuis nous avons vu un animal errant ici. 291 00:43:39,074 --> 00:43:42,744 - Et maintenant, tout d'un coup... - Sam, essaye de te reposer. 292 00:43:43,245 --> 00:43:45,725 Je retourne au saloon et rendre les visiteurs Ă  l'aise. 293 00:44:35,589 --> 00:44:37,883 Tu m'as achetĂ© ce peigne, tu te souviens ? 294 00:44:38,884 --> 00:44:41,761 - Non. - Tu ne te souviens pas ? 295 00:44:47,601 --> 00:44:49,311 Ai-je trop vieilli ? 296 00:44:50,562 --> 00:44:52,606 Dis-moi la vĂ©ritĂ©. Dis la vĂ©ritĂ©. 297 00:44:53,648 --> 00:44:54,774 Non! 298 00:44:58,987 --> 00:44:59,987 Non! 299 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Non! 300 00:45:43,240 --> 00:45:45,992 Vous n'auriez pas Ă  vous embĂȘter, J'aurais pu le tuer avec ça. 301 00:46:00,423 --> 00:46:03,093 Calme-toi, Togo. Attends. 302 00:46:03,426 --> 00:46:06,429 À Redrock, il y aura plein de dames pour toi. 303 00:46:36,626 --> 00:46:40,046 Ce chariot se dirige dans cette direction, Asher. 304 00:46:43,758 --> 00:46:46,219 Vite, dĂ©tache-les. 305 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Donnez-leur un coup de main. 306 00:47:02,444 --> 00:47:05,196 - Il va y avoir une tempĂȘte ici. - Cela explique ton caractĂšre. 307 00:47:07,115 --> 00:47:11,619 La journĂ©e devient plus chaude. Mais c’est le meilleur climat depuis longtemps. 308 00:47:12,454 --> 00:47:17,917 L'annĂ©e derniĂšre et aussi Ă  cette heure de la journĂ©e, 309 00:47:18,585 --> 00:47:21,838 un putain de Yankee a pris ce bras d'un seul coup. 310 00:47:23,173 --> 00:47:26,551 Vous pensez qu'ils ont eu un Un enterrement chrĂ©tien pour mon bras ? 311 00:47:27,635 --> 00:47:29,429 Ce doit ĂȘtre la ville lĂ -bas. 312 00:47:37,604 --> 00:47:39,647 Ils ne tiendront pas longtemps s’ils tentent quoi que ce soit. 313 00:48:37,330 --> 00:48:40,667 Nous ne nous attendions Ă  aucun officier, monsieur. 314 00:48:41,376 --> 00:48:43,211 La zone est pleine de dĂ©serteurs. 315 00:48:43,837 --> 00:48:46,598 Ils ne veulent pas perdre ce wagon. J'ai Ă©tĂ© envoyĂ© pour commander cette escorte. 316 00:48:46,881 --> 00:48:50,343 C'est votre affaire, monsieur, mais J'ai peur que nous ne puissions pas rester. 317 00:48:50,635 --> 00:48:53,138 Nous devons rentrer directement camper Ă  RiviĂšre Noire. 318 00:48:53,430 --> 00:48:56,558 Nous avons Ă©galement besoin de votre chevaux pour le retour. 319 00:48:58,351 --> 00:48:59,853 C'Ă©taient les ordres du colonel, monsieur. 320 00:49:00,645 --> 00:49:04,607 Droite. Prenez les chevaux. Il n'y a eu aucun incident ? 321 00:49:06,484 --> 00:49:10,196 Cette route aimait nous faire rebondir la cervelle. 322 00:49:10,572 --> 00:49:13,324 J'espĂšre que rien d'autre n'a rebondi. 323 00:49:13,658 --> 00:49:18,746 Il y a eu un changement, la charge est dans des sacs et non dans le cercueil. 324 00:49:19,664 --> 00:49:20,748 Bonne chance, monsieur. 325 00:49:22,041 --> 00:49:23,460 Bonne chance! 326 00:50:06,252 --> 00:50:07,337 DĂ©chargez-le. 327 00:50:08,004 --> 00:50:10,965 C'est votre travail. 328 00:50:18,765 --> 00:50:20,016 Mettez-vous au travail, soldats. 329 00:50:28,399 --> 00:50:32,362 Bravo, Steve. LĂ , tu vois comme c'Ă©tait facile ? 330 00:50:33,780 --> 00:50:36,908 Les soldats Ă©taient intelligents. Qui irait voir Ă  l'intĂ©rieur ? 331 00:50:39,869 --> 00:50:43,164 - Asher, je vais me dĂ©barrasser du chariot. - Droite. 332 00:50:44,874 --> 00:50:46,501 Pas de trucs pour le moment. 333 00:51:32,505 --> 00:51:33,631 Ouvrez l'autre ! 334 00:51:58,573 --> 00:51:59,616 DĂ©pĂȘche-toi! 335 00:52:17,759 --> 00:52:19,319 Il faut que ce soit ici ! Je ne peux pas comprendre ! 336 00:52:19,510 --> 00:52:21,095 OĂč est cette feuille de paie ? 337 00:52:23,056 --> 00:52:25,016 Cet or doit ĂȘtre ici ! 338 00:52:25,975 --> 00:52:27,894 Peut-ĂȘtre que ces deux-lĂ  savent quelque chose. 339 00:52:37,779 --> 00:52:39,864 OĂč est cet or ? 340 00:52:42,659 --> 00:52:44,786 Eh bien, oĂč est cet or ? 341 00:52:48,122 --> 00:52:49,874 Dans le sac vert pour les chevaux. 342 00:53:07,642 --> 00:53:08,851 Bon sang! 343 00:53:15,108 --> 00:53:16,567 OĂč est ton ami? 344 00:53:17,860 --> 00:53:18,861 OĂč est-il allĂ©? 345 00:53:19,487 --> 00:53:20,988 J'ai dit : OĂč est-il ! 346 00:53:32,166 --> 00:53:33,167 Allons-y! 347 00:55:56,435 --> 00:55:57,812 Ne tirez pas encore. 348 00:56:42,899 --> 00:56:44,650 Regardez les sacs. 349 00:56:54,452 --> 00:56:57,288 L'or est lĂ , les dollars ! 350 00:57:08,716 --> 00:57:10,343 Tu as pensĂ© Ă  tout. 351 00:57:13,387 --> 00:57:14,680 Tu es vraiment intelligent... 352 00:57:17,725 --> 00:57:19,268 Mais tu n'as pas compris... 353 00:57:19,560 --> 00:57:21,200 comme je connais bien cette partie du pays. 354 00:57:21,312 --> 00:57:22,521 Bien mieux que toi. 355 00:57:34,116 --> 00:57:36,744 S'il vous plaĂźt, laissez-moi revenir vers le vieil homme. 356 00:57:42,375 --> 00:57:46,629 - Est-il ton pĂšre? - NON, mais il a besoin de moi. 357 00:57:53,094 --> 00:57:54,345 Et Steve ? 358 00:57:56,639 --> 00:57:58,307 J'ai vu comment tu le regardais. 359 00:58:03,312 --> 00:58:06,148 L'oublier. C'est fini pour lui maintenant. 360 00:58:13,614 --> 00:58:16,617 Tu peux rejoindre le vieux coyote dĂšs que nous partons. 361 00:58:58,784 --> 00:59:02,371 Votre ami n'est pas un homme de parole. Il est Ă©galement prĂȘt Ă  prendre votre part. 362 00:59:08,794 --> 00:59:09,795 Descendez. 363 01:00:55,234 --> 01:00:57,027 Je vous apprendrai... 364 01:02:02,885 --> 01:02:05,179 Maintenant, essaye de te lever, desperado. 365 01:02:13,896 --> 01:02:15,731 Que fait-on de ces deux rouges ? 366 01:02:18,525 --> 01:02:19,693 DĂ©tachez-les. 367 01:02:21,070 --> 01:02:22,238 Laissez-les aller. 368 01:02:56,855 --> 01:02:58,023 Faites des traces ! 369 01:03:38,564 --> 01:03:41,233 Une bande de sales chiens... 370 01:03:54,121 --> 01:03:58,625 - Bill, quelque chose ne va pas ? OĂč es-tu? - Retour Ă  la maison. 371 01:03:59,877 --> 01:04:00,877 Sam... 372 01:04:01,754 --> 01:04:03,297 Retourner... 373 01:04:05,466 --> 01:04:08,635 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Bill ? OĂč es-tu, Bill ? 374 01:04:11,680 --> 01:04:14,266 RĂ©ponds-moi! Que se passe-t-il? 375 01:04:19,980 --> 01:04:21,774 Qu'as-tu fait Ă  mon fils ? 376 01:04:23,942 --> 01:04:25,819 Je te tuerai si tu le touches ! 377 01:04:28,197 --> 01:04:29,698 Quel fils ? 378 01:04:33,786 --> 01:04:34,953 Non! Non! 379 01:04:36,497 --> 01:04:39,291 - OĂč es-tu? - Allez! Tirer! 380 01:04:40,918 --> 01:04:42,628 Je suis lĂ , grand-pĂšre ! Tirer! 381 01:04:43,462 --> 01:04:45,672 - OĂč es-tu? - Allez! 382 01:04:47,591 --> 01:04:50,219 - Tire, mon vieux, tire ! - Des meurtriers ! 383 01:05:09,488 --> 01:05:12,241 - Allez, mon vieux. Tirer! - Non, laisse-moi partir ! 384 01:05:12,533 --> 01:05:13,992 LĂąches! 385 01:05:15,577 --> 01:05:18,122 - Tirer! - Non, Sam ! Non! 386 01:05:19,206 --> 01:05:20,207 Katie ? 387 01:05:23,293 --> 01:05:26,130 - Katy, va-t'en ! - Nous voilĂ ! 388 01:05:29,633 --> 01:05:30,926 Je t'entends. 389 01:05:49,570 --> 01:05:51,488 Laissez-moi partir ! 390 01:06:09,673 --> 01:06:11,133 OĂč es-tu? 391 01:06:18,307 --> 01:06:19,308 Sam ! 392 01:06:23,228 --> 01:06:24,228 Facture. 393 01:06:26,064 --> 01:06:27,232 - Facture. -Sam ! 394 01:06:27,524 --> 01:06:30,277 -Sam ! - Facture. 395 01:06:32,821 --> 01:06:33,822 Sam... 396 01:06:36,492 --> 01:06:38,202 Ils paieront pour cela. 397 01:06:40,412 --> 01:06:41,455 Sam ! 398 01:07:32,673 --> 01:07:34,216 Je veux le tuer. 399 01:07:35,092 --> 01:07:37,302 Je ne peux pas oublier ce qu'il m'a fait. 400 01:08:41,700 --> 01:08:43,118 Aux chevaux. 401 01:10:46,908 --> 01:10:51,955 Vous pouvez rejoindre votre ami. Elle doit t'aimer beaucoup si elle a le courage de faire cette scĂšne. 402 01:10:52,289 --> 01:10:57,002 Elle a fait du trĂšs bon travail. Je pensais qu'elle t'avait tuĂ© aussi. 403 01:11:04,551 --> 01:11:06,470 Laisse cette arme. Il appartenait Ă  Sam ! 404 01:11:08,638 --> 01:11:10,307 Je le ramĂšne. 405 01:11:11,183 --> 01:11:12,184 AprĂšs. 406 01:11:13,101 --> 01:11:15,687 Il a essayĂ© de te dĂ©fendre et ils l'ont tuĂ© ! 407 01:11:22,652 --> 01:11:25,405 Ceux qui l'ont tuĂ© vont payer pour cela. 408 01:11:26,156 --> 01:11:28,033 Vous ne les retrouverez plus jamais ! 409 01:11:29,242 --> 01:11:31,995 Ou est-ce seulement pour l'argent ? C'est pour ça que tu les cherches ? 410 01:11:39,836 --> 01:11:43,089 Si vous allez vers le nord, ils captureront toi dans cet uniforme. 411 01:11:43,757 --> 01:11:45,383 Mais j'en suis devenu friand. 412 01:11:47,969 --> 01:11:50,639 Steve... ils vont te tuer. 413 01:11:52,265 --> 01:11:55,101 Cette fois, c'est Ă  mon tour de tuer, Katy. 414 01:14:34,511 --> 01:14:35,553 Whisky. 415 01:14:55,281 --> 01:15:00,370 Amis! Un soldat confĂ©dĂ©rĂ©. Vous applaudiriez cet officier hĂ©ros. 416 01:15:04,541 --> 01:15:06,459 Je suis fier que tu sois parti. 417 01:15:29,232 --> 01:15:31,484 Qu'avez-vous contre la cavalerie ? 418 01:15:31,776 --> 01:15:34,779 Rien. Ils sont rapides quand il s'agit de battre en retraite ! 419 01:15:35,071 --> 01:15:37,449 Ils fuient le Yankees directement chez nous. 420 01:15:39,409 --> 01:15:44,748 Ne t'inquiĂšte pas. Un porc comme tu le serais faire affaire avec eux en un rien de temps. 421 01:15:49,169 --> 01:15:53,381 La guerre est une vilaine affaire. Les soldats meurent jeunes. 422 01:15:53,798 --> 01:15:56,051 Mais les lĂąches continuent leur chemin ! 423 01:18:32,874 --> 01:18:35,251 Heureux de te trouver, ma fille. 424 01:18:36,252 --> 01:18:38,755 Nous passerons beaucoup de temps ensemble ce soir. 425 01:18:39,672 --> 01:18:42,634 Hey vous! RĂ©veillez-vous! Allez, rĂ©veille-toi! 426 01:18:42,926 --> 01:18:44,427 Quel est ton problĂšme? 427 01:18:51,309 --> 01:18:52,602 On dirait qu'il est mort. 428 01:18:53,019 --> 01:18:56,689 Il est mort comme un clou de porte. Allons le chercher sortir d'ici, donne une mauvaise rĂ©putation Ă  l'endroit. 429 01:18:57,649 --> 01:19:03,321 Maintenant, croyez-moi mes amis, dans des moments comme ceux-ci vous ne devriez pas investir votre argent dans les banques. 430 01:19:04,322 --> 01:19:08,034 Vous devriez investir votre argent. Investir! C'est seulement 0,02 $ par action. 431 01:19:08,701 --> 01:19:11,162 - Et toi? Juste deux centimes. - Excusez-moi. 432 01:19:11,454 --> 01:19:14,165 - Qu'est-ce que c'est, madame ? - Pouvez-vous expliquer combien par an ? 433 01:19:14,457 --> 01:19:16,334 Tout est ici en noir et blanc. 434 01:19:16,793 --> 01:19:19,128 Le chemin de fer Western Union double votre argent. 435 01:19:19,712 --> 01:19:22,674 - Je pense que je prendrai 10 $. - Cela fait maintenant 500 actions. 436 01:19:23,091 --> 01:19:25,885 FĂ©licitations, madame! Vous faites dĂ©sormais partie du chemin de fer. 437 01:19:26,970 --> 01:19:30,807 Les dollars de l’Union, pas l’argent confĂ©dĂ©rĂ©. Que prendrait 10 000 $ en argent confĂ©dĂ©rĂ©. 438 01:19:32,141 --> 01:19:35,603 Qui d'autre veut monter sur les rails Des progrĂšs avec Western Union ? 439 01:19:35,895 --> 01:19:37,272 - Mille dollars. - L'Union monĂ©taire ? 440 01:19:38,147 --> 01:19:39,399 - ConfĂ©dĂ©rĂ©s. - 50 quotas. 441 01:19:39,941 --> 01:19:42,068 - Je veux aussi des quotas. - Ici, madame. 442 01:19:48,032 --> 01:19:52,120 Parlez fort, les amis. Ne manquez pas l'occasion de participer au chemin de fer Western Union. 443 01:19:52,578 --> 01:19:56,165 Seulement 2 dollars pour 100 actions du chemin de fer. 444 01:19:56,666 --> 01:19:59,919 Rappelez-vous, l'avenir de ce pays rĂ©side dans les chemins de fer. 445 01:20:00,670 --> 01:20:05,883 - Alors, je reviens dans quelques jours. - Je vous enverrai ces mandats dĂšs qu'ils arriveront. 446 01:20:06,551 --> 01:20:08,052 Excusez-moi monsieur. 447 01:20:10,346 --> 01:20:12,390 Bonjour, je serai avec vous. 448 01:20:15,727 --> 01:20:18,563 - Que puis-je faire d'autre pour vous, juge ? - NON, shĂ©rif. Merci. 449 01:20:18,855 --> 01:20:20,440 - Passe une bonne journĂ©e. - Merci salut. 450 01:20:21,566 --> 01:20:22,942 Parlons Ă  l'intĂ©rieur. 451 01:20:23,651 --> 01:20:25,570 Attends-moi en bas. 452 01:20:38,124 --> 01:20:40,668 Je viens d'apprendre que Jim a Ă©tĂ© tuĂ© dans une bagarre au saloon. 453 01:20:41,794 --> 01:20:43,421 Personne ne sait qui l'a fait. 454 01:20:48,926 --> 01:20:52,638 Ne me dis pas que tu sont tous dĂ©chirĂ©s par leur mort. 455 01:20:53,139 --> 01:20:56,059 Non, j'espĂšre juste que personne ne l'a fait dĂ©couvert cet or. 456 01:21:03,024 --> 01:21:05,193 Je n'aime pas du tout cet endroit. 457 01:21:06,861 --> 01:21:08,529 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 458 01:21:10,031 --> 01:21:11,783 Pourquoi voulais-tu t'arrĂȘter ici ? 459 01:21:19,040 --> 01:21:20,458 Nous devons sortir d'ici rapidement. 460 01:21:21,376 --> 01:21:27,924 - La mort de Jim... Je n'aime pas ça. - C'est dommage. 461 01:21:28,216 --> 01:21:32,637 Penses-tu que tu me fais remonter sur ce cheval et parcourir des centaines de kilomĂštres juste pour te faire plaisir ? 462 01:21:32,929 --> 01:21:35,765 Non. Cette fois, nous procĂ©dons par Ă©tapes. 463 01:21:36,057 --> 01:21:37,934 Non merci! Je reste ici. 464 01:21:40,144 --> 01:21:45,149 - Tu ne peux pas m'obliger Ă  t'accompagner. - Ne dis pas ça, Lucy ! Ne parle pas de cette façon ! 465 01:21:46,192 --> 01:21:49,320 J'ai dit que je ne voulais pas y aller, je... 466 01:21:49,654 --> 01:21:53,241 Tu viendras! Que vous le vouliez ou non ! 467 01:21:54,367 --> 01:21:55,743 Eh bien, juge ? 468 01:21:57,161 --> 01:22:01,791 Il y a une petite confusion dans justice aujourd'hui, mon ami. 469 01:22:02,750 --> 01:22:06,504 Mais je pense que les militaires doivent encore plus confus, non ? 470 01:22:09,257 --> 01:22:14,303 - Ce serait trop long Ă  expliquer. - Je comprends... Asseyez-vous. 471 01:22:21,102 --> 01:22:23,271 Tu sens le parfum par ici aussi ? 472 01:22:26,524 --> 01:22:28,443 Cet endroit sent l'or. 473 01:22:32,113 --> 01:22:33,656 Il y a quelques minutes 474 01:22:35,908 --> 01:22:37,618 un homme est parti d'ici. 475 01:22:43,708 --> 01:22:44,792 Oh oui! 476 01:22:45,668 --> 01:22:47,795 Il voulait des places sur ma scĂšne. 477 01:22:48,379 --> 01:22:52,633 Pour lui et sa dame, et deux amis Ă  lui. 478 01:22:53,968 --> 01:22:55,470 Que lui as-tu dis? 479 01:22:58,598 --> 01:23:00,141 J'ai dit d'accord. 480 01:23:17,158 --> 01:23:19,660 je ne pense pas qu'il voyage avec les poches vides. 481 01:23:23,456 --> 01:23:25,500 - Vous voulez faire le travail ensemble ? - Non. 482 01:23:27,627 --> 01:23:29,921 Non, l'or ne m'intĂ©resse plus... 483 01:23:32,757 --> 01:23:33,758 Écouter. 484 01:23:56,989 --> 01:24:00,535 - Il fait si chaud ici! - La dame n'est pas Ă  l'aise ? 485 01:24:01,327 --> 01:24:02,995 Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir ici ? 486 01:24:11,087 --> 01:24:13,548 Dans peu de temps, je veux faire un arrĂȘt des affaires. 487 01:24:15,049 --> 01:24:16,634 Nous prĂ©fĂ©rons ne pas nous arrĂȘter, juge. 488 01:24:17,301 --> 01:24:19,387 Je suis dĂ©solĂ©, mais c'est important. 489 01:24:20,471 --> 01:24:22,181 Parce que je dois attendre... 490 01:24:22,723 --> 01:24:27,562 pour un fonctionnaire qui apporte les mandats pour l'arrestation du gang Asher. 491 01:24:31,983 --> 01:24:33,901 Mes amis ici pourraient vous ĂȘtre utiles. 492 01:24:34,193 --> 01:24:37,572 Ils repartent plus tard, si les chevaux peut ĂȘtre trouvĂ© pour eux. 493 01:24:38,406 --> 01:24:42,243 LĂ  oĂč nous nous arrĂȘtons, il y aura un agriculteur. 494 01:24:54,922 --> 01:24:58,509 - Vous n'avez pas vu le juge du tout ? - Non. 495 01:24:59,260 --> 01:25:01,178 Deux de ces messieurs je l'attendrai ici. 496 01:25:01,470 --> 01:25:05,224 Je dois y aller. Ils peuvent aller chercher les documents s'ils sont lĂ . 497 01:25:06,642 --> 01:25:07,935 Tout est rĂ©glĂ© ? 498 01:25:08,227 --> 01:25:10,688 Bien sĂ»r. Quand recevrons-nous notre part ? 499 01:25:12,857 --> 01:25:15,901 Quand tu auras fini ton travail ici. 500 01:25:16,902 --> 01:25:19,530 Ensuite, nous partagerons tout. 501 01:25:21,073 --> 01:25:24,035 - Eh bien, je veux juste rĂ©cupĂ©rer mon cheval. - Naturellement. 502 01:25:25,494 --> 01:25:28,289 Dans trois jours, je vous retrouverai Ă  Fort Worth. 503 01:25:28,748 --> 01:25:31,834 - Merci de collaborer avec la loi. - Au revoir, monsieur. 504 01:25:35,463 --> 01:25:38,007 Ce gentil monsieur livrera les chevaux. 505 01:25:39,050 --> 01:25:42,136 Je suis dĂ©solĂ© madame, mais il n'y a pas de rafraĂźchissements ici. 506 01:25:42,428 --> 01:25:44,096 Qu'Ă  cela ne tienne, ce n'est pas important. 507 01:25:45,556 --> 01:25:48,476 Je veux te remercier aussi, pour votre coopĂ©ration. 508 01:25:51,562 --> 01:25:52,562 Si longtemps. 509 01:27:53,434 --> 01:27:54,434 Non! 510 01:27:55,311 --> 01:27:56,854 Non! 511 01:28:16,874 --> 01:28:17,874 Non! 512 01:28:24,006 --> 01:28:26,425 Non! Non! Non! 513 01:28:46,529 --> 01:28:50,199 Desperado... mais tu Ă©tais mort ! 514 01:29:09,593 --> 01:29:10,678 Prier. 515 01:29:28,195 --> 01:29:29,446 Pardonne-moi, Seigneur. 516 01:29:30,656 --> 01:29:34,451 Seigneur, pardonne-moi mes nombreux pĂ©chĂ©s. 517 01:29:35,953 --> 01:29:37,705 Je suis un misĂ©rable pĂ©cheur. 518 01:29:41,667 --> 01:29:46,088 J'ai volĂ© et tuĂ©, mais jamais je tuĂ©s... des hommes non armĂ©s, des hommes non armĂ©s ! 519 01:29:47,631 --> 01:29:48,883 Pardonne-moi! 520 01:29:50,009 --> 01:29:52,219 Pardonne-moi, Seigneur ! 521 01:31:54,466 --> 01:31:57,261 Pourquoi? Nous faisons demi-tour. 522 01:32:04,768 --> 01:32:06,729 Peut-ĂȘtre que le conducteur a pris le mauvais chemin. 523 01:32:29,668 --> 01:32:32,880 Tu n'as rien fait d'autre que regarder par cette fenĂȘtre depuis notre dĂ©part. 524 01:32:51,648 --> 01:32:52,649 Le tenir! 525 01:32:56,278 --> 01:33:00,032 Si vous ĂȘtes juge, Je suis le prĂ©sident de la ConfĂ©dĂ©ration. 526 01:33:00,699 --> 01:33:02,034 Il veut me voler, lui ? 527 01:33:02,910 --> 01:33:04,828 D'abord, vous vous ĂȘtes dĂ©barrassĂ© de mes hommes. 528 01:33:06,330 --> 01:33:09,041 Vous n'attendez que le bon moment. 529 01:33:09,333 --> 01:33:10,918 C'est ça, n'est-ce pas ? 530 01:33:32,689 --> 01:33:34,858 - Pourquoi se sont-ils arrĂȘtĂ©s ? - Je pense que nous sommes arrivĂ©s. 531 01:33:35,150 --> 01:33:38,946 Vous avez tort! Nous ne sommes pas de l'autre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre du Texas. 532 01:33:57,381 --> 01:33:58,382 Asher! 533 01:34:03,512 --> 01:34:04,513 HĂ©, reviens ! 534 01:34:07,641 --> 01:34:09,143 Reviens ici, salaud ! 535 01:34:20,279 --> 01:34:21,321 Asher! 536 01:35:18,378 --> 01:35:19,379 Asher! 537 01:35:47,950 --> 01:35:52,663 Cette arme ne t'aidera pas. C'Ă©tait ta derniĂšre balle, Asher. 538 01:36:09,554 --> 01:36:12,224 Je ne voudrais pas que ce soit si facile pour toi. 539 01:36:49,594 --> 01:36:52,014 Tu as encore le temps de mourir comme un homme. 540 01:37:05,319 --> 01:37:07,904 Parce que tu regardes la mort en face. 541 01:37:13,410 --> 01:37:14,911 Es-tu prĂȘt? 542 01:37:32,471 --> 01:37:34,806 Tu n'aurais vraiment pas dĂ» faire ça. 543 01:37:38,226 --> 01:37:39,936 Vous considĂ©rez-vous comme un homme ? 544 01:38:08,924 --> 01:38:10,967 Tu as encore des balles, Asher. 545 01:38:16,723 --> 01:38:20,644 Essayer Ă  nouveau. Continue. 546 01:38:34,574 --> 01:38:36,910 Vous voyez mieux avec de la boue dans les yeux ? 547 01:38:49,548 --> 01:38:51,466 L'arme est juste lĂ . Tirer! 548 01:38:57,139 --> 01:38:58,265 Maintenant, tirez dessus ! 549 01:39:03,395 --> 01:39:04,395 Je suis lĂ . 550 01:39:09,484 --> 01:39:10,484 Ici! 551 01:39:16,450 --> 01:39:20,370 Le vieil homme non plus ne voyait pas. Souviens-toi? 552 01:40:28,396 --> 01:40:29,940 Bonne journĂ©e Monsieur. 553 01:40:31,525 --> 01:40:35,987 Il s'enfuyait avec notre or. Nous l'avons poursuivi pendant dix jours. 554 01:40:37,697 --> 01:40:41,117 J'ai peur que tu aies fait une erreur. Cet homme est un juge, capitaine. 555 01:40:41,535 --> 01:40:44,412 Il m'aidait, il gardait l'or. 556 01:40:47,290 --> 01:40:49,334 VoilĂ  le voleur que vous cherchez. 557 01:40:50,585 --> 01:40:53,505 - C'est aussi un meurtrier. - Tu veux dire... 558 01:40:54,589 --> 01:40:59,010 Il disait donc la vĂ©ritĂ©. C'est vraiment un juge ! 559 01:41:00,053 --> 01:41:01,471 DĂ©tachez-le. DĂ©pĂȘchez-vous! 560 01:41:09,604 --> 01:41:11,940 Votre Honneur, s'il vous plaĂźt, tendez vos mains. 561 01:41:44,889 --> 01:41:50,103 Il semble que mon destin soit ĂȘtre juge. Au revoir, Steve. 562 01:41:55,609 --> 01:41:57,277 On n'y va pas ensemble, Steve ? 563 01:42:00,405 --> 01:42:01,615 Non, Lucie. 564 01:42:05,619 --> 01:42:07,120 Je te dĂ©teste, Steve. 565 01:42:08,788 --> 01:42:10,373 Ce n'est pas vrai. 566 01:42:12,334 --> 01:42:13,627 Tu as raison. 567 01:42:21,926 --> 01:42:24,387 Steve... bonne chance. 568 01:42:32,812 --> 01:42:37,609 - Capitaine, voudriez-vous les escorter jusqu'Ă  Delmar ? - Oui, ce sera avec plaisir. 569 01:42:38,985 --> 01:42:40,320 Bonne chance, monsieur. 570 01:42:42,530 --> 01:42:46,076 Bonne chance Ă  toi. Allez! Avant! 571 01:43:13,269 --> 01:43:15,230 Prends l'argent qui appartenait Ă  Sam. 572 01:43:17,190 --> 01:43:19,275 Achetez votre propre ranch. 573 01:43:21,653 --> 01:43:23,238 J'aimerais que tu y rĂ©flĂ©chisses. 574 01:43:24,948 --> 01:43:27,033 LĂ , au-delĂ  de la montagne. 575 01:43:27,325 --> 01:43:28,535 C'est une bonne terre. 576 01:43:30,203 --> 01:43:32,789 C'est ce que le vieux Sam aurait voulu. 577 01:43:35,166 --> 01:43:36,668 Pourquoi tu ne restes pas ? 578 01:43:41,464 --> 01:43:42,674 Je ne peux pas maintenant. 579 01:43:44,551 --> 01:43:47,345 Je dois encore me rĂ©concilier. 580 01:43:49,347 --> 01:43:51,266 Est-ce qu'on se reverra ? 581 01:43:54,477 --> 01:43:55,979 Bien sĂ»r, nous le ferons. 582 01:44:18,668 --> 01:44:20,336 Je t'attendrai, Steve ! 44999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.