All language subtitles for My Neighbors the Yamadas (ENG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,316 --> 00:00:19,946 This is the sun, this is the moon, 2 00:00:20,556 --> 00:00:23,386 this mountain is really the earth, 3 00:00:26,966 --> 00:00:30,026 and this is grandma. 4 00:00:50,916 --> 00:00:54,016 My how splendid... 5 00:00:55,156 --> 00:00:57,286 Hello, Mrs. Yamada. 6 00:00:57,656 --> 00:01:01,426 I've never seen such a magnificent... 7 00:01:01,526 --> 00:01:04,496 Yup, they're my little babies. 8 00:01:04,596 --> 00:01:06,086 What species? 9 00:01:06,206 --> 00:01:09,036 This is a Mino Chrysanthemum, this is... 10 00:01:09,136 --> 00:01:11,236 No, I mean the caterpillar. 11 00:01:15,416 --> 00:01:16,676 No idea. 12 00:01:17,576 --> 00:01:21,376 Grow into a butterfly just as gaudy as that flower. 13 00:01:24,956 --> 00:01:26,856 Mother! 14 00:01:27,886 --> 00:01:30,326 That's our grandma. 15 00:01:40,306 --> 00:01:44,266 And my mother and me, Nonoko. 16 00:01:45,346 --> 00:01:48,406 What am I going to make for dinner tonight... 17 00:01:51,776 --> 00:01:55,446 I know, I'll go for it! Something really special! 18 00:01:55,556 --> 00:01:56,846 What are we having? 19 00:01:57,186 --> 00:01:59,716 We had curry last week. Curry two days ago. 20 00:01:59,856 --> 00:02:02,116 Tonight... Curry!! 21 00:02:02,226 --> 00:02:03,286 What... 22 00:02:14,836 --> 00:02:18,066 And this is my father and my older brother. 23 00:02:18,236 --> 00:02:21,766 What's the use of all this studying, Dad? 24 00:02:23,416 --> 00:02:24,436 Listen, Noboru. 25 00:02:25,946 --> 00:02:29,146 Studying is not about what's useful or not. 26 00:02:29,356 --> 00:02:32,916 The studying that seems useless may turn out to be useful. 27 00:02:33,026 --> 00:02:35,486 On the other hand, it might be that 28 00:02:35,856 --> 00:02:39,386 studying that doesn't seem not useful may not be, 29 00:02:39,766 --> 00:02:42,926 but then studying that seems useless may then be useful. 30 00:02:43,096 --> 00:02:47,126 But when you really need it, it's not about useful or useless... 31 00:02:47,566 --> 00:02:50,296 What are you going on about? 32 00:02:53,576 --> 00:02:55,636 So I still have to study. 33 00:03:06,256 --> 00:03:06,286 MY NEIGHBORS THE YAMADAS 34 00:03:06,286 --> 00:03:14,256 MY NEIGHBORS THE YAMADAS 35 00:03:26,146 --> 00:03:27,576 I get it... 36 00:03:28,946 --> 00:03:32,076 If my father had been smart and really cool, 37 00:03:32,346 --> 00:03:36,186 and my mother had been gorgeous and a great cook, 38 00:03:37,116 --> 00:03:42,356 and our family had been rich, my whole life would've been different. 39 00:03:46,066 --> 00:03:48,586 If at least one of them... 40 00:03:48,696 --> 00:03:51,066 Don't be ridiculous. 41 00:03:51,336 --> 00:03:55,296 If we hadn't married, there'd be no you, and no Nonoko. 42 00:03:55,576 --> 00:03:58,696 Without the two of us, you wouldn't be here. 43 00:03:59,406 --> 00:04:01,206 No, that's wrong. 44 00:04:01,476 --> 00:04:05,706 If I had cooler parents, I'd just be their kid. 45 00:04:05,816 --> 00:04:07,216 How stupid. 46 00:04:07,316 --> 00:04:11,116 Don't you know about stamens and pistils? 47 00:04:11,216 --> 00:04:12,206 You tell him. 48 00:04:12,326 --> 00:04:14,016 You can't choose your parents. 49 00:04:14,126 --> 00:04:18,616 No, I can't accept that. Something's not right. 50 00:04:18,766 --> 00:04:22,896 Because I'm me, Dad's Dad and Mom's Mom. 51 00:04:22,996 --> 00:04:26,096 What is that supposed to mean? 52 00:04:27,736 --> 00:04:29,256 Who am I? 53 00:04:30,176 --> 00:04:32,336 Where did I come from? 54 00:04:33,476 --> 00:04:34,876 Where am I? 55 00:04:35,816 --> 00:04:37,366 Who am I? 56 00:04:39,086 --> 00:04:40,576 I get it... 57 00:04:41,286 --> 00:04:45,486 So, there was a time when Dad and Mom weren't married. 58 00:05:09,646 --> 00:05:14,416 Takashi and Matsuko are off to a great start in their new life. 59 00:05:14,516 --> 00:05:17,146 Let's give them a warm send-off. 60 00:05:19,556 --> 00:05:23,186 Congratulations, Takashi and Matsuko. 61 00:05:23,796 --> 00:05:29,426 I also offer warm wishes to their parents and relatives. 62 00:05:37,776 --> 00:05:40,466 Now, your prospects are boundless, 63 00:05:40,576 --> 00:05:45,676 and you're embarking for the wide open world, under billowing sails. 64 00:05:59,596 --> 00:06:02,586 Life, as they say, has its ups and downs. 65 00:06:02,696 --> 00:06:07,936 At times, the waves may taunt you, tossing you in their swells. 66 00:06:08,366 --> 00:06:10,426 But take heart. 67 00:06:10,776 --> 00:06:15,106 It's hard to stick with it and make it on your own, 68 00:06:15,746 --> 00:06:21,076 but even a couple of losers can survive most things if they're together. 69 00:06:24,786 --> 00:06:30,386 So listen, take my advice and have children as soon as you can. 70 00:06:31,226 --> 00:06:36,896 Children are the best reason for riding out life's storms. 71 00:07:46,536 --> 00:07:51,436 Nowadays people say child-rearing is challenging and difficult, 72 00:07:51,536 --> 00:07:54,236 but we've done it from time immemorial. 73 00:07:54,876 --> 00:07:57,706 Children grow even without parents. 74 00:07:58,016 --> 00:08:04,716 So hold them close to your heart as they crawl, then walk. They'll be fine. 75 00:08:15,466 --> 00:08:18,596 Children make you appreciate your own parents. 76 00:08:19,366 --> 00:08:22,396 Parents may seem to do nothing but order you around, 77 00:08:22,506 --> 00:08:26,636 but they'll baby-sit your kids and sometimes give them toys. 78 00:08:26,906 --> 00:08:29,806 Nowadays young people 79 00:08:29,916 --> 00:08:35,436 turn that saying about appreciating parents to their own advantage. 80 00:08:35,886 --> 00:08:38,816 But I guess that's part of it too. 81 00:08:39,856 --> 00:08:44,756 If things work out, you even get the real estate. 82 00:08:47,566 --> 00:08:50,296 So Matsuko and Takashi, 83 00:08:50,636 --> 00:08:53,496 start looking after your folks! 84 00:08:53,836 --> 00:08:57,066 I hope you know the land is in my name. 85 00:08:57,176 --> 00:09:00,576 Excuse me, mother, but I built this house. 86 00:09:00,676 --> 00:09:03,076 Without land, there's no house. 87 00:09:03,176 --> 00:09:06,166 And we are grateful to you, 88 00:09:06,286 --> 00:09:08,616 but I've worked hard, too. 89 00:09:08,716 --> 00:09:11,416 Your room gets the best light. 90 00:09:11,516 --> 00:09:13,116 Thanks for nothing. 91 00:09:13,226 --> 00:09:17,246 Of course it does. It's on my land. 92 00:09:17,456 --> 00:09:21,626 Besides, why do you always insist you built it by yourself. 93 00:09:21,726 --> 00:09:25,026 I hate to contradict you, but I definitely built... 94 00:09:25,136 --> 00:09:27,366 That's enough! 95 00:09:27,466 --> 00:09:28,936 Both of you. 96 00:09:29,036 --> 00:09:32,696 That's right! What's the point of all this bickering! 97 00:09:32,806 --> 00:09:34,336 Listen to Noboru. 98 00:09:34,446 --> 00:09:36,536 In the end, it'll all be mine. 99 00:10:01,266 --> 00:10:05,896 And what should you fear most on this lifelong voyage? 100 00:10:06,306 --> 00:10:08,776 Wild storms and rip tides? 101 00:10:16,686 --> 00:10:21,176 No. Beware the calm waters, when there's hardly a ripple in sight. 102 00:10:21,726 --> 00:10:26,056 As long as a family holds each other tight, they can somehow 103 00:10:26,266 --> 00:10:28,426 weather the wildest seas. 104 00:10:28,626 --> 00:10:30,726 But calm waters are another story. 105 00:10:30,836 --> 00:10:37,296 The wind dies down, you sigh and relax, loosening your clasp. 106 00:10:37,976 --> 00:10:40,776 But take care, Matsuko and Takashi! 107 00:10:42,306 --> 00:10:48,616 If in the calm you selfishly please only yourselves, you may lose each other. 108 00:10:52,586 --> 00:10:57,046 You'll never see the sharks gathering around you. 109 00:11:02,166 --> 00:11:05,726 And how will you guide your ship? 110 00:11:06,166 --> 00:11:10,196 Without a wind, or even a course? 111 00:11:10,406 --> 00:11:13,736 If you row blindly, right, no, left, 112 00:11:13,846 --> 00:11:18,676 no, right after all, you'll never agree. 113 00:11:18,976 --> 00:11:23,606 You may even wonder why you're stuck on the same boat at all. 114 00:11:24,456 --> 00:11:26,946 Your family's about to fall apart. 115 00:11:27,786 --> 00:11:28,886 Turn right there! 116 00:11:28,986 --> 00:11:29,926 You sure? 117 00:11:30,196 --> 00:11:31,126 Turn left! 118 00:11:31,226 --> 00:11:33,286 Right, right! No, left, left! 119 00:11:33,396 --> 00:11:34,386 Which way! 120 00:11:34,566 --> 00:11:36,056 Oh dear, maybe right. 121 00:11:36,166 --> 00:11:37,686 Which is it!!?? 122 00:11:46,446 --> 00:11:48,376 We came so close... 123 00:11:48,476 --> 00:11:49,566 Our turn! 124 00:11:49,976 --> 00:11:51,966 A Family Crisis 125 00:11:58,816 --> 00:12:01,516 Oh, no, this isn't the way. 126 00:12:01,626 --> 00:12:03,086 You should've turned! 127 00:12:03,196 --> 00:12:04,586 No, no, go straight! 128 00:12:04,696 --> 00:12:06,996 No, it's that way, are you crazy? 129 00:12:07,096 --> 00:12:08,726 It's this way, Dad! 130 00:12:08,926 --> 00:12:11,266 Quiet! All of you. 131 00:12:12,336 --> 00:12:14,736 Nonoko's the only one who's quiet. 132 00:12:15,166 --> 00:12:17,866 Hm...she's not here. 133 00:12:19,846 --> 00:12:20,936 What? 134 00:12:21,446 --> 00:12:22,846 Where is she? 135 00:12:22,946 --> 00:12:24,876 Stop the car. 136 00:12:29,586 --> 00:12:31,886 Where did we lose her? 137 00:12:32,086 --> 00:12:35,386 Noboru, weren't you with her? 138 00:12:35,626 --> 00:12:39,026 Yeah, while Dad and I were waiting for you. 139 00:12:39,366 --> 00:12:42,096 Maybe she got bored and wandered off. 140 00:12:42,196 --> 00:12:44,686 No, I remember her on the bench. 141 00:12:50,906 --> 00:12:52,806 I'm so sorry. 142 00:12:54,576 --> 00:12:56,706 What took you so long? 143 00:12:56,816 --> 00:12:59,646 Sorry, I didn't mean to. 144 00:12:59,746 --> 00:13:02,076 I could have done some shopping, too. 145 00:13:02,186 --> 00:13:05,046 I wanted to look at baseball bats. 146 00:13:09,056 --> 00:13:12,656 I'm sure she's still there. 147 00:13:19,506 --> 00:13:23,336 It's all because you kept yelling about how late we were. 148 00:13:23,436 --> 00:13:26,666 Don't blame me. You're the ones who were late. 149 00:13:26,776 --> 00:13:32,176 You all got so excited, you just left poor Nonoko behind. 150 00:13:32,276 --> 00:13:35,576 Like you weren't there yourself, grandma. 151 00:13:35,686 --> 00:13:38,816 We were looking for your flannel underwear! 152 00:13:38,916 --> 00:13:41,946 The store'll close. I'll never make it. 153 00:13:42,056 --> 00:13:44,426 Stop thinking about yourself. 154 00:13:44,526 --> 00:13:47,616 What if something terrible happens to Nonoko? 155 00:13:48,196 --> 00:13:49,686 Something terrible? 156 00:13:50,866 --> 00:13:53,126 You don't mean...kidnapped! 157 00:13:55,466 --> 00:13:58,136 She's so adorable, just like me. 158 00:14:00,276 --> 00:14:02,266 This is no time for jokes! 159 00:14:03,176 --> 00:14:06,666 If only that would work now. 160 00:14:06,786 --> 00:14:08,046 What do you mean, that? 161 00:14:08,146 --> 00:14:09,876 The PTA mantra. 162 00:14:10,786 --> 00:14:14,276 'Don't talk to strangers.' 163 00:14:14,626 --> 00:14:17,386 That's what you teach children? 164 00:14:17,496 --> 00:14:20,986 It's like saying all strangers are thieves. 165 00:14:21,096 --> 00:14:23,566 Nonoko's fine. Those teeth! 166 00:14:23,666 --> 00:14:27,536 Hey, cake! Gimmee some! 167 00:14:28,006 --> 00:14:29,666 Just one bite. 168 00:14:29,836 --> 00:14:30,896 OK! 169 00:14:32,806 --> 00:14:34,366 One chomp of those teeth! 170 00:14:34,476 --> 00:14:35,536 Enough! 171 00:14:40,146 --> 00:14:43,746 Please move, our daughter may have been kidnapped! 172 00:14:47,756 --> 00:14:49,126 We can't even call. 173 00:14:49,226 --> 00:14:51,886 We should've called before. 174 00:14:51,996 --> 00:14:53,556 I told you to buy a cell phone. 175 00:14:53,666 --> 00:14:55,426 You keep quiet! 176 00:14:57,266 --> 00:15:00,426 Oh, Nonoko! 177 00:15:27,026 --> 00:15:28,356 Are you lost? 178 00:15:29,966 --> 00:15:33,196 Huh, so you're waiting for someone? 179 00:15:41,246 --> 00:15:42,836 Who are you waiting for? 180 00:15:44,646 --> 00:15:46,376 Can't you talk? 181 00:15:47,286 --> 00:15:49,546 Then why don't you say anything? 182 00:15:49,956 --> 00:15:55,186 I'm not s'pposed to people I don't know. 183 00:15:55,486 --> 00:16:01,356 I know,'Don't talk to strangers.' 184 00:16:02,996 --> 00:16:08,766 You're very grown-up, because you're careful. You can talk now. 185 00:16:09,336 --> 00:16:11,166 You should hear my story. 186 00:16:11,636 --> 00:16:16,336 My father and mother and grandma and brother all got lost. 187 00:16:16,776 --> 00:16:18,646 Did you lose someone? 188 00:16:20,446 --> 00:16:21,646 My mommy. 189 00:16:21,886 --> 00:16:23,286 Your mommy? 190 00:16:23,456 --> 00:16:27,386 My mommy went away... 191 00:16:27,686 --> 00:16:31,686 I know...there've been a lot of missing parents lately... 192 00:16:32,296 --> 00:16:35,926 But it's only your mom, you'll find her. 193 00:16:41,406 --> 00:16:44,736 Excuse me, this is Toshio Kimura. 194 00:16:44,836 --> 00:16:46,936 Can you please call his mom? 195 00:16:47,206 --> 00:16:48,036 Oh, he's lost? 196 00:16:48,146 --> 00:16:50,546 No he's not, they were separated. 197 00:16:51,416 --> 00:16:52,816 Right. 198 00:16:54,386 --> 00:16:57,316 And your first name, Mr. Kimura? 199 00:16:57,486 --> 00:16:58,546 - Toshio. - Toshio. 200 00:16:58,716 --> 00:17:00,116 Toshio, then. 201 00:17:00,726 --> 00:17:03,416 Wait here a minute, OK? 202 00:17:05,926 --> 00:17:08,556 And you? Are you his sister? 203 00:17:08,926 --> 00:17:10,416 No, no relation. 204 00:17:10,536 --> 00:17:13,556 My whole family's lost. 205 00:17:26,986 --> 00:17:32,176 Poor little, poor little, lost pussy cat... 206 00:17:40,826 --> 00:17:42,856 Stop crying, we're here. 207 00:18:11,526 --> 00:18:13,756 What! She went with her mother!?! 208 00:18:13,866 --> 00:18:15,956 I'm her mother! 209 00:18:16,066 --> 00:18:17,696 Oh, is that so? 210 00:18:17,796 --> 00:18:20,856 How dare you give her to a stranger! 211 00:18:21,136 --> 00:18:24,596 It may not have been her mother, but she was no stranger. 212 00:18:24,836 --> 00:18:27,176 No stranger? Who could it be? 213 00:18:27,276 --> 00:18:28,836 I don't know anyone... 214 00:18:30,776 --> 00:18:33,376 Someone pretending to be friendly... 215 00:18:33,716 --> 00:18:37,516 No, she recognized Nonoko. 216 00:18:37,616 --> 00:18:38,646 That wasn't her mother! 217 00:18:38,756 --> 00:18:40,946 Calm down! And then? 218 00:18:42,556 --> 00:18:44,086 I'm terribly sorry. 219 00:18:44,196 --> 00:18:50,396 Nonoko went off happily with someone who seemed like her mother. 220 00:18:51,136 --> 00:18:53,656 Oh no... Who can it be... 221 00:18:54,206 --> 00:18:56,136 Will you please page Nonoko? 222 00:18:56,306 --> 00:18:59,796 Actually...they went out that exit together. 223 00:18:59,906 --> 00:19:00,736 Not here. 224 00:19:00,846 --> 00:19:01,706 Come on! 225 00:19:07,246 --> 00:19:09,476 That's some family... 226 00:19:18,356 --> 00:19:21,196 Dad, where are you racing off to? 227 00:19:21,326 --> 00:19:22,456 We're chasing it! 228 00:19:22,566 --> 00:19:23,256 What? 229 00:19:23,366 --> 00:19:25,766 The car Nonoko's in! 230 00:19:25,866 --> 00:19:27,196 What kind of car? 231 00:19:32,876 --> 00:19:36,466 We don't even know which way it went! 232 00:19:37,346 --> 00:19:40,436 She'll be fine. Nonoko knew the lady, right? 233 00:19:40,546 --> 00:19:42,576 I bet she took her home. 234 00:19:43,256 --> 00:19:45,486 I'm sure Noboru's right. 235 00:19:46,556 --> 00:19:49,216 Sure, that must be it. 236 00:19:49,326 --> 00:19:52,516 Don't be so sure. You can't trust anyone these days. 237 00:19:52,626 --> 00:19:53,856 Mother! 238 00:19:53,966 --> 00:19:57,366 Don't you think you should notify the police? 239 00:19:57,466 --> 00:19:58,526 The police! 240 00:19:58,636 --> 00:20:00,466 How would we explain? 241 00:20:00,836 --> 00:20:02,926 Make a full confession. 242 00:20:03,076 --> 00:20:03,936 Confession! 243 00:20:04,036 --> 00:20:09,106 That four grown people neglected and abandoned a young girl. 244 00:20:10,416 --> 00:20:12,676 Say, does Nonoko have a key? 245 00:20:13,986 --> 00:20:15,036 Let's go home! 246 00:20:47,046 --> 00:20:47,876 Nonoko! 247 00:20:49,146 --> 00:20:52,886 Nonoko! 248 00:20:53,286 --> 00:20:54,376 Nonoko! 249 00:20:58,226 --> 00:20:59,246 Nonoko! 250 00:21:03,096 --> 00:21:03,856 Not here. 251 00:21:04,366 --> 00:21:06,836 Of course not, it was locked. 252 00:21:10,976 --> 00:21:13,236 Hello. 253 00:21:15,106 --> 00:21:17,476 Oh, thank goodness! 254 00:21:17,676 --> 00:21:20,946 Thank you! Thank you so much! 255 00:21:22,346 --> 00:21:26,046 Thank you! We were looking everywhere for her. 256 00:21:26,316 --> 00:21:28,716 I'm so sorry for all this... 257 00:21:29,056 --> 00:21:34,396 Yes, we'll be right over. 258 00:21:35,226 --> 00:21:37,896 You even made her dinner... 259 00:21:38,396 --> 00:21:44,096 You're so very kind, how can we possibly thank you... 260 00:21:49,006 --> 00:21:52,106 They finally got home. 261 00:21:52,246 --> 00:21:54,806 They're coming right over. 262 00:21:54,916 --> 00:21:56,476 I'm sorry, auntie. 263 00:21:57,016 --> 00:21:58,886 Oh, it's nothing. 264 00:21:58,986 --> 00:22:03,886 I can't wait to hear their side of the story. 265 00:22:22,546 --> 00:22:27,106 Look up and see, the blue skies, 266 00:22:27,216 --> 00:22:30,946 the white clouds 267 00:22:31,386 --> 00:22:37,056 One of these days, it'll all work out 268 00:22:59,216 --> 00:23:02,146 - Next stop Luncheon Court. 269 00:23:12,826 --> 00:23:15,526 What did you call this stop? 270 00:23:16,166 --> 00:23:18,256 Can you stand back, ma'am? 271 00:23:22,436 --> 00:23:24,406 Home Economics Wizard 272 00:23:24,836 --> 00:23:27,396 Oh, dear, it started raining. 273 00:23:33,946 --> 00:23:35,816 The laundry! 274 00:23:40,986 --> 00:23:42,046 Huh? 275 00:23:48,266 --> 00:23:49,626 What's the fuss? 276 00:23:55,266 --> 00:23:57,466 That's right! I'd already brought it in. 277 00:23:57,576 --> 00:23:59,626 You never even hung it up! 278 00:24:01,346 --> 00:24:04,576 I'm going out. Can I get you anything? 279 00:24:04,916 --> 00:24:07,276 Oh! There was something... 280 00:24:08,086 --> 00:24:12,386 What was it... Um...um... 281 00:24:14,086 --> 00:24:16,216 OK, then, I'm going. 282 00:24:19,026 --> 00:24:22,426 It's just that, oh, what was it... 283 00:24:34,176 --> 00:24:35,766 Wait, wait, wait, wait... 284 00:24:35,876 --> 00:24:37,576 What is it! 285 00:24:40,946 --> 00:24:43,316 Um, that is, um... 286 00:24:43,816 --> 00:24:46,016 Why don't you just give up! 287 00:24:47,956 --> 00:24:49,716 Oh, bread! 288 00:24:53,296 --> 00:24:55,266 Get it yourself! 289 00:24:55,966 --> 00:24:57,586 Mom! 290 00:24:59,036 --> 00:25:00,596 Money, money. 291 00:25:02,106 --> 00:25:03,396 I'm home. 292 00:25:05,236 --> 00:25:07,636 I guess Mom's not here. 293 00:25:09,806 --> 00:25:11,246 Wow, noodles. 294 00:25:11,776 --> 00:25:13,606 And the water's boiling. 295 00:25:14,016 --> 00:25:16,946 Great, I'll go ahead and eat'em. 296 00:25:23,356 --> 00:25:25,486 Oh, you're home. 297 00:25:35,636 --> 00:25:37,266 You were hiding! 298 00:25:42,246 --> 00:25:43,146 Say. 299 00:25:45,016 --> 00:25:46,606 The bulb's out. 300 00:25:47,216 --> 00:25:49,776 That's no good. Better change it. 301 00:25:51,186 --> 00:25:54,246 Oh, darn...no spares. 302 00:25:54,486 --> 00:25:57,516 Just switch it with one you don't use. 303 00:25:59,556 --> 00:26:00,996 Up we go. 304 00:26:04,466 --> 00:26:06,056 I'm just borrowing it... 305 00:26:06,166 --> 00:26:07,926 Ouch, it's hot. 306 00:26:11,936 --> 00:26:13,236 Tea. 307 00:26:13,336 --> 00:26:14,436 Me, too. 308 00:26:14,546 --> 00:26:15,506 Me, too. 309 00:26:15,876 --> 00:26:19,646 I'm busy washing the dishes. Get in here one of you! 310 00:26:22,386 --> 00:26:24,476 paper scissors rock 311 00:26:27,186 --> 00:26:29,786 Get your cup out. 312 00:26:35,696 --> 00:26:38,356 The dishes are all yours. 313 00:26:38,666 --> 00:26:39,896 What! 314 00:26:41,106 --> 00:26:43,266 Mr. Tanaka says he's coming over. 315 00:26:43,366 --> 00:26:45,536 What! Oh, no. 316 00:26:48,946 --> 00:26:50,916 Better tidy up a little. 317 00:26:56,386 --> 00:26:57,286 Ouch. 318 00:27:09,896 --> 00:27:11,456 Hey, what are you doing? 319 00:27:11,566 --> 00:27:13,866 I'll say we're spring cleaning! 320 00:27:21,006 --> 00:27:22,976 Marriage Yamada Style 321 00:27:26,776 --> 00:27:28,976 It's on the kitchen table. 322 00:27:31,056 --> 00:27:32,486 No, it's not. 323 00:27:32,956 --> 00:27:35,186 Are you sure? I know I left it. 324 00:27:35,286 --> 00:27:37,056 It isn't here. 325 00:27:37,626 --> 00:27:39,356 Where did you look? 326 00:27:39,456 --> 00:27:42,586 It's a manila envelope that says OKK in red. 327 00:27:43,066 --> 00:27:44,726 Is this it, sir? 328 00:27:46,866 --> 00:27:49,336 Oh, uh...OK. Well, 329 00:27:50,936 --> 00:27:53,136 if it's gone, it's gone. 330 00:27:54,506 --> 00:27:55,406 Hey. 331 00:27:55,706 --> 00:27:56,676 Here. 332 00:27:56,776 --> 00:27:59,266 That's 20 years of marriage for you. 333 00:27:59,576 --> 00:28:00,676 Gimme the paper. 334 00:28:00,786 --> 00:28:02,476 When I'm done. 335 00:28:04,616 --> 00:28:05,916 Impressive. 336 00:28:14,126 --> 00:28:16,186 Can you pick up a few things? 337 00:28:16,296 --> 00:28:17,166 Sure. 338 00:28:17,436 --> 00:28:22,236 Lettuce, cucumber, ham, light bulbs and garbage bags. 339 00:28:22,606 --> 00:28:23,936 I'll make a list. 340 00:28:24,036 --> 00:28:25,336 No, I've got it. 341 00:28:29,576 --> 00:28:32,276 Lettuce, cucumber, ham, 342 00:28:32,846 --> 00:28:34,976 light bulbs and garbage bags, right? 343 00:28:35,316 --> 00:28:36,406 I told you. 344 00:28:36,516 --> 00:28:39,116 It's not exactly like I forgot. 345 00:28:41,656 --> 00:28:43,986 Lettuce...cucumber... 346 00:28:49,396 --> 00:28:51,726 Let's see... 347 00:28:53,806 --> 00:28:54,966 Make up your mind. 348 00:28:55,306 --> 00:28:57,706 Have you decided? 349 00:28:58,006 --> 00:28:59,976 Just hurry up. 350 00:29:03,406 --> 00:29:05,346 I'll take the Shanghai Special. 351 00:29:05,516 --> 00:29:06,676 Me too. 352 00:29:07,546 --> 00:29:09,076 Two Shanghai Specials. 353 00:29:14,956 --> 00:29:17,356 Oh, you're still here? 354 00:29:17,456 --> 00:29:19,046 What do you mean,'still'? 355 00:29:19,156 --> 00:29:21,926 Can't I rest on my day off? 356 00:29:22,166 --> 00:29:24,926 Usually, you're off at Pachinko. 357 00:29:25,366 --> 00:29:28,736 Nope, I'm giving it a rest. How about some tea? 358 00:29:29,606 --> 00:29:31,836 And noodles for lunch. 359 00:29:31,936 --> 00:29:33,336 Yes, dear. 360 00:29:35,276 --> 00:29:38,436 Actually, make that coffee, not tea! 361 00:29:42,286 --> 00:29:45,716 And the bathroom's a wreck. 362 00:29:46,186 --> 00:29:47,586 Clean it up. 363 00:29:47,986 --> 00:29:51,516 And when you go shopping I need cigarettes. 364 00:29:51,626 --> 00:29:54,526 What a pain in the neck! 365 00:29:58,096 --> 00:30:00,796 Honey, honey... 366 00:30:03,236 --> 00:30:04,996 Where's your mother? 367 00:30:05,176 --> 00:30:06,836 Out playing Pachinko. 368 00:30:32,166 --> 00:30:34,996 It's just about to start. 369 00:30:45,076 --> 00:30:46,046 It's not over. 370 00:30:46,146 --> 00:30:48,636 But I was looking forward to it. 371 00:30:48,946 --> 00:30:49,846 No. 372 00:30:49,986 --> 00:30:51,476 It's a movie! 373 00:31:24,486 --> 00:31:26,646 Now nobody can watch. 374 00:31:26,856 --> 00:31:28,916 This is much more fun. 375 00:31:44,876 --> 00:31:46,466 I win! 376 00:32:43,766 --> 00:32:44,956 Hey, Noboru. 377 00:32:45,966 --> 00:32:47,266 Wanna play catch? 378 00:32:48,406 --> 00:32:49,266 Yeah. 379 00:32:49,366 --> 00:32:50,766 Male Bonding 380 00:32:50,876 --> 00:32:52,366 No Trespassing 381 00:32:57,106 --> 00:33:00,846 Wait, the dad's supposed to be the catcher. 382 00:33:01,246 --> 00:33:02,736 Give me a break. 383 00:33:05,486 --> 00:33:09,616 OK, this signal for a curve ball, this for a fastball, 384 00:33:09,856 --> 00:33:11,616 and this for a slider. 385 00:33:11,896 --> 00:33:13,726 Give me a break. 386 00:33:14,026 --> 00:33:16,856 Two outs, bases loaded, you're the relief pitcher. 387 00:33:16,966 --> 00:33:19,726 I'm the starting pitcher type. 388 00:33:19,836 --> 00:33:21,456 Give me a break! 389 00:33:21,636 --> 00:33:23,266 Are you nuts? 390 00:33:23,366 --> 00:33:25,866 The team never even lets you pitch. 391 00:33:25,976 --> 00:33:28,836 That's why I want to start now. 392 00:33:29,946 --> 00:33:33,246 I see. OK, let's see this starting pitcher pitch. 393 00:33:34,286 --> 00:33:37,046 It's still two outs, bases loaded. 394 00:33:37,146 --> 00:33:38,246 What! 395 00:33:55,036 --> 00:33:56,296 OK, pitch. 396 00:34:01,646 --> 00:34:03,046 God damn it! 397 00:34:07,146 --> 00:34:08,906 What are you listening to? 398 00:34:11,216 --> 00:34:14,986 Listening over and over will improve my English. 399 00:34:18,596 --> 00:34:20,356 It's not that easy. 400 00:34:20,496 --> 00:34:22,186 In my experience... 401 00:34:22,296 --> 00:34:23,316 Study! 402 00:34:24,466 --> 00:34:25,196 Study! 403 00:34:25,296 --> 00:34:28,756 Study! 404 00:34:49,656 --> 00:34:51,526 It just doesn't work for me. 405 00:34:51,626 --> 00:34:52,856 I'm not you. 406 00:34:58,936 --> 00:35:00,866 How'bout a drop of sake? 407 00:35:00,966 --> 00:35:01,626 Sure. 408 00:35:01,736 --> 00:35:03,256 But, dear. 409 00:35:11,616 --> 00:35:13,136 Pretty awful, huh? 410 00:35:15,716 --> 00:35:17,046 A little dry. 411 00:35:18,286 --> 00:35:19,276 What did you say! 412 00:35:19,416 --> 00:35:20,286 Have you been... 413 00:35:24,756 --> 00:35:25,686 Noboru! 414 00:35:25,796 --> 00:35:27,256 Noboru! 415 00:35:36,306 --> 00:35:39,136 Hey, Noboru, let's play catch. 416 00:35:40,846 --> 00:35:41,936 Why? 417 00:35:43,076 --> 00:35:47,346 Why...? It's a form of parent-child bonding. 418 00:35:48,516 --> 00:35:50,746 Then it doesn't have to be catch. 419 00:35:51,086 --> 00:35:53,276 I get your point, but... 420 00:35:54,586 --> 00:35:57,856 It's a matter of setting the right stage. 421 00:35:58,696 --> 00:36:00,716 Forget it. Can't be bothered. 422 00:36:15,576 --> 00:36:18,566 Kids these days... 423 00:36:24,816 --> 00:36:27,516 A serious generation gap... 424 00:36:31,526 --> 00:36:33,496 Paternal Supremacy Restored 425 00:36:36,966 --> 00:36:39,026 Don't mix your rice into the soup. 426 00:36:39,136 --> 00:36:40,686 Listen to your father. 427 00:36:41,606 --> 00:36:43,626 Pour the soup over the rice. 428 00:36:46,376 --> 00:36:48,276 Excuse me, father... 429 00:36:49,546 --> 00:36:51,006 What? Got a problem with that? 430 00:36:51,746 --> 00:36:53,376 Oh, suit yourself. 431 00:36:59,156 --> 00:37:02,126 See, the water after the cement. 432 00:37:02,526 --> 00:37:04,546 Um... 433 00:37:06,126 --> 00:37:07,356 Hmmm... 434 00:37:07,466 --> 00:37:09,726 Control those chopsticks. It's rude. 435 00:37:11,066 --> 00:37:13,656 Use your chopsticks with purpose. 436 00:37:15,166 --> 00:37:17,156 That's my plate. 437 00:37:17,336 --> 00:37:18,666 Excuse me. 438 00:37:19,536 --> 00:37:21,936 You bit it, it's yours. 439 00:37:27,616 --> 00:37:30,586 Help me think of an independent study topic. 440 00:37:30,916 --> 00:37:32,146 Think for yourself. 441 00:37:32,516 --> 00:37:35,006 It's independent, free choice. 442 00:37:35,356 --> 00:37:38,756 I know, but I'm coming up blank. 443 00:37:39,826 --> 00:37:42,026 You're free to do anything? 444 00:37:42,126 --> 00:37:43,566 Right, free. 445 00:37:43,666 --> 00:37:44,856 But... 446 00:37:45,796 --> 00:37:50,736 Total freedom makes it tough, doesn't it? 447 00:37:50,836 --> 00:37:52,596 Exactly. 448 00:37:54,446 --> 00:37:55,936 Freedom, huh... 449 00:38:06,116 --> 00:38:09,386 Absolute freedom of choice... 450 00:38:14,996 --> 00:38:19,366 Glorious freedom... I dream of freedom... 451 00:38:19,736 --> 00:38:22,926 But when it comes on a silver platter... 452 00:38:27,746 --> 00:38:30,076 I haven't got a clue what to do... 453 00:38:35,546 --> 00:38:37,676 Now he's a philosopher. 454 00:38:37,986 --> 00:38:41,186 He's probably worrying about his own retirement. 455 00:38:42,226 --> 00:38:44,216 Father as Role Model 456 00:38:56,966 --> 00:38:58,526 The first snow! 457 00:39:11,186 --> 00:39:13,156 Let's take a picture in it! 458 00:39:13,916 --> 00:39:15,476 Why? 459 00:39:15,586 --> 00:39:17,386 You're hardly children anymore. 460 00:39:17,486 --> 00:39:19,486 Shut the door. It's cold. 461 00:39:46,656 --> 00:39:47,986 Where's the camera? 462 00:39:48,526 --> 00:39:51,426 In the top drawer. 463 00:39:57,866 --> 00:39:58,836 Is not! 464 00:40:03,566 --> 00:40:05,696 You should know where it is. 465 00:40:07,846 --> 00:40:09,836 This is the best part... 466 00:41:11,276 --> 00:41:14,336 A lone figure Back turned 467 00:41:20,516 --> 00:41:22,486 Yamada Family Chronicles 468 00:41:26,086 --> 00:41:28,346 Happy New Year 469 00:41:28,826 --> 00:41:30,416 New Year's Cards 470 00:41:33,826 --> 00:41:34,816 Ready! 471 00:41:35,926 --> 00:41:36,756 Go! 472 00:41:36,866 --> 00:41:37,596 Mine, mine, 473 00:41:37,696 --> 00:41:38,756 Mother's, Matsuko's, Nonoko's... 474 00:41:55,686 --> 00:41:58,046 31 seconds! A new record. 475 00:41:59,656 --> 00:42:00,876 Not bad. 476 00:42:04,996 --> 00:42:06,756 The Thick of Winter 477 00:42:12,796 --> 00:42:14,066 Time to get up. 478 00:42:14,166 --> 00:42:15,656 Dad, can you get me some cake? 479 00:42:15,766 --> 00:42:16,736 Coke for me. 480 00:42:16,836 --> 00:42:17,696 The tangerines, too. 481 00:42:17,806 --> 00:42:20,136 And the stove needs kerosene. 482 00:42:22,846 --> 00:42:25,246 Thank you! 483 00:42:36,486 --> 00:42:38,316 Spring Showers 484 00:42:39,656 --> 00:42:41,646 Can you bring my umbrella? 485 00:42:41,766 --> 00:42:45,056 Your father needs his umbrella at the station. 486 00:42:45,336 --> 00:42:48,326 Why me? I'm studying. 487 00:42:48,436 --> 00:42:51,896 You should go. Walk in the rain with your man. 488 00:42:52,006 --> 00:42:54,476 I just don't have the energy today. 489 00:42:54,576 --> 00:42:55,476 But... 490 00:42:55,576 --> 00:42:58,876 Noboru! You go, please. 491 00:42:58,976 --> 00:43:00,306 Make Nonoko go. 492 00:43:00,416 --> 00:43:02,716 Forget it! I'll buy one. 493 00:43:02,816 --> 00:43:05,016 Pick up some pork, too? 494 00:43:05,356 --> 00:43:06,246 No Way! 495 00:44:36,606 --> 00:44:39,806 Strange... Where's Noboru's sock... 496 00:44:39,916 --> 00:44:43,176 Nonoko's pajamas and Dad's towel? 497 00:44:43,816 --> 00:44:45,446 Pajamas? Socks? 498 00:44:45,556 --> 00:44:47,146 And his towel. 499 00:44:50,926 --> 00:44:52,446 Hey, wait... 500 00:44:54,256 --> 00:44:56,056 This means... 501 00:45:02,466 --> 00:45:04,696 I knew it! 502 00:45:04,836 --> 00:45:06,736 The Black Hole! 503 00:45:07,306 --> 00:45:09,296 The Perfect Combo 504 00:45:10,546 --> 00:45:13,706 Maybe we'll order sushi in for dinner... 505 00:45:15,086 --> 00:45:19,676 Oh, what a waste of money! I'll make the sushi. 506 00:45:20,056 --> 00:45:21,886 Just as I hoped... 507 00:45:26,496 --> 00:45:28,616 Say, mother... 508 00:45:28,726 --> 00:45:32,626 Sushi's not interesting. I thought I'd go gourmet. 509 00:45:33,166 --> 00:45:37,396 I see...So what is it? 510 00:45:37,506 --> 00:45:40,336 Beef Stroganoga... 511 00:45:40,436 --> 00:45:42,606 Don't cook what you can't spell. 512 00:45:42,706 --> 00:45:44,106 Well, excuse me! 513 00:45:45,816 --> 00:45:49,046 It's Beef Stroganoff, right? 514 00:45:49,316 --> 00:45:51,076 You knew all along. 515 00:45:51,616 --> 00:45:53,086 I know very well. 516 00:45:53,456 --> 00:45:58,016 Beef Stroganoga is just the Strogaffgaff of beef. 517 00:45:58,126 --> 00:46:00,596 Whatever, just make it. 518 00:46:01,896 --> 00:46:05,196 Darn. I was really counting on sushi. 519 00:46:20,216 --> 00:46:23,976 No good. I screwed it up. Order the sushi. 520 00:46:24,546 --> 00:46:26,546 Breakfast of Champions 521 00:46:30,186 --> 00:46:33,056 Wow, miso soup, fried egg and seaweed. 522 00:46:34,196 --> 00:46:36,526 A real Japanese breakfast. 523 00:46:36,626 --> 00:46:38,686 Well, actually... 524 00:46:41,336 --> 00:46:42,806 Nonoko's leftovers? 525 00:46:44,906 --> 00:46:45,926 Yesterday's soup? 526 00:46:47,506 --> 00:46:48,876 Extra seaweed from lunch? 527 00:46:50,076 --> 00:46:51,736 Precisely! 528 00:46:52,916 --> 00:46:55,206 Today's your lucky day. 529 00:46:55,316 --> 00:46:56,616 Hardly! 530 00:46:59,286 --> 00:47:00,756 Take care. 531 00:47:03,186 --> 00:47:04,516 Matsuko... 532 00:47:13,696 --> 00:47:16,396 When's lunch, Matsuko? 533 00:47:18,306 --> 00:47:22,936 What are you talking about? We just ate. 534 00:47:23,406 --> 00:47:25,676 You're too young to be senile. 535 00:47:26,116 --> 00:47:27,406 You sure...? 536 00:47:27,516 --> 00:47:31,476 The noodles, a few... Oops! 537 00:47:34,756 --> 00:47:36,886 I ate them all myself... 538 00:47:36,986 --> 00:47:37,956 Hey! 539 00:47:45,666 --> 00:47:47,066 What's for dinner? 540 00:47:47,496 --> 00:47:48,726 Shabu shabu. 541 00:47:50,966 --> 00:47:53,306 We have it all the time. 542 00:47:53,406 --> 00:47:55,966 Shabu shabu's perfect for winter. 543 00:47:59,846 --> 00:48:01,936 OK, help yourselves. 544 00:48:02,746 --> 00:48:05,446 This way, she doesn't have to cook. 545 00:48:06,286 --> 00:48:06,316 Cold noodles for lunch again? 546 00:48:06,316 --> 00:48:08,806 Cold noodles for lunch again? 547 00:48:08,926 --> 00:48:10,686 That's what we had yesterday! 548 00:48:10,786 --> 00:48:13,086 And the day before. 549 00:48:13,196 --> 00:48:14,786 That doesn't make sense! 550 00:48:16,126 --> 00:48:18,396 And again tomorrow!? 551 00:48:18,566 --> 00:48:22,026 Noodles! What else? 552 00:48:22,936 --> 00:48:25,866 Lots of free ginger in the garden to go with it. 553 00:48:27,306 --> 00:48:29,296 Ginger Morning 554 00:48:31,776 --> 00:48:34,646 The ginger's good in miso soup. 555 00:48:34,746 --> 00:48:39,516 Yes, though they do say it makes you forgetful. 556 00:48:40,286 --> 00:48:42,816 Oh dear. He left his bag. 557 00:48:43,656 --> 00:48:46,816 He's bound to notice. He can't be that dumb. 558 00:48:47,396 --> 00:48:48,226 Right. 559 00:48:48,326 --> 00:48:49,886 Oh, no, I forgot... 560 00:48:59,706 --> 00:49:01,766 ...to take of my pajamas! 561 00:49:06,446 --> 00:49:07,306 I'm off. 562 00:49:07,416 --> 00:49:08,476 OK. 563 00:49:10,886 --> 00:49:12,346 Have a nice day. 564 00:49:17,056 --> 00:49:18,316 I'm off. 565 00:49:21,496 --> 00:49:22,726 My shoes! 566 00:49:27,136 --> 00:49:28,496 Mom, look! 567 00:49:29,866 --> 00:49:30,896 Dad! 568 00:49:31,236 --> 00:49:32,936 What's all the fuss! 569 00:49:33,676 --> 00:49:34,366 My train! 570 00:49:34,476 --> 00:49:35,706 I'll be late! 571 00:49:36,446 --> 00:49:38,136 Be careful. 572 00:49:41,646 --> 00:49:43,476 I'm off to school. 573 00:49:43,916 --> 00:49:45,886 Off you go... 574 00:49:46,986 --> 00:49:50,946 Can't even close the door behind them. 575 00:50:00,496 --> 00:50:01,836 What's this? 576 00:50:01,936 --> 00:50:04,696 Oh, Nonoko forgot her lunch. 577 00:50:04,806 --> 00:50:06,326 She needs it by noon? 578 00:50:06,436 --> 00:50:08,166 Sure, but... 579 00:50:09,006 --> 00:50:12,066 Fine, I'll take it to her when I go shopping. 580 00:50:12,176 --> 00:50:14,666 That'll really be a help. 581 00:50:19,556 --> 00:50:20,886 I'm off. 582 00:50:20,986 --> 00:50:23,426 OK. Thank you. 583 00:50:29,026 --> 00:50:30,186 What's this? 584 00:50:33,166 --> 00:50:36,656 Oh, no, she's forgotten her purse and everything. 585 00:50:40,276 --> 00:50:41,706 She'll be back. 586 00:50:46,516 --> 00:50:48,576 Watch the house, OK? 587 00:50:53,316 --> 00:50:56,216 Oh no! I left the kettle on. 588 00:51:00,926 --> 00:51:03,896 Mrs. Yamada, delivery! 589 00:51:05,896 --> 00:51:07,426 Are they out? 590 00:51:09,166 --> 00:51:12,196 No, they're in. 591 00:51:13,076 --> 00:51:14,626 Oh, Mrs. Yamada. 592 00:51:19,276 --> 00:51:21,906 Oh, I did turn it off. 593 00:51:22,586 --> 00:51:24,646 Were you robbed? 594 00:51:35,766 --> 00:51:37,286 Here's your package. 595 00:51:38,766 --> 00:51:40,666 Oh, thank you. 596 00:51:41,496 --> 00:51:42,326 Your seal...? 597 00:51:42,436 --> 00:51:43,906 Oh, sorry. 598 00:51:44,306 --> 00:51:48,206 Let's see... Where do I keep it? 599 00:51:48,306 --> 00:51:51,866 It's in the back of the second drawer. 600 00:51:51,976 --> 00:51:53,806 Oh, goodness... 601 00:51:55,746 --> 00:51:57,276 Always a pleasure. 602 00:51:57,386 --> 00:51:58,616 Thank you. 603 00:52:02,086 --> 00:52:04,786 I delivered Nonoko's lunch. 604 00:52:04,996 --> 00:52:09,296 Why mother, I thought you were going shopping. 605 00:52:09,566 --> 00:52:12,296 Oops, I forgot. 606 00:52:15,166 --> 00:52:17,936 Too much ginger...! 607 00:52:19,476 --> 00:52:22,446 Regret 608 00:52:36,786 --> 00:52:37,756 Say... 609 00:52:41,696 --> 00:52:43,526 Is it Mahler... 610 00:52:45,796 --> 00:52:50,326 I didn't know she was a classical music fan... 611 00:53:09,256 --> 00:53:12,746 Art is Brief Life is Long 612 00:53:18,126 --> 00:53:20,256 They're in full bloom. 613 00:53:24,836 --> 00:53:29,036 I wonder how many more times I'll see the cherry blossoms. 614 00:53:29,946 --> 00:53:34,646 Don't be silly, mother. You're only 70. 615 00:53:35,516 --> 00:53:38,146 Maybe 30 more... 616 00:53:50,493 --> 00:53:53,193 Mom, will you go pay the taxes? 617 00:53:53,293 --> 00:53:54,523 Leave it to me. 618 00:53:56,903 --> 00:53:59,063 You hand it to the clerk, got that? 619 00:53:59,173 --> 00:54:02,263 I know. Don't treat me like a child. 620 00:54:07,073 --> 00:54:11,103 Oh, dear, what a terrible calamity... 621 00:54:12,253 --> 00:54:14,483 I'm really going senile. 622 00:54:15,583 --> 00:54:16,953 Nice to see you. 623 00:54:17,053 --> 00:54:19,353 Take care, bye. 624 00:54:23,723 --> 00:54:26,023 I put it in the mail box! 625 00:54:32,633 --> 00:54:37,193 Why, Shige... Thanks for coming to visit. 626 00:54:37,473 --> 00:54:40,913 Well, I heard you were suddenly hospitalized. 627 00:54:41,113 --> 00:54:44,173 You'll never believe it... 628 00:54:44,543 --> 00:54:46,343 Have a seat. 629 00:54:54,623 --> 00:54:55,653 You see... 630 00:54:55,763 --> 00:54:56,783 Yes. 631 00:54:58,363 --> 00:54:59,423 Look. 632 00:55:00,363 --> 00:55:03,563 See the guy visiting that patient over there? 633 00:55:04,003 --> 00:55:07,463 I'm sure they're having an affair. 634 00:55:07,573 --> 00:55:08,933 What! 635 00:55:11,943 --> 00:55:13,573 Are you...? 636 00:55:13,843 --> 00:55:18,643 They definitely look suspicious to me! 637 00:55:22,123 --> 00:55:24,213 Suspicious, right? 638 00:55:29,023 --> 00:55:30,753 This is a special room. 639 00:55:30,863 --> 00:55:35,353 That notorious city councilman accused of corruption is in there now. 640 00:55:39,533 --> 00:55:43,493 I occasionally come up here for a breath of fresh air. 641 00:55:50,543 --> 00:55:53,643 These noodles are pretty good, right? 642 00:55:54,583 --> 00:55:55,783 They are. 643 00:56:00,293 --> 00:56:05,193 But the coffee's really lousy here. 644 00:56:06,893 --> 00:56:11,133 By the way, why are you in the hospital? 645 00:56:18,143 --> 00:56:19,703 Oh, Shige...! 646 00:56:25,883 --> 00:56:31,153 No sign of death's approach In the ciccada's voices - Basho 647 00:56:36,963 --> 00:56:38,793 Why, mother. 648 00:56:41,433 --> 00:56:42,793 Turn on the light. 649 00:56:43,703 --> 00:56:47,463 Oh, I hadn't noticed it getting dark. 650 00:56:58,753 --> 00:57:02,273 Noboru! Turn off your light. 651 00:57:02,383 --> 00:57:03,713 I'm not asleep! 652 00:57:05,923 --> 00:57:08,893 Age Comes More Easily Than Wisdom 653 00:57:09,923 --> 00:57:13,693 Five problems left. I'm so sleepy. 654 00:57:15,933 --> 00:57:18,923 A hot bath will wake you up. 655 00:57:35,153 --> 00:57:36,123 In you go. 656 00:57:43,763 --> 00:57:44,693 Feel better? 657 00:57:44,863 --> 00:57:46,853 Yup! I'm wide awake. 658 00:57:49,703 --> 00:57:53,363 OK, here goes! 659 00:57:54,033 --> 00:57:57,263 Here goes, here goes... 660 00:57:58,243 --> 00:57:59,863 Here...goes... 661 00:58:09,783 --> 00:58:13,723 You're as limp as a noodle. 662 00:58:15,153 --> 00:58:17,423 Don't give up. 663 00:58:17,593 --> 00:58:22,463 In a fire, the first 5 minutes count. In a test, it's the last 5 minutes. 664 00:58:29,843 --> 00:58:33,703 Time's up. Turn in your papers. 665 00:58:37,813 --> 00:58:39,003 Ma'm! 666 00:58:39,483 --> 00:58:42,883 Tanaka felt sick and had to go to the nurse's office! 667 00:58:43,323 --> 00:58:44,413 Yes... 668 00:58:44,623 --> 00:58:46,783 We deserve make-up time! 669 00:58:47,793 --> 00:58:48,913 Forget it. 670 00:58:54,493 --> 00:58:56,933 Put them in the upstairs closet? 671 00:58:57,033 --> 00:58:57,893 Sure. 672 00:59:26,263 --> 00:59:28,893 Noboru's studying like a demon. 673 00:59:29,803 --> 00:59:33,163 But the exams are over. 674 00:59:33,273 --> 00:59:35,033 He did miserably. 675 00:59:46,813 --> 00:59:49,683 About Noboru's tutor. 676 00:59:50,183 --> 00:59:51,673 He really needs one? 677 00:59:52,123 --> 00:59:54,053 He's my son, after all. 678 00:59:54,153 --> 00:59:55,553 You've got a point. 679 00:59:58,693 --> 01:00:02,493 But isn't it expensive? 680 01:00:02,903 --> 01:00:06,703 $300 for 2 sessions with a university student. 681 01:00:06,803 --> 01:00:08,273 What! 682 01:00:09,103 --> 01:00:11,373 For $300, I'll teach him. 683 01:00:11,473 --> 01:00:14,173 I'll teach him for $200. 684 01:00:15,643 --> 01:00:18,083 Pay me $100 and I'll work harder! 685 01:00:21,253 --> 01:00:24,553 This is getting us nowhere... 686 01:00:30,223 --> 01:00:37,633 Fleeting dreams An octopus making its home in a trap A summer moon - Basho 687 01:00:44,943 --> 01:00:46,063 I'm home! 688 01:00:53,183 --> 01:00:54,743 Look, chocolates! 689 01:00:56,923 --> 01:01:02,123 Mommy! Noboru bought chocolates! 690 01:01:02,363 --> 01:01:04,983 They were a Valentine's Day present! 691 01:01:06,233 --> 01:01:08,223 Adolescence 692 01:01:08,863 --> 01:01:09,733 Gone! 693 01:01:10,303 --> 01:01:11,893 Gone, gone, gone! 694 01:01:12,003 --> 01:01:13,233 I'm home! 695 01:01:14,433 --> 01:01:16,903 Where are those cookies, Nonoko! 696 01:01:17,043 --> 01:01:18,093 I ate them. 697 01:01:18,303 --> 01:01:21,643 What! I got them for a girl! 698 01:01:21,743 --> 01:01:22,943 But... 699 01:01:23,043 --> 01:01:24,573 No ifs ands or buts! 700 01:01:24,883 --> 01:01:27,743 Mommy already ate half. 701 01:01:27,853 --> 01:01:29,343 Mother...? 702 01:01:39,933 --> 01:01:42,863 Damn...I forgot my umbrella. 703 01:01:43,163 --> 01:01:44,533 Hey, Yamada! 704 01:01:45,503 --> 01:01:46,993 Use my umbrella. 705 01:01:47,373 --> 01:01:48,533 How'bout you? 706 01:01:48,633 --> 01:01:49,863 I'll be fine. 707 01:01:51,773 --> 01:01:54,873 Say, Tanaka, I forgot my umbrella! 708 01:01:55,683 --> 01:01:58,143 Too bad. Don't catch cold. 709 01:02:06,953 --> 01:02:08,423 Rejected. 710 01:02:10,163 --> 01:02:11,053 No! 711 01:02:13,063 --> 01:02:14,083 Give it back! 712 01:02:14,193 --> 01:02:15,253 Not after that. 713 01:02:15,363 --> 01:02:16,493 But it's mine. 714 01:02:16,603 --> 01:02:17,593 Thanks for the favor. 715 01:02:17,703 --> 01:02:18,823 Give it back! 716 01:02:19,433 --> 01:02:21,133 Guess it's a rain date. 717 01:02:25,943 --> 01:02:27,503 Hey, Nakamura. 718 01:02:27,713 --> 01:02:29,543 Back to sock the teacher? 719 01:02:29,813 --> 01:02:33,543 Don't be stupid. I came to tell him I got into college. 720 01:02:34,113 --> 01:02:35,983 Wow, you made it! 721 01:02:41,993 --> 01:02:43,013 Sir...? 722 01:02:43,123 --> 01:02:44,323 No need to run... 723 01:02:44,693 --> 01:02:45,823 from Nakamura. 724 01:02:45,933 --> 01:02:48,693 Idiot! Don't believe the rumors. 725 01:02:50,633 --> 01:02:52,433 Hey, Yamada, Yamashita, 726 01:02:53,103 --> 01:02:54,933 let's buy some dirty books. 727 01:03:07,983 --> 01:03:08,913 Hey! 728 01:03:09,823 --> 01:03:10,653 Shoot! 729 01:03:12,723 --> 01:03:13,983 What a coincidence. 730 01:03:18,023 --> 01:03:22,093 Tragedy in Bosnia...! You've got serious taste. 731 01:03:22,193 --> 01:03:25,433 Well, Japan's part of a bigger world. 732 01:03:27,403 --> 01:03:29,333 Can I borrow it later? 733 01:03:32,143 --> 01:03:33,873 A real tragedy... 734 01:03:37,183 --> 01:03:38,343 I'm home. 735 01:03:40,913 --> 01:03:41,883 Noboru, 736 01:03:43,383 --> 01:03:44,753 the textbook? 737 01:03:44,853 --> 01:03:45,753 This? 738 01:03:46,193 --> 01:03:48,313 I gave you $10 for it. 739 01:03:48,593 --> 01:03:49,953 I want to see it. 740 01:04:07,773 --> 01:04:09,303 'F-1 Racing for Students' 741 01:04:09,413 --> 01:04:11,003 What is this! 742 01:04:12,213 --> 01:04:14,943 'Formula-1 Racing for Students'? 743 01:04:15,053 --> 01:04:18,383 It'll help my English and my geography. 744 01:04:20,253 --> 01:04:21,183 You idiot! 745 01:04:21,923 --> 01:04:23,683 You're the one who gave me 746 01:04:23,793 --> 01:04:27,423 'The Power Ranger's ABC' when I was 3! 747 01:04:28,233 --> 01:04:31,493 Noboru, there's a girl on the phone. 748 01:04:31,603 --> 01:04:32,833 What! 749 01:04:39,513 --> 01:04:40,603 Oh, hello... 750 01:04:41,643 --> 01:04:43,073 Oh, yeah, it's me... 751 01:04:54,323 --> 01:04:55,983 Go away! 752 01:04:58,963 --> 01:05:01,653 Oh, no, nothing. 753 01:05:03,403 --> 01:05:07,063 Yeah, yeah, OK. 754 01:05:10,473 --> 01:05:12,493 A girlfriend...with his looks? 755 01:05:12,613 --> 01:05:13,803 A real girlfriend? 756 01:05:13,913 --> 01:05:15,243 His face is red. 757 01:05:15,783 --> 01:05:17,443 Yeah, OK. 758 01:05:17,813 --> 01:05:19,643 Bye, then. 759 01:05:31,793 --> 01:05:33,623 It's pounding away! 760 01:05:33,733 --> 01:05:34,923 An irregular heartbeat? 761 01:05:35,033 --> 01:05:36,263 Let's see. 762 01:05:47,473 --> 01:05:48,963 Do you think he's upset? 763 01:05:49,073 --> 01:05:51,873 You insulted him, mother. 764 01:05:51,983 --> 01:05:55,313 This, from the paragon of motherhood? 765 01:06:44,333 --> 01:06:49,863 The scent of plums On a mountain path Suddenly dawn - Basho 766 01:06:50,203 --> 01:06:52,173 Yamada Family Chronicles 767 01:06:54,613 --> 01:06:56,043 I'm home... 768 01:06:56,183 --> 01:06:57,803 Welcome back. 769 01:07:00,253 --> 01:07:02,083 An Autumn Night 770 01:07:08,793 --> 01:07:10,023 I'm hungry. 771 01:07:12,193 --> 01:07:13,393 Anything to eat? 772 01:07:13,993 --> 01:07:15,153 Coming right up. 773 01:07:22,903 --> 01:07:24,963 Red bean cake or banana. 774 01:07:28,273 --> 01:07:32,843 Who the hell would want to come home to bean cakes 775 01:07:33,383 --> 01:07:35,683 after working hard all day! 776 01:07:37,283 --> 01:07:38,843 OK, a banana. 777 01:07:39,393 --> 01:07:43,193 What a jerk! Who wants a banana! 778 01:09:32,873 --> 01:09:39,573 Turn towards me I'm lonely too The autumn dusk - Basho 779 01:09:41,713 --> 01:09:45,443 Mom's down with a cold. We'll get take-out tonight. 780 01:09:45,543 --> 01:09:46,203 Seaweed-rice special. 781 01:09:46,313 --> 01:09:47,403 Me too! 782 01:09:47,513 --> 01:09:48,743 I'll have the salmon-rice. 783 01:09:49,583 --> 01:09:51,073 How'bout you, mother? 784 01:09:51,453 --> 01:09:52,973 The combination special. 785 01:09:54,923 --> 01:09:56,153 I'll go get it! 786 01:09:56,263 --> 01:09:57,923 Not so fast! 787 01:10:01,763 --> 01:10:04,163 Tempura-rice for me! 788 01:10:04,263 --> 01:10:06,163 Going My Way 789 01:10:06,303 --> 01:10:09,273 Croquet Tournament 790 01:10:09,773 --> 01:10:11,203 That's good. 791 01:10:13,473 --> 01:10:15,463 Hey, hey, lady... 792 01:10:17,143 --> 01:10:18,773 You can't do that! 793 01:10:19,313 --> 01:10:21,783 What? But this is... 794 01:10:22,653 --> 01:10:26,683 It's empty now, but someone may put a poster up. There's an election. 795 01:10:26,793 --> 01:10:28,913 But, mister... 796 01:10:31,563 --> 01:10:33,893 This was the only thing underneath. 797 01:10:41,703 --> 01:10:44,403 If it isn't old Saburo... 798 01:10:46,443 --> 01:10:48,873 This is my territory. 799 01:10:49,113 --> 01:10:51,773 Oh, it's you, Shige. 800 01:10:52,043 --> 01:10:55,143 We might as well work together, we're volunteers. 801 01:11:00,553 --> 01:11:03,423 You're on that side, I'm on this. 802 01:11:04,893 --> 01:11:06,483 Don't cross over. 803 01:11:06,763 --> 01:11:11,063 Oh, boy, she hasn't changed a bit in 60 years. 804 01:11:13,573 --> 01:11:16,933 Oh, no, I forgot to take out the garbage... 805 01:11:20,013 --> 01:11:22,063 Oh, well, I'll have to sort it! 806 01:11:22,173 --> 01:11:25,703 Why sort burnables? 807 01:11:26,913 --> 01:11:28,743 Trash can at the station, 808 01:11:28,853 --> 01:11:31,873 Nonoko does the park, Noboru does the store. 809 01:11:32,683 --> 01:11:33,843 You can't do that! 810 01:11:33,953 --> 01:11:36,443 Why not? It's a great plan. 811 01:11:36,793 --> 01:11:37,453 Off we go. 812 01:11:37,563 --> 01:11:39,083 See you later. 813 01:11:41,193 --> 01:11:41,993 Ouch! 814 01:11:42,233 --> 01:11:46,633 Here I volunteer cleaning up the park and you dump trash there! 815 01:11:46,733 --> 01:11:49,963 I'm not dumping, just using the public trash cans. 816 01:11:50,273 --> 01:11:51,903 That's the problem! 817 01:11:52,003 --> 01:11:54,003 Mom... 818 01:12:08,753 --> 01:12:10,753 The Fight for Justice 819 01:12:11,293 --> 01:12:12,523 Excuse us! 820 01:12:15,563 --> 01:12:17,363 Our ball fell in... 821 01:12:21,703 --> 01:12:26,503 This new one or this rubber ball? 822 01:12:28,543 --> 01:12:30,033 The rubber ball! 823 01:12:40,423 --> 01:12:43,823 Honesty's the best policy. Don't ever lie. 824 01:12:44,593 --> 01:12:45,563 OK. 825 01:12:46,263 --> 01:12:47,893 Take this one too. 826 01:12:49,063 --> 01:12:50,363 Wow! Thanks! 827 01:12:58,243 --> 01:13:01,503 Excuse me... Our ball fell in yesterday... 828 01:13:01,613 --> 01:13:02,973 But you weren't here. 829 01:13:03,083 --> 01:13:05,543 Didn't see any. 830 01:13:06,553 --> 01:13:07,843 I see... 831 01:13:09,153 --> 01:13:11,983 I'm sure this was the house. 832 01:13:17,093 --> 01:13:22,253 I beg you, please tell those boys to give him his new ball back. 833 01:13:28,873 --> 01:13:31,033 Oh, poor things. 834 01:13:31,143 --> 01:13:34,973 You're right, they're all wilted. 835 01:13:35,573 --> 01:13:38,413 Not the flowers! The accident! 836 01:13:38,643 --> 01:13:40,043 Oh, I see. 837 01:13:40,713 --> 01:13:42,773 It was a motor cycle gang. 838 01:13:44,083 --> 01:13:46,983 The poor guard rail. 839 01:13:47,093 --> 01:13:48,143 Mother! 840 01:13:48,253 --> 01:13:52,383 It was the poor child's parents who suffered... 841 01:14:26,263 --> 01:14:29,233 They're so loud, has to be a motorcycle gang. 842 01:14:29,593 --> 01:14:31,153 They're by the park. 843 01:14:31,633 --> 01:14:34,463 They're the litterbugs! 844 01:14:34,573 --> 01:14:35,933 I'll go scold them. 845 01:14:36,033 --> 01:14:37,833 That's dangerous, mother! 846 01:14:37,943 --> 01:14:40,633 Someone was recently murdered for that. 847 01:14:40,743 --> 01:14:42,733 Senior Citizen Murdered 848 01:14:43,183 --> 01:14:45,233 Hmm, I know. 849 01:14:53,993 --> 01:14:55,723 That's worse! 850 01:15:03,933 --> 01:15:07,063 Mm...mother! Why the get up? 851 01:15:07,333 --> 01:15:10,103 Says she's scolding the motorcycle gang. 852 01:15:10,203 --> 01:15:12,433 Won't you stop her, please. 853 01:15:13,013 --> 01:15:18,943 You can't wear that hard-hat. It's a momento from when we built the house. 854 01:15:19,413 --> 01:15:22,443 Oh. Well that's too bad. 855 01:15:22,653 --> 01:15:25,583 I'm sorry, but you can't. 856 01:15:25,983 --> 01:15:27,143 In that case, 857 01:15:27,253 --> 01:15:29,653 you wear it and go. 858 01:15:29,823 --> 01:15:31,313 I go!? 859 01:15:32,123 --> 01:15:36,823 They're not vicious. They'll go home eventually. 860 01:15:37,033 --> 01:15:39,793 Then you have nothing to fear. 861 01:15:39,903 --> 01:15:43,463 Give them a manly scolding. You're older. 862 01:15:44,003 --> 01:15:44,993 Manly...? 863 01:15:45,103 --> 01:15:46,873 But mother... 864 01:15:46,973 --> 01:15:49,343 I know, let's report them to 911. 865 01:15:49,443 --> 01:15:53,843 The poor kids. They don't deserve a criminal record for making noise. 866 01:15:54,153 --> 01:15:55,373 A record! 867 01:16:12,233 --> 01:16:13,823 See, they're gone. 868 01:16:14,903 --> 01:16:16,273 You think? 869 01:16:26,513 --> 01:16:27,773 What did I tell you? 870 01:16:30,853 --> 01:16:32,753 We're relying on you. 871 01:16:36,493 --> 01:16:38,723 All right, I'll just go look. 872 01:16:41,193 --> 01:16:43,593 Be careful, dear! 873 01:17:31,683 --> 01:17:33,773 Um, excuse me... 874 01:17:34,213 --> 01:17:35,613 What do you want? 875 01:17:35,713 --> 01:17:38,483 It's awfully late. 876 01:17:38,823 --> 01:17:40,153 Yeah? So what? 877 01:17:43,423 --> 01:17:45,053 Got a problem? 878 01:17:45,163 --> 01:17:48,923 N, no, we can work this out. I don't have a problem... 879 01:17:49,263 --> 01:17:54,323 I don't have a problem, but I do have a request. 880 01:17:54,573 --> 01:17:55,563 Spit it out. 881 01:17:57,373 --> 01:17:59,173 Ask away, old man. 882 01:18:00,073 --> 01:18:02,803 Would you mind turning off your headlight. 883 01:18:03,043 --> 01:18:05,813 So that's your request, then? 884 01:18:06,883 --> 01:18:07,783 Um, n, no. 885 01:18:07,883 --> 01:18:09,873 Whaddya want then? 886 01:18:14,853 --> 01:18:20,353 Come, come fireflies, this water's bitter, this water's sweet 887 01:18:20,463 --> 01:18:21,693 What is that! 888 01:18:33,473 --> 01:18:34,903 That old bag's nuts. 889 01:18:35,513 --> 01:18:37,203 Mother, are you all right!? 890 01:18:40,953 --> 01:18:42,543 An old bag, huh? 891 01:18:42,783 --> 01:18:46,913 At least turn down that putt-putt. You're a neighborhood nuisance. 892 01:18:47,123 --> 01:18:49,483 M, mother, you can't talk to these low-lifes. 893 01:18:49,593 --> 01:18:51,353 Who you calling low-life! 894 01:18:51,463 --> 01:18:53,953 How exciting! 895 01:18:54,063 --> 01:18:56,693 What a great voice, you have. 896 01:18:56,803 --> 01:18:58,233 Mother! 897 01:18:58,403 --> 01:19:02,063 And a fine face and physique to go with it. 898 01:19:02,173 --> 01:19:05,333 I bet people shut up when you talk. 899 01:19:05,673 --> 01:19:06,733 Get to the point! 900 01:19:07,373 --> 01:19:11,573 Really scary. You sure shut this guy up in a hurry. 901 01:19:11,683 --> 01:19:12,573 A cinch. 902 01:19:12,683 --> 01:19:18,013 When you yell at people, it reminds me of a snake staring down a frog. 903 01:19:19,993 --> 01:19:25,823 It sure must be fun shutting people up and ordering them around. 904 01:19:26,023 --> 01:19:26,753 It's OK. 905 01:19:26,863 --> 01:19:32,523 I know, why don't you employ your venom in the cause of justice? 906 01:19:33,033 --> 01:19:34,023 What? 907 01:19:34,333 --> 01:19:38,273 Don't you like fighting for justice, that Masked Rider stuff? 908 01:19:40,043 --> 01:19:41,513 Way old, granny. 909 01:19:41,613 --> 01:19:45,803 Of course, it's not exactly cool, is it? Nowadays, 910 01:19:45,983 --> 01:19:49,613 we turn a blind eye to every kind of misdeed. 911 01:19:49,713 --> 01:19:53,623 But I know you could do it. Because you're fearless. 912 01:19:55,423 --> 01:19:59,363 Someone tosses a cigarette butt or can from their car, 913 01:19:59,463 --> 01:20:03,153 you use that voice of yours, make'em pick it up. 914 01:20:04,263 --> 01:20:07,753 You see a kid causing trouble on the subway, 915 01:20:07,873 --> 01:20:10,703 you gently tap him on the shoulder. 916 01:20:11,303 --> 01:20:14,833 I'm sure anyone will do whatever you say. 917 01:20:14,943 --> 01:20:19,933 We'll all be so happy, we'll cheer you on. 918 01:20:22,853 --> 01:20:26,843 It's nice to be appreciated. 919 01:20:27,253 --> 01:20:29,743 While you're at it, scare off thugs, 920 01:20:29,853 --> 01:20:33,763 and take the bad guys' money. 921 01:20:35,233 --> 01:20:40,063 What do you say, will you heed an old bag's plea and fight for justice? 922 01:20:40,233 --> 01:20:44,933 It'll be a whole lot better than listening to me rant and rave. 923 01:20:47,143 --> 01:20:49,663 I think this old lady's nuts. 924 01:20:50,643 --> 01:20:52,373 No go? 925 01:20:52,613 --> 01:20:57,343 What a shame, with your godly attributes. 926 01:21:00,453 --> 01:21:01,443 Outta here! 927 01:21:09,093 --> 01:21:11,593 Think about fighting for justice! 928 01:21:17,343 --> 01:21:18,703 Hey, you forgot this. 929 01:21:30,823 --> 01:21:32,153 Did he get it? 930 01:21:32,253 --> 01:21:34,053 Mother! 931 01:21:47,773 --> 01:21:51,333 Noboru! Nonoko! 932 01:21:51,573 --> 01:21:53,333 Mother! 933 01:22:47,333 --> 01:22:50,233 It's the Masked Rider! 934 01:23:30,373 --> 01:23:32,463 The Masked Rider! 935 01:24:16,213 --> 01:24:18,383 Help... 936 01:24:28,193 --> 01:24:29,563 Mother! 937 01:24:30,193 --> 01:24:31,593 Noboru! 938 01:24:33,203 --> 01:24:34,963 Nonoko... 939 01:24:48,083 --> 01:24:51,383 Thank you, Masked Rider! 940 01:25:39,433 --> 01:25:45,103 How cruel A grasshopper trapped Under a warrior's helmet - Basho 941 01:25:52,943 --> 01:25:54,043 I'm home. 942 01:25:54,253 --> 01:25:56,483 Did you bring your umbrella home? 943 01:25:57,383 --> 01:26:01,253 Your husband's home from work, exhausted, and 944 01:26:01,353 --> 01:26:05,583 all you can ask is'did you bring your umbrella home!' 945 01:26:05,693 --> 01:26:08,453 OK, OK. Welcome home. Have a hard day? 946 01:26:09,033 --> 01:26:10,493 Where's your umbrella? 947 01:26:11,403 --> 01:26:12,763 I forgot it. 948 01:26:18,573 --> 01:26:19,703 Welcome home. 949 01:26:19,803 --> 01:26:24,643 Look, I remembered to bring it home, so there, ha! 950 01:26:28,753 --> 01:26:31,723 What? Got a problem? 951 01:26:32,923 --> 01:26:36,653 But you didn't take an umbrella today. 952 01:26:38,763 --> 01:26:39,653 See? 953 01:26:40,793 --> 01:26:42,783 Section Chief Yamada 954 01:26:43,063 --> 01:26:44,393 I bought a cake. 955 01:26:44,503 --> 01:26:45,483 Really? 956 01:26:46,963 --> 01:26:49,403 Once in a blue moon... 957 01:26:50,203 --> 01:26:52,673 Guilty conscience? 958 01:26:52,773 --> 01:26:53,503 What was that! 959 01:26:53,603 --> 01:26:57,773 That's going too far. Here Takashi's thoughtfully gone and... 960 01:26:57,883 --> 01:26:59,473 I even bought custard. 961 01:27:01,783 --> 01:27:03,513 Now that's suspicious. 962 01:27:07,253 --> 01:27:12,693 Nonoko! Noboru! Your father got cake! 963 01:27:19,663 --> 01:27:20,893 Where's Dad? 964 01:27:21,103 --> 01:27:23,003 On a business trip. 965 01:27:23,673 --> 01:27:25,103 But his briefcase... 966 01:27:26,503 --> 01:27:29,473 Oh no, he must've forgotten it. 967 01:27:29,613 --> 01:27:31,303 And his scarf and train pass. 968 01:27:32,983 --> 01:27:34,073 What? Oh, no! 969 01:27:34,613 --> 01:27:37,583 He was supposed to leave early. 970 01:27:37,683 --> 01:27:39,123 Father! 971 01:27:40,593 --> 01:27:41,883 Dear! 972 01:27:47,963 --> 01:27:48,933 Section Chief Yamada 973 01:27:49,493 --> 01:27:51,123 Mom must've overslept. 974 01:27:52,433 --> 01:27:56,423 She woke up late and thought Dad had already left. 975 01:27:56,573 --> 01:27:58,093 Oh, I see. 976 01:28:05,783 --> 01:28:08,013 B...b...briefcase! 977 01:28:08,453 --> 01:28:10,073 H...h...here! 978 01:28:10,783 --> 01:28:11,713 I'm off! 979 01:28:11,983 --> 01:28:13,953 Have a nice trip! 980 01:28:17,923 --> 01:28:19,953 Be careful! 981 01:28:24,003 --> 01:28:25,463 I can still make it. 982 01:28:53,393 --> 01:28:54,953 Are you OK? 983 01:29:07,273 --> 01:29:08,433 Phone, phone... 984 01:29:19,423 --> 01:29:21,783 I suddenly feel terrible... 985 01:29:25,393 --> 01:29:27,623 I can hardly breathe... 986 01:29:27,933 --> 01:29:30,923 Yes, yes, I'll get there. 987 01:29:31,703 --> 01:29:33,863 I'll crawl there if I have to... 988 01:29:34,333 --> 01:29:36,033 Please tell the client... 989 01:29:36,233 --> 01:29:39,903 Yes, yes, I'm terribly sorry... 990 01:29:44,743 --> 01:29:46,303 A slight fever. 991 01:29:47,353 --> 01:29:48,643 You should stay home. 992 01:29:49,883 --> 01:29:51,913 Before it gets worse. 993 01:29:52,023 --> 01:29:54,813 The company won't take care o you. 994 01:29:56,893 --> 01:30:00,353 You know, maybe I will. Make a long weekend of it. 995 01:30:00,463 --> 01:30:02,653 You should, you should. 996 01:30:02,763 --> 01:30:06,293 It's good to relax and enjoy some time at home. 997 01:30:22,613 --> 01:30:24,483 ...What is it? 998 01:30:26,823 --> 01:30:30,513 I started feeling better, the minute I decided to stay home. 999 01:30:31,023 --> 01:30:33,583 I guess I'll go in after all. 1000 01:30:47,673 --> 01:30:49,333 Take care, dear. 1001 01:31:57,073 --> 01:32:00,573 Next, Mr. Yamada will offer his congratulations. 1002 01:32:01,153 --> 01:32:03,613 Your notes, dear. 1003 01:32:09,923 --> 01:32:12,083 He's wound tight as a spring! 1004 01:32:19,803 --> 01:32:25,033 Um... This is a fine, auspicious day... 1005 01:32:29,473 --> 01:32:32,973 Cucumber, garbage bags, light bulbs 1006 01:32:46,363 --> 01:32:48,793 Life is full of surprises... 1007 01:32:54,673 --> 01:32:57,363 Now...that is, up until now... 1008 01:32:58,103 --> 01:33:00,903 things seemed to be just fine... 1009 01:33:02,343 --> 01:33:05,403 then suddenly, you're shoved off a cliff! 1010 01:33:05,583 --> 01:33:08,603 By...your trusted spouse, 1011 01:33:08,913 --> 01:33:11,913 of all people! 1012 01:33:12,983 --> 01:33:14,423 He means you. 1013 01:33:16,293 --> 01:33:19,623 But Ichiro and Kazuko... 1014 01:33:19,993 --> 01:33:24,323 You have to accept life as it comes. 1015 01:33:26,963 --> 01:33:30,463 Acceptance is the key to surviving 1016 01:33:30,573 --> 01:33:36,203 the worst situations, without losing heart or breaking up. 1017 01:33:36,613 --> 01:33:38,473 Breaking up?! 1018 01:33:40,543 --> 01:33:42,573 Even the worst behavior... 1019 01:33:43,113 --> 01:33:48,073 can be accepted and forgiven if there is no malice. 1020 01:33:48,193 --> 01:33:51,213 In fact, must be forgiven so one can go on with life! 1021 01:33:51,693 --> 01:33:53,713 Gutsy speech! 1022 01:33:54,163 --> 01:33:59,463 It's not necessarily bad to resign yourself to a situation. 1023 01:33:59,663 --> 01:34:01,963 In fact, it's essential. 1024 01:34:02,303 --> 01:34:05,063 A must for a happy family. 1025 01:34:05,173 --> 01:34:08,373 A must for facing life and getting on with it. 1026 01:34:10,143 --> 01:34:13,843 Though it may sound negative, 1027 01:34:14,383 --> 01:34:17,473 'acceptance' 1028 01:34:17,683 --> 01:34:22,383 is the only way out of totally unacceptable situations. 1029 01:34:25,363 --> 01:34:29,793 I didn't know he had it in him... What a man. 1030 01:34:37,803 --> 01:34:41,463 Um, well, that is, I mean. 1031 01:34:45,543 --> 01:34:48,643 So, my dear Ichiro and Kazuko, 1032 01:34:48,983 --> 01:34:51,973 congratulations on your wedding. 1033 01:34:53,523 --> 01:34:59,483 May you be a tough, harmonious couple. 1034 01:35:10,203 --> 01:35:18,173 When I grew up and fell in love I asked my sweetheart, what lies ahead? 1035 01:35:19,513 --> 01:35:26,283 Will we have rainbows day after day? Here's what my sweetheart said 1036 01:35:27,083 --> 01:35:33,513 Que sera sera, whatever will be, will be 1037 01:35:34,563 --> 01:35:44,873 the future's not ours to see qu� ser� ser�, qu� ser� ser� 1038 01:35:47,243 --> 01:35:50,703 A skinhead cut would disguise your baldness. 1039 01:35:52,083 --> 01:35:53,133 Who asked you! 1040 01:35:53,843 --> 01:35:56,143 Don't you need dentures, mother? 1041 01:35:56,253 --> 01:35:57,083 Who asked you! 1042 01:35:57,183 --> 01:35:59,413 Cut it out! Both of you! 1043 01:35:59,523 --> 01:36:02,953 You're starting to look like a sumo wrestler. 1044 01:36:03,053 --> 01:36:03,713 You tell her! 1045 01:36:03,823 --> 01:36:04,913 How dare you! 1046 01:36:07,423 --> 01:36:11,453 You're setting a terrible example! In front of the children. 1047 01:36:11,633 --> 01:36:14,333 I can't hear the TV! 1048 01:36:17,973 --> 01:36:20,443 I know why we're so peaceful. 1049 01:36:21,813 --> 01:36:24,833 Because all three of you are nuts. 1050 01:36:25,113 --> 01:36:25,843 How dare you! 1051 01:36:26,083 --> 01:36:27,443 How dare you! 1052 01:36:28,313 --> 01:36:31,013 If even one of you were normal, 1053 01:36:31,683 --> 01:36:33,623 it'd throw off the balance. 1054 01:36:52,343 --> 01:36:54,363 What's your motto? 1055 01:36:54,473 --> 01:36:55,603 Getting married? 1056 01:36:55,713 --> 01:36:56,933 Change jobs? 1057 01:36:58,583 --> 01:37:00,203 Be quiet... 1058 01:37:06,753 --> 01:37:07,983 This. 1059 01:37:10,123 --> 01:37:14,023 DON'T OVERDO IT 1060 01:38:27,703 --> 01:38:30,293 Hey, everybody's in the picture! 1061 01:38:30,403 --> 01:38:31,663 Let's see. 1062 01:38:31,773 --> 01:38:33,033 Everyone's so tiny. 1063 01:38:33,143 --> 01:38:34,603 It's a stick-on picture. 1064 01:38:37,513 --> 01:38:39,603 Time to get some dinner... 1065 01:38:39,713 --> 01:38:40,773 Let's have pork cutlets. 1066 01:38:40,883 --> 01:38:41,853 I want pizza! 1067 01:38:41,953 --> 01:38:42,743 Tempura. 1068 01:38:42,853 --> 01:38:43,403 Spaghetti! 1069 01:38:43,613 --> 01:38:45,453 Quiet! I decide! 1070 01:43:35,952 --> 01:43:39,663 Synched by ShooCat 70184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.