Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,316 --> 00:00:19,946
This is the sun, this is the moon,
2
00:00:20,556 --> 00:00:23,386
this mountain is really the earth,
3
00:00:26,966 --> 00:00:30,026
and this is grandma.
4
00:00:50,916 --> 00:00:54,016
My how splendid...
5
00:00:55,156 --> 00:00:57,286
Hello, Mrs. Yamada.
6
00:00:57,656 --> 00:01:01,426
I've never seen such a magnificent...
7
00:01:01,526 --> 00:01:04,496
Yup, they're my little babies.
8
00:01:04,596 --> 00:01:06,086
What species?
9
00:01:06,206 --> 00:01:09,036
This is a Mino Chrysanthemum, this is...
10
00:01:09,136 --> 00:01:11,236
No, I mean the caterpillar.
11
00:01:15,416 --> 00:01:16,676
No idea.
12
00:01:17,576 --> 00:01:21,376
Grow into a butterfly just as gaudy as that flower.
13
00:01:24,956 --> 00:01:26,856
Mother!
14
00:01:27,886 --> 00:01:30,326
That's our grandma.
15
00:01:40,306 --> 00:01:44,266
And my mother and me, Nonoko.
16
00:01:45,346 --> 00:01:48,406
What am I going to make for dinner tonight...
17
00:01:51,776 --> 00:01:55,446
I know, I'll go for it! Something really special!
18
00:01:55,556 --> 00:01:56,846
What are we having?
19
00:01:57,186 --> 00:01:59,716
We had curry last week. Curry two days ago.
20
00:01:59,856 --> 00:02:02,116
Tonight... Curry!!
21
00:02:02,226 --> 00:02:03,286
What...
22
00:02:14,836 --> 00:02:18,066
And this is my father and my older brother.
23
00:02:18,236 --> 00:02:21,766
What's the use of all this studying, Dad?
24
00:02:23,416 --> 00:02:24,436
Listen, Noboru.
25
00:02:25,946 --> 00:02:29,146
Studying is not about what's useful or not.
26
00:02:29,356 --> 00:02:32,916
The studying that seems useless may turn out to be useful.
27
00:02:33,026 --> 00:02:35,486
On the other hand, it might be that
28
00:02:35,856 --> 00:02:39,386
studying that doesn't seem not useful may not be,
29
00:02:39,766 --> 00:02:42,926
but then studying that seems useless may then be useful.
30
00:02:43,096 --> 00:02:47,126
But when you really need it,
it's not about useful or useless...
31
00:02:47,566 --> 00:02:50,296
What are you going on about?
32
00:02:53,576 --> 00:02:55,636
So I still have to study.
33
00:03:06,256 --> 00:03:06,286
MY NEIGHBORS THE YAMADAS
34
00:03:06,286 --> 00:03:14,256
MY NEIGHBORS THE YAMADAS
35
00:03:26,146 --> 00:03:27,576
I get it...
36
00:03:28,946 --> 00:03:32,076
If my father had been smart and really cool,
37
00:03:32,346 --> 00:03:36,186
and my mother had been gorgeous and a great cook,
38
00:03:37,116 --> 00:03:42,356
and our family had been rich, my whole life would've been different.
39
00:03:46,066 --> 00:03:48,586
If at least one of them...
40
00:03:48,696 --> 00:03:51,066
Don't be ridiculous.
41
00:03:51,336 --> 00:03:55,296
If we hadn't married, there'd be no you, and no Nonoko.
42
00:03:55,576 --> 00:03:58,696
Without the two of us, you wouldn't be here.
43
00:03:59,406 --> 00:04:01,206
No, that's wrong.
44
00:04:01,476 --> 00:04:05,706
If I had cooler parents, I'd just be their kid.
45
00:04:05,816 --> 00:04:07,216
How stupid.
46
00:04:07,316 --> 00:04:11,116
Don't you know about stamens and pistils?
47
00:04:11,216 --> 00:04:12,206
You tell him.
48
00:04:12,326 --> 00:04:14,016
You can't choose your parents.
49
00:04:14,126 --> 00:04:18,616
No, I can't accept that. Something's not right.
50
00:04:18,766 --> 00:04:22,896
Because I'm me, Dad's Dad and Mom's Mom.
51
00:04:22,996 --> 00:04:26,096
What is that supposed to mean?
52
00:04:27,736 --> 00:04:29,256
Who am I?
53
00:04:30,176 --> 00:04:32,336
Where did I come from?
54
00:04:33,476 --> 00:04:34,876
Where am I?
55
00:04:35,816 --> 00:04:37,366
Who am I?
56
00:04:39,086 --> 00:04:40,576
I get it...
57
00:04:41,286 --> 00:04:45,486
So, there was a time when Dad and Mom weren't married.
58
00:05:09,646 --> 00:05:14,416
Takashi and Matsuko are off to a great start in their new life.
59
00:05:14,516 --> 00:05:17,146
Let's give them a warm send-off.
60
00:05:19,556 --> 00:05:23,186
Congratulations, Takashi and Matsuko.
61
00:05:23,796 --> 00:05:29,426
I also offer warm wishes to their parents and relatives.
62
00:05:37,776 --> 00:05:40,466
Now, your prospects are boundless,
63
00:05:40,576 --> 00:05:45,676
and you're embarking for the wide open world, under billowing sails.
64
00:05:59,596 --> 00:06:02,586
Life, as they say, has its ups and downs.
65
00:06:02,696 --> 00:06:07,936
At times, the waves may taunt you, tossing you in their swells.
66
00:06:08,366 --> 00:06:10,426
But take heart.
67
00:06:10,776 --> 00:06:15,106
It's hard to stick with it and make it on your own,
68
00:06:15,746 --> 00:06:21,076
but even a couple of losers
can survive most things if they're together.
69
00:06:24,786 --> 00:06:30,386
So listen, take my advice
and have children as soon as you can.
70
00:06:31,226 --> 00:06:36,896
Children are the best reason for riding out life's storms.
71
00:07:46,536 --> 00:07:51,436
Nowadays people say child-rearing
is challenging and difficult,
72
00:07:51,536 --> 00:07:54,236
but we've done it from time immemorial.
73
00:07:54,876 --> 00:07:57,706
Children grow even without parents.
74
00:07:58,016 --> 00:08:04,716
So hold them close to your heart as they crawl,
then walk. They'll be fine.
75
00:08:15,466 --> 00:08:18,596
Children make you appreciate your own parents.
76
00:08:19,366 --> 00:08:22,396
Parents may seem to do nothing but order you around,
77
00:08:22,506 --> 00:08:26,636
but they'll baby-sit your kids
and sometimes give them toys.
78
00:08:26,906 --> 00:08:29,806
Nowadays young people
79
00:08:29,916 --> 00:08:35,436
turn that saying about appreciating parents
to their own advantage.
80
00:08:35,886 --> 00:08:38,816
But I guess that's part of it too.
81
00:08:39,856 --> 00:08:44,756
If things work out, you even get the real estate.
82
00:08:47,566 --> 00:08:50,296
So Matsuko and Takashi,
83
00:08:50,636 --> 00:08:53,496
start looking after your folks!
84
00:08:53,836 --> 00:08:57,066
I hope you know the land is in my name.
85
00:08:57,176 --> 00:09:00,576
Excuse me, mother, but I built this house.
86
00:09:00,676 --> 00:09:03,076
Without land, there's no house.
87
00:09:03,176 --> 00:09:06,166
And we are grateful to you,
88
00:09:06,286 --> 00:09:08,616
but I've worked hard, too.
89
00:09:08,716 --> 00:09:11,416
Your room gets the best light.
90
00:09:11,516 --> 00:09:13,116
Thanks for nothing.
91
00:09:13,226 --> 00:09:17,246
Of course it does. It's on my land.
92
00:09:17,456 --> 00:09:21,626
Besides, why do you always insist
you built it by yourself.
93
00:09:21,726 --> 00:09:25,026
I hate to contradict you, but I definitely built...
94
00:09:25,136 --> 00:09:27,366
That's enough!
95
00:09:27,466 --> 00:09:28,936
Both of you.
96
00:09:29,036 --> 00:09:32,696
That's right! What's the point of all this bickering!
97
00:09:32,806 --> 00:09:34,336
Listen to Noboru.
98
00:09:34,446 --> 00:09:36,536
In the end, it'll all be mine.
99
00:10:01,266 --> 00:10:05,896
And what should you fear most on this lifelong voyage?
100
00:10:06,306 --> 00:10:08,776
Wild storms and rip tides?
101
00:10:16,686 --> 00:10:21,176
No. Beware the calm waters,
when there's hardly a ripple in sight.
102
00:10:21,726 --> 00:10:26,056
As long as a family holds each other tight, they can somehow
103
00:10:26,266 --> 00:10:28,426
weather the wildest seas.
104
00:10:28,626 --> 00:10:30,726
But calm waters are another story.
105
00:10:30,836 --> 00:10:37,296
The wind dies down, you sigh and relax, loosening your clasp.
106
00:10:37,976 --> 00:10:40,776
But take care, Matsuko and Takashi!
107
00:10:42,306 --> 00:10:48,616
If in the calm you selfishly please only yourselves,
you may lose each other.
108
00:10:52,586 --> 00:10:57,046
You'll never see the sharks gathering around you.
109
00:11:02,166 --> 00:11:05,726
And how will you guide your ship?
110
00:11:06,166 --> 00:11:10,196
Without a wind, or even a course?
111
00:11:10,406 --> 00:11:13,736
If you row blindly, right, no, left,
112
00:11:13,846 --> 00:11:18,676
no, right after all, you'll never agree.
113
00:11:18,976 --> 00:11:23,606
You may even wonder why you're stuck on the same boat at all.
114
00:11:24,456 --> 00:11:26,946
Your family's about to fall apart.
115
00:11:27,786 --> 00:11:28,886
Turn right there!
116
00:11:28,986 --> 00:11:29,926
You sure?
117
00:11:30,196 --> 00:11:31,126
Turn left!
118
00:11:31,226 --> 00:11:33,286
Right, right! No, left, left!
119
00:11:33,396 --> 00:11:34,386
Which way!
120
00:11:34,566 --> 00:11:36,056
Oh dear, maybe right.
121
00:11:36,166 --> 00:11:37,686
Which is it!!??
122
00:11:46,446 --> 00:11:48,376
We came so close...
123
00:11:48,476 --> 00:11:49,566
Our turn!
124
00:11:49,976 --> 00:11:51,966
A Family Crisis
125
00:11:58,816 --> 00:12:01,516
Oh, no, this isn't the way.
126
00:12:01,626 --> 00:12:03,086
You should've turned!
127
00:12:03,196 --> 00:12:04,586
No, no, go straight!
128
00:12:04,696 --> 00:12:06,996
No, it's that way, are you crazy?
129
00:12:07,096 --> 00:12:08,726
It's this way, Dad!
130
00:12:08,926 --> 00:12:11,266
Quiet! All of you.
131
00:12:12,336 --> 00:12:14,736
Nonoko's the only one who's quiet.
132
00:12:15,166 --> 00:12:17,866
Hm...she's not here.
133
00:12:19,846 --> 00:12:20,936
What?
134
00:12:21,446 --> 00:12:22,846
Where is she?
135
00:12:22,946 --> 00:12:24,876
Stop the car.
136
00:12:29,586 --> 00:12:31,886
Where did we lose her?
137
00:12:32,086 --> 00:12:35,386
Noboru, weren't you with her?
138
00:12:35,626 --> 00:12:39,026
Yeah, while Dad and I were waiting for you.
139
00:12:39,366 --> 00:12:42,096
Maybe she got bored and wandered off.
140
00:12:42,196 --> 00:12:44,686
No, I remember her on the bench.
141
00:12:50,906 --> 00:12:52,806
I'm so sorry.
142
00:12:54,576 --> 00:12:56,706
What took you so long?
143
00:12:56,816 --> 00:12:59,646
Sorry, I didn't mean to.
144
00:12:59,746 --> 00:13:02,076
I could have done some shopping, too.
145
00:13:02,186 --> 00:13:05,046
I wanted to look at baseball bats.
146
00:13:09,056 --> 00:13:12,656
I'm sure she's still there.
147
00:13:19,506 --> 00:13:23,336
It's all because you kept yelling about how late we were.
148
00:13:23,436 --> 00:13:26,666
Don't blame me. You're the ones who were late.
149
00:13:26,776 --> 00:13:32,176
You all got so excited, you just left poor Nonoko behind.
150
00:13:32,276 --> 00:13:35,576
Like you weren't there yourself, grandma.
151
00:13:35,686 --> 00:13:38,816
We were looking for your flannel underwear!
152
00:13:38,916 --> 00:13:41,946
The store'll close. I'll never make it.
153
00:13:42,056 --> 00:13:44,426
Stop thinking about yourself.
154
00:13:44,526 --> 00:13:47,616
What if something terrible happens to Nonoko?
155
00:13:48,196 --> 00:13:49,686
Something terrible?
156
00:13:50,866 --> 00:13:53,126
You don't mean...kidnapped!
157
00:13:55,466 --> 00:13:58,136
She's so adorable, just like me.
158
00:14:00,276 --> 00:14:02,266
This is no time for jokes!
159
00:14:03,176 --> 00:14:06,666
If only that would work now.
160
00:14:06,786 --> 00:14:08,046
What do you mean, that?
161
00:14:08,146 --> 00:14:09,876
The PTA mantra.
162
00:14:10,786 --> 00:14:14,276
'Don't talk to strangers.'
163
00:14:14,626 --> 00:14:17,386
That's what you teach children?
164
00:14:17,496 --> 00:14:20,986
It's like saying all strangers are thieves.
165
00:14:21,096 --> 00:14:23,566
Nonoko's fine. Those teeth!
166
00:14:23,666 --> 00:14:27,536
Hey, cake! Gimmee some!
167
00:14:28,006 --> 00:14:29,666
Just one bite.
168
00:14:29,836 --> 00:14:30,896
OK!
169
00:14:32,806 --> 00:14:34,366
One chomp of those teeth!
170
00:14:34,476 --> 00:14:35,536
Enough!
171
00:14:40,146 --> 00:14:43,746
Please move, our daughter may have been kidnapped!
172
00:14:47,756 --> 00:14:49,126
We can't even call.
173
00:14:49,226 --> 00:14:51,886
We should've called before.
174
00:14:51,996 --> 00:14:53,556
I told you to buy a cell phone.
175
00:14:53,666 --> 00:14:55,426
You keep quiet!
176
00:14:57,266 --> 00:15:00,426
Oh, Nonoko!
177
00:15:27,026 --> 00:15:28,356
Are you lost?
178
00:15:29,966 --> 00:15:33,196
Huh, so you're waiting for someone?
179
00:15:41,246 --> 00:15:42,836
Who are you waiting for?
180
00:15:44,646 --> 00:15:46,376
Can't you talk?
181
00:15:47,286 --> 00:15:49,546
Then why don't you say anything?
182
00:15:49,956 --> 00:15:55,186
I'm not s'pposed to people I don't know.
183
00:15:55,486 --> 00:16:01,356
I know,'Don't talk to strangers.'
184
00:16:02,996 --> 00:16:08,766
You're very grown-up, because you're careful.
You can talk now.
185
00:16:09,336 --> 00:16:11,166
You should hear my story.
186
00:16:11,636 --> 00:16:16,336
My father and mother and grandma and brother all got lost.
187
00:16:16,776 --> 00:16:18,646
Did you lose someone?
188
00:16:20,446 --> 00:16:21,646
My mommy.
189
00:16:21,886 --> 00:16:23,286
Your mommy?
190
00:16:23,456 --> 00:16:27,386
My mommy went away...
191
00:16:27,686 --> 00:16:31,686
I know...there've been a lot of missing parents lately...
192
00:16:32,296 --> 00:16:35,926
But it's only your mom, you'll find her.
193
00:16:41,406 --> 00:16:44,736
Excuse me, this is Toshio Kimura.
194
00:16:44,836 --> 00:16:46,936
Can you please call his mom?
195
00:16:47,206 --> 00:16:48,036
Oh, he's lost?
196
00:16:48,146 --> 00:16:50,546
No he's not, they were separated.
197
00:16:51,416 --> 00:16:52,816
Right.
198
00:16:54,386 --> 00:16:57,316
And your first name, Mr. Kimura?
199
00:16:57,486 --> 00:16:58,546
- Toshio. - Toshio.
200
00:16:58,716 --> 00:17:00,116
Toshio, then.
201
00:17:00,726 --> 00:17:03,416
Wait here a minute, OK?
202
00:17:05,926 --> 00:17:08,556
And you? Are you his sister?
203
00:17:08,926 --> 00:17:10,416
No, no relation.
204
00:17:10,536 --> 00:17:13,556
My whole family's lost.
205
00:17:26,986 --> 00:17:32,176
Poor little, poor little, lost pussy cat...
206
00:17:40,826 --> 00:17:42,856
Stop crying, we're here.
207
00:18:11,526 --> 00:18:13,756
What! She went with her mother!?!
208
00:18:13,866 --> 00:18:15,956
I'm her mother!
209
00:18:16,066 --> 00:18:17,696
Oh, is that so?
210
00:18:17,796 --> 00:18:20,856
How dare you give her to a stranger!
211
00:18:21,136 --> 00:18:24,596
It may not have been her mother, but she was no stranger.
212
00:18:24,836 --> 00:18:27,176
No stranger? Who could it be?
213
00:18:27,276 --> 00:18:28,836
I don't know anyone...
214
00:18:30,776 --> 00:18:33,376
Someone pretending to be friendly...
215
00:18:33,716 --> 00:18:37,516
No, she recognized Nonoko.
216
00:18:37,616 --> 00:18:38,646
That wasn't her mother!
217
00:18:38,756 --> 00:18:40,946
Calm down! And then?
218
00:18:42,556 --> 00:18:44,086
I'm terribly sorry.
219
00:18:44,196 --> 00:18:50,396
Nonoko went off happily with someone
who seemed like her mother.
220
00:18:51,136 --> 00:18:53,656
Oh no... Who can it be...
221
00:18:54,206 --> 00:18:56,136
Will you please page Nonoko?
222
00:18:56,306 --> 00:18:59,796
Actually...they went out that exit together.
223
00:18:59,906 --> 00:19:00,736
Not here.
224
00:19:00,846 --> 00:19:01,706
Come on!
225
00:19:07,246 --> 00:19:09,476
That's some family...
226
00:19:18,356 --> 00:19:21,196
Dad, where are you racing off to?
227
00:19:21,326 --> 00:19:22,456
We're chasing it!
228
00:19:22,566 --> 00:19:23,256
What?
229
00:19:23,366 --> 00:19:25,766
The car Nonoko's in!
230
00:19:25,866 --> 00:19:27,196
What kind of car?
231
00:19:32,876 --> 00:19:36,466
We don't even know which way it went!
232
00:19:37,346 --> 00:19:40,436
She'll be fine. Nonoko knew the lady, right?
233
00:19:40,546 --> 00:19:42,576
I bet she took her home.
234
00:19:43,256 --> 00:19:45,486
I'm sure Noboru's right.
235
00:19:46,556 --> 00:19:49,216
Sure, that must be it.
236
00:19:49,326 --> 00:19:52,516
Don't be so sure. You can't trust anyone these days.
237
00:19:52,626 --> 00:19:53,856
Mother!
238
00:19:53,966 --> 00:19:57,366
Don't you think you should notify the police?
239
00:19:57,466 --> 00:19:58,526
The police!
240
00:19:58,636 --> 00:20:00,466
How would we explain?
241
00:20:00,836 --> 00:20:02,926
Make a full confession.
242
00:20:03,076 --> 00:20:03,936
Confession!
243
00:20:04,036 --> 00:20:09,106
That four grown people
neglected and abandoned a young girl.
244
00:20:10,416 --> 00:20:12,676
Say, does Nonoko have a key?
245
00:20:13,986 --> 00:20:15,036
Let's go home!
246
00:20:47,046 --> 00:20:47,876
Nonoko!
247
00:20:49,146 --> 00:20:52,886
Nonoko!
248
00:20:53,286 --> 00:20:54,376
Nonoko!
249
00:20:58,226 --> 00:20:59,246
Nonoko!
250
00:21:03,096 --> 00:21:03,856
Not here.
251
00:21:04,366 --> 00:21:06,836
Of course not, it was locked.
252
00:21:10,976 --> 00:21:13,236
Hello.
253
00:21:15,106 --> 00:21:17,476
Oh, thank goodness!
254
00:21:17,676 --> 00:21:20,946
Thank you! Thank you so much!
255
00:21:22,346 --> 00:21:26,046
Thank you! We were looking everywhere for her.
256
00:21:26,316 --> 00:21:28,716
I'm so sorry for all this...
257
00:21:29,056 --> 00:21:34,396
Yes, we'll be right over.
258
00:21:35,226 --> 00:21:37,896
You even made her dinner...
259
00:21:38,396 --> 00:21:44,096
You're so very kind, how can we possibly thank you...
260
00:21:49,006 --> 00:21:52,106
They finally got home.
261
00:21:52,246 --> 00:21:54,806
They're coming right over.
262
00:21:54,916 --> 00:21:56,476
I'm sorry, auntie.
263
00:21:57,016 --> 00:21:58,886
Oh, it's nothing.
264
00:21:58,986 --> 00:22:03,886
I can't wait to hear their side of the story.
265
00:22:22,546 --> 00:22:27,106
Look up and see, the blue skies,
266
00:22:27,216 --> 00:22:30,946
the white clouds
267
00:22:31,386 --> 00:22:37,056
One of these days, it'll all work out
268
00:22:59,216 --> 00:23:02,146
- Next stop Luncheon Court.
269
00:23:12,826 --> 00:23:15,526
What did you call this stop?
270
00:23:16,166 --> 00:23:18,256
Can you stand back, ma'am?
271
00:23:22,436 --> 00:23:24,406
Home Economics Wizard
272
00:23:24,836 --> 00:23:27,396
Oh, dear, it started raining.
273
00:23:33,946 --> 00:23:35,816
The laundry!
274
00:23:40,986 --> 00:23:42,046
Huh?
275
00:23:48,266 --> 00:23:49,626
What's the fuss?
276
00:23:55,266 --> 00:23:57,466
That's right! I'd already brought it in.
277
00:23:57,576 --> 00:23:59,626
You never even hung it up!
278
00:24:01,346 --> 00:24:04,576
I'm going out. Can I get you anything?
279
00:24:04,916 --> 00:24:07,276
Oh! There was something...
280
00:24:08,086 --> 00:24:12,386
What was it... Um...um...
281
00:24:14,086 --> 00:24:16,216
OK, then, I'm going.
282
00:24:19,026 --> 00:24:22,426
It's just that, oh, what was it...
283
00:24:34,176 --> 00:24:35,766
Wait, wait, wait, wait...
284
00:24:35,876 --> 00:24:37,576
What is it!
285
00:24:40,946 --> 00:24:43,316
Um, that is, um...
286
00:24:43,816 --> 00:24:46,016
Why don't you just give up!
287
00:24:47,956 --> 00:24:49,716
Oh, bread!
288
00:24:53,296 --> 00:24:55,266
Get it yourself!
289
00:24:55,966 --> 00:24:57,586
Mom!
290
00:24:59,036 --> 00:25:00,596
Money, money.
291
00:25:02,106 --> 00:25:03,396
I'm home.
292
00:25:05,236 --> 00:25:07,636
I guess Mom's not here.
293
00:25:09,806 --> 00:25:11,246
Wow, noodles.
294
00:25:11,776 --> 00:25:13,606
And the water's boiling.
295
00:25:14,016 --> 00:25:16,946
Great, I'll go ahead and eat'em.
296
00:25:23,356 --> 00:25:25,486
Oh, you're home.
297
00:25:35,636 --> 00:25:37,266
You were hiding!
298
00:25:42,246 --> 00:25:43,146
Say.
299
00:25:45,016 --> 00:25:46,606
The bulb's out.
300
00:25:47,216 --> 00:25:49,776
That's no good. Better change it.
301
00:25:51,186 --> 00:25:54,246
Oh, darn...no spares.
302
00:25:54,486 --> 00:25:57,516
Just switch it with one you don't use.
303
00:25:59,556 --> 00:26:00,996
Up we go.
304
00:26:04,466 --> 00:26:06,056
I'm just borrowing it...
305
00:26:06,166 --> 00:26:07,926
Ouch, it's hot.
306
00:26:11,936 --> 00:26:13,236
Tea.
307
00:26:13,336 --> 00:26:14,436
Me, too.
308
00:26:14,546 --> 00:26:15,506
Me, too.
309
00:26:15,876 --> 00:26:19,646
I'm busy washing the dishes.
Get in here one of you!
310
00:26:22,386 --> 00:26:24,476
paper scissors rock
311
00:26:27,186 --> 00:26:29,786
Get your cup out.
312
00:26:35,696 --> 00:26:38,356
The dishes are all yours.
313
00:26:38,666 --> 00:26:39,896
What!
314
00:26:41,106 --> 00:26:43,266
Mr. Tanaka says he's coming over.
315
00:26:43,366 --> 00:26:45,536
What! Oh, no.
316
00:26:48,946 --> 00:26:50,916
Better tidy up a little.
317
00:26:56,386 --> 00:26:57,286
Ouch.
318
00:27:09,896 --> 00:27:11,456
Hey, what are you doing?
319
00:27:11,566 --> 00:27:13,866
I'll say we're spring cleaning!
320
00:27:21,006 --> 00:27:22,976
Marriage Yamada Style
321
00:27:26,776 --> 00:27:28,976
It's on the kitchen table.
322
00:27:31,056 --> 00:27:32,486
No, it's not.
323
00:27:32,956 --> 00:27:35,186
Are you sure? I know I left it.
324
00:27:35,286 --> 00:27:37,056
It isn't here.
325
00:27:37,626 --> 00:27:39,356
Where did you look?
326
00:27:39,456 --> 00:27:42,586
It's a manila envelope that says OKK in red.
327
00:27:43,066 --> 00:27:44,726
Is this it, sir?
328
00:27:46,866 --> 00:27:49,336
Oh, uh...OK. Well,
329
00:27:50,936 --> 00:27:53,136
if it's gone, it's gone.
330
00:27:54,506 --> 00:27:55,406
Hey.
331
00:27:55,706 --> 00:27:56,676
Here.
332
00:27:56,776 --> 00:27:59,266
That's 20 years of marriage for you.
333
00:27:59,576 --> 00:28:00,676
Gimme the paper.
334
00:28:00,786 --> 00:28:02,476
When I'm done.
335
00:28:04,616 --> 00:28:05,916
Impressive.
336
00:28:14,126 --> 00:28:16,186
Can you pick up a few things?
337
00:28:16,296 --> 00:28:17,166
Sure.
338
00:28:17,436 --> 00:28:22,236
Lettuce, cucumber, ham, light bulbs and garbage bags.
339
00:28:22,606 --> 00:28:23,936
I'll make a list.
340
00:28:24,036 --> 00:28:25,336
No, I've got it.
341
00:28:29,576 --> 00:28:32,276
Lettuce, cucumber, ham,
342
00:28:32,846 --> 00:28:34,976
light bulbs and garbage bags, right?
343
00:28:35,316 --> 00:28:36,406
I told you.
344
00:28:36,516 --> 00:28:39,116
It's not exactly like I forgot.
345
00:28:41,656 --> 00:28:43,986
Lettuce...cucumber...
346
00:28:49,396 --> 00:28:51,726
Let's see...
347
00:28:53,806 --> 00:28:54,966
Make up your mind.
348
00:28:55,306 --> 00:28:57,706
Have you decided?
349
00:28:58,006 --> 00:28:59,976
Just hurry up.
350
00:29:03,406 --> 00:29:05,346
I'll take the Shanghai Special.
351
00:29:05,516 --> 00:29:06,676
Me too.
352
00:29:07,546 --> 00:29:09,076
Two Shanghai Specials.
353
00:29:14,956 --> 00:29:17,356
Oh, you're still here?
354
00:29:17,456 --> 00:29:19,046
What do you mean,'still'?
355
00:29:19,156 --> 00:29:21,926
Can't I rest on my day off?
356
00:29:22,166 --> 00:29:24,926
Usually, you're off at Pachinko.
357
00:29:25,366 --> 00:29:28,736
Nope, I'm giving it a rest. How about some tea?
358
00:29:29,606 --> 00:29:31,836
And noodles for lunch.
359
00:29:31,936 --> 00:29:33,336
Yes, dear.
360
00:29:35,276 --> 00:29:38,436
Actually, make that coffee, not tea!
361
00:29:42,286 --> 00:29:45,716
And the bathroom's a wreck.
362
00:29:46,186 --> 00:29:47,586
Clean it up.
363
00:29:47,986 --> 00:29:51,516
And when you go shopping I need cigarettes.
364
00:29:51,626 --> 00:29:54,526
What a pain in the neck!
365
00:29:58,096 --> 00:30:00,796
Honey, honey...
366
00:30:03,236 --> 00:30:04,996
Where's your mother?
367
00:30:05,176 --> 00:30:06,836
Out playing Pachinko.
368
00:30:32,166 --> 00:30:34,996
It's just about to start.
369
00:30:45,076 --> 00:30:46,046
It's not over.
370
00:30:46,146 --> 00:30:48,636
But I was looking forward to it.
371
00:30:48,946 --> 00:30:49,846
No.
372
00:30:49,986 --> 00:30:51,476
It's a movie!
373
00:31:24,486 --> 00:31:26,646
Now nobody can watch.
374
00:31:26,856 --> 00:31:28,916
This is much more fun.
375
00:31:44,876 --> 00:31:46,466
I win!
376
00:32:43,766 --> 00:32:44,956
Hey, Noboru.
377
00:32:45,966 --> 00:32:47,266
Wanna play catch?
378
00:32:48,406 --> 00:32:49,266
Yeah.
379
00:32:49,366 --> 00:32:50,766
Male Bonding
380
00:32:50,876 --> 00:32:52,366
No Trespassing
381
00:32:57,106 --> 00:33:00,846
Wait, the dad's supposed to be the catcher.
382
00:33:01,246 --> 00:33:02,736
Give me a break.
383
00:33:05,486 --> 00:33:09,616
OK, this signal for a curve ball, this for a fastball,
384
00:33:09,856 --> 00:33:11,616
and this for a slider.
385
00:33:11,896 --> 00:33:13,726
Give me a break.
386
00:33:14,026 --> 00:33:16,856
Two outs, bases loaded, you're the relief pitcher.
387
00:33:16,966 --> 00:33:19,726
I'm the starting pitcher type.
388
00:33:19,836 --> 00:33:21,456
Give me a break!
389
00:33:21,636 --> 00:33:23,266
Are you nuts?
390
00:33:23,366 --> 00:33:25,866
The team never even lets you pitch.
391
00:33:25,976 --> 00:33:28,836
That's why I want to start now.
392
00:33:29,946 --> 00:33:33,246
I see. OK, let's see this starting pitcher pitch.
393
00:33:34,286 --> 00:33:37,046
It's still two outs, bases loaded.
394
00:33:37,146 --> 00:33:38,246
What!
395
00:33:55,036 --> 00:33:56,296
OK, pitch.
396
00:34:01,646 --> 00:34:03,046
God damn it!
397
00:34:07,146 --> 00:34:08,906
What are you listening to?
398
00:34:11,216 --> 00:34:14,986
Listening over and over will improve my English.
399
00:34:18,596 --> 00:34:20,356
It's not that easy.
400
00:34:20,496 --> 00:34:22,186
In my experience...
401
00:34:22,296 --> 00:34:23,316
Study!
402
00:34:24,466 --> 00:34:25,196
Study!
403
00:34:25,296 --> 00:34:28,756
Study!
404
00:34:49,656 --> 00:34:51,526
It just doesn't work for me.
405
00:34:51,626 --> 00:34:52,856
I'm not you.
406
00:34:58,936 --> 00:35:00,866
How'bout a drop of sake?
407
00:35:00,966 --> 00:35:01,626
Sure.
408
00:35:01,736 --> 00:35:03,256
But, dear.
409
00:35:11,616 --> 00:35:13,136
Pretty awful, huh?
410
00:35:15,716 --> 00:35:17,046
A little dry.
411
00:35:18,286 --> 00:35:19,276
What did you say!
412
00:35:19,416 --> 00:35:20,286
Have you been...
413
00:35:24,756 --> 00:35:25,686
Noboru!
414
00:35:25,796 --> 00:35:27,256
Noboru!
415
00:35:36,306 --> 00:35:39,136
Hey, Noboru, let's play catch.
416
00:35:40,846 --> 00:35:41,936
Why?
417
00:35:43,076 --> 00:35:47,346
Why...? It's a form of parent-child bonding.
418
00:35:48,516 --> 00:35:50,746
Then it doesn't have to be catch.
419
00:35:51,086 --> 00:35:53,276
I get your point, but...
420
00:35:54,586 --> 00:35:57,856
It's a matter of setting the right stage.
421
00:35:58,696 --> 00:36:00,716
Forget it. Can't be bothered.
422
00:36:15,576 --> 00:36:18,566
Kids these days...
423
00:36:24,816 --> 00:36:27,516
A serious generation gap...
424
00:36:31,526 --> 00:36:33,496
Paternal Supremacy Restored
425
00:36:36,966 --> 00:36:39,026
Don't mix your rice into the soup.
426
00:36:39,136 --> 00:36:40,686
Listen to your father.
427
00:36:41,606 --> 00:36:43,626
Pour the soup over the rice.
428
00:36:46,376 --> 00:36:48,276
Excuse me, father...
429
00:36:49,546 --> 00:36:51,006
What? Got a problem with that?
430
00:36:51,746 --> 00:36:53,376
Oh, suit yourself.
431
00:36:59,156 --> 00:37:02,126
See, the water after the cement.
432
00:37:02,526 --> 00:37:04,546
Um...
433
00:37:06,126 --> 00:37:07,356
Hmmm...
434
00:37:07,466 --> 00:37:09,726
Control those chopsticks. It's rude.
435
00:37:11,066 --> 00:37:13,656
Use your chopsticks with purpose.
436
00:37:15,166 --> 00:37:17,156
That's my plate.
437
00:37:17,336 --> 00:37:18,666
Excuse me.
438
00:37:19,536 --> 00:37:21,936
You bit it, it's yours.
439
00:37:27,616 --> 00:37:30,586
Help me think of an independent study topic.
440
00:37:30,916 --> 00:37:32,146
Think for yourself.
441
00:37:32,516 --> 00:37:35,006
It's independent, free choice.
442
00:37:35,356 --> 00:37:38,756
I know, but I'm coming up blank.
443
00:37:39,826 --> 00:37:42,026
You're free to do anything?
444
00:37:42,126 --> 00:37:43,566
Right, free.
445
00:37:43,666 --> 00:37:44,856
But...
446
00:37:45,796 --> 00:37:50,736
Total freedom makes it tough, doesn't it?
447
00:37:50,836 --> 00:37:52,596
Exactly.
448
00:37:54,446 --> 00:37:55,936
Freedom, huh...
449
00:38:06,116 --> 00:38:09,386
Absolute freedom of choice...
450
00:38:14,996 --> 00:38:19,366
Glorious freedom... I dream of freedom...
451
00:38:19,736 --> 00:38:22,926
But when it comes on a silver platter...
452
00:38:27,746 --> 00:38:30,076
I haven't got a clue what to do...
453
00:38:35,546 --> 00:38:37,676
Now he's a philosopher.
454
00:38:37,986 --> 00:38:41,186
He's probably worrying about his own retirement.
455
00:38:42,226 --> 00:38:44,216
Father as Role Model
456
00:38:56,966 --> 00:38:58,526
The first snow!
457
00:39:11,186 --> 00:39:13,156
Let's take a picture in it!
458
00:39:13,916 --> 00:39:15,476
Why?
459
00:39:15,586 --> 00:39:17,386
You're hardly children anymore.
460
00:39:17,486 --> 00:39:19,486
Shut the door. It's cold.
461
00:39:46,656 --> 00:39:47,986
Where's the camera?
462
00:39:48,526 --> 00:39:51,426
In the top drawer.
463
00:39:57,866 --> 00:39:58,836
Is not!
464
00:40:03,566 --> 00:40:05,696
You should know where it is.
465
00:40:07,846 --> 00:40:09,836
This is the best part...
466
00:41:11,276 --> 00:41:14,336
A lone figure Back turned
467
00:41:20,516 --> 00:41:22,486
Yamada Family Chronicles
468
00:41:26,086 --> 00:41:28,346
Happy New Year
469
00:41:28,826 --> 00:41:30,416
New Year's Cards
470
00:41:33,826 --> 00:41:34,816
Ready!
471
00:41:35,926 --> 00:41:36,756
Go!
472
00:41:36,866 --> 00:41:37,596
Mine, mine,
473
00:41:37,696 --> 00:41:38,756
Mother's, Matsuko's, Nonoko's...
474
00:41:55,686 --> 00:41:58,046
31 seconds! A new record.
475
00:41:59,656 --> 00:42:00,876
Not bad.
476
00:42:04,996 --> 00:42:06,756
The Thick of Winter
477
00:42:12,796 --> 00:42:14,066
Time to get up.
478
00:42:14,166 --> 00:42:15,656
Dad, can you get me some cake?
479
00:42:15,766 --> 00:42:16,736
Coke for me.
480
00:42:16,836 --> 00:42:17,696
The tangerines, too.
481
00:42:17,806 --> 00:42:20,136
And the stove needs kerosene.
482
00:42:22,846 --> 00:42:25,246
Thank you!
483
00:42:36,486 --> 00:42:38,316
Spring Showers
484
00:42:39,656 --> 00:42:41,646
Can you bring my umbrella?
485
00:42:41,766 --> 00:42:45,056
Your father needs his umbrella at the station.
486
00:42:45,336 --> 00:42:48,326
Why me? I'm studying.
487
00:42:48,436 --> 00:42:51,896
You should go. Walk in the rain with your man.
488
00:42:52,006 --> 00:42:54,476
I just don't have the energy today.
489
00:42:54,576 --> 00:42:55,476
But...
490
00:42:55,576 --> 00:42:58,876
Noboru! You go, please.
491
00:42:58,976 --> 00:43:00,306
Make Nonoko go.
492
00:43:00,416 --> 00:43:02,716
Forget it! I'll buy one.
493
00:43:02,816 --> 00:43:05,016
Pick up some pork, too?
494
00:43:05,356 --> 00:43:06,246
No Way!
495
00:44:36,606 --> 00:44:39,806
Strange... Where's Noboru's sock...
496
00:44:39,916 --> 00:44:43,176
Nonoko's pajamas and Dad's towel?
497
00:44:43,816 --> 00:44:45,446
Pajamas? Socks?
498
00:44:45,556 --> 00:44:47,146
And his towel.
499
00:44:50,926 --> 00:44:52,446
Hey, wait...
500
00:44:54,256 --> 00:44:56,056
This means...
501
00:45:02,466 --> 00:45:04,696
I knew it!
502
00:45:04,836 --> 00:45:06,736
The Black Hole!
503
00:45:07,306 --> 00:45:09,296
The Perfect Combo
504
00:45:10,546 --> 00:45:13,706
Maybe we'll order sushi in for dinner...
505
00:45:15,086 --> 00:45:19,676
Oh, what a waste of money! I'll make the sushi.
506
00:45:20,056 --> 00:45:21,886
Just as I hoped...
507
00:45:26,496 --> 00:45:28,616
Say, mother...
508
00:45:28,726 --> 00:45:32,626
Sushi's not interesting. I thought I'd go gourmet.
509
00:45:33,166 --> 00:45:37,396
I see...So what is it?
510
00:45:37,506 --> 00:45:40,336
Beef Stroganoga...
511
00:45:40,436 --> 00:45:42,606
Don't cook what you can't spell.
512
00:45:42,706 --> 00:45:44,106
Well, excuse me!
513
00:45:45,816 --> 00:45:49,046
It's Beef Stroganoff, right?
514
00:45:49,316 --> 00:45:51,076
You knew all along.
515
00:45:51,616 --> 00:45:53,086
I know very well.
516
00:45:53,456 --> 00:45:58,016
Beef Stroganoga is just the Strogaffgaff of beef.
517
00:45:58,126 --> 00:46:00,596
Whatever, just make it.
518
00:46:01,896 --> 00:46:05,196
Darn. I was really counting on sushi.
519
00:46:20,216 --> 00:46:23,976
No good. I screwed it up. Order the sushi.
520
00:46:24,546 --> 00:46:26,546
Breakfast of Champions
521
00:46:30,186 --> 00:46:33,056
Wow, miso soup, fried egg and seaweed.
522
00:46:34,196 --> 00:46:36,526
A real Japanese breakfast.
523
00:46:36,626 --> 00:46:38,686
Well, actually...
524
00:46:41,336 --> 00:46:42,806
Nonoko's leftovers?
525
00:46:44,906 --> 00:46:45,926
Yesterday's soup?
526
00:46:47,506 --> 00:46:48,876
Extra seaweed from lunch?
527
00:46:50,076 --> 00:46:51,736
Precisely!
528
00:46:52,916 --> 00:46:55,206
Today's your lucky day.
529
00:46:55,316 --> 00:46:56,616
Hardly!
530
00:46:59,286 --> 00:47:00,756
Take care.
531
00:47:03,186 --> 00:47:04,516
Matsuko...
532
00:47:13,696 --> 00:47:16,396
When's lunch, Matsuko?
533
00:47:18,306 --> 00:47:22,936
What are you talking about? We just ate.
534
00:47:23,406 --> 00:47:25,676
You're too young to be senile.
535
00:47:26,116 --> 00:47:27,406
You sure...?
536
00:47:27,516 --> 00:47:31,476
The noodles, a few... Oops!
537
00:47:34,756 --> 00:47:36,886
I ate them all myself...
538
00:47:36,986 --> 00:47:37,956
Hey!
539
00:47:45,666 --> 00:47:47,066
What's for dinner?
540
00:47:47,496 --> 00:47:48,726
Shabu shabu.
541
00:47:50,966 --> 00:47:53,306
We have it all the time.
542
00:47:53,406 --> 00:47:55,966
Shabu shabu's perfect for winter.
543
00:47:59,846 --> 00:48:01,936
OK, help yourselves.
544
00:48:02,746 --> 00:48:05,446
This way, she doesn't have to cook.
545
00:48:06,286 --> 00:48:06,316
Cold noodles for lunch again?
546
00:48:06,316 --> 00:48:08,806
Cold noodles for lunch again?
547
00:48:08,926 --> 00:48:10,686
That's what we had yesterday!
548
00:48:10,786 --> 00:48:13,086
And the day before.
549
00:48:13,196 --> 00:48:14,786
That doesn't make sense!
550
00:48:16,126 --> 00:48:18,396
And again tomorrow!?
551
00:48:18,566 --> 00:48:22,026
Noodles! What else?
552
00:48:22,936 --> 00:48:25,866
Lots of free ginger in the garden to go with it.
553
00:48:27,306 --> 00:48:29,296
Ginger Morning
554
00:48:31,776 --> 00:48:34,646
The ginger's good in miso soup.
555
00:48:34,746 --> 00:48:39,516
Yes, though they do say it makes you forgetful.
556
00:48:40,286 --> 00:48:42,816
Oh dear. He left his bag.
557
00:48:43,656 --> 00:48:46,816
He's bound to notice. He can't be that dumb.
558
00:48:47,396 --> 00:48:48,226
Right.
559
00:48:48,326 --> 00:48:49,886
Oh, no, I forgot...
560
00:48:59,706 --> 00:49:01,766
...to take of my pajamas!
561
00:49:06,446 --> 00:49:07,306
I'm off.
562
00:49:07,416 --> 00:49:08,476
OK.
563
00:49:10,886 --> 00:49:12,346
Have a nice day.
564
00:49:17,056 --> 00:49:18,316
I'm off.
565
00:49:21,496 --> 00:49:22,726
My shoes!
566
00:49:27,136 --> 00:49:28,496
Mom, look!
567
00:49:29,866 --> 00:49:30,896
Dad!
568
00:49:31,236 --> 00:49:32,936
What's all the fuss!
569
00:49:33,676 --> 00:49:34,366
My train!
570
00:49:34,476 --> 00:49:35,706
I'll be late!
571
00:49:36,446 --> 00:49:38,136
Be careful.
572
00:49:41,646 --> 00:49:43,476
I'm off to school.
573
00:49:43,916 --> 00:49:45,886
Off you go...
574
00:49:46,986 --> 00:49:50,946
Can't even close the door behind them.
575
00:50:00,496 --> 00:50:01,836
What's this?
576
00:50:01,936 --> 00:50:04,696
Oh, Nonoko forgot her lunch.
577
00:50:04,806 --> 00:50:06,326
She needs it by noon?
578
00:50:06,436 --> 00:50:08,166
Sure, but...
579
00:50:09,006 --> 00:50:12,066
Fine, I'll take it to her when I go shopping.
580
00:50:12,176 --> 00:50:14,666
That'll really be a help.
581
00:50:19,556 --> 00:50:20,886
I'm off.
582
00:50:20,986 --> 00:50:23,426
OK. Thank you.
583
00:50:29,026 --> 00:50:30,186
What's this?
584
00:50:33,166 --> 00:50:36,656
Oh, no, she's forgotten her purse and everything.
585
00:50:40,276 --> 00:50:41,706
She'll be back.
586
00:50:46,516 --> 00:50:48,576
Watch the house, OK?
587
00:50:53,316 --> 00:50:56,216
Oh no! I left the kettle on.
588
00:51:00,926 --> 00:51:03,896
Mrs. Yamada, delivery!
589
00:51:05,896 --> 00:51:07,426
Are they out?
590
00:51:09,166 --> 00:51:12,196
No, they're in.
591
00:51:13,076 --> 00:51:14,626
Oh, Mrs. Yamada.
592
00:51:19,276 --> 00:51:21,906
Oh, I did turn it off.
593
00:51:22,586 --> 00:51:24,646
Were you robbed?
594
00:51:35,766 --> 00:51:37,286
Here's your package.
595
00:51:38,766 --> 00:51:40,666
Oh, thank you.
596
00:51:41,496 --> 00:51:42,326
Your seal...?
597
00:51:42,436 --> 00:51:43,906
Oh, sorry.
598
00:51:44,306 --> 00:51:48,206
Let's see... Where do I keep it?
599
00:51:48,306 --> 00:51:51,866
It's in the back of the second drawer.
600
00:51:51,976 --> 00:51:53,806
Oh, goodness...
601
00:51:55,746 --> 00:51:57,276
Always a pleasure.
602
00:51:57,386 --> 00:51:58,616
Thank you.
603
00:52:02,086 --> 00:52:04,786
I delivered Nonoko's lunch.
604
00:52:04,996 --> 00:52:09,296
Why mother, I thought you were going shopping.
605
00:52:09,566 --> 00:52:12,296
Oops, I forgot.
606
00:52:15,166 --> 00:52:17,936
Too much ginger...!
607
00:52:19,476 --> 00:52:22,446
Regret
608
00:52:36,786 --> 00:52:37,756
Say...
609
00:52:41,696 --> 00:52:43,526
Is it Mahler...
610
00:52:45,796 --> 00:52:50,326
I didn't know she was a classical music fan...
611
00:53:09,256 --> 00:53:12,746
Art is Brief Life is Long
612
00:53:18,126 --> 00:53:20,256
They're in full bloom.
613
00:53:24,836 --> 00:53:29,036
I wonder how many more times I'll see the cherry blossoms.
614
00:53:29,946 --> 00:53:34,646
Don't be silly, mother. You're only 70.
615
00:53:35,516 --> 00:53:38,146
Maybe 30 more...
616
00:53:50,493 --> 00:53:53,193
Mom, will you go pay the taxes?
617
00:53:53,293 --> 00:53:54,523
Leave it to me.
618
00:53:56,903 --> 00:53:59,063
You hand it to the clerk, got that?
619
00:53:59,173 --> 00:54:02,263
I know. Don't treat me like a child.
620
00:54:07,073 --> 00:54:11,103
Oh, dear, what a terrible calamity...
621
00:54:12,253 --> 00:54:14,483
I'm really going senile.
622
00:54:15,583 --> 00:54:16,953
Nice to see you.
623
00:54:17,053 --> 00:54:19,353
Take care, bye.
624
00:54:23,723 --> 00:54:26,023
I put it in the mail box!
625
00:54:32,633 --> 00:54:37,193
Why, Shige... Thanks for coming to visit.
626
00:54:37,473 --> 00:54:40,913
Well, I heard you were suddenly hospitalized.
627
00:54:41,113 --> 00:54:44,173
You'll never believe it...
628
00:54:44,543 --> 00:54:46,343
Have a seat.
629
00:54:54,623 --> 00:54:55,653
You see...
630
00:54:55,763 --> 00:54:56,783
Yes.
631
00:54:58,363 --> 00:54:59,423
Look.
632
00:55:00,363 --> 00:55:03,563
See the guy visiting that patient over there?
633
00:55:04,003 --> 00:55:07,463
I'm sure they're having an affair.
634
00:55:07,573 --> 00:55:08,933
What!
635
00:55:11,943 --> 00:55:13,573
Are you...?
636
00:55:13,843 --> 00:55:18,643
They definitely look suspicious to me!
637
00:55:22,123 --> 00:55:24,213
Suspicious, right?
638
00:55:29,023 --> 00:55:30,753
This is a special room.
639
00:55:30,863 --> 00:55:35,353
That notorious city councilman
accused of corruption is in there now.
640
00:55:39,533 --> 00:55:43,493
I occasionally come up here for a breath of fresh air.
641
00:55:50,543 --> 00:55:53,643
These noodles are pretty good, right?
642
00:55:54,583 --> 00:55:55,783
They are.
643
00:56:00,293 --> 00:56:05,193
But the coffee's really lousy here.
644
00:56:06,893 --> 00:56:11,133
By the way, why are you in the hospital?
645
00:56:18,143 --> 00:56:19,703
Oh, Shige...!
646
00:56:25,883 --> 00:56:31,153
No sign of death's approach
In the ciccada's voices - Basho
647
00:56:36,963 --> 00:56:38,793
Why, mother.
648
00:56:41,433 --> 00:56:42,793
Turn on the light.
649
00:56:43,703 --> 00:56:47,463
Oh, I hadn't noticed it getting dark.
650
00:56:58,753 --> 00:57:02,273
Noboru! Turn off your light.
651
00:57:02,383 --> 00:57:03,713
I'm not asleep!
652
00:57:05,923 --> 00:57:08,893
Age Comes More Easily Than Wisdom
653
00:57:09,923 --> 00:57:13,693
Five problems left. I'm so sleepy.
654
00:57:15,933 --> 00:57:18,923
A hot bath will wake you up.
655
00:57:35,153 --> 00:57:36,123
In you go.
656
00:57:43,763 --> 00:57:44,693
Feel better?
657
00:57:44,863 --> 00:57:46,853
Yup! I'm wide awake.
658
00:57:49,703 --> 00:57:53,363
OK, here goes!
659
00:57:54,033 --> 00:57:57,263
Here goes, here goes...
660
00:57:58,243 --> 00:57:59,863
Here...goes...
661
00:58:09,783 --> 00:58:13,723
You're as limp as a noodle.
662
00:58:15,153 --> 00:58:17,423
Don't give up.
663
00:58:17,593 --> 00:58:22,463
In a fire, the first 5 minutes count.
In a test, it's the last 5 minutes.
664
00:58:29,843 --> 00:58:33,703
Time's up. Turn in your papers.
665
00:58:37,813 --> 00:58:39,003
Ma'm!
666
00:58:39,483 --> 00:58:42,883
Tanaka felt sick and had to go to the nurse's office!
667
00:58:43,323 --> 00:58:44,413
Yes...
668
00:58:44,623 --> 00:58:46,783
We deserve make-up time!
669
00:58:47,793 --> 00:58:48,913
Forget it.
670
00:58:54,493 --> 00:58:56,933
Put them in the upstairs closet?
671
00:58:57,033 --> 00:58:57,893
Sure.
672
00:59:26,263 --> 00:59:28,893
Noboru's studying like a demon.
673
00:59:29,803 --> 00:59:33,163
But the exams are over.
674
00:59:33,273 --> 00:59:35,033
He did miserably.
675
00:59:46,813 --> 00:59:49,683
About Noboru's tutor.
676
00:59:50,183 --> 00:59:51,673
He really needs one?
677
00:59:52,123 --> 00:59:54,053
He's my son, after all.
678
00:59:54,153 --> 00:59:55,553
You've got a point.
679
00:59:58,693 --> 01:00:02,493
But isn't it expensive?
680
01:00:02,903 --> 01:00:06,703
$300 for 2 sessions with a university student.
681
01:00:06,803 --> 01:00:08,273
What!
682
01:00:09,103 --> 01:00:11,373
For $300, I'll teach him.
683
01:00:11,473 --> 01:00:14,173
I'll teach him for $200.
684
01:00:15,643 --> 01:00:18,083
Pay me $100 and I'll work harder!
685
01:00:21,253 --> 01:00:24,553
This is getting us nowhere...
686
01:00:30,223 --> 01:00:37,633
Fleeting dreams An octopus making its home
in a trap A summer moon - Basho
687
01:00:44,943 --> 01:00:46,063
I'm home!
688
01:00:53,183 --> 01:00:54,743
Look, chocolates!
689
01:00:56,923 --> 01:01:02,123
Mommy! Noboru bought chocolates!
690
01:01:02,363 --> 01:01:04,983
They were a Valentine's Day present!
691
01:01:06,233 --> 01:01:08,223
Adolescence
692
01:01:08,863 --> 01:01:09,733
Gone!
693
01:01:10,303 --> 01:01:11,893
Gone, gone, gone!
694
01:01:12,003 --> 01:01:13,233
I'm home!
695
01:01:14,433 --> 01:01:16,903
Where are those cookies, Nonoko!
696
01:01:17,043 --> 01:01:18,093
I ate them.
697
01:01:18,303 --> 01:01:21,643
What! I got them for a girl!
698
01:01:21,743 --> 01:01:22,943
But...
699
01:01:23,043 --> 01:01:24,573
No ifs ands or buts!
700
01:01:24,883 --> 01:01:27,743
Mommy already ate half.
701
01:01:27,853 --> 01:01:29,343
Mother...?
702
01:01:39,933 --> 01:01:42,863
Damn...I forgot my umbrella.
703
01:01:43,163 --> 01:01:44,533
Hey, Yamada!
704
01:01:45,503 --> 01:01:46,993
Use my umbrella.
705
01:01:47,373 --> 01:01:48,533
How'bout you?
706
01:01:48,633 --> 01:01:49,863
I'll be fine.
707
01:01:51,773 --> 01:01:54,873
Say, Tanaka, I forgot my umbrella!
708
01:01:55,683 --> 01:01:58,143
Too bad. Don't catch cold.
709
01:02:06,953 --> 01:02:08,423
Rejected.
710
01:02:10,163 --> 01:02:11,053
No!
711
01:02:13,063 --> 01:02:14,083
Give it back!
712
01:02:14,193 --> 01:02:15,253
Not after that.
713
01:02:15,363 --> 01:02:16,493
But it's mine.
714
01:02:16,603 --> 01:02:17,593
Thanks for the favor.
715
01:02:17,703 --> 01:02:18,823
Give it back!
716
01:02:19,433 --> 01:02:21,133
Guess it's a rain date.
717
01:02:25,943 --> 01:02:27,503
Hey, Nakamura.
718
01:02:27,713 --> 01:02:29,543
Back to sock the teacher?
719
01:02:29,813 --> 01:02:33,543
Don't be stupid. I came to tell him I got into college.
720
01:02:34,113 --> 01:02:35,983
Wow, you made it!
721
01:02:41,993 --> 01:02:43,013
Sir...?
722
01:02:43,123 --> 01:02:44,323
No need to run...
723
01:02:44,693 --> 01:02:45,823
from Nakamura.
724
01:02:45,933 --> 01:02:48,693
Idiot! Don't believe the rumors.
725
01:02:50,633 --> 01:02:52,433
Hey, Yamada, Yamashita,
726
01:02:53,103 --> 01:02:54,933
let's buy some dirty books.
727
01:03:07,983 --> 01:03:08,913
Hey!
728
01:03:09,823 --> 01:03:10,653
Shoot!
729
01:03:12,723 --> 01:03:13,983
What a coincidence.
730
01:03:18,023 --> 01:03:22,093
Tragedy in Bosnia...! You've got serious taste.
731
01:03:22,193 --> 01:03:25,433
Well, Japan's part of a bigger world.
732
01:03:27,403 --> 01:03:29,333
Can I borrow it later?
733
01:03:32,143 --> 01:03:33,873
A real tragedy...
734
01:03:37,183 --> 01:03:38,343
I'm home.
735
01:03:40,913 --> 01:03:41,883
Noboru,
736
01:03:43,383 --> 01:03:44,753
the textbook?
737
01:03:44,853 --> 01:03:45,753
This?
738
01:03:46,193 --> 01:03:48,313
I gave you $10 for it.
739
01:03:48,593 --> 01:03:49,953
I want to see it.
740
01:04:07,773 --> 01:04:09,303
'F-1 Racing for Students'
741
01:04:09,413 --> 01:04:11,003
What is this!
742
01:04:12,213 --> 01:04:14,943
'Formula-1 Racing for Students'?
743
01:04:15,053 --> 01:04:18,383
It'll help my English and my geography.
744
01:04:20,253 --> 01:04:21,183
You idiot!
745
01:04:21,923 --> 01:04:23,683
You're the one who gave me
746
01:04:23,793 --> 01:04:27,423
'The Power Ranger's ABC' when I was 3!
747
01:04:28,233 --> 01:04:31,493
Noboru, there's a girl on the phone.
748
01:04:31,603 --> 01:04:32,833
What!
749
01:04:39,513 --> 01:04:40,603
Oh, hello...
750
01:04:41,643 --> 01:04:43,073
Oh, yeah, it's me...
751
01:04:54,323 --> 01:04:55,983
Go away!
752
01:04:58,963 --> 01:05:01,653
Oh, no, nothing.
753
01:05:03,403 --> 01:05:07,063
Yeah, yeah, OK.
754
01:05:10,473 --> 01:05:12,493
A girlfriend...with his looks?
755
01:05:12,613 --> 01:05:13,803
A real girlfriend?
756
01:05:13,913 --> 01:05:15,243
His face is red.
757
01:05:15,783 --> 01:05:17,443
Yeah, OK.
758
01:05:17,813 --> 01:05:19,643
Bye, then.
759
01:05:31,793 --> 01:05:33,623
It's pounding away!
760
01:05:33,733 --> 01:05:34,923
An irregular heartbeat?
761
01:05:35,033 --> 01:05:36,263
Let's see.
762
01:05:47,473 --> 01:05:48,963
Do you think he's upset?
763
01:05:49,073 --> 01:05:51,873
You insulted him, mother.
764
01:05:51,983 --> 01:05:55,313
This, from the paragon of motherhood?
765
01:06:44,333 --> 01:06:49,863
The scent of plums On a mountain path
Suddenly dawn - Basho
766
01:06:50,203 --> 01:06:52,173
Yamada Family Chronicles
767
01:06:54,613 --> 01:06:56,043
I'm home...
768
01:06:56,183 --> 01:06:57,803
Welcome back.
769
01:07:00,253 --> 01:07:02,083
An Autumn Night
770
01:07:08,793 --> 01:07:10,023
I'm hungry.
771
01:07:12,193 --> 01:07:13,393
Anything to eat?
772
01:07:13,993 --> 01:07:15,153
Coming right up.
773
01:07:22,903 --> 01:07:24,963
Red bean cake or banana.
774
01:07:28,273 --> 01:07:32,843
Who the hell would want to come home to bean cakes
775
01:07:33,383 --> 01:07:35,683
after working hard all day!
776
01:07:37,283 --> 01:07:38,843
OK, a banana.
777
01:07:39,393 --> 01:07:43,193
What a jerk! Who wants a banana!
778
01:09:32,873 --> 01:09:39,573
Turn towards me I'm lonely too The autumn dusk - Basho
779
01:09:41,713 --> 01:09:45,443
Mom's down with a cold. We'll get take-out tonight.
780
01:09:45,543 --> 01:09:46,203
Seaweed-rice special.
781
01:09:46,313 --> 01:09:47,403
Me too!
782
01:09:47,513 --> 01:09:48,743
I'll have the salmon-rice.
783
01:09:49,583 --> 01:09:51,073
How'bout you, mother?
784
01:09:51,453 --> 01:09:52,973
The combination special.
785
01:09:54,923 --> 01:09:56,153
I'll go get it!
786
01:09:56,263 --> 01:09:57,923
Not so fast!
787
01:10:01,763 --> 01:10:04,163
Tempura-rice for me!
788
01:10:04,263 --> 01:10:06,163
Going My Way
789
01:10:06,303 --> 01:10:09,273
Croquet Tournament
790
01:10:09,773 --> 01:10:11,203
That's good.
791
01:10:13,473 --> 01:10:15,463
Hey, hey, lady...
792
01:10:17,143 --> 01:10:18,773
You can't do that!
793
01:10:19,313 --> 01:10:21,783
What? But this is...
794
01:10:22,653 --> 01:10:26,683
It's empty now, but someone may put a poster up.
There's an election.
795
01:10:26,793 --> 01:10:28,913
But, mister...
796
01:10:31,563 --> 01:10:33,893
This was the only thing underneath.
797
01:10:41,703 --> 01:10:44,403
If it isn't old Saburo...
798
01:10:46,443 --> 01:10:48,873
This is my territory.
799
01:10:49,113 --> 01:10:51,773
Oh, it's you, Shige.
800
01:10:52,043 --> 01:10:55,143
We might as well work together, we're volunteers.
801
01:11:00,553 --> 01:11:03,423
You're on that side, I'm on this.
802
01:11:04,893 --> 01:11:06,483
Don't cross over.
803
01:11:06,763 --> 01:11:11,063
Oh, boy, she hasn't changed a bit in 60 years.
804
01:11:13,573 --> 01:11:16,933
Oh, no, I forgot to take out the garbage...
805
01:11:20,013 --> 01:11:22,063
Oh, well, I'll have to sort it!
806
01:11:22,173 --> 01:11:25,703
Why sort burnables?
807
01:11:26,913 --> 01:11:28,743
Trash can at the station,
808
01:11:28,853 --> 01:11:31,873
Nonoko does the park, Noboru does the store.
809
01:11:32,683 --> 01:11:33,843
You can't do that!
810
01:11:33,953 --> 01:11:36,443
Why not? It's a great plan.
811
01:11:36,793 --> 01:11:37,453
Off we go.
812
01:11:37,563 --> 01:11:39,083
See you later.
813
01:11:41,193 --> 01:11:41,993
Ouch!
814
01:11:42,233 --> 01:11:46,633
Here I volunteer cleaning up the park
and you dump trash there!
815
01:11:46,733 --> 01:11:49,963
I'm not dumping, just using the public trash cans.
816
01:11:50,273 --> 01:11:51,903
That's the problem!
817
01:11:52,003 --> 01:11:54,003
Mom...
818
01:12:08,753 --> 01:12:10,753
The Fight for Justice
819
01:12:11,293 --> 01:12:12,523
Excuse us!
820
01:12:15,563 --> 01:12:17,363
Our ball fell in...
821
01:12:21,703 --> 01:12:26,503
This new one or this rubber ball?
822
01:12:28,543 --> 01:12:30,033
The rubber ball!
823
01:12:40,423 --> 01:12:43,823
Honesty's the best policy. Don't ever lie.
824
01:12:44,593 --> 01:12:45,563
OK.
825
01:12:46,263 --> 01:12:47,893
Take this one too.
826
01:12:49,063 --> 01:12:50,363
Wow! Thanks!
827
01:12:58,243 --> 01:13:01,503
Excuse me... Our ball fell in yesterday...
828
01:13:01,613 --> 01:13:02,973
But you weren't here.
829
01:13:03,083 --> 01:13:05,543
Didn't see any.
830
01:13:06,553 --> 01:13:07,843
I see...
831
01:13:09,153 --> 01:13:11,983
I'm sure this was the house.
832
01:13:17,093 --> 01:13:22,253
I beg you, please tell those boys
to give him his new ball back.
833
01:13:28,873 --> 01:13:31,033
Oh, poor things.
834
01:13:31,143 --> 01:13:34,973
You're right, they're all wilted.
835
01:13:35,573 --> 01:13:38,413
Not the flowers! The accident!
836
01:13:38,643 --> 01:13:40,043
Oh, I see.
837
01:13:40,713 --> 01:13:42,773
It was a motor cycle gang.
838
01:13:44,083 --> 01:13:46,983
The poor guard rail.
839
01:13:47,093 --> 01:13:48,143
Mother!
840
01:13:48,253 --> 01:13:52,383
It was the poor child's parents who suffered...
841
01:14:26,263 --> 01:14:29,233
They're so loud, has to be a motorcycle gang.
842
01:14:29,593 --> 01:14:31,153
They're by the park.
843
01:14:31,633 --> 01:14:34,463
They're the litterbugs!
844
01:14:34,573 --> 01:14:35,933
I'll go scold them.
845
01:14:36,033 --> 01:14:37,833
That's dangerous, mother!
846
01:14:37,943 --> 01:14:40,633
Someone was recently murdered for that.
847
01:14:40,743 --> 01:14:42,733
Senior Citizen Murdered
848
01:14:43,183 --> 01:14:45,233
Hmm, I know.
849
01:14:53,993 --> 01:14:55,723
That's worse!
850
01:15:03,933 --> 01:15:07,063
Mm...mother! Why the get up?
851
01:15:07,333 --> 01:15:10,103
Says she's scolding the motorcycle gang.
852
01:15:10,203 --> 01:15:12,433
Won't you stop her, please.
853
01:15:13,013 --> 01:15:18,943
You can't wear that hard-hat.
It's a momento from when we built the house.
854
01:15:19,413 --> 01:15:22,443
Oh. Well that's too bad.
855
01:15:22,653 --> 01:15:25,583
I'm sorry, but you can't.
856
01:15:25,983 --> 01:15:27,143
In that case,
857
01:15:27,253 --> 01:15:29,653
you wear it and go.
858
01:15:29,823 --> 01:15:31,313
I go!?
859
01:15:32,123 --> 01:15:36,823
They're not vicious. They'll go home eventually.
860
01:15:37,033 --> 01:15:39,793
Then you have nothing to fear.
861
01:15:39,903 --> 01:15:43,463
Give them a manly scolding. You're older.
862
01:15:44,003 --> 01:15:44,993
Manly...?
863
01:15:45,103 --> 01:15:46,873
But mother...
864
01:15:46,973 --> 01:15:49,343
I know, let's report them to 911.
865
01:15:49,443 --> 01:15:53,843
The poor kids. They don't deserve
a criminal record for making noise.
866
01:15:54,153 --> 01:15:55,373
A record!
867
01:16:12,233 --> 01:16:13,823
See, they're gone.
868
01:16:14,903 --> 01:16:16,273
You think?
869
01:16:26,513 --> 01:16:27,773
What did I tell you?
870
01:16:30,853 --> 01:16:32,753
We're relying on you.
871
01:16:36,493 --> 01:16:38,723
All right, I'll just go look.
872
01:16:41,193 --> 01:16:43,593
Be careful, dear!
873
01:17:31,683 --> 01:17:33,773
Um, excuse me...
874
01:17:34,213 --> 01:17:35,613
What do you want?
875
01:17:35,713 --> 01:17:38,483
It's awfully late.
876
01:17:38,823 --> 01:17:40,153
Yeah? So what?
877
01:17:43,423 --> 01:17:45,053
Got a problem?
878
01:17:45,163 --> 01:17:48,923
N, no, we can work this out. I don't have a problem...
879
01:17:49,263 --> 01:17:54,323
I don't have a problem, but I do have a request.
880
01:17:54,573 --> 01:17:55,563
Spit it out.
881
01:17:57,373 --> 01:17:59,173
Ask away, old man.
882
01:18:00,073 --> 01:18:02,803
Would you mind turning off your headlight.
883
01:18:03,043 --> 01:18:05,813
So that's your request, then?
884
01:18:06,883 --> 01:18:07,783
Um, n, no.
885
01:18:07,883 --> 01:18:09,873
Whaddya want then?
886
01:18:14,853 --> 01:18:20,353
Come, come fireflies,
this water's bitter, this water's sweet
887
01:18:20,463 --> 01:18:21,693
What is that!
888
01:18:33,473 --> 01:18:34,903
That old bag's nuts.
889
01:18:35,513 --> 01:18:37,203
Mother, are you all right!?
890
01:18:40,953 --> 01:18:42,543
An old bag, huh?
891
01:18:42,783 --> 01:18:46,913
At least turn down that putt-putt.
You're a neighborhood nuisance.
892
01:18:47,123 --> 01:18:49,483
M, mother, you can't talk to these low-lifes.
893
01:18:49,593 --> 01:18:51,353
Who you calling low-life!
894
01:18:51,463 --> 01:18:53,953
How exciting!
895
01:18:54,063 --> 01:18:56,693
What a great voice, you have.
896
01:18:56,803 --> 01:18:58,233
Mother!
897
01:18:58,403 --> 01:19:02,063
And a fine face and physique to go with it.
898
01:19:02,173 --> 01:19:05,333
I bet people shut up when you talk.
899
01:19:05,673 --> 01:19:06,733
Get to the point!
900
01:19:07,373 --> 01:19:11,573
Really scary. You sure shut this guy up in a hurry.
901
01:19:11,683 --> 01:19:12,573
A cinch.
902
01:19:12,683 --> 01:19:18,013
When you yell at people,
it reminds me of a snake staring down a frog.
903
01:19:19,993 --> 01:19:25,823
It sure must be fun shutting people up
and ordering them around.
904
01:19:26,023 --> 01:19:26,753
It's OK.
905
01:19:26,863 --> 01:19:32,523
I know, why don't you employ your venom
in the cause of justice?
906
01:19:33,033 --> 01:19:34,023
What?
907
01:19:34,333 --> 01:19:38,273
Don't you like fighting for justice,
that Masked Rider stuff?
908
01:19:40,043 --> 01:19:41,513
Way old, granny.
909
01:19:41,613 --> 01:19:45,803
Of course, it's not exactly cool, is it? Nowadays,
910
01:19:45,983 --> 01:19:49,613
we turn a blind eye to every kind of misdeed.
911
01:19:49,713 --> 01:19:53,623
But I know you could do it. Because you're fearless.
912
01:19:55,423 --> 01:19:59,363
Someone tosses a cigarette butt or can from their car,
913
01:19:59,463 --> 01:20:03,153
you use that voice of yours, make'em pick it up.
914
01:20:04,263 --> 01:20:07,753
You see a kid causing trouble on the subway,
915
01:20:07,873 --> 01:20:10,703
you gently tap him on the shoulder.
916
01:20:11,303 --> 01:20:14,833
I'm sure anyone will do whatever you say.
917
01:20:14,943 --> 01:20:19,933
We'll all be so happy, we'll cheer you on.
918
01:20:22,853 --> 01:20:26,843
It's nice to be appreciated.
919
01:20:27,253 --> 01:20:29,743
While you're at it, scare off thugs,
920
01:20:29,853 --> 01:20:33,763
and take the bad guys' money.
921
01:20:35,233 --> 01:20:40,063
What do you say, will you heed an old bag's plea
and fight for justice?
922
01:20:40,233 --> 01:20:44,933
It'll be a whole lot better
than listening to me rant and rave.
923
01:20:47,143 --> 01:20:49,663
I think this old lady's nuts.
924
01:20:50,643 --> 01:20:52,373
No go?
925
01:20:52,613 --> 01:20:57,343
What a shame, with your godly attributes.
926
01:21:00,453 --> 01:21:01,443
Outta here!
927
01:21:09,093 --> 01:21:11,593
Think about fighting for justice!
928
01:21:17,343 --> 01:21:18,703
Hey, you forgot this.
929
01:21:30,823 --> 01:21:32,153
Did he get it?
930
01:21:32,253 --> 01:21:34,053
Mother!
931
01:21:47,773 --> 01:21:51,333
Noboru! Nonoko!
932
01:21:51,573 --> 01:21:53,333
Mother!
933
01:22:47,333 --> 01:22:50,233
It's the Masked Rider!
934
01:23:30,373 --> 01:23:32,463
The Masked Rider!
935
01:24:16,213 --> 01:24:18,383
Help...
936
01:24:28,193 --> 01:24:29,563
Mother!
937
01:24:30,193 --> 01:24:31,593
Noboru!
938
01:24:33,203 --> 01:24:34,963
Nonoko...
939
01:24:48,083 --> 01:24:51,383
Thank you, Masked Rider!
940
01:25:39,433 --> 01:25:45,103
How cruel A grasshopper
trapped Under a warrior's helmet - Basho
941
01:25:52,943 --> 01:25:54,043
I'm home.
942
01:25:54,253 --> 01:25:56,483
Did you bring your umbrella home?
943
01:25:57,383 --> 01:26:01,253
Your husband's home from work, exhausted, and
944
01:26:01,353 --> 01:26:05,583
all you can ask is'did you bring your umbrella home!'
945
01:26:05,693 --> 01:26:08,453
OK, OK. Welcome home. Have a hard day?
946
01:26:09,033 --> 01:26:10,493
Where's your umbrella?
947
01:26:11,403 --> 01:26:12,763
I forgot it.
948
01:26:18,573 --> 01:26:19,703
Welcome home.
949
01:26:19,803 --> 01:26:24,643
Look, I remembered to bring it home, so there, ha!
950
01:26:28,753 --> 01:26:31,723
What? Got a problem?
951
01:26:32,923 --> 01:26:36,653
But you didn't take an umbrella today.
952
01:26:38,763 --> 01:26:39,653
See?
953
01:26:40,793 --> 01:26:42,783
Section Chief Yamada
954
01:26:43,063 --> 01:26:44,393
I bought a cake.
955
01:26:44,503 --> 01:26:45,483
Really?
956
01:26:46,963 --> 01:26:49,403
Once in a blue moon...
957
01:26:50,203 --> 01:26:52,673
Guilty conscience?
958
01:26:52,773 --> 01:26:53,503
What was that!
959
01:26:53,603 --> 01:26:57,773
That's going too far.
Here Takashi's thoughtfully gone and...
960
01:26:57,883 --> 01:26:59,473
I even bought custard.
961
01:27:01,783 --> 01:27:03,513
Now that's suspicious.
962
01:27:07,253 --> 01:27:12,693
Nonoko! Noboru! Your father got cake!
963
01:27:19,663 --> 01:27:20,893
Where's Dad?
964
01:27:21,103 --> 01:27:23,003
On a business trip.
965
01:27:23,673 --> 01:27:25,103
But his briefcase...
966
01:27:26,503 --> 01:27:29,473
Oh no, he must've forgotten it.
967
01:27:29,613 --> 01:27:31,303
And his scarf and train pass.
968
01:27:32,983 --> 01:27:34,073
What? Oh, no!
969
01:27:34,613 --> 01:27:37,583
He was supposed to leave early.
970
01:27:37,683 --> 01:27:39,123
Father!
971
01:27:40,593 --> 01:27:41,883
Dear!
972
01:27:47,963 --> 01:27:48,933
Section Chief Yamada
973
01:27:49,493 --> 01:27:51,123
Mom must've overslept.
974
01:27:52,433 --> 01:27:56,423
She woke up late and thought Dad had already left.
975
01:27:56,573 --> 01:27:58,093
Oh, I see.
976
01:28:05,783 --> 01:28:08,013
B...b...briefcase!
977
01:28:08,453 --> 01:28:10,073
H...h...here!
978
01:28:10,783 --> 01:28:11,713
I'm off!
979
01:28:11,983 --> 01:28:13,953
Have a nice trip!
980
01:28:17,923 --> 01:28:19,953
Be careful!
981
01:28:24,003 --> 01:28:25,463
I can still make it.
982
01:28:53,393 --> 01:28:54,953
Are you OK?
983
01:29:07,273 --> 01:29:08,433
Phone, phone...
984
01:29:19,423 --> 01:29:21,783
I suddenly feel terrible...
985
01:29:25,393 --> 01:29:27,623
I can hardly breathe...
986
01:29:27,933 --> 01:29:30,923
Yes, yes, I'll get there.
987
01:29:31,703 --> 01:29:33,863
I'll crawl there if I have to...
988
01:29:34,333 --> 01:29:36,033
Please tell the client...
989
01:29:36,233 --> 01:29:39,903
Yes, yes, I'm terribly sorry...
990
01:29:44,743 --> 01:29:46,303
A slight fever.
991
01:29:47,353 --> 01:29:48,643
You should stay home.
992
01:29:49,883 --> 01:29:51,913
Before it gets worse.
993
01:29:52,023 --> 01:29:54,813
The company won't take care o you.
994
01:29:56,893 --> 01:30:00,353
You know, maybe I will. Make a long weekend of it.
995
01:30:00,463 --> 01:30:02,653
You should, you should.
996
01:30:02,763 --> 01:30:06,293
It's good to relax and enjoy some time at home.
997
01:30:22,613 --> 01:30:24,483
...What is it?
998
01:30:26,823 --> 01:30:30,513
I started feeling better,
the minute I decided to stay home.
999
01:30:31,023 --> 01:30:33,583
I guess I'll go in after all.
1000
01:30:47,673 --> 01:30:49,333
Take care, dear.
1001
01:31:57,073 --> 01:32:00,573
Next, Mr. Yamada will offer his congratulations.
1002
01:32:01,153 --> 01:32:03,613
Your notes, dear.
1003
01:32:09,923 --> 01:32:12,083
He's wound tight as a spring!
1004
01:32:19,803 --> 01:32:25,033
Um... This is a fine, auspicious day...
1005
01:32:29,473 --> 01:32:32,973
Cucumber, garbage bags, light bulbs
1006
01:32:46,363 --> 01:32:48,793
Life is full of surprises...
1007
01:32:54,673 --> 01:32:57,363
Now...that is, up until now...
1008
01:32:58,103 --> 01:33:00,903
things seemed to be just fine...
1009
01:33:02,343 --> 01:33:05,403
then suddenly, you're shoved off a cliff!
1010
01:33:05,583 --> 01:33:08,603
By...your trusted spouse,
1011
01:33:08,913 --> 01:33:11,913
of all people!
1012
01:33:12,983 --> 01:33:14,423
He means you.
1013
01:33:16,293 --> 01:33:19,623
But Ichiro and Kazuko...
1014
01:33:19,993 --> 01:33:24,323
You have to accept life as it comes.
1015
01:33:26,963 --> 01:33:30,463
Acceptance is the key to surviving
1016
01:33:30,573 --> 01:33:36,203
the worst situations,
without losing heart or breaking up.
1017
01:33:36,613 --> 01:33:38,473
Breaking up?!
1018
01:33:40,543 --> 01:33:42,573
Even the worst behavior...
1019
01:33:43,113 --> 01:33:48,073
can be accepted and forgiven if there is no malice.
1020
01:33:48,193 --> 01:33:51,213
In fact, must be forgiven so one can go on with life!
1021
01:33:51,693 --> 01:33:53,713
Gutsy speech!
1022
01:33:54,163 --> 01:33:59,463
It's not necessarily bad
to resign yourself to a situation.
1023
01:33:59,663 --> 01:34:01,963
In fact, it's essential.
1024
01:34:02,303 --> 01:34:05,063
A must for a happy family.
1025
01:34:05,173 --> 01:34:08,373
A must for facing life and getting on with it.
1026
01:34:10,143 --> 01:34:13,843
Though it may sound negative,
1027
01:34:14,383 --> 01:34:17,473
'acceptance'
1028
01:34:17,683 --> 01:34:22,383
is the only way out of totally unacceptable situations.
1029
01:34:25,363 --> 01:34:29,793
I didn't know he had it in him... What a man.
1030
01:34:37,803 --> 01:34:41,463
Um, well, that is, I mean.
1031
01:34:45,543 --> 01:34:48,643
So, my dear Ichiro and Kazuko,
1032
01:34:48,983 --> 01:34:51,973
congratulations on your wedding.
1033
01:34:53,523 --> 01:34:59,483
May you be a tough, harmonious couple.
1034
01:35:10,203 --> 01:35:18,173
When I grew up and fell in love
I asked my sweetheart, what lies ahead?
1035
01:35:19,513 --> 01:35:26,283
Will we have rainbows day after day?
Here's what my sweetheart said
1036
01:35:27,083 --> 01:35:33,513
Que sera sera, whatever will be, will be
1037
01:35:34,563 --> 01:35:44,873
the future's not ours to see
qu� ser� ser�, qu� ser� ser�
1038
01:35:47,243 --> 01:35:50,703
A skinhead cut would disguise your baldness.
1039
01:35:52,083 --> 01:35:53,133
Who asked you!
1040
01:35:53,843 --> 01:35:56,143
Don't you need dentures, mother?
1041
01:35:56,253 --> 01:35:57,083
Who asked you!
1042
01:35:57,183 --> 01:35:59,413
Cut it out! Both of you!
1043
01:35:59,523 --> 01:36:02,953
You're starting to look like a sumo wrestler.
1044
01:36:03,053 --> 01:36:03,713
You tell her!
1045
01:36:03,823 --> 01:36:04,913
How dare you!
1046
01:36:07,423 --> 01:36:11,453
You're setting a terrible example!
In front of the children.
1047
01:36:11,633 --> 01:36:14,333
I can't hear the TV!
1048
01:36:17,973 --> 01:36:20,443
I know why we're so peaceful.
1049
01:36:21,813 --> 01:36:24,833
Because all three of you are nuts.
1050
01:36:25,113 --> 01:36:25,843
How dare you!
1051
01:36:26,083 --> 01:36:27,443
How dare you!
1052
01:36:28,313 --> 01:36:31,013
If even one of you were normal,
1053
01:36:31,683 --> 01:36:33,623
it'd throw off the balance.
1054
01:36:52,343 --> 01:36:54,363
What's your motto?
1055
01:36:54,473 --> 01:36:55,603
Getting married?
1056
01:36:55,713 --> 01:36:56,933
Change jobs?
1057
01:36:58,583 --> 01:37:00,203
Be quiet...
1058
01:37:06,753 --> 01:37:07,983
This.
1059
01:37:10,123 --> 01:37:14,023
DON'T OVERDO IT
1060
01:38:27,703 --> 01:38:30,293
Hey, everybody's in the picture!
1061
01:38:30,403 --> 01:38:31,663
Let's see.
1062
01:38:31,773 --> 01:38:33,033
Everyone's so tiny.
1063
01:38:33,143 --> 01:38:34,603
It's a stick-on picture.
1064
01:38:37,513 --> 01:38:39,603
Time to get some dinner...
1065
01:38:39,713 --> 01:38:40,773
Let's have pork cutlets.
1066
01:38:40,883 --> 01:38:41,853
I want pizza!
1067
01:38:41,953 --> 01:38:42,743
Tempura.
1068
01:38:42,853 --> 01:38:43,403
Spaghetti!
1069
01:38:43,613 --> 01:38:45,453
Quiet! I decide!
1070
01:43:35,952 --> 01:43:39,663
Synched by ShooCat
70184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.