All language subtitles for The Dirty Outlaws ( el desperado ) - 1967.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,737 --> 00:00:31,239
Qu'est-ce qu'on attend?
2
00:00:32,365 --> 00:00:33,950
Obtenez-le maintenant!
3
00:00:53,094 --> 00:00:54,094
Allez!
4
00:00:58,182 --> 00:00:59,517
Allez, bougez !
5
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
Ăa fait mal!
6
00:01:06,440 --> 00:01:08,317
- Tirez.
- Allez!
7
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
Aller!
8
00:01:26,544 --> 00:01:28,337
ArrĂȘt! ArrĂȘt!
9
00:01:58,075 --> 00:02:00,328
- Qu'a fait cet homme ?
- Il a pincé un cheval.
10
00:02:00,703 --> 00:02:02,288
Il a volé un cheval.
11
00:02:02,747 --> 00:02:06,459
- Ne vous offensez pas, pasteur.
- Tu ne peux pas faire ça ! Il n'y a aucun frais.
12
00:02:07,251 --> 00:02:10,671
Ce n'est pas nĂ©cessaire ! Nous l'avons arrĂȘtĂ©.
13
00:02:10,963 --> 00:02:12,840
Vous ne pouvez pas le pendre pour avoir volé des chevaux.
14
00:02:13,132 --> 00:02:15,635
Tu vois, desperado.
Le pasteur vous défend.
15
00:02:15,926 --> 00:02:19,013
Qui aurait cru qu'un homme de Dieu
défendre voir quelqu'un comme toi.
16
00:02:21,265 --> 00:02:23,643
Que le pasteur prie pour ce salaud.
17
00:02:24,101 --> 00:02:25,895
Mais nous le pendrons d'abord !
18
00:02:46,916 --> 00:02:49,043
Va avec Dieu, mon fils.
19
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
Vous serez bientĂŽt face Ă face avec lui.
20
00:02:52,546 --> 00:02:56,592
Priez pour son pardon !
Pour toi!
21
00:02:57,051 --> 00:02:59,970
- Et pour eux.
- Sortez d'ici, prédicateur.
22
00:03:00,262 --> 00:03:01,681
Je ne veux pas prier.
23
00:03:01,972 --> 00:03:05,226
Il ira bien en enfer quand j'en aurai fini.
24
00:03:05,935 --> 00:03:07,895
Cela ne peut pas ĂȘtre pire qu'ici.
25
00:03:08,270 --> 00:03:09,939
Allez, finissons-en.
26
00:03:11,023 --> 00:03:14,068
Tu ne voleras,
n'est-ce pas ce que dit la Bible ?
27
00:03:18,698 --> 00:03:19,740
Prédicateur?
28
00:03:21,909 --> 00:03:24,286
Une minute, pasteur.
29
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
- Donnez-moi la Bible.
- Merci Ă Dieu !
30
00:03:28,582 --> 00:03:31,544
- Au bon moment.
- Ă temps!
31
00:03:31,836 --> 00:03:35,297
Ăa ne sert Ă rien de vivre ça.
C'est juste une perte de temps !
32
00:03:36,215 --> 00:03:40,928
TrÚs bien, faites vite, prédicateur. Je dois
pends-le quand mĂȘme, salaud, commence Ă prier.
33
00:03:41,512 --> 00:03:42,513
Alléluia!
34
00:03:43,472 --> 00:03:47,852
Louez le Seigneur en vous montrant
le chemin du salut.
35
00:03:48,602 --> 00:03:52,523
Le Tout-Puissant entendra
vos priĂšres et soyez avec vous
36
00:03:52,815 --> 00:03:54,859
dans vos heures de besoins.
37
00:03:55,151 --> 00:03:59,572
La corde se resserre,
Alors repens-toi, mon fils.
38
00:03:59,905 --> 00:04:03,868
Repentez-vous et Dieu vous sauvera !
39
00:04:04,994 --> 00:04:06,704
Oui, repentez-vous !
40
00:04:07,037 --> 00:04:10,958
Afin que vos péchés vous soient pardonnés.
41
00:04:11,375 --> 00:04:14,837
Dans un instant, vous serez en paix.
42
00:04:15,129 --> 00:04:18,924
Et connaissez les joies de la vie éternelle.
43
00:04:19,800 --> 00:04:20,926
Procéder...
44
00:07:32,701 --> 00:07:35,037
Est-ce que tu fumes une Jonathan ?
45
00:07:44,630 --> 00:07:49,343
Qu'avez-vous fait ces deux derniÚres années ?
OĂč Ă©tais-tu?
46
00:07:50,469 --> 00:07:53,847
- Ici et lĂ ...
- Quelque chose d'intéressant?
47
00:07:54,848 --> 00:07:56,141
Je viens de vivre.
48
00:07:58,560 --> 00:08:00,104
OĂč vas-tu maintenant ?
49
00:08:00,854 --> 00:08:02,189
Loin d'ici.
50
00:08:02,856 --> 00:08:06,193
- Toujours seul, hein ?
- Bien sûr, j'y vais toujours seul !
51
00:08:12,241 --> 00:08:15,285
Ce ne sont que les Confédérés qui battent en retraite.
52
00:08:15,577 --> 00:08:17,955
Pourquoi ne pas venir avec moi Ă Calin ?
53
00:08:18,288 --> 00:08:23,043
Certaines églises y sont remplies
avec de l'or qui attend que nous le prenions.
54
00:08:23,419 --> 00:08:24,420
Non.
55
00:08:26,171 --> 00:08:27,339
Ici.
56
00:08:28,507 --> 00:08:30,384
Réfléchir.
57
00:08:30,801 --> 00:08:34,930
Tu ne vivras pas longtemps si tu pars
risquer sa vie pour un cheval.
58
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Je pourrais mourir, mais je le fais seul.
59
00:08:39,351 --> 00:08:44,857
Révérend, avec tout le respect que je vous dois, le
Major serait obligé si vous veniez avec nous.
60
00:08:45,524 --> 00:08:49,194
- Certains de nos garçons sont griÚvement blessés.
- Bien sûr...
61
00:08:53,323 --> 00:08:58,537
- Je n'ai pas le bon livre avec moi.
- Un peu de réconfort, c'est ce dont ils ont besoin.
62
00:09:00,039 --> 00:09:02,249
Bon voyage, prédicateur !
63
00:10:28,710 --> 00:10:30,629
Donne-moi... ton cheval.
64
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Enterre moi.
65
00:10:56,363 --> 00:10:58,115
Ne me laisse pas aux buses.
66
00:10:59,616 --> 00:11:00,951
S'il vous plaĂźt, monsieur.
67
00:11:02,911 --> 00:11:05,122
Je n'ai pas le temps.
68
00:11:05,664 --> 00:11:07,416
Vous n'aurez pas Ă attendre longtemps.
69
00:11:08,750 --> 00:11:10,294
Prends mon arme.
70
00:11:11,211 --> 00:11:15,716
Si jamais vous arrivez à un endroit appelé Overton,
donne-le Ă mon pĂšre.
71
00:11:17,801 --> 00:11:20,429
Il est aveugle...
72
00:11:20,721 --> 00:11:22,472
mais il voit avec ses mains.
73
00:11:22,764 --> 00:11:25,517
Sam Flannigan... est mon pĂšre.
74
00:11:26,268 --> 00:11:27,352
Overton est...
75
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
... Ă environ 75 miles au nord.
76
00:11:30,898 --> 00:11:32,774
C'est désormais une ville fantÎme.
77
00:11:33,066 --> 00:11:35,402
Seul mon pĂšre y habite.
78
00:11:36,403 --> 00:11:43,952
Nous allions... acheter
un ranch avec cet argent.
79
00:11:56,548 --> 00:11:58,467
Vous avez dit Overton ?
80
00:12:00,469 --> 00:12:03,472
PÚre! Quittez Overton !
81
00:12:03,805 --> 00:12:05,349
Achetez le rancho !
82
00:12:06,642 --> 00:12:09,019
Utilisez l'argent que je vous ai envoyé.
83
00:12:10,395 --> 00:12:11,939
C'est à ça que ça sert.
84
00:12:13,440 --> 00:12:14,733
Le ranch.
85
00:12:15,651 --> 00:12:17,110
Achetez le rancho.
86
00:12:17,861 --> 00:12:19,571
Je te veux...
87
00:12:20,322 --> 00:12:25,661
faites bien... n'est-ce pas pour moi...
88
00:13:49,828 --> 00:13:51,163
Il nây a pas dâĂąme Ă lâintĂ©rieur.
89
00:13:51,621 --> 00:13:54,166
Bien sûr, ils nous ont envoyés dans une ville fantÎme.
90
00:13:54,458 --> 00:13:58,545
Ils nous ont envoyés parce qu'il n'y avait personne et
tu n'es surpris par personne ici ?
91
00:13:58,962 --> 00:14:00,672
Eh bien, jetons un coup d'oeil.
92
00:14:10,807 --> 00:14:15,520
Cet endroit, ce sont les villes occidentales de la ruée vers l'or.
ils en ont parlé dans les journaux de leur pays.
93
00:14:15,812 --> 00:14:18,482
Allez, tu me dis comment lire maintenant ?
94
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
Eh bien, peut-ĂȘtre que quelqu'un me lira les histoires.
95
00:14:25,280 --> 00:14:26,280
LĂ -bas!
96
00:14:51,264 --> 00:14:52,641
Vous entendez cela?
97
00:14:53,100 --> 00:14:55,102
Deux soldats de la cavalerie.
98
00:14:55,602 --> 00:14:58,605
Pourquoi tu ne les appelles pas ?
Je voudrais peut-ĂȘtre parler avec nous !
99
00:14:58,897 --> 00:15:01,233
Mais ils ne se sont pas arrĂȘtĂ©s, ils ont continuĂ©.
100
00:15:03,527 --> 00:15:06,905
Et en plus, ils étaient tous les deux si laids,
aucun d'eux n'aurait pu ĂȘtre Bill.
101
00:15:07,197 --> 00:15:08,949
Peut-ĂȘtre que j'ai exagĂ©rĂ©.
102
00:15:10,283 --> 00:15:13,078
Tu en as marre que j'entende
tu parles de lui, n'est-ce pas ?
103
00:15:14,037 --> 00:15:17,874
Non, je pense que c'est merveilleux d'entendre
quelqu'un parle de la personne qu'il aime.
104
00:15:18,959 --> 00:15:20,877
Je pense toujours...
105
00:15:21,545 --> 00:15:24,214
si l'un de nos soldats a des nouvelles de Bill.
106
00:15:24,881 --> 00:15:26,758
Dis-moi la vérité, Katy.
107
00:15:27,717 --> 00:15:32,139
Est-il vrai que le Sud a été vaincu
et ils veulent arrĂȘter les combats ?
108
00:15:33,765 --> 00:15:35,475
Maintenant, dis-moi tout.
109
00:15:36,017 --> 00:15:41,148
A Tolville, Sam, quand j'ai livré les deux
des revolvers, ils disaient quâils ne valaient rien.
110
00:15:41,440 --> 00:15:44,025
Et que maintenant tu ferais mieux
sécurisation et haies.
111
00:15:44,317 --> 00:15:45,318
Certainement.
112
00:15:47,028 --> 00:15:50,323
Ils peuvent donc obtenir ces armes Ă 10 $ de moins.
113
00:15:52,993 --> 00:15:54,619
Si nous avions Bill,
114
00:15:55,328 --> 00:15:57,247
ils nous respecteraient davantage.
115
00:15:58,665 --> 00:16:02,502
Vous avez dĂ» choisir la pire maison oĂč sĂ©journer ?
116
00:16:02,836 --> 00:16:04,671
Ce n'est pas pire que les autres.
117
00:16:12,596 --> 00:16:15,807
Mais si l'épidémie de choléra était terminée,
pourquoi il n'y a personne ici maintenant ?
118
00:16:16,141 --> 00:16:18,226
Parce que les Yankees arriveront bientĂŽt,
119
00:16:18,935 --> 00:16:21,104
et cela fait plus peur que le choléra.
120
00:16:33,992 --> 00:16:36,411
Vous allumez le feu.
Je vais chercher les fusils.
121
00:16:48,798 --> 00:16:50,217
C'est nul.
122
00:16:51,092 --> 00:16:53,929
Ce n'est pas une ville, c'est un marécage.
123
00:17:06,399 --> 00:17:09,611
Sam ! Sam !
124
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
Sam Flannigan !
125
00:17:34,135 --> 00:17:35,136
Sam !
126
00:17:36,263 --> 00:17:37,263
Sam !
127
00:17:39,808 --> 00:17:41,184
Sam Flannigan !
128
00:17:45,730 --> 00:17:47,440
C'est moi! Facture!
129
00:17:49,442 --> 00:17:50,443
HĂ©, Bill ?
130
00:18:10,880 --> 00:18:12,299
C'est toi, Bill ?
131
00:18:13,383 --> 00:18:14,383
Facture!
132
00:18:19,889 --> 00:18:24,102
- Pourquoi tu ne réponds pas ?
- 'Oui. C'est moi ici.
133
00:18:24,728 --> 00:18:25,770
Mon fils.
134
00:18:46,708 --> 00:18:48,710
Bon retour, mon fils.
135
00:18:49,919 --> 00:18:51,546
Entrez dans votre maison.
136
00:18:58,845 --> 00:19:00,430
Vous ĂȘtes de nouveau Ă la maison !
137
00:19:10,565 --> 00:19:12,609
Tout est comme avant.
138
00:19:14,402 --> 00:19:15,904
S'il te plaĂźt, Katy.
139
00:19:23,328 --> 00:19:25,246
Dis-moi, pourquoi es-tu si différent ?
140
00:19:25,997 --> 00:19:29,376
Je veux entendre parler de tout ce que
cela vous est arrivé toutes ces années.
141
00:19:29,668 --> 00:19:31,127
Je te connais Ă peine.
142
00:19:38,176 --> 00:19:39,678
Ici. J'ai toujours ce que tu m'as donné.
143
00:19:45,475 --> 00:19:46,559
Oui.
144
00:20:03,201 --> 00:20:06,413
Vous savez Bill, trois ans, c'est long.
145
00:20:09,833 --> 00:20:10,875
Merci.
146
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
Je suis Katy.
147
00:20:13,628 --> 00:20:15,839
Je t'ai souvent écrit à son sujet, Bill.
148
00:20:17,882 --> 00:20:20,969
je n'ai reçu aucune lettre
loin de chez moi depuis longtemps.
149
00:20:23,346 --> 00:20:26,307
Katy est mon bras droit.
Elle fait tout pour moi.
150
00:20:26,933 --> 00:20:29,269
Prend mon travail et
se déplace pour faire des ventes.
151
00:20:30,103 --> 00:20:32,564
Ses parents sont tous morts du choléra.
152
00:20:33,064 --> 00:20:35,734
- Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©, n'est-ce pas Bill ?
- Non.
153
00:20:36,025 --> 00:20:37,360
Dis-moi la vérité, Katy.
154
00:20:37,652 --> 00:20:39,028
La vérité.
155
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
Non, il n'est pas blessé.
156
00:20:44,701 --> 00:20:48,288
Tu vois, j'avais raison de ne pas partir
Overton avec les autres.
157
00:20:50,248 --> 00:20:52,041
Je savais que j'aurais dĂ» t'attendre.
158
00:20:52,333 --> 00:20:53,960
Si je n'avais pas eu comme prévu,
159
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
Je préférerais mourir ici, dans notre maison.
160
00:21:09,934 --> 00:21:12,020
Qu'est-ce que je mange ?
161
00:21:13,354 --> 00:21:15,607
Tu ferais mieux de ne pas le regarder.
162
00:21:23,531 --> 00:21:25,158
Combien d'or y aura-t-il sur ce chariot ?
163
00:21:26,618 --> 00:21:29,379
Je ne sais pas. J'ai entendu dire que c'était
salaire de deux mois de la division.
164
00:21:31,915 --> 00:21:34,167
Comprenez-le. Je ne peux pas.
165
00:21:35,585 --> 00:21:37,253
Deux rats rebelles comme nous.
166
00:21:39,964 --> 00:21:41,132
Et tout cet or.
167
00:21:49,933 --> 00:21:52,894
- Est-ce que la guerre va mal pour nous, mon fils ?
- Oui.
168
00:21:53,812 --> 00:21:56,481
Ce n'est pas. Ăa va trĂšs mal.
169
00:21:59,150 --> 00:22:01,361
DĂšs que c'est fini, nous achetons le ranch.
170
00:22:02,487 --> 00:22:06,115
- Tu te souviens de CA.
- Oui, le ranch.
171
00:22:11,871 --> 00:22:14,123
Vous ne l'avez pas dépensé, n'est-ce pas ?
172
00:22:14,874 --> 00:22:16,084
Quoi?
173
00:22:17,502 --> 00:22:18,795
L'argent.
174
00:22:20,338 --> 00:22:23,049
Comment peux-tu mĂȘme dire une chose pareille
quelque chose pour ton pĂšre, mon fils ?
175
00:22:23,341 --> 00:22:26,511
Tout est lĂ !
J'ai mĂȘme ajoutĂ© un peu de moi-mĂȘme.
176
00:22:26,803 --> 00:22:28,721
Est-ce dans un endroit sûr ?
177
00:22:29,055 --> 00:22:32,809
L'endroit mĂȘme que vous avez choisi.
Ce moulin Ă farine Ă Russels.
178
00:22:33,101 --> 00:22:39,315
Mais un endroit en vaut un autre. OMS
chercherais-tu autant de choses Ă Overton de nos jours ?
179
00:22:40,650 --> 00:22:42,986
Mais ça suffit.
Parle-moi de toi, mon fils.
180
00:22:43,278 --> 00:22:45,613
Je veux entendre tout ce qui s'est passé.
181
00:22:45,989 --> 00:22:48,783
Pas maintenant. Cela rappelle de mauvais souvenirs.
182
00:22:50,159 --> 00:22:53,454
Et maintenant... maintenant je suis fatigué.
183
00:22:53,746 --> 00:22:55,748
Nous en reparlerons davantage demain.
184
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
Bonne nuit.
185
00:23:00,253 --> 00:23:02,797
- Bonne nuit, mon fils.
- Bonne nuit.
186
00:23:40,335 --> 00:23:42,420
Peut-ĂȘtre que je suis injuste envers lui.
187
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Je ne sais pas.
188
00:23:47,550 --> 00:23:50,345
- Il a vraiment changé.
- C'est la guerre.
189
00:23:50,845 --> 00:23:52,680
C'est la guerre qui le rend ainsi.
190
00:23:52,972 --> 00:23:56,559
Quand tout sera fini, il sera
comme c'était avant.
191
00:25:31,154 --> 00:25:32,822
Es-tu toujours réveillé?
192
00:25:38,327 --> 00:25:42,165
Quand je suis vraiment fatigué,
Je ne peux pas dormir. Et toi?
193
00:25:43,082 --> 00:25:47,420
- J'ai vu la lumiĂšre...
- Je voulais m'assurer que l'argent de ce pĂšre...
194
00:25:47,795 --> 00:25:49,505
Ă©tait toujours lĂ oĂč je l'avais cachĂ©.
195
00:25:50,923 --> 00:25:53,468
Je sais. J'ai gardé l'argent.
196
00:26:08,024 --> 00:26:10,068
Suis-je comme tu m'aurais imaginé ?
197
00:26:11,069 --> 00:26:12,361
Dis-moi la vérité.
198
00:26:17,283 --> 00:26:18,659
Je comprends.
199
00:26:19,285 --> 00:26:20,620
Je suis différent.
200
00:26:21,579 --> 00:26:22,663
Mais...
201
00:26:23,331 --> 00:26:24,999
Mieux ou pire?
202
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Je ne sais pas.
203
00:27:31,065 --> 00:27:32,065
Allons-y.
204
00:27:32,942 --> 00:27:34,986
Rappelez-vous, pas de meurtre.
205
00:27:35,403 --> 00:27:38,656
C'est vrai, ils sont plus utiles vivants.
206
00:29:42,280 --> 00:29:43,489
Attachez-les.
207
00:30:01,465 --> 00:30:05,678
Alors c'est vous... ceux qui sont envoyĂ©s Ă
recevoir l'or ici ?
208
00:30:17,189 --> 00:30:18,524
Es-tu l'élu?
209
00:30:19,567 --> 00:30:21,610
Y a-t-il plus de soldats en ville ?
210
00:30:57,897 --> 00:30:59,231
D'accord.
211
00:31:55,621 --> 00:31:57,248
Les chevaux!
212
00:32:50,718 --> 00:32:52,052
Confédérés.
213
00:33:26,170 --> 00:33:28,130
Je suppose que nous ne sommes pas les seuls en ville.
214
00:33:30,257 --> 00:33:32,259
J'ai vu deux militaires passer aujourd'hui.
215
00:33:32,801 --> 00:33:34,678
Mais je ne m'attendais pas Ă ce qu'ils s'arrĂȘtent.
216
00:33:39,683 --> 00:33:40,768
Ăcouter.
217
00:33:41,227 --> 00:33:42,770
RécupÚre l'argent de mon pÚre.
218
00:34:14,009 --> 00:34:15,719
Tu vas l'enlever ?
219
00:34:17,096 --> 00:34:18,639
Ce sera plus en sécurité avec moi.
220
00:34:23,018 --> 00:34:24,270
Sortez de lĂ !
221
00:34:26,355 --> 00:34:29,441
Jetez votre arme et sortez.
222
00:34:30,651 --> 00:34:32,194
Toi et la fille, dehors.
223
00:34:49,670 --> 00:34:50,838
Vous restez hors de vue.
224
00:35:01,140 --> 00:35:03,726
Jetez-nous votre arme et sortez de lĂ !
225
00:35:37,509 --> 00:35:39,053
Le desperado....
226
00:35:43,349 --> 00:35:47,227
Steve Belasco. La terreur du Texas.
227
00:35:48,687 --> 00:35:51,231
Tout va bien, c'est un ami.
228
00:35:51,857 --> 00:35:55,611
HĂ©, tu avais tellement d'amigos, Lucy
comment peux-tu te souvenir de tous ?
229
00:35:59,365 --> 00:36:00,949
Je le connais bien.
230
00:36:02,284 --> 00:36:05,579
TrĂšs bien. C'est une mouffette.
231
00:36:06,789 --> 00:36:08,457
Nous avons fait équipe pendant un moment.
232
00:36:08,749 --> 00:36:12,628
J'étais en équipe avec lui.
Je le connais donc trĂšs bien.
233
00:36:12,920 --> 00:36:16,715
Alors, ce nâest pas un vrai soldat.
234
00:36:17,007 --> 00:36:18,592
Steve, un soldat ?
235
00:36:21,512 --> 00:36:24,139
Donc tu es le fameux desperado.
236
00:36:26,975 --> 00:36:28,352
Tu n'es pas seul.
237
00:36:29,937 --> 00:36:33,232
Qui est lĂ avec toi ?
La fille lĂ -dedans ! Qui est-elle?
238
00:36:33,774 --> 00:36:35,317
Ă quoi tu tiens?
239
00:36:41,532 --> 00:36:42,950
Prends son arme, Togo.
240
00:36:59,800 --> 00:37:01,093
Cherchez lĂ .
241
00:37:14,857 --> 00:37:16,024
Aller!
242
00:37:27,828 --> 00:37:29,538
Rien. La fille n'est pas lĂ .
243
00:37:36,128 --> 00:37:37,128
Personne.
244
00:37:37,379 --> 00:37:42,301
Je juge par cette mascarade que
vous attendez aussi ce chariot militaire.
245
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
C'est vrai, Steve ?
246
00:37:49,349 --> 00:37:50,642
Quoi d'autre?
247
00:37:52,102 --> 00:37:54,104
Nous sommes tous dans le mĂȘme bateau.
248
00:38:00,652 --> 00:38:02,571
Dommage que je doive rompre avec toi.
249
00:38:23,592 --> 00:38:25,427
Emmenez les soldats Ă lâintĂ©rieur.
250
00:38:27,805 --> 00:38:30,307
Il devrait y avoir un aveugle en ville.
251
00:38:32,351 --> 00:38:34,645
C'est exact. LĂ -bas.
252
00:38:41,860 --> 00:38:43,862
Tu ferais mieux de laisser l'aveugle tranquille.
253
00:38:45,364 --> 00:38:46,615
Et pourquoi?
254
00:38:47,991 --> 00:38:50,911
Si les soldats arrivent et le découvrent,
255
00:38:51,203 --> 00:38:52,913
ils se demanderont oĂč il est.
256
00:38:55,541 --> 00:38:58,043
Steve a toujours le dernier mot.
257
00:39:00,462 --> 00:39:02,381
Vous feriez mieux de vous y habituer.
258
00:39:31,952 --> 00:39:34,788
Si tu veux y aller, tu
il faudra d'abord me tuer.
259
00:39:35,080 --> 00:39:36,665
Elle vit avec l'aveugle.
260
00:39:37,666 --> 00:39:39,334
Elle va rester avec nous maintenant.
261
00:39:40,335 --> 00:39:42,504
C'est donc ce que vous faisiez au moulin.
262
00:39:42,838 --> 00:39:45,841
Tu veux toujours mélanger
affaires avec plaisir.
263
00:40:36,642 --> 00:40:40,103
Qu'est ce qui ne vas pas chez toi?
Pourquoi tu ne me parles pas ?
264
00:40:41,438 --> 00:40:44,107
Dis-moi quelque chose de doux, ma fille.
265
00:40:45,317 --> 00:40:47,861
Allez, laisse-moi entendre ta petite voix.
266
00:41:03,877 --> 00:41:08,382
MĂȘme si tu parviens Ă obtenir l'or,
ils vous attraperont aprĂšs.
267
00:41:09,549 --> 00:41:11,259
Tu veux pendre ?
268
00:41:17,849 --> 00:41:20,477
Vous serez tous pendus Ă ce moment-lĂ .
269
00:41:39,037 --> 00:41:40,580
OĂč l'as-tu trouvĂ© ?
270
00:41:42,290 --> 00:41:43,917
Quelle différence cela fait?
271
00:41:47,004 --> 00:41:48,547
J'avais besoin de quelqu'un.
272
00:41:51,508 --> 00:41:53,468
Pourquoi as-tu disparu de cette façon, Steve ?
273
00:41:54,094 --> 00:41:55,512
Et sans un mot !
274
00:41:58,557 --> 00:42:01,309
Tu ne peux pas toujours choisir le chemin
Tu dois faire quelque chose.
275
00:42:05,230 --> 00:42:06,523
Tu m'as manqué.
276
00:42:12,070 --> 00:42:17,034
James! Jacques ! L'un de vous se dirige vers le nord de
la ville, l'autre se dirige vers le sud. Aller.
277
00:42:24,416 --> 00:42:25,834
Ce ne sera pas long maintenant.
278
00:42:31,256 --> 00:42:32,632
Restez éveillé.
279
00:42:33,842 --> 00:42:35,343
Et surveillez ce chariot.
280
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
Katy !
281
00:42:41,224 --> 00:42:42,224
Katy !
282
00:42:44,853 --> 00:42:46,104
Ăloignez-le.
283
00:42:47,522 --> 00:42:49,149
Et pas de trucs ici.
284
00:42:57,657 --> 00:42:59,826
- Katie ?
- Oui c'est moi.
285
00:43:01,078 --> 00:43:03,580
Je les ai écoutés.
De qui parlent-ils ?
286
00:43:04,664 --> 00:43:07,125
Des fauteurs de troubles ? Je me demande de quoi ils parlent ?
287
00:43:08,543 --> 00:43:11,129
Tu penses qu'on devrait réveiller Bill ?
288
00:43:12,422 --> 00:43:16,551
Non, on ferait mieux de laisser Bill dormir.
Rentrons Ă la maison, Sam.
289
00:43:17,677 --> 00:43:21,223
Ce sont des musiciens qui
passer la nuit au salon.
290
00:43:33,693 --> 00:43:37,280
Ătrange. Cela fait des mois depuis
nous avons vu un animal errant ici.
291
00:43:39,074 --> 00:43:42,744
- Et maintenant, tout d'un coup...
- Sam, essaye de te reposer.
292
00:43:43,245 --> 00:43:45,725
Je retourne au saloon et
rendre les visiteurs Ă l'aise.
293
00:44:35,589 --> 00:44:37,883
Tu m'as acheté ce peigne, tu te souviens ?
294
00:44:38,884 --> 00:44:41,761
- Non.
- Tu ne te souviens pas ?
295
00:44:47,601 --> 00:44:49,311
Ai-je trop vieilli ?
296
00:44:50,562 --> 00:44:52,606
Dis-moi la vérité. Dis la vérité.
297
00:44:53,648 --> 00:44:54,774
Non!
298
00:44:58,987 --> 00:44:59,987
Non!
299
00:45:16,213 --> 00:45:17,214
Non!
300
00:45:43,240 --> 00:45:45,992
Vous n'auriez pas Ă vous embĂȘter,
J'aurais pu le tuer avec ça.
301
00:46:00,423 --> 00:46:03,093
Calme-toi, Togo. Attends.
302
00:46:03,426 --> 00:46:06,429
Ă Redrock, il y aura
plein de dames pour toi.
303
00:46:36,626 --> 00:46:40,046
Ce chariot se dirige dans cette direction, Asher.
304
00:46:43,758 --> 00:46:46,219
Vite, détache-les.
305
00:46:46,553 --> 00:46:48,013
Donnez-leur un coup de main.
306
00:47:02,444 --> 00:47:05,196
- Il va y avoir une tempĂȘte ici.
- Cela explique ton caractĂšre.
307
00:47:07,115 --> 00:47:11,619
La journée devient plus chaude.
Mais câest le meilleur climat depuis longtemps.
308
00:47:12,454 --> 00:47:17,917
L'année derniÚre et aussi à cette heure de la journée,
309
00:47:18,585 --> 00:47:21,838
un putain de Yankee a pris
ce bras d'un seul coup.
310
00:47:23,173 --> 00:47:26,551
Vous pensez qu'ils ont eu un
Un enterrement chrétien pour mon bras ?
311
00:47:27,635 --> 00:47:29,429
Ce doit ĂȘtre la ville lĂ -bas.
312
00:47:37,604 --> 00:47:39,647
Ils ne tiendront pas longtemps sâils tentent quoi que ce soit.
313
00:48:37,330 --> 00:48:40,667
Nous ne nous attendions Ă aucun officier, monsieur.
314
00:48:41,376 --> 00:48:43,211
La zone est pleine de déserteurs.
315
00:48:43,837 --> 00:48:46,598
Ils ne veulent pas perdre ce wagon.
J'ai été envoyé pour commander cette escorte.
316
00:48:46,881 --> 00:48:50,343
C'est votre affaire, monsieur, mais
J'ai peur que nous ne puissions pas rester.
317
00:48:50,635 --> 00:48:53,138
Nous devons rentrer directement
camper Ă RiviĂšre Noire.
318
00:48:53,430 --> 00:48:56,558
Nous avons également besoin de votre
chevaux pour le retour.
319
00:48:58,351 --> 00:48:59,853
C'étaient les ordres du colonel, monsieur.
320
00:49:00,645 --> 00:49:04,607
Droite. Prenez les chevaux.
Il n'y a eu aucun incident ?
321
00:49:06,484 --> 00:49:10,196
Cette route aimait nous faire rebondir la cervelle.
322
00:49:10,572 --> 00:49:13,324
J'espĂšre que rien d'autre n'a rebondi.
323
00:49:13,658 --> 00:49:18,746
Il y a eu un changement, la charge
est dans des sacs et non dans le cercueil.
324
00:49:19,664 --> 00:49:20,748
Bonne chance, monsieur.
325
00:49:22,041 --> 00:49:23,460
Bonne chance!
326
00:50:06,252 --> 00:50:07,337
Déchargez-le.
327
00:50:08,004 --> 00:50:10,965
C'est votre travail.
328
00:50:18,765 --> 00:50:20,016
Mettez-vous au travail, soldats.
329
00:50:28,399 --> 00:50:32,362
Bravo, Steve.
Là , tu vois comme c'était facile ?
330
00:50:33,780 --> 00:50:36,908
Les soldats étaient intelligents.
Qui irait voir à l'intérieur ?
331
00:50:39,869 --> 00:50:43,164
- Asher, je vais me débarrasser du chariot.
- Droite.
332
00:50:44,874 --> 00:50:46,501
Pas de trucs pour le moment.
333
00:51:32,505 --> 00:51:33,631
Ouvrez l'autre !
334
00:51:58,573 --> 00:51:59,616
DĂ©pĂȘche-toi!
335
00:52:17,759 --> 00:52:19,319
Il faut que ce soit ici !
Je ne peux pas comprendre !
336
00:52:19,510 --> 00:52:21,095
OĂč est cette feuille de paie ?
337
00:52:23,056 --> 00:52:25,016
Cet or doit ĂȘtre ici !
338
00:52:25,975 --> 00:52:27,894
Peut-ĂȘtre que ces deux-lĂ savent quelque chose.
339
00:52:37,779 --> 00:52:39,864
OĂč est cet or ?
340
00:52:42,659 --> 00:52:44,786
Eh bien, oĂč est cet or ?
341
00:52:48,122 --> 00:52:49,874
Dans le sac vert pour les chevaux.
342
00:53:07,642 --> 00:53:08,851
Bon sang!
343
00:53:15,108 --> 00:53:16,567
OĂč est ton ami?
344
00:53:17,860 --> 00:53:18,861
OĂč est-il allĂ©?
345
00:53:19,487 --> 00:53:20,988
J'ai dit : OĂč est-il !
346
00:53:32,166 --> 00:53:33,167
Allons-y!
347
00:55:56,435 --> 00:55:57,812
Ne tirez pas encore.
348
00:56:42,899 --> 00:56:44,650
Regardez les sacs.
349
00:56:54,452 --> 00:56:57,288
L'or est là , les dollars !
350
00:57:08,716 --> 00:57:10,343
Tu as pensé à tout.
351
00:57:13,387 --> 00:57:14,680
Tu es vraiment intelligent...
352
00:57:17,725 --> 00:57:19,268
Mais tu n'as pas compris...
353
00:57:19,560 --> 00:57:21,200
comme je connais bien cette partie du pays.
354
00:57:21,312 --> 00:57:22,521
Bien mieux que toi.
355
00:57:34,116 --> 00:57:36,744
S'il vous plaĂźt, laissez-moi revenir vers le vieil homme.
356
00:57:42,375 --> 00:57:46,629
- Est-il ton pĂšre?
- NON, mais il a besoin de moi.
357
00:57:53,094 --> 00:57:54,345
Et Steve ?
358
00:57:56,639 --> 00:57:58,307
J'ai vu comment tu le regardais.
359
00:58:03,312 --> 00:58:06,148
L'oublier. C'est fini pour lui maintenant.
360
00:58:13,614 --> 00:58:16,617
Tu peux rejoindre le vieux coyote
dĂšs que nous partons.
361
00:58:58,784 --> 00:59:02,371
Votre ami n'est pas un homme de parole.
Il est Ă©galement prĂȘt Ă prendre votre part.
362
00:59:08,794 --> 00:59:09,795
Descendez.
363
01:00:55,234 --> 01:00:57,027
Je vous apprendrai...
364
01:02:02,885 --> 01:02:05,179
Maintenant, essaye de te lever, desperado.
365
01:02:13,896 --> 01:02:15,731
Que fait-on de ces deux rouges ?
366
01:02:18,525 --> 01:02:19,693
Détachez-les.
367
01:02:21,070 --> 01:02:22,238
Laissez-les aller.
368
01:02:56,855 --> 01:02:58,023
Faites des traces !
369
01:03:38,564 --> 01:03:41,233
Une bande de sales chiens...
370
01:03:54,121 --> 01:03:58,625
- Bill, quelque chose ne va pas ? OĂč es-tu?
- Retour Ă la maison.
371
01:03:59,877 --> 01:04:00,877
Sam...
372
01:04:01,754 --> 01:04:03,297
Retourner...
373
01:04:05,466 --> 01:04:08,635
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Bill ?
OĂč es-tu, Bill ?
374
01:04:11,680 --> 01:04:14,266
Réponds-moi! Que se passe-t-il?
375
01:04:19,980 --> 01:04:21,774
Qu'as-tu fait Ă mon fils ?
376
01:04:23,942 --> 01:04:25,819
Je te tuerai si tu le touches !
377
01:04:28,197 --> 01:04:29,698
Quel fils ?
378
01:04:33,786 --> 01:04:34,953
Non! Non!
379
01:04:36,497 --> 01:04:39,291
- OĂč es-tu?
- Allez! Tirer!
380
01:04:40,918 --> 01:04:42,628
Je suis lĂ , grand-pĂšre ! Tirer!
381
01:04:43,462 --> 01:04:45,672
- OĂč es-tu?
- Allez!
382
01:04:47,591 --> 01:04:50,219
- Tire, mon vieux, tire !
- Des meurtriers !
383
01:05:09,488 --> 01:05:12,241
- Allez, mon vieux. Tirer!
- Non, laisse-moi partir !
384
01:05:12,533 --> 01:05:13,992
LĂąches!
385
01:05:15,577 --> 01:05:18,122
- Tirer!
- Non, Sam ! Non!
386
01:05:19,206 --> 01:05:20,207
Katie ?
387
01:05:23,293 --> 01:05:26,130
- Katy, va-t'en !
- Nous voilĂ !
388
01:05:29,633 --> 01:05:30,926
Je t'entends.
389
01:05:49,570 --> 01:05:51,488
Laissez-moi partir !
390
01:06:09,673 --> 01:06:11,133
OĂč es-tu?
391
01:06:18,307 --> 01:06:19,308
Sam !
392
01:06:23,228 --> 01:06:24,228
Facture.
393
01:06:26,064 --> 01:06:27,232
- Facture.
-Sam !
394
01:06:27,524 --> 01:06:30,277
-Sam !
- Facture.
395
01:06:32,821 --> 01:06:33,822
Sam...
396
01:06:36,492 --> 01:06:38,202
Ils paieront pour cela.
397
01:06:40,412 --> 01:06:41,455
Sam !
398
01:07:32,673 --> 01:07:34,216
Je veux le tuer.
399
01:07:35,092 --> 01:07:37,302
Je ne peux pas oublier ce qu'il m'a fait.
400
01:08:41,700 --> 01:08:43,118
Aux chevaux.
401
01:10:46,908 --> 01:10:51,955
Vous pouvez rejoindre votre ami. Elle doit t'aimer
beaucoup si elle a le courage de faire cette scĂšne.
402
01:10:52,289 --> 01:10:57,002
Elle a fait du trĂšs bon travail.
Je pensais qu'elle t'avait tué aussi.
403
01:11:04,551 --> 01:11:06,470
Laisse cette arme. Il appartenait Ă Sam !
404
01:11:08,638 --> 01:11:10,307
Je le ramĂšne.
405
01:11:11,183 --> 01:11:12,184
AprĂšs.
406
01:11:13,101 --> 01:11:15,687
Il a essayé de te défendre
et ils l'ont tué !
407
01:11:22,652 --> 01:11:25,405
Ceux qui l'ont tué
vont payer pour cela.
408
01:11:26,156 --> 01:11:28,033
Vous ne les retrouverez plus jamais !
409
01:11:29,242 --> 01:11:31,995
Ou est-ce seulement pour l'argent ?
C'est pour ça que tu les cherches ?
410
01:11:39,836 --> 01:11:43,089
Si vous allez vers le nord, ils captureront
toi dans cet uniforme.
411
01:11:43,757 --> 01:11:45,383
Mais j'en suis devenu friand.
412
01:11:47,969 --> 01:11:50,639
Steve... ils vont te tuer.
413
01:11:52,265 --> 01:11:55,101
Cette fois, c'est Ă mon tour de tuer, Katy.
414
01:14:34,511 --> 01:14:35,553
Whisky.
415
01:14:55,281 --> 01:15:00,370
Amis! Un soldat confédéré.
Vous applaudiriez cet officier héros.
416
01:15:04,541 --> 01:15:06,459
Je suis fier que tu sois parti.
417
01:15:29,232 --> 01:15:31,484
Qu'avez-vous contre la cavalerie ?
418
01:15:31,776 --> 01:15:34,779
Rien. Ils sont rapides quand
il s'agit de battre en retraite !
419
01:15:35,071 --> 01:15:37,449
Ils fuient le
Yankees directement chez nous.
420
01:15:39,409 --> 01:15:44,748
Ne t'inquiĂšte pas. Un porc comme tu le serais
faire affaire avec eux en un rien de temps.
421
01:15:49,169 --> 01:15:53,381
La guerre est une vilaine affaire.
Les soldats meurent jeunes.
422
01:15:53,798 --> 01:15:56,051
Mais les lĂąches continuent leur chemin !
423
01:18:32,874 --> 01:18:35,251
Heureux de te trouver, ma fille.
424
01:18:36,252 --> 01:18:38,755
Nous passerons beaucoup de temps ensemble ce soir.
425
01:18:39,672 --> 01:18:42,634
Hey vous! Réveillez-vous! Allez, réveille-toi!
426
01:18:42,926 --> 01:18:44,427
Quel est ton problĂšme?
427
01:18:51,309 --> 01:18:52,602
On dirait qu'il est mort.
428
01:18:53,019 --> 01:18:56,689
Il est mort comme un clou de porte. Allons le chercher
sortir d'ici, donne une mauvaise réputation à l'endroit.
429
01:18:57,649 --> 01:19:03,321
Maintenant, croyez-moi mes amis, dans des moments comme ceux-ci
vous ne devriez pas investir votre argent dans les banques.
430
01:19:04,322 --> 01:19:08,034
Vous devriez investir votre argent. Investir!
C'est seulement 0,02 $ par action.
431
01:19:08,701 --> 01:19:11,162
- Et toi? Juste deux centimes.
- Excusez-moi.
432
01:19:11,454 --> 01:19:14,165
- Qu'est-ce que c'est, madame ?
- Pouvez-vous expliquer combien par an ?
433
01:19:14,457 --> 01:19:16,334
Tout est ici en noir et blanc.
434
01:19:16,793 --> 01:19:19,128
Le chemin de fer Western Union
double votre argent.
435
01:19:19,712 --> 01:19:22,674
- Je pense que je prendrai 10 $.
- Cela fait maintenant 500 actions.
436
01:19:23,091 --> 01:19:25,885
Félicitations, madame!
Vous faites désormais partie du chemin de fer.
437
01:19:26,970 --> 01:19:30,807
Les dollars de lâUnion, pas lâargent confĂ©dĂ©rĂ©. Que
prendrait 10 000 $ en argent confédéré.
438
01:19:32,141 --> 01:19:35,603
Qui d'autre veut monter sur les rails
Des progrĂšs avec Western Union ?
439
01:19:35,895 --> 01:19:37,272
- Mille dollars.
- L'Union monétaire ?
440
01:19:38,147 --> 01:19:39,399
- Confédérés.
- 50 quotas.
441
01:19:39,941 --> 01:19:42,068
- Je veux aussi des quotas.
- Ici, madame.
442
01:19:48,032 --> 01:19:52,120
Parlez fort, les amis. Ne manquez pas l'occasion de
participer au chemin de fer Western Union.
443
01:19:52,578 --> 01:19:56,165
Seulement 2 dollars pour 100 actions du chemin de fer.
444
01:19:56,666 --> 01:19:59,919
Rappelez-vous, l'avenir de ce pays
réside dans les chemins de fer.
445
01:20:00,670 --> 01:20:05,883
- Alors, je reviens dans quelques jours.
- Je vous enverrai ces mandats dĂšs qu'ils arriveront.
446
01:20:06,551 --> 01:20:08,052
Excusez-moi monsieur.
447
01:20:10,346 --> 01:20:12,390
Bonjour, je serai avec vous.
448
01:20:15,727 --> 01:20:18,563
- Que puis-je faire d'autre pour vous, juge ?
- NON, shérif. Merci.
449
01:20:18,855 --> 01:20:20,440
- Passe une bonne journée.
- Merci salut.
450
01:20:21,566 --> 01:20:22,942
Parlons à l'intérieur.
451
01:20:23,651 --> 01:20:25,570
Attends-moi en bas.
452
01:20:38,124 --> 01:20:40,668
Je viens d'apprendre que Jim a été tué
dans une bagarre au saloon.
453
01:20:41,794 --> 01:20:43,421
Personne ne sait qui l'a fait.
454
01:20:48,926 --> 01:20:52,638
Ne me dis pas que tu
sont tous déchirés par leur mort.
455
01:20:53,139 --> 01:20:56,059
Non, j'espĂšre juste que personne ne l'a fait
découvert cet or.
456
01:21:03,024 --> 01:21:05,193
Je n'aime pas du tout cet endroit.
457
01:21:06,861 --> 01:21:08,529
Je vous l'ai déjà dit.
458
01:21:10,031 --> 01:21:11,783
Pourquoi voulais-tu t'arrĂȘter ici ?
459
01:21:19,040 --> 01:21:20,458
Nous devons sortir d'ici rapidement.
460
01:21:21,376 --> 01:21:27,924
- La mort de Jim... Je n'aime pas ça.
- C'est dommage.
461
01:21:28,216 --> 01:21:32,637
Penses-tu que tu me fais remonter sur ce cheval
et parcourir des centaines de kilomĂštres juste pour te faire plaisir ?
462
01:21:32,929 --> 01:21:35,765
Non. Cette fois, nous procédons par étapes.
463
01:21:36,057 --> 01:21:37,934
Non merci! Je reste ici.
464
01:21:40,144 --> 01:21:45,149
- Tu ne peux pas m'obliger Ă t'accompagner.
- Ne dis pas ça, Lucy ! Ne parle pas de cette façon !
465
01:21:46,192 --> 01:21:49,320
J'ai dit que je ne voulais pas y aller, je...
466
01:21:49,654 --> 01:21:53,241
Tu viendras! Que vous le vouliez ou non !
467
01:21:54,367 --> 01:21:55,743
Eh bien, juge ?
468
01:21:57,161 --> 01:22:01,791
Il y a une petite confusion dans
justice aujourd'hui, mon ami.
469
01:22:02,750 --> 01:22:06,504
Mais je pense que les militaires doivent
encore plus confus, non ?
470
01:22:09,257 --> 01:22:14,303
- Ce serait trop long Ă expliquer.
- Je comprends... Asseyez-vous.
471
01:22:21,102 --> 01:22:23,271
Tu sens le parfum par ici aussi ?
472
01:22:26,524 --> 01:22:28,443
Cet endroit sent l'or.
473
01:22:32,113 --> 01:22:33,656
Il y a quelques minutes
474
01:22:35,908 --> 01:22:37,618
un homme est parti d'ici.
475
01:22:43,708 --> 01:22:44,792
Oh oui!
476
01:22:45,668 --> 01:22:47,795
Il voulait des places sur ma scĂšne.
477
01:22:48,379 --> 01:22:52,633
Pour lui et sa dame,
et deux amis Ă lui.
478
01:22:53,968 --> 01:22:55,470
Que lui as-tu dis?
479
01:22:58,598 --> 01:23:00,141
J'ai dit d'accord.
480
01:23:17,158 --> 01:23:19,660
je ne pense pas qu'il voyage
avec les poches vides.
481
01:23:23,456 --> 01:23:25,500
- Vous voulez faire le travail ensemble ?
- Non.
482
01:23:27,627 --> 01:23:29,921
Non, l'or ne m'intéresse plus...
483
01:23:32,757 --> 01:23:33,758
Ăcouter.
484
01:23:56,989 --> 01:24:00,535
- Il fait si chaud ici!
- La dame n'est pas Ă l'aise ?
485
01:24:01,327 --> 01:24:02,995
Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir ici ?
486
01:24:11,087 --> 01:24:13,548
Dans peu de temps, je veux faire
un arrĂȘt des affaires.
487
01:24:15,049 --> 01:24:16,634
Nous prĂ©fĂ©rons ne pas nous arrĂȘter, juge.
488
01:24:17,301 --> 01:24:19,387
Je suis désolé, mais c'est important.
489
01:24:20,471 --> 01:24:22,181
Parce que je dois attendre...
490
01:24:22,723 --> 01:24:27,562
pour un fonctionnaire qui apporte les mandats
pour l'arrestation du gang Asher.
491
01:24:31,983 --> 01:24:33,901
Mes amis ici pourraient vous ĂȘtre utiles.
492
01:24:34,193 --> 01:24:37,572
Ils repartent plus tard, si les chevaux
peut ĂȘtre trouvĂ© pour eux.
493
01:24:38,406 --> 01:24:42,243
LĂ oĂč nous nous arrĂȘtons, il y aura un agriculteur.
494
01:24:54,922 --> 01:24:58,509
- Vous n'avez pas vu le juge du tout ?
- Non.
495
01:24:59,260 --> 01:25:01,178
Deux de ces messieurs
je l'attendrai ici.
496
01:25:01,470 --> 01:25:05,224
Je dois y aller. Ils peuvent aller chercher
les documents s'ils sont lĂ .
497
01:25:06,642 --> 01:25:07,935
Tout est réglé ?
498
01:25:08,227 --> 01:25:10,688
Bien sûr. Quand recevrons-nous notre part ?
499
01:25:12,857 --> 01:25:15,901
Quand tu auras fini ton travail ici.
500
01:25:16,902 --> 01:25:19,530
Ensuite, nous partagerons tout.
501
01:25:21,073 --> 01:25:24,035
- Eh bien, je veux juste récupérer mon cheval.
- Naturellement.
502
01:25:25,494 --> 01:25:28,289
Dans trois jours, je vous retrouverai Ă Fort Worth.
503
01:25:28,748 --> 01:25:31,834
- Merci de collaborer avec la loi.
- Au revoir, monsieur.
504
01:25:35,463 --> 01:25:38,007
Ce gentil monsieur
livrera les chevaux.
505
01:25:39,050 --> 01:25:42,136
Je suis désolé madame, mais
il n'y a pas de rafraĂźchissements ici.
506
01:25:42,428 --> 01:25:44,096
Qu'Ă cela ne tienne, ce n'est pas important.
507
01:25:45,556 --> 01:25:48,476
Je veux te remercier aussi,
pour votre coopération.
508
01:25:51,562 --> 01:25:52,562
Si longtemps.
509
01:27:53,434 --> 01:27:54,434
Non!
510
01:27:55,311 --> 01:27:56,854
Non!
511
01:28:16,874 --> 01:28:17,874
Non!
512
01:28:24,006 --> 01:28:26,425
Non! Non! Non!
513
01:28:46,529 --> 01:28:50,199
Desperado... mais tu étais mort !
514
01:29:09,593 --> 01:29:10,678
Prier.
515
01:29:28,195 --> 01:29:29,446
Pardonne-moi, Seigneur.
516
01:29:30,656 --> 01:29:34,451
Seigneur, pardonne-moi mes nombreux péchés.
517
01:29:35,953 --> 01:29:37,705
Je suis un misérable pécheur.
518
01:29:41,667 --> 01:29:46,088
J'ai volé et tué, mais jamais je
tués... des hommes non armés, des hommes non armés !
519
01:29:47,631 --> 01:29:48,883
Pardonne-moi!
520
01:29:50,009 --> 01:29:52,219
Pardonne-moi, Seigneur !
521
01:31:54,466 --> 01:31:57,261
Pourquoi? Nous faisons demi-tour.
522
01:32:04,768 --> 01:32:06,729
Peut-ĂȘtre que le conducteur a pris le mauvais chemin.
523
01:32:29,668 --> 01:32:32,880
Tu n'as rien fait d'autre que regarder
par cette fenĂȘtre depuis notre dĂ©part.
524
01:32:51,648 --> 01:32:52,649
Le tenir!
525
01:32:56,278 --> 01:33:00,032
Si vous ĂȘtes juge,
Je suis le président de la Confédération.
526
01:33:00,699 --> 01:33:02,034
Il veut me voler, lui ?
527
01:33:02,910 --> 01:33:04,828
D'abord, vous vous ĂȘtes dĂ©barrassĂ© de mes hommes.
528
01:33:06,330 --> 01:33:09,041
Vous n'attendez que le bon moment.
529
01:33:09,333 --> 01:33:10,918
C'est ça, n'est-ce pas ?
530
01:33:32,689 --> 01:33:34,858
- Pourquoi se sont-ils arrĂȘtĂ©s ?
- Je pense que nous sommes arrivés.
531
01:33:35,150 --> 01:33:38,946
Vous avez tort!
Nous ne sommes pas de l'autre cÎté de la frontiÚre du Texas.
532
01:33:57,381 --> 01:33:58,382
Asher!
533
01:34:03,512 --> 01:34:04,513
HĂ©, reviens !
534
01:34:07,641 --> 01:34:09,143
Reviens ici, salaud !
535
01:34:20,279 --> 01:34:21,321
Asher!
536
01:35:18,378 --> 01:35:19,379
Asher!
537
01:35:47,950 --> 01:35:52,663
Cette arme ne t'aidera pas.
C'était ta derniÚre balle, Asher.
538
01:36:09,554 --> 01:36:12,224
Je ne voudrais pas que ce soit si facile pour toi.
539
01:36:49,594 --> 01:36:52,014
Tu as encore le temps de mourir comme un homme.
540
01:37:05,319 --> 01:37:07,904
Parce que tu regardes la mort en face.
541
01:37:13,410 --> 01:37:14,911
Es-tu prĂȘt?
542
01:37:32,471 --> 01:37:34,806
Tu n'aurais vraiment pas dû faire ça.
543
01:37:38,226 --> 01:37:39,936
Vous considérez-vous comme un homme ?
544
01:38:08,924 --> 01:38:10,967
Tu as encore des balles, Asher.
545
01:38:16,723 --> 01:38:20,644
Essayer Ă nouveau. Continue.
546
01:38:34,574 --> 01:38:36,910
Vous voyez mieux avec de la boue dans les yeux ?
547
01:38:49,548 --> 01:38:51,466
L'arme est juste lĂ . Tirer!
548
01:38:57,139 --> 01:38:58,265
Maintenant, tirez dessus !
549
01:39:03,395 --> 01:39:04,395
Je suis lĂ .
550
01:39:09,484 --> 01:39:10,484
Ici!
551
01:39:16,450 --> 01:39:20,370
Le vieil homme non plus ne voyait pas.
Souviens-toi?
552
01:40:28,396 --> 01:40:29,940
Bonne journée Monsieur.
553
01:40:31,525 --> 01:40:35,987
Il s'enfuyait avec notre or.
Nous l'avons poursuivi pendant dix jours.
554
01:40:37,697 --> 01:40:41,117
J'ai peur que tu aies fait une erreur.
Cet homme est un juge, capitaine.
555
01:40:41,535 --> 01:40:44,412
Il m'aidait, il
gardait l'or.
556
01:40:47,290 --> 01:40:49,334
VoilĂ le voleur que vous cherchez.
557
01:40:50,585 --> 01:40:53,505
- C'est aussi un meurtrier.
- Tu veux dire...
558
01:40:54,589 --> 01:40:59,010
Il disait donc la vérité.
C'est vraiment un juge !
559
01:41:00,053 --> 01:41:01,471
DĂ©tachez-le. DĂ©pĂȘchez-vous!
560
01:41:09,604 --> 01:41:11,940
Votre Honneur, s'il vous plaĂźt, tendez vos mains.
561
01:41:44,889 --> 01:41:50,103
Il semble que mon destin soit
ĂȘtre juge. Au revoir, Steve.
562
01:41:55,609 --> 01:41:57,277
On n'y va pas ensemble, Steve ?
563
01:42:00,405 --> 01:42:01,615
Non, Lucie.
564
01:42:05,619 --> 01:42:07,120
Je te déteste, Steve.
565
01:42:08,788 --> 01:42:10,373
Ce n'est pas vrai.
566
01:42:12,334 --> 01:42:13,627
Tu as raison.
567
01:42:21,926 --> 01:42:24,387
Steve... bonne chance.
568
01:42:32,812 --> 01:42:37,609
- Capitaine, voudriez-vous les escorter jusqu'Ă Delmar ?
- Oui, ce sera avec plaisir.
569
01:42:38,985 --> 01:42:40,320
Bonne chance, monsieur.
570
01:42:42,530 --> 01:42:46,076
Bonne chance Ă toi.
Allez! Avant!
571
01:43:13,269 --> 01:43:15,230
Prends l'argent qui appartenait Ă Sam.
572
01:43:17,190 --> 01:43:19,275
Achetez votre propre ranch.
573
01:43:21,653 --> 01:43:23,238
J'aimerais que tu y réfléchisses.
574
01:43:24,948 --> 01:43:27,033
LĂ , au-delĂ de la montagne.
575
01:43:27,325 --> 01:43:28,535
C'est une bonne terre.
576
01:43:30,203 --> 01:43:32,789
C'est ce que le vieux Sam aurait voulu.
577
01:43:35,166 --> 01:43:36,668
Pourquoi tu ne restes pas ?
578
01:43:41,464 --> 01:43:42,674
Je ne peux pas maintenant.
579
01:43:44,551 --> 01:43:47,345
Je dois encore me réconcilier.
580
01:43:49,347 --> 01:43:51,266
Est-ce qu'on se reverra ?
581
01:43:54,477 --> 01:43:55,979
Bien sûr, nous le ferons.
582
01:44:18,668 --> 01:44:20,336
Je t'attendrai, Steve !
44999