All language subtitles for Lonesome.Dove.S01E04.720p.BluRay.DD2.0.x264-NTb - Eng Sub-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:09,280 [Music] 2 00:01:06,880 --> 00:01:08,680 We can use the sheep sheds. 3 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 Because you saw the smoke first 4 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Corporal McCrae... 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,520 you and your friends will not be bound. 6 00:01:15,840 --> 00:01:23,320 [Music] 7 00:01:50,320 --> 00:01:51,440 Where's Johnny? 8 00:01:51,440 --> 00:01:52,520 Ain't he here? 9 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 He ain't here Bill. 10 00:01:55,360 --> 00:01:58,480 He fell way back behind me and Woodrow. 11 00:01:59,840 --> 00:02:01,560 It's that bad foot. 12 00:02:05,120 --> 00:02:06,840 I got to go get Johnny. 13 00:02:06,840 --> 00:02:08,640 I told him I'd bring him in. 14 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 Where you going? 15 00:02:22,040 --> 00:02:24,000 To find Johnny. 16 00:02:24,160 --> 00:02:26,080 You may be too late Mr. Coleman. 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,440 But I gotta go. 18 00:02:27,440 --> 00:02:28,960 Johnny's my pard. 19 00:02:37,400 --> 00:02:49,120 [Music] 20 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 If that's mutton. I'll have some Mattie. 21 00:03:34,120 --> 00:03:35,000 Come on. 22 00:03:35,600 --> 00:03:36,760 That's it, that's it. 23 00:03:44,240 --> 00:03:46,360 I swear it's been a cold walk. 24 00:03:48,000 --> 00:03:49,080 And you're gonna eat some mutton. 25 00:03:49,080 --> 00:03:50,040 You hear me? 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,560 I won't hear a word about it either 27 00:03:53,640 --> 00:04:05,080 [Music] 28 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Amarran los (tie them) 29 00:04:32,720 --> 00:04:34,400 You will have to be tied again. 30 00:04:34,400 --> 00:04:36,440 I regret it but it is necessary. 31 00:04:36,960 --> 00:04:38,880 I can afford no risks on this journey. 32 00:04:38,880 --> 00:04:40,800 Crossing the "Jornada"' is risk enough. 33 00:04:40,800 --> 00:04:42,640 Even the apache will not cross it. 34 00:04:43,760 --> 00:04:45,280 This boy is hurt. 35 00:04:46,080 --> 00:04:47,480 He can't do nothing. 36 00:04:48,240 --> 00:04:50,240 Please why are you going to tie him? 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,040 Because of the fury in him. 38 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 I would to choose one of you to tie, 39 00:04:54,960 --> 00:04:56,480 I would tie Corporal Call. 40 00:04:57,600 --> 00:04:58,800 We'll see who wants to live 41 00:04:58,800 --> 00:05:00,040 and who wants to die. 42 00:05:00,800 --> 00:05:02,240 I intend to live. 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,360 What's the matter Johnny? 44 00:05:07,280 --> 00:05:08,640 Don't be fearful now. 45 00:05:09,760 --> 00:05:12,040 It's warmer now, we got food. 46 00:05:13,280 --> 00:05:14,600 We gonna make it. 47 00:05:17,680 --> 00:05:19,440 Yes sir we gonna make it. 48 00:05:31,120 --> 00:06:26,040 [Music] 49 00:07:29,280 --> 00:07:31,360 I thought you said apaches don't come here. 50 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Guess those indians that don't come here 51 00:07:35,600 --> 00:07:36,880 took your horse. 52 00:07:37,360 --> 00:07:38,440 Gomez came. 53 00:07:39,040 --> 00:07:41,440 He's like no other man. He has no fear. 54 00:07:42,080 --> 00:07:43,760 And this rope he cut was three feet 55 00:07:43,760 --> 00:07:44,640 from your throat. 56 00:07:45,040 --> 00:07:46,480 He could just as easily kill you. 57 00:07:47,040 --> 00:07:48,240 He could have. 58 00:07:48,800 --> 00:07:50,400 But there would have been little sport. 59 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Let's walk. 60 00:07:56,000 --> 00:07:57,640 Apache's not like us. 61 00:07:58,640 --> 00:08:01,680 Apache can travel for 50 miles on foot in a day. 62 00:08:02,480 --> 00:08:04,800 He don't need horses and mules. 63 00:08:04,800 --> 00:08:05,960 Except to eat them. 64 00:08:07,200 --> 00:08:09,680 We'll be wishing we was feasting on mule meat 65 00:08:10,120 --> 00:08:11,720 before for too long. 66 00:08:14,800 --> 00:08:16,320 Oh God, Bill. 67 00:08:16,640 --> 00:08:18,800 I hope it don't get cold again tonight. 68 00:08:20,000 --> 00:08:21,440 I don't mind dying... 69 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 if I could just do it warm. 70 00:08:24,160 --> 00:08:25,680 Shut up Johnny and walk. 71 00:08:27,040 --> 00:08:28,960 I carried you once and I carry you again 72 00:08:28,960 --> 00:08:30,440 If it comes to that. 73 00:08:32,080 --> 00:08:37,360 [Music] 74 00:08:58,880 --> 00:09:00,360 Darn this leg. 75 00:09:03,840 --> 00:09:05,200 Darn this leg! 76 00:09:19,160 --> 00:09:40,360 [Music] 77 00:10:45,520 --> 00:10:46,240 Johnny? 78 00:10:48,480 --> 00:10:49,080 Big. 79 00:11:08,960 --> 00:11:10,000 Did he freeze? 80 00:11:15,920 --> 00:11:17,600 Well he's froze now. 81 00:11:17,600 --> 00:11:18,200 Yes. 82 00:12:04,400 --> 00:12:05,480 Captain... 83 00:12:07,280 --> 00:12:08,800 Johnny didn't freeze to death. 84 00:12:08,800 --> 00:12:09,560 He was killed. 85 00:12:10,560 --> 00:12:11,760 How was he killed? 86 00:12:12,000 --> 00:12:12,960 Throat cut. 87 00:12:13,840 --> 00:12:15,600 He was castrated too. 88 00:12:15,600 --> 00:12:18,160 I expect he was beyond feeling when that happened. 89 00:12:19,600 --> 00:12:21,800 Captain we got to keep this between ourselves. 90 00:12:22,480 --> 00:12:24,160 This whole bunch is ready to give up. 91 00:12:24,160 --> 00:12:25,520 They'll panic and start deserting. 92 00:12:25,520 --> 00:12:26,880 Whoever killed Johnny I'll pick them off 93 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 one by one. 94 00:12:28,080 --> 00:12:30,560 It's Gomez. He's toying with us. 95 00:12:32,160 --> 00:12:34,000 Mr Wallace, we may have to fight 96 00:12:34,000 --> 00:12:35,840 hand-to-hand against the Apache before 97 00:12:35,840 --> 00:12:37,000 this is done. 98 00:12:39,080 --> 00:12:41,360 [Music] 99 00:12:41,360 --> 00:12:42,960 We'll fight with you Captain. 100 00:12:53,000 --> 00:12:59,640 [Music] 101 00:13:31,360 --> 00:13:32,200 Oh 102 00:14:03,400 --> 00:14:04,880 [Music] 103 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 No 104 00:14:09,600 --> 00:14:11,360 How am I to go on. 105 00:14:11,360 --> 00:14:12,560 I'm done 106 00:14:23,360 --> 00:14:24,560 Get up señor. 107 00:14:24,960 --> 00:14:26,720 I will make camp soon. 108 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 You can rest then. 109 00:14:30,240 --> 00:14:31,560 I'm plumb wore out 110 00:14:34,240 --> 00:14:36,000 I can't go no further Captain. 111 00:14:39,040 --> 00:14:41,200 Señor, I cannot permit this. 112 00:14:42,640 --> 00:14:44,280 We would all like to stop. 113 00:14:45,280 --> 00:14:46,800 But you're a prisoner under guard 114 00:14:46,800 --> 00:14:48,600 and I make the decisions to stop. 115 00:14:53,600 --> 00:14:55,680 I asked you courteously... 116 00:14:55,680 --> 00:14:57,320 to get up and walk. 117 00:14:57,840 --> 00:15:00,240 I prefer not to shoot you. 118 00:15:00,240 --> 00:15:03,320 But I will if you do not obey me. 119 00:15:24,160 --> 00:15:24,840 I'm just.... 120 00:15:25,800 --> 00:15:27,720 I'm too tired Cap'n. 121 00:15:29,600 --> 00:15:31,720 I reckon I'm just too tired. 122 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 I see. 123 00:15:40,880 --> 00:15:42,800 I'm sorry señor. 124 00:15:48,720 --> 00:15:50,160 [gun shot] 125 00:15:57,520 --> 00:15:59,240 His suffering is over. 126 00:15:59,760 --> 00:16:01,040 Let us march. 127 00:16:01,720 --> 00:16:03,840 Vamanos (let's go) Adelante (onwards) 128 00:16:05,520 --> 00:16:23,560 [Music] 129 00:16:25,840 --> 00:16:28,200 He's nibbling at us Captain. 130 00:16:29,120 --> 00:16:30,480 He's nibbling at us. 131 00:16:36,880 --> 00:16:39,520 Captain most of your men are dying. 132 00:16:39,520 --> 00:16:41,320 Most of ours are too. 133 00:16:42,160 --> 00:16:43,760 What's the point of keeping us prisoners 134 00:16:43,760 --> 00:16:45,280 when we're all dying? 135 00:16:46,000 --> 00:16:47,320 Turn us loose. 136 00:16:47,920 --> 00:16:49,640 Let it be every man for himself. 137 00:16:51,040 --> 00:16:53,360 Maybe one or two of us will make it home 138 00:16:53,360 --> 00:16:54,720 if we do it that way. 139 00:17:16,000 --> 00:17:18,040 You want to be free? 140 00:17:20,560 --> 00:17:21,360 Kill me. 141 00:17:25,680 --> 00:17:27,520 Captain I must have misheard. 142 00:17:27,920 --> 00:17:29,480 No you heard correctly. 143 00:17:30,000 --> 00:17:32,280 I've decided that you should all be free. 144 00:17:33,120 --> 00:17:34,720 If freedom is what you want. 145 00:17:36,960 --> 00:17:38,720 But I'm a Mexican officer. 146 00:17:39,440 --> 00:17:41,280 With orders to take you to San Lazaro, 147 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 and my orders are my orders. 148 00:17:44,720 --> 00:17:46,360 I cannot free you. 149 00:17:46,800 --> 00:17:48,640 But I can allow you the opportunity to 150 00:17:48,640 --> 00:17:49,680 free yourself. 151 00:17:50,320 --> 00:17:52,000 All you have to do is shoot me. 152 00:17:55,840 --> 00:17:57,600 Captain, I don't want to shoot you. 153 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 At times I could have done it easily. 154 00:18:03,360 --> 00:18:05,400 But now you're worse off than we are. 155 00:18:07,440 --> 00:18:10,000 I got no stomach for shooting you now. 156 00:18:16,560 --> 00:18:18,000 If not you... 157 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 maybe another? 158 00:18:27,200 --> 00:18:29,840 Perhaps Corporal Call 159 00:18:29,840 --> 00:18:31,160 would shoot me. 160 00:18:31,920 --> 00:18:33,080 He endured the lashing. 161 00:18:33,080 --> 00:18:34,720 By some miracle survived. 162 00:18:36,400 --> 00:18:37,480 Your feet are in pain 163 00:18:37,480 --> 00:18:38,520 and yet I kept you walking. 164 00:18:38,520 --> 00:18:39,840 Surely you want revenge. 165 00:18:42,000 --> 00:18:44,960 Caleb Cobb broke my foot, not you Captain. 166 00:18:46,400 --> 00:18:47,800 You didn't whip me neither. 167 00:18:50,560 --> 00:18:52,400 I'd shoot you if this was a fight 168 00:18:55,280 --> 00:18:57,720 I can just take your gun and shoot you down. 169 00:19:00,880 --> 00:19:02,200 Corporal McCrae. 170 00:19:03,040 --> 00:19:04,960 Surely you hate me enough to shoot me. 171 00:19:07,120 --> 00:19:09,520 Well I might have could've before Captain. 172 00:19:11,280 --> 00:19:12,360 Now... 173 00:19:13,520 --> 00:19:15,320 I'm too tired to shoot anything. 174 00:19:17,280 --> 00:19:19,280 I sooner'n get back home 175 00:19:19,280 --> 00:19:20,920 and marry my girl. 176 00:19:26,560 --> 00:19:28,640 How can you talk about such bosh when a 177 00:19:28,640 --> 00:19:30,840 man's life is at stake you fool. 178 00:19:31,280 --> 00:19:33,520 She probably just gone married somebody 179 00:19:33,520 --> 00:19:35,000 else by now anyways. 180 00:19:35,000 --> 00:19:36,320 Now you shut up. 181 00:19:36,800 --> 00:19:38,560 Or I'll break that other foot. 182 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 Kill me señorita. 183 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 You'll all be free. 184 00:19:45,520 --> 00:19:46,960 Free to what? 185 00:19:49,360 --> 00:19:51,240 It ain't you I need to be freed of. 186 00:19:52,480 --> 00:19:53,760 I ain't a prisoner. 187 00:19:55,360 --> 00:19:57,760 I just walked along with these boys. 188 00:19:59,120 --> 00:20:02,040 What I'd like to be free of is this damn desert. 189 00:20:03,040 --> 00:20:05,440 And shooting you won't accomplish that. 190 00:20:06,160 --> 00:20:07,680 Kill me for revenge. 191 00:20:08,400 --> 00:20:10,040 Kill me to avenge your dead. 192 00:20:10,040 --> 00:20:10,920 Why? 193 00:20:11,760 --> 00:20:13,560 They all died from foolishness. 194 00:20:15,040 --> 00:20:17,120 All except my Shad. 195 00:20:17,120 --> 00:20:19,200 My Shad died from being at the wrong spot 196 00:20:19,200 --> 00:20:20,480 at the wrong time. 197 00:20:21,440 --> 00:20:23,320 Shooting you won't bring him back. 198 00:20:24,080 --> 00:20:25,840 Or make me miss him any less. 199 00:20:28,080 --> 00:20:29,320 Now Caleb Cobb... 200 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 He'd a shot ya. 201 00:20:31,600 --> 00:20:32,440 No doubt. 202 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 He did shoot me. 203 00:20:36,400 --> 00:20:38,200 But in that too, he failed. 204 00:20:41,440 --> 00:20:42,880 Maybe I'm wrong. 205 00:20:45,120 --> 00:20:46,680 Perhaps he didn't fail. 206 00:20:47,280 --> 00:20:48,800 Perhaps he merely wanted me to walk for 207 00:20:48,800 --> 00:20:50,960 hundreds of miles before I died. 208 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 All right. 209 00:20:59,680 --> 00:21:01,800 You did not accept my terms. 210 00:21:02,720 --> 00:21:04,960 So you were all still my prisoners. 211 00:21:06,480 --> 00:21:07,680 If you had had killed me... 212 00:21:08,160 --> 00:21:09,600 I would have been martyred. 213 00:21:11,280 --> 00:21:13,320 Now, I'll merely be disgraced. 214 00:21:16,320 --> 00:21:17,600 Not in my eyes 215 00:21:20,080 --> 00:21:22,600 Not when you're talking about military work. 216 00:21:24,320 --> 00:21:25,640 You've done your best Captain. 217 00:21:25,640 --> 00:21:26,840 You're still doing it. 218 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 Caleb Cobb never would have 219 00:21:28,920 --> 00:21:30,520 gotten us this far. 220 00:21:32,200 --> 00:21:33,680 I agree Mr. Wallace. 221 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 But you will not be one of the men who 222 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 will judge me. 223 00:21:38,320 --> 00:21:40,160 I've lost most of my men... 224 00:21:41,120 --> 00:21:42,560 and many of my prisoners. 225 00:21:44,400 --> 00:21:45,800 That's the only thing the generals 226 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 will look at... 227 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 as I deliver you to San Lazaro. 228 00:21:54,240 --> 00:21:55,920 Gentlemen... 229 00:21:55,920 --> 00:21:58,800 Let's march. Vamanos (let's go). 230 00:22:05,520 --> 00:22:21,480 [Music] 231 00:22:31,960 --> 00:22:33,240 Capitan! 232 00:22:34,040 --> 00:22:35,760 Aqui er comida (there's food here). 233 00:22:36,680 --> 00:22:44,400 [Music] 234 00:22:46,560 --> 00:22:47,720 [Foreign] 235 00:22:47,760 --> 00:22:56,960 [Music] 236 00:22:56,960 --> 00:22:58,200 Well, if we had water 237 00:22:58,200 --> 00:23:00,160 we could make a fine soup. 238 00:23:03,440 --> 00:23:04,720 We do have water. 239 00:23:06,000 --> 00:23:06,720 Look... 240 00:23:08,080 --> 00:23:09,200 Them specks. 241 00:23:11,040 --> 00:23:12,000 They're ducks. 242 00:23:12,000 --> 00:23:13,440 I seen them take off. 243 00:23:14,240 --> 00:23:15,840 There must be water. 244 00:23:15,840 --> 00:23:17,520 Boy's got good eyesight. 245 00:23:19,120 --> 00:23:27,720 [Music] 246 00:23:43,200 --> 00:23:45,000 This gord tastes like ashes. 247 00:23:48,560 --> 00:23:50,320 It might taste better if it was served 248 00:23:50,320 --> 00:23:51,240 on a plate. 249 00:23:56,800 --> 00:23:58,080 Makes me sneeze... 250 00:23:58,720 --> 00:23:59,600 It's bad. 251 00:24:06,320 --> 00:24:08,000 It does taste bitter as sin. 252 00:24:08,400 --> 00:24:10,480 Well I wouldn't know about that Bill. 253 00:24:10,960 --> 00:24:13,280 I myself am a stranger to sin. 254 00:24:19,280 --> 00:24:20,800 What's the point of Mattie spending all 255 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 her time with Woodrow? 256 00:24:22,560 --> 00:24:24,960 Well Mattie's got her motherly side. 257 00:24:26,000 --> 00:24:28,400 Most cows will take a calf comes up to 258 00:24:28,400 --> 00:24:29,600 him if it needs her. 259 00:24:29,600 --> 00:24:30,840 Well I need her too. 260 00:24:31,840 --> 00:24:34,160 I'm as much a calf as he is 261 00:24:35,520 --> 00:24:37,200 We're the same age. 262 00:24:37,200 --> 00:24:38,240 Yeah. 263 00:24:38,240 --> 00:24:40,240 But you're easy to get along with. 264 00:24:40,240 --> 00:24:41,320 Woodrow ain't. 265 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 Well then she ought be sitting with me. 266 00:24:45,440 --> 00:24:47,280 Not that hard-headed fool. 267 00:24:49,440 --> 00:24:50,400 I'll look at him 268 00:24:52,960 --> 00:24:54,160 He ain't even talking to her. 269 00:24:54,160 --> 00:24:56,160 I could out-talk him any day. 270 00:24:57,360 --> 00:24:59,360 Well maybe it ain't talk she's after. 271 00:24:59,360 --> 00:25:00,880 What are you griping about Gus? 272 00:25:00,960 --> 00:25:02,160 She ain't sitting with me neither. 273 00:25:02,160 --> 00:25:04,000 Why are you talking anyway? 274 00:25:04,320 --> 00:25:06,040 You don't know nothing about women. 275 00:25:06,280 --> 00:25:07,560 [Laughing] 276 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I I know that they don't always cop to 277 00:25:10,000 --> 00:25:10,800 the easy fella. 278 00:25:10,800 --> 00:25:12,640 Shoot if if they did... 279 00:25:12,640 --> 00:25:14,600 I'd have been married long ago. 280 00:25:16,000 --> 00:25:18,040 Well Bill's right Gus. 281 00:25:18,960 --> 00:25:20,640 Mattie likes Woodrow because he's 282 00:25:20,640 --> 00:25:21,480 hard-headed. 283 00:25:21,720 --> 00:25:22,800 Well I suppose you two 284 00:25:22,800 --> 00:25:24,160 fellers know everything. 285 00:25:31,440 --> 00:25:32,760 Mattie and her boys 286 00:25:34,160 --> 00:25:36,400 I doubt she expected to be mother to two 287 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 pups when she headed west with this outfit. 288 00:25:40,800 --> 00:25:42,080 This soup's put me in the mood for 289 00:25:42,080 --> 00:25:43,600 cobbler and taters. 290 00:25:43,600 --> 00:25:45,680 My mom could cook some cobbler and taters. 291 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 I could read a newspaper through this soup. 292 00:25:50,480 --> 00:25:51,840 If had a newspaper. 293 00:25:51,840 --> 00:25:53,040 Well I didn't know you 294 00:25:53,040 --> 00:25:54,360 could read Bill. 295 00:25:59,680 --> 00:26:01,520 Still wish I had my harmonica. 296 00:26:03,160 --> 00:26:05,640 It's dreary out here without no tunes. 297 00:26:09,200 --> 00:26:25,000 [Music] 298 00:26:34,240 --> 00:26:35,240 Heya! 299 00:26:38,720 --> 00:26:39,880 Hey! 300 00:26:52,000 --> 00:26:53,720 I seen them Captain! 301 00:26:56,000 --> 00:26:57,680 You're a lucky man Corporal. 302 00:26:58,560 --> 00:26:59,520 If you saw Gomez, 303 00:26:59,520 --> 00:27:01,600 you're the only white man to do so and live. 304 00:27:07,200 --> 00:27:08,680 I hate New Mexico. 305 00:27:08,680 --> 00:27:10,480 Fight'n bears, apache. 306 00:27:10,960 --> 00:27:12,400 Where'd he go so fast? 307 00:27:12,400 --> 00:27:13,880 There's no cover out here. 308 00:27:14,320 --> 00:27:16,400 Apaches can hide better than Comanches. 309 00:27:16,400 --> 00:27:18,080 Apache could hide under a cow turd if 310 00:27:18,080 --> 00:27:19,240 that's all there was. 311 00:27:19,240 --> 00:27:20,160 They're too smart 312 00:27:20,160 --> 00:27:21,360 about this country. 313 00:27:21,360 --> 00:27:22,760 Corporal's right. 314 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 We're strangers in this land 315 00:27:24,800 --> 00:27:26,080 compared to them. 316 00:27:26,560 --> 00:27:28,200 They belong here, we don't. 317 00:27:29,920 --> 00:27:31,360 We know a little bit about the animals. 318 00:27:31,360 --> 00:27:32,280 That's about it. 319 00:27:32,880 --> 00:27:34,320 They know which weeds to eat. 320 00:27:34,320 --> 00:27:36,080 They can smell out roots and dig them up. 321 00:27:37,520 --> 00:27:39,840 When we learn how to smell out roots... 322 00:27:39,840 --> 00:27:41,360 and which weeds to eat, 323 00:27:41,360 --> 00:27:43,480 we can fight them on even terms. 324 00:27:44,640 --> 00:27:46,160 I ain't never gonna be in the mood to 325 00:27:46,160 --> 00:27:47,640 study up on weeds. 326 00:27:48,080 --> 00:27:49,120 I'll study them if it 327 00:27:49,120 --> 00:27:50,280 means something to eat. 328 00:27:50,280 --> 00:27:50,720 I'm tired of 329 00:27:50,720 --> 00:27:52,320 listening to my belly growl. 330 00:27:52,320 --> 00:27:54,560 Now you put a bullet in the right place they'll die. 331 00:27:54,560 --> 00:27:56,320 Just the same as you or me. 332 00:27:57,560 --> 00:27:59,120 Their skins ain't the same color as ours 333 00:27:59,120 --> 00:28:00,600 but their blood's just as red. 334 00:28:03,120 --> 00:28:04,000 Captain... 335 00:28:04,800 --> 00:28:06,880 Half of your boys are too scared to shoot. 336 00:28:08,320 --> 00:28:10,320 That apache is just whittling away at us. 337 00:28:12,240 --> 00:28:14,040 You think you can trust me with a rifle? 338 00:28:14,960 --> 00:28:16,720 The only time I've ever given a Texan 339 00:28:16,720 --> 00:28:17,960 a gun, he shot me. 340 00:28:22,400 --> 00:28:24,840 Be honorable Mr. Wallace. 341 00:28:26,880 --> 00:28:28,800 I won't shoot you Captain... 342 00:28:29,680 --> 00:28:31,520 But I might shoot Gomez. 343 00:28:39,600 --> 00:28:41,160 Through the [Kowaia] mountains 344 00:28:41,760 --> 00:28:43,600 As soon as we cross them, 345 00:28:44,000 --> 00:28:45,320 we'll find food. 346 00:28:46,080 --> 00:28:47,520 We got to get to them before we can 347 00:28:47,520 --> 00:28:48,400 cross them. 348 00:28:48,720 --> 00:28:50,520 They're looking for a piece off. 349 00:28:51,040 --> 00:28:53,040 I could walk a week still not get to them. 350 00:28:53,040 --> 00:28:54,480 We ain't gonna last no week unless 351 00:28:54,480 --> 00:28:56,160 we find some food. 352 00:28:58,040 --> 00:28:59,360 Levantense! (get up) 353 00:29:01,000 --> 00:29:02,640 Casi estamos ahi (we're almost there) 354 00:29:07,680 --> 00:29:09,040 Levantense! (get up) 355 00:29:12,640 --> 00:29:13,880 Levantense! (get up) 356 00:29:14,160 --> 00:29:15,640 They're finished Captain. 357 00:29:16,720 --> 00:29:18,440 We all got our finishing point. 358 00:29:19,120 --> 00:29:20,720 These boys have reached theirs. 359 00:29:32,080 --> 00:29:34,000 You'd think the Captain lost his bunkbed. 360 00:29:34,320 --> 00:29:35,560 It ain't that Gus. 361 00:29:36,040 --> 00:29:37,560 He lost too many men. 362 00:29:37,960 --> 00:29:38,840 Too many prisoners. 363 00:29:39,360 --> 00:29:41,320 I suspect he feels disgraced. 364 00:29:42,320 --> 00:29:44,560 Give those boys a pistol and a rifle each... 365 00:29:44,560 --> 00:29:47,040 they can fight if they have to or... 366 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 shoot themselves if it comes to it. 367 00:29:52,480 --> 00:29:54,520 I can't hardly stand it no more. 368 00:29:55,040 --> 00:29:56,200 I just can't. 369 00:29:56,800 --> 00:29:58,080 These boys... 370 00:29:58,080 --> 00:29:58,920 Dying... 371 00:29:59,840 --> 00:30:01,440 day after day. 372 00:30:01,480 --> 00:30:11,840 [Music] 373 00:30:11,840 --> 00:30:14,000 Uggg 374 00:30:14,000 --> 00:30:24,680 [Music] 375 00:30:28,320 --> 00:30:29,920 There it is boys. 376 00:30:30,800 --> 00:30:32,360 The old Rio Grande. 377 00:30:33,440 --> 00:30:34,800 The "Great River". 378 00:30:36,400 --> 00:30:39,280 Maybe when we get down to it, Mattie can 379 00:30:39,280 --> 00:30:40,880 catch us another snapping turtle. 380 00:30:40,880 --> 00:30:43,400 [Music] 381 00:30:46,240 --> 00:30:47,520 Mr. Wallace... 382 00:30:50,160 --> 00:30:51,720 May I have that gun back? 383 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 Well that's right Captain... 384 00:30:59,120 --> 00:31:00,520 This is yours ain't it. 385 00:31:05,360 --> 00:31:12,960 [Music] 386 00:31:12,960 --> 00:31:14,720 [foreign] 387 00:31:14,720 --> 00:31:16,680 Si mi capitan (Yes my captain) 388 00:31:16,680 --> 00:31:24,240 [Music] 389 00:31:24,320 --> 00:31:25,560 Vamanos! (let's go) 390 00:31:26,080 --> 00:31:28,000 Let's go have a drink of water. 391 00:31:28,560 --> 00:31:43,000 [Music] 392 00:31:56,160 --> 00:32:03,760 [Spanish that's translated in upcoming dialog] 393 00:32:15,840 --> 00:32:17,280 What did he say? 394 00:32:17,280 --> 00:32:19,440 The Apaches took the head of their village. 395 00:32:19,440 --> 00:32:21,120 Took all the young men and women. 396 00:32:21,600 --> 00:32:23,360 Take 'em all as soon as they're old enough. 397 00:32:23,360 --> 00:32:24,680 Make slaves out of them. 398 00:32:42,320 --> 00:32:51,120 [Music] 399 00:33:09,520 --> 00:33:11,560 Why won't you come get warm Woodrow? 400 00:33:12,960 --> 00:33:14,320 I'm warm enough. 401 00:33:14,320 --> 00:33:15,840 No you ain't, you're shivering. 402 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 What's the harm sitting by the 403 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 fire on a cold evening? 404 00:33:21,280 --> 00:33:22,680 You ain't sitting by it. 405 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 Well but... 406 00:33:24,480 --> 00:33:25,640 I'm fleshy. 407 00:33:25,640 --> 00:33:27,360 You're just a skinny stick. 408 00:33:27,360 --> 00:33:29,000 Now answer my question. 409 00:33:31,760 --> 00:33:34,040 I don't like being a prisoner Mattie. 410 00:33:35,680 --> 00:33:37,520 I might have to fight those old men 411 00:33:37,520 --> 00:33:39,360 I might have to kill some of them. I'd just 412 00:33:39,360 --> 00:33:41,160 assume not get friendly. 413 00:33:42,080 --> 00:33:43,760 Why would you want to kill them? 414 00:33:44,240 --> 00:33:45,520 They ain't bad. 415 00:33:46,160 --> 00:33:47,600 They sent their women to feed us. 416 00:33:47,600 --> 00:33:49,800 We haven't been fed this good since San Saba. 417 00:33:51,040 --> 00:33:53,200 Even Salazar ain't so bad. 418 00:33:54,320 --> 00:33:56,680 I've met plenty of worse Mexicans. 419 00:33:58,160 --> 00:33:59,600 Worse whites too. 420 00:34:01,280 --> 00:34:03,720 I didn't say he was so bad... 421 00:34:06,560 --> 00:34:08,560 but I won't be a prisoner much longer Mattie. 422 00:34:08,560 --> 00:34:10,120 I might have to escape. 423 00:34:13,440 --> 00:34:15,640 If can't be free I may as well be dead. 424 00:34:21,480 --> 00:34:43,440 [Music] 425 00:34:48,720 --> 00:34:51,000 I'm anxious to see San Lazaro, Captain. 426 00:34:51,280 --> 00:34:52,400 How much further is it? 427 00:34:52,880 --> 00:34:55,400 We'll be there tonight Mr. Wallace. 428 00:35:08,560 --> 00:35:10,080 You are Captain Salazar? 429 00:35:10,400 --> 00:35:12,000 Si sus ordenes (Yes, your orders) 430 00:35:12,000 --> 00:35:13,520 I am Major Laroche. 431 00:35:14,160 --> 00:35:15,680 Why are these men not tied? 432 00:35:17,520 --> 00:35:19,360 I've walked a long way with these men. 433 00:35:19,360 --> 00:35:21,720 Together we have crossed the Jornada del Muerto. 434 00:35:22,080 --> 00:35:23,440 They're not tied because they know that 435 00:35:23,440 --> 00:35:24,960 I'll shoot them if they try to escape. 436 00:35:25,280 --> 00:35:26,880 They would be easier to hit if they were 437 00:35:26,880 --> 00:35:27,600 tied. 438 00:35:27,760 --> 00:35:28,960 They are prisoners. 439 00:35:28,960 --> 00:35:30,400 Prisoners should be tied. 440 00:35:32,640 --> 00:35:33,800 Tie him first. 441 00:35:34,160 --> 00:35:36,080 And then tie the one would take the General. 442 00:35:36,320 --> 00:35:37,640 Which is he? 443 00:35:39,360 --> 00:35:40,560 Corporal Call... 444 00:35:41,360 --> 00:35:42,280 Stand up. 445 00:35:47,360 --> 00:35:49,600 Perhaps you should chain them too Major. 446 00:35:49,600 --> 00:35:51,600 You know Texans are very wild. 447 00:35:52,960 --> 00:35:54,880 Where's the rest of your troop Captain? 448 00:35:56,000 --> 00:35:56,680 Dead. 449 00:35:59,680 --> 00:36:02,000 The Apaches followed us into the Jornata. 450 00:36:02,320 --> 00:36:04,560 They killed some; a bear killed some. 451 00:36:04,560 --> 00:36:05,880 The rest staved to death. 452 00:36:05,880 --> 00:36:08,040 But you had horses when you left Santa Fe. 453 00:36:08,040 --> 00:36:09,200 Where are the horses? 454 00:36:11,120 --> 00:36:13,080 Some died, some were stolen. 455 00:36:14,320 --> 00:36:16,240 I suggest you go home Captain. 456 00:36:16,240 --> 00:36:17,880 Your commanding officer will want to know 457 00:36:17,880 --> 00:36:19,080 why you lost most of your men 458 00:36:19,080 --> 00:36:20,320 and all of your horses. 459 00:36:20,800 --> 00:36:22,520 I am told you were well provisioned. 460 00:36:22,720 --> 00:36:24,320 No one should have starved. 461 00:36:26,240 --> 00:36:28,200 Gomez killed General Dimacio. 462 00:36:28,200 --> 00:36:29,680 He killed Colonel Cobb. 463 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 Gomez is the reason we lost our horses 464 00:36:32,960 --> 00:36:33,880 and our men. 465 00:36:34,160 --> 00:36:35,920 No officer in the Mexican army should be 466 00:36:35,920 --> 00:36:37,560 bitten by a savage, Captain. 467 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 Monday perhaps they will let me go after 468 00:36:41,920 --> 00:36:43,240 this "Gomez". 469 00:36:43,840 --> 00:36:45,160 When I catch him, 470 00:36:45,520 --> 00:36:47,040 I'll put the hooks through his neck and 471 00:36:47,040 --> 00:36:48,600 hang him in the plaza in Santa Fe. 472 00:36:48,800 --> 00:36:50,240 You won't catch him. 473 00:36:55,120 --> 00:36:56,840 Is there a blacksmith in the village? 474 00:36:57,360 --> 00:36:57,920 No 475 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Because if there were, 476 00:36:59,400 --> 00:37:00,960 I would chain this man now. 477 00:37:01,360 --> 00:37:02,320 We are in a hurry. 478 00:37:02,480 --> 00:37:04,160 We can chain him in San Lazaro. 479 00:37:04,480 --> 00:37:06,240 Major I have no horses do you expect me 480 00:37:06,240 --> 00:37:08,160 to walk back to Santa Fe? 481 00:37:09,200 --> 00:37:11,320 I am a Captain in the Mexican army. 482 00:37:11,760 --> 00:37:14,080 Yes, a disgraced Captain. 483 00:37:14,080 --> 00:37:15,120 You walked here, 484 00:37:15,120 --> 00:37:16,360 you walk back. 485 00:37:20,080 --> 00:37:22,000 I'm almost out of ammunition. 486 00:37:23,360 --> 00:37:25,440 If you send us back with no horses and 487 00:37:25,440 --> 00:37:26,480 no bullets... 488 00:37:28,400 --> 00:37:30,120 Gomez will kill all of us. 489 00:37:33,360 --> 00:37:39,280 [Music] 490 00:37:39,280 --> 00:37:40,960 Ask that priest for a prayer. 491 00:37:42,400 --> 00:37:44,240 If he's a good priest, his prayers might 492 00:37:44,240 --> 00:37:46,120 be better than bullets and horses. 493 00:37:53,120 --> 00:37:55,000 I'd rather have bullets and horses. 494 00:37:59,920 --> 00:38:06,200 [Music] 495 00:38:06,800 --> 00:38:08,160 Goodbye Captain. 496 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 If I was you, I'd travel at night. 497 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 Stay close to the river. 498 00:38:11,560 --> 00:38:12,880 That way you might make it. 499 00:38:13,400 --> 00:38:14,560 [Music] 500 00:38:14,560 --> 00:38:16,120 Adios Captain 501 00:38:16,720 --> 00:38:18,520 You ain't such a bad fella. 502 00:38:19,440 --> 00:38:20,880 I hope you get home alive. 503 00:38:26,640 --> 00:38:52,000 [Music] 504 00:39:13,360 --> 00:39:15,200 One of them soldiers told me the major's 505 00:39:15,200 --> 00:39:16,160 French. 506 00:39:16,560 --> 00:39:18,640 Why would a Frenchy fight with a Mexican? 507 00:39:19,120 --> 00:39:20,080 Money. 508 00:39:20,480 --> 00:39:22,520 I mostly fought for sport but... 509 00:39:22,880 --> 00:39:24,440 plenty do it for the pay. 510 00:39:25,200 --> 00:39:26,240 I wouldn't. 511 00:39:27,280 --> 00:39:29,040 Take the pay but I got other reasons for 512 00:39:29,040 --> 00:39:29,960 fight'in. 513 00:39:30,640 --> 00:39:31,720 What other reasons? 514 00:39:33,760 --> 00:39:35,480 Can't you hear Woodrow, I asked you what 515 00:39:35,480 --> 00:39:36,360 what other reasons. 516 00:39:36,720 --> 00:39:38,960 Woodrow don't know why he likes to fight. 517 00:39:39,520 --> 00:39:41,080 He don't know why he hit that General 518 00:39:41,080 --> 00:39:42,760 and got himself whipped raw. 519 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 My Shad didn't know why he wandered. 520 00:39:47,600 --> 00:39:49,760 He's just a wandering man. 521 00:39:51,520 --> 00:39:52,960 That Woodrow... 522 00:39:52,960 --> 00:39:54,200 he's a fighter. 523 00:40:04,480 --> 00:40:23,920 [Music] 524 00:40:33,200 --> 00:40:35,120 Gentlemen, you are filthy. 525 00:40:35,120 --> 00:40:35,920 You need a bath. 526 00:40:36,400 --> 00:40:38,360 A fine ceremony awaits you in San Lazaro. 527 00:40:38,800 --> 00:40:40,480 If you bathe in the river, 528 00:40:40,480 --> 00:40:42,000 perhaps you'll be presentable when we 529 00:40:42,000 --> 00:40:43,520 reach our destination. 530 00:40:45,040 --> 00:40:45,800 And tie them. 531 00:40:46,000 --> 00:40:47,440 What kind of a ceremony 532 00:40:47,440 --> 00:40:48,720 would that be Major? 533 00:40:48,720 --> 00:40:50,560 I will let that be a surprise. 534 00:40:55,280 --> 00:40:57,920 Strip gentlemen, your bath awaits. 535 00:40:58,640 --> 00:41:00,160 I'm tired of stinking. 536 00:41:01,280 --> 00:41:02,480 I'm going first, 537 00:41:02,800 --> 00:41:04,160 if nobody minds. 538 00:41:07,280 --> 00:41:09,440 Hurry up gentlemen. The lady has set you 539 00:41:09,440 --> 00:41:10,320 an example. 540 00:41:32,400 --> 00:41:33,280 [Foreign] 541 00:42:00,800 --> 00:42:02,840 Be hard to poke in water like this. 542 00:42:02,960 --> 00:42:04,160 Ice cold! 543 00:42:05,160 --> 00:42:08,760 [French] 544 00:42:25,560 --> 00:42:27,360 Don't run, they're just practicing. 545 00:42:29,560 --> 00:42:31,360 [Music] 546 00:42:31,360 --> 00:42:33,640 Stop! Stop! They're not escaping! 547 00:42:34,440 --> 00:42:40,040 [Music] 548 00:42:55,600 --> 00:42:56,960 Major, there won't be a man left. 549 00:42:56,960 --> 00:42:58,520 Ain't you got a bugle at least? 550 00:43:00,960 --> 00:43:01,800 Stop it! 551 00:43:03,320 --> 00:43:05,200 Woodrow, Woodrow! Don't! 552 00:43:05,600 --> 00:43:06,960 They won't whip you this time, 553 00:43:06,960 --> 00:43:07,640 they'll kill you. 554 00:43:09,760 --> 00:43:20,320 [Music] 555 00:43:21,200 --> 00:43:23,120 The Governor will be disappointed. 556 00:43:24,680 --> 00:43:29,640 [French] 557 00:43:31,880 --> 00:43:36,200 [Music] 558 00:43:53,280 --> 00:43:54,400 Vamanos! (come on) 559 00:43:55,280 --> 00:43:56,600 Izquierda (left) 560 00:43:57,160 --> 00:44:02,640 [Music] 561 00:44:40,880 --> 00:44:42,080 Sandbur. 562 00:44:42,880 --> 00:44:44,400 Darn andstorm must have blew them into my 563 00:44:44,400 --> 00:44:45,160 boots. 564 00:44:46,240 --> 00:44:48,480 Yeah much obliged. Those sandburs are hard 565 00:44:48,480 --> 00:44:49,200 to see. 566 00:44:49,680 --> 00:44:50,920 Bring that over here. 567 00:44:55,720 --> 00:45:13,200 [Music] 568 00:45:15,840 --> 00:45:17,280 Get off my foot dammit! 569 00:45:17,360 --> 00:45:19,240 Lord, I just seen something bad. 570 00:45:19,240 --> 00:45:20,200 What Big? 571 00:45:21,680 --> 00:45:23,360 Well I just seen a skeleton holding a 572 00:45:23,360 --> 00:45:24,280 candle. 573 00:45:26,400 --> 00:45:27,840 I guess they put us in here with the 574 00:45:27,840 --> 00:45:28,600 dead. 575 00:45:35,400 --> 00:45:41,520 [Music] 576 00:45:43,760 --> 00:45:45,280 Good morning gentlemen. 577 00:45:45,680 --> 00:45:47,520 You all look... weary. 578 00:46:19,120 --> 00:46:20,680 Something wrong with you? 579 00:46:20,960 --> 00:46:22,400 Well it's these skeletons Major. 580 00:46:22,400 --> 00:46:24,080 One of them Just brought me my boots. 581 00:46:24,280 --> 00:46:26,080 They aren't "skeletons" Monsieur Wallace. 582 00:46:26,080 --> 00:46:27,080 They are lepers. 583 00:46:27,520 --> 00:46:29,280 San Lazaro is a leper colony 584 00:46:30,960 --> 00:46:32,720 Good lord, so that's it. 585 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 I seen a leper once, it was in 586 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 New Orleans. 587 00:46:35,760 --> 00:46:37,840 That one didn't have no hands at all. 588 00:46:39,040 --> 00:46:40,800 I reckon I'll just stay barefoot for a 589 00:46:40,800 --> 00:46:41,480 while. 590 00:46:42,560 --> 00:46:44,080 Some of that leprosy might have got on 591 00:46:44,080 --> 00:46:44,880 my boots. 592 00:46:45,200 --> 00:46:46,400 What are they Bill? 593 00:46:46,880 --> 00:46:48,240 Are they dead or alive? 594 00:46:48,880 --> 00:46:51,120 Well, the one I've seen looked somewhere 595 00:46:51,120 --> 00:46:52,200 in between. 596 00:46:52,880 --> 00:47:02,640 [Music] 597 00:47:02,640 --> 00:47:03,360 Hyah! 598 00:47:04,200 --> 00:47:18,360 [Music] 599 00:47:19,920 --> 00:47:22,000 Well old alcalde's (the mayor) wives are fatter 600 00:47:22,000 --> 00:47:23,280 than Buffalo Hump's 601 00:47:23,960 --> 00:47:26,960 [Music] 602 00:47:26,960 --> 00:47:28,560 They got a firing squad. 603 00:47:29,280 --> 00:47:30,640 They're going to shoot us. 604 00:47:34,240 --> 00:47:35,560 They ain't going to shoot us. 605 00:47:35,920 --> 00:47:37,600 This here is just a show of some kind 606 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 for that fat mexican. 607 00:47:40,400 --> 00:47:41,520 There's a priest too. 608 00:47:43,120 --> 00:47:45,040 They don't need a priest in a firing squad 609 00:47:45,040 --> 00:47:46,160 if this is just a show. 610 00:47:53,560 --> 00:48:01,360 [Music] 611 00:48:05,520 --> 00:48:06,720 At last, 612 00:48:06,720 --> 00:48:09,200 the moment for our ceremony arrives. 613 00:48:11,600 --> 00:48:13,200 You are all guilty of attempting to 614 00:48:13,200 --> 00:48:14,880 overthrow the lawful government of 615 00:48:14,880 --> 00:48:15,720 New Mexico. 616 00:48:16,560 --> 00:48:18,400 By the normal laws of war... 617 00:48:18,400 --> 00:48:19,760 you would all be shot. 618 00:48:20,440 --> 00:48:21,880 But the authorities... 619 00:48:23,280 --> 00:48:24,960 have decided to be merciful. 620 00:48:27,200 --> 00:48:28,440 Merciful how? 621 00:48:29,600 --> 00:48:31,200 Some will live... 622 00:48:31,200 --> 00:48:32,360 and some will die. 623 00:48:33,280 --> 00:48:34,960 The woman we will spare. 624 00:48:35,440 --> 00:48:36,960 But you soldiers must pay the 625 00:48:36,960 --> 00:48:38,880 consequences of your actions. 626 00:48:40,240 --> 00:48:42,480 We started from Texas with more than 100 men. 627 00:48:42,480 --> 00:48:43,920 Now we're down to seven. 628 00:48:43,920 --> 00:48:45,360 I'd call that punishment. I don't know 629 00:48:45,360 --> 00:48:46,240 what you'd call it. 630 00:48:46,640 --> 00:48:48,720 That is but the fortunes of war 631 00:48:48,720 --> 00:48:49,600 Monsieur Wallace. 632 00:48:51,120 --> 00:48:52,800 In the jar there are white beans and 633 00:48:52,800 --> 00:48:53,400 black beans. 634 00:48:53,800 --> 00:48:56,000 You will each draw bean. 635 00:48:57,440 --> 00:48:59,520 The man who draw white beans will live. 636 00:49:00,240 --> 00:49:02,400 The man who draw black beans will die. 637 00:49:04,640 --> 00:49:06,400 We have a priest as you can see... 638 00:49:06,880 --> 00:49:08,440 and we have a firing squad. 639 00:49:09,600 --> 00:49:10,880 So gentlemen, 640 00:49:10,880 --> 00:49:12,720 who will be the first to draw bean? 641 00:49:23,840 --> 00:49:26,000 Good, our first volunteer. 642 00:49:34,800 --> 00:49:37,360 You are brave enough to start monsieur. 643 00:49:37,360 --> 00:49:39,400 Your courage has been rewarded. 644 00:49:39,400 --> 00:49:40,840 You will live. 645 00:49:41,440 --> 00:49:42,920 Step aside please. 646 00:49:57,200 --> 00:49:59,160 We need another volunteer. 647 00:50:43,840 --> 00:50:44,920 Oh God. 648 00:51:36,000 --> 00:51:37,800 Well, you want to go on and draw? 649 00:51:38,080 --> 00:51:39,520 Woodrow went first. 650 00:51:40,160 --> 00:51:41,560 Maybe I'll go last. 651 00:51:54,960 --> 00:51:56,000 Monsieur. 652 00:51:56,000 --> 00:51:57,280 You must choose. 653 00:51:57,760 --> 00:51:58,560 Come. 654 00:51:59,040 --> 00:52:00,600 Be brave like your comrades. 655 00:52:37,440 --> 00:52:38,680 Shouldn't have waited so long. 656 00:52:38,680 --> 00:52:40,080 No one told you to go first. 657 00:52:54,600 --> 00:53:03,880 [Music] 658 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 Goodbye boys. 659 00:53:06,880 --> 00:53:27,800 [Music] 660 00:53:29,600 --> 00:53:31,320 Will you sing over me Mattie? 661 00:53:31,320 --> 00:53:32,480 Oh I will. 662 00:53:32,480 --> 00:53:33,520 Sure I will. 663 00:53:34,360 --> 00:53:36,240 He was a true friend of my Shad. 664 00:53:40,240 --> 00:53:41,240 Line them up. 665 00:53:42,440 --> 00:54:13,520 [Music] 666 00:54:15,200 --> 00:54:16,320 I've seen many a man die 667 00:54:16,320 --> 00:54:17,920 with his eyes wide open Major. 668 00:54:17,920 --> 00:54:19,480 I expect I can do the same. 669 00:54:21,200 --> 00:54:22,720 As you wish Monsieur. 670 00:54:30,400 --> 00:54:48,080 [Music] 671 00:54:48,800 --> 00:54:51,480 Don't waste your water on the trip home boys. 672 00:54:51,600 --> 00:54:53,600 You're gonna have a lot of dry country to cross. 673 00:54:54,600 --> 00:55:04,080 [Music] 674 00:55:19,640 --> 00:55:27,480 [Mysterious singing] 675 00:55:52,280 --> 00:56:10,520 [Singing continues] 676 00:56:12,120 --> 00:56:18,360 Forget my face 677 00:56:30,400 --> 00:56:31,760 Oh Lord did you hear that? 678 00:56:34,640 --> 00:56:35,680 Yes I heard it 679 00:56:37,760 --> 00:56:40,000 I ain't ever heard singing like that 680 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 before Major. 681 00:56:42,240 --> 00:56:43,520 Who is that woman? 682 00:56:44,480 --> 00:56:45,760 That's Lady Carey. 683 00:56:46,160 --> 00:56:47,240 She's English. 684 00:56:47,680 --> 00:56:50,360 She's a prisoner of war like yourselves. 685 00:57:07,400 --> 00:57:38,040 [Music] 686 00:57:40,720 --> 00:57:41,920 How many you want? 687 00:57:46,720 --> 00:57:47,480 Two. 688 00:57:51,120 --> 00:57:53,760 Only take us a week if we travel light. 689 00:57:54,000 --> 00:57:56,920 Well I bet we're a long ways from home yet. 690 00:57:57,760 --> 00:57:59,440 Hell it's windy enough we could blow 691 00:57:59,440 --> 00:58:00,800 back to Austin. 692 00:58:01,680 --> 00:58:02,680 We need weapons. 693 00:58:04,080 --> 00:58:06,000 None of us would make it without weapons. 694 00:58:09,600 --> 00:58:10,600 Gentlemen... 695 00:58:11,360 --> 00:58:13,240 I have an invitation for you. 696 00:58:13,840 --> 00:58:16,120 Lady Carey would like to ask you to tea. 697 00:58:16,640 --> 00:58:18,320 She's inviting us to what? 698 00:58:18,880 --> 00:58:19,680 Tea. 699 00:58:20,400 --> 00:58:22,320 And Miss Roberts, she knows you've 700 00:58:22,320 --> 00:58:23,840 traveled a long way. She thought you 701 00:58:23,840 --> 00:58:25,640 might appreciate a hot bath. 702 00:58:26,040 --> 00:58:26,960 Well I would. 703 00:58:27,360 --> 00:58:29,600 I would! I mainly just been bathing in 704 00:58:29,600 --> 00:58:30,800 the river and... 705 00:58:30,800 --> 00:58:32,680 the river gets so cold. 706 00:58:33,120 --> 00:58:34,480 Then come along with me. 707 00:58:35,120 --> 00:58:35,840 Now... 708 00:58:36,480 --> 00:58:38,120 It's "tea" we're supposed to be sippin'? 709 00:58:39,040 --> 00:58:39,640 Yes. 710 00:58:40,160 --> 00:58:42,480 Lady Carey is English and the English 711 00:58:42,480 --> 00:58:44,320 serve tea every day at this hour. 712 00:58:44,560 --> 00:58:46,240 It's like a small meal. 713 00:58:46,560 --> 00:58:48,040 You gentlemen come along in about 714 00:58:48,040 --> 00:58:48,840 half an hour. 715 00:58:50,720 --> 00:58:51,960 Follow me. 716 00:58:57,560 --> 00:59:00,600 [Music] 717 00:59:11,600 --> 00:59:12,960 Hurry now! 718 00:59:12,960 --> 00:59:14,640 If you don't, Willy will eat all the 719 00:59:14,640 --> 00:59:16,240 cucumber sandwiches! 720 00:59:19,440 --> 00:59:22,000 Are you Texans? I am a Scott. 721 00:59:22,240 --> 00:59:23,600 This is William. 722 00:59:23,600 --> 00:59:25,400 The Viscount Mountstuart. 723 00:59:25,760 --> 00:59:27,160 You may call him "Willie". 724 00:59:27,160 --> 00:59:28,320 Now if you're "Scott" 725 00:59:28,720 --> 00:59:30,440 You're a far piece from home. 726 00:59:31,200 --> 00:59:33,120 That's why mother wants to see you. 727 00:59:33,120 --> 00:59:34,680 She wants you to take us home. 728 00:59:37,280 --> 00:59:38,040 Follow me. 729 00:59:40,640 --> 00:59:42,160 Well now what will we ride? 730 00:59:42,160 --> 00:59:45,120 See, our horses got stolen a long while back. 731 00:59:45,120 --> 00:59:46,640 Oh my mother has horses. 732 00:59:46,640 --> 00:59:47,280 There's a stable 733 00:59:47,280 --> 00:59:48,920 in back of the leprosarium. 734 00:59:49,280 --> 00:59:50,640 Uh... the what? 735 00:59:50,640 --> 00:59:51,960 The leprosarium. 736 00:59:51,960 --> 00:59:53,080 Aren't you lepers? 737 00:59:53,080 --> 00:59:54,880 Now Willie, don't be pointing that 738 00:59:54,880 --> 00:59:55,920 gun at our guests. 739 00:59:55,920 --> 00:59:57,800 That would be quite impolite. 740 00:59:58,080 --> 00:59:59,960 Of course I've been impolite too. 741 01:00:00,120 --> 01:00:02,000 I've failed to introduce myself. 742 01:00:02,320 --> 01:00:03,360 I'm Emerald. 743 01:00:04,960 --> 01:00:06,800 Lady Carey will see you now. 744 01:00:13,680 --> 01:00:17,040 Emerald's from Africa and her father was a king. 745 01:00:18,560 --> 01:00:20,080 Willie... 746 01:00:20,080 --> 01:00:22,000 The polite thing would be for you to let 747 01:00:22,000 --> 01:00:23,120 our guests have a go at the 748 01:00:23,120 --> 01:00:24,240 sandwiches first. 749 01:00:25,120 --> 01:00:26,560 I'm Lucinda Carey. 750 01:00:26,880 --> 01:00:28,280 Welcome to San Lazaro. 751 01:00:29,040 --> 01:00:30,760 Um, Augustus McCrae. 752 01:00:31,040 --> 01:00:33,120 Why Willy... he's Scott. 753 01:00:33,120 --> 01:00:33,880 Like us. 754 01:00:36,640 --> 01:00:38,480 And this here's, uh, Woodrow Call, 755 01:00:39,040 --> 01:00:41,280 Wesley Buttons, and Long Bill...[William] 756 01:00:41,280 --> 01:00:42,680 William Coleman 757 01:00:43,760 --> 01:00:45,280 There's lots of food gentlemen. 758 01:00:45,480 --> 01:00:47,720 You may wish to wash first before you eat. 759 01:00:48,000 --> 01:00:50,400 Well ma'am if there's,uh, grub I'm for 760 01:00:50,400 --> 01:00:52,240 eatin' first and washin' later. 761 01:00:52,800 --> 01:00:53,720 Very well. 762 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Please sit down. 763 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Much obliged. 764 01:00:58,880 --> 01:01:00,080 Thank you ma'am. 765 01:01:01,280 --> 01:01:02,080 Ma'am. 766 01:01:29,600 --> 01:01:31,000 Why Mattie is that you? 767 01:01:32,080 --> 01:01:33,880 Of course it's me Gussy. 768 01:01:34,400 --> 01:01:35,840 Don't you recognize me? 769 01:01:37,440 --> 01:01:38,560 Why yes ma'am. 770 01:01:41,600 --> 01:01:43,400 Willie...[sigh] 771 01:01:43,440 --> 01:01:45,320 You'll have to excuse us gentlemen. 772 01:01:45,320 --> 01:01:47,480 When we're hungry we have no manners at all. 773 01:01:47,760 --> 01:01:49,200 I expect it's the wind 774 01:01:50,000 --> 01:01:51,200 It blows don't it? 775 01:01:52,120 --> 01:01:53,280 Mama caught leprosy in 776 01:01:53,280 --> 01:01:54,880 our plantation in the islands. 777 01:01:58,160 --> 01:02:00,120 I didn't catch it, neither did Emerald. 778 01:02:00,480 --> 01:02:01,560 Poor luck. 779 01:02:01,560 --> 01:02:03,080 I was the only one afflicted. 780 01:02:03,360 --> 01:02:05,360 Well, papa might have had it but we don't 781 01:02:05,360 --> 01:02:07,440 know because the Mexicans shot him first. 782 01:02:07,760 --> 01:02:08,800 That's when we were made 783 01:02:08,800 --> 01:02:09,840 prisoners of war. 784 01:02:09,840 --> 01:02:10,720 Now Willie... 785 01:02:11,040 --> 01:02:12,880 Our guests have traveled a long way and 786 01:02:12,880 --> 01:02:14,320 lost many friends themselves. 787 01:02:14,320 --> 01:02:16,240 We needn't burden them with our misfortunes. 788 01:02:16,880 --> 01:02:18,480 I, I lost my Shad too. 789 01:02:21,280 --> 01:02:22,640 It was a stray bullet. 790 01:02:30,480 --> 01:02:32,080 The Mexican government has agreed to 791 01:02:32,080 --> 01:02:33,600 release us but what they won't do is 792 01:02:33,600 --> 01:02:34,960 provide us with an escort. 793 01:02:35,360 --> 01:02:37,040 We would hope you gentlemen would escort 794 01:02:37,040 --> 01:02:38,560 us as far as Austin. 795 01:02:39,200 --> 01:02:41,200 But let's finish our sandwiches first. 796 01:02:41,520 --> 01:02:43,360 It's very impolite to discuss business 797 01:02:43,360 --> 01:02:45,280 when one's guests are enjoying their food. 798 01:02:45,280 --> 01:02:47,440 Ma'am, if you have a plan for leaving 799 01:02:47,440 --> 01:02:48,960 then I'm for talking right now. 800 01:02:57,680 --> 01:02:59,760 No cause for alarm gentlemen 801 01:03:00,320 --> 01:03:02,800 That's Elphinstone. He's Willie's boa. 802 01:03:02,800 --> 01:03:04,160 Only he's too big for me. 803 01:03:04,400 --> 01:03:06,120 Mama and Emerald play with him now. 804 01:03:07,200 --> 01:03:09,200 My father has paid these greedy generals 805 01:03:09,200 --> 01:03:10,960 a handsome son for our release; 806 01:03:10,960 --> 01:03:12,160 and we would like to travel 807 01:03:12,160 --> 01:03:13,040 as soon as possible. 808 01:03:13,040 --> 01:03:15,280 So, what do you think of my proposal? 809 01:03:18,000 --> 01:03:19,840 Ma'am, we'd be pleased to take you but it's 810 01:03:19,840 --> 01:03:21,760 a far piece and we've no mounts and no 811 01:03:21,760 --> 01:03:22,480 gear. 812 01:03:23,040 --> 01:03:24,880 Fortunately we Carey's aren't poor. 813 01:03:25,280 --> 01:03:26,640 I'll send you to town with enough gold 814 01:03:26,640 --> 01:03:27,760 to equip us properly. 815 01:03:27,760 --> 01:03:29,240 Don't skimp either. 816 01:03:30,000 --> 01:03:31,200 We have a tent large enough for 817 01:03:31,200 --> 01:03:32,640 ourselves and Miss Roberts, but I'm 818 01:03:32,640 --> 01:03:34,160 afraid you men will have to sleep out. 819 01:03:34,640 --> 01:03:36,400 Ma'am we don't know how to sleep 820 01:03:36,400 --> 01:03:37,960 anyway else but "out". 821 01:03:38,240 --> 01:03:39,680 If we get some slickers and some 822 01:03:39,680 --> 01:03:41,720 blankets, we'll be cozy enough. 823 01:03:41,720 --> 01:03:43,080 So when might we leave? 824 01:03:43,080 --> 01:03:44,640 Tomorrow, if you can equip 825 01:03:44,640 --> 01:03:45,520 us today. 826 01:03:46,400 --> 01:03:48,160 Emerald will provide you with money and mounts 827 01:03:48,200 --> 01:03:49,320 for your trip to town. 828 01:03:51,360 --> 01:03:52,560 Well... 829 01:03:52,560 --> 01:03:53,480 Shall we eat? 830 01:03:55,160 --> 01:04:15,440 [Music] 831 01:04:16,880 --> 01:04:17,520 Gus... 832 01:04:19,040 --> 01:04:20,320 Gus, is that me? 833 01:04:21,040 --> 01:04:22,560 Most certainly is Mattie. 834 01:04:25,120 --> 01:04:28,000 Woodrow. Woodrow, what's your opinion? 835 01:04:31,200 --> 01:04:32,560 Of course it's you. 836 01:04:32,560 --> 01:04:34,160 It's a mirror. It don't show nobody but 837 01:04:34,160 --> 01:04:35,480 the person that looks in it. 838 01:04:36,160 --> 01:04:37,600 No, do you think I'm pretty now that 839 01:04:37,600 --> 01:04:38,960 I've had a proper bath? 840 01:04:47,600 --> 01:04:48,480 Bill? 841 01:04:48,480 --> 01:04:51,680 [Music] 842 01:04:51,840 --> 01:04:53,600 Well you're cleaner now Mattie. 843 01:04:53,600 --> 01:04:55,040 [Music] 844 01:04:55,040 --> 01:04:56,360 You was always pretty. 845 01:05:00,240 --> 01:05:02,960 [Music] 846 01:05:02,960 --> 01:05:04,560 I think I'm prettier. 847 01:05:05,520 --> 01:05:06,240 Clean. 848 01:05:08,880 --> 01:05:11,400 I think I'm a bunch prettier... 849 01:05:12,160 --> 01:05:13,240 clean. 850 01:05:13,760 --> 01:05:34,840 [Music] 851 01:05:34,840 --> 01:05:37,280 Come on, come on... 852 01:05:37,280 --> 01:05:38,600 That's got it, that's got it. 853 01:05:40,400 --> 01:05:42,160 I just don't understand 854 01:05:44,400 --> 01:05:46,200 Now she rides off too far that 855 01:05:46,200 --> 01:05:47,880 "Buffalo Man" gonna get her. 856 01:05:48,480 --> 01:05:50,080 We're in his country now and she don't 857 01:05:50,080 --> 01:05:50,600 know it. 858 01:05:52,160 --> 01:05:53,520 She will know it. I'll tell her. 859 01:05:55,200 --> 01:05:56,160 Little boy... 860 01:06:01,280 --> 01:06:01,960 Ma'am 861 01:06:02,560 --> 01:06:04,400 You ought'n ride off too far. 862 01:06:04,400 --> 01:06:05,680 We're in Comanche country. 863 01:06:07,280 --> 01:06:08,800 I'm not a hen Corporal. 864 01:06:08,800 --> 01:06:10,600 You needn't act like a rooster. 865 01:07:05,200 --> 01:07:22,520 [Music] 866 01:08:04,320 --> 01:08:05,520 It's a lurchy way to travel 867 01:08:05,520 --> 01:08:06,440 if you ask me. 868 01:08:06,960 --> 01:08:08,880 Why is she stopping just to paint a hill? 869 01:08:10,160 --> 01:08:12,200 You can't rush a woman like that Woodrow. 870 01:08:14,800 --> 01:08:16,440 It's a long ways to Austin. 871 01:08:16,440 --> 01:08:18,640 We ain't near through Comanche country. 872 01:08:21,280 --> 01:08:35,920 [Music] 873 01:08:35,920 --> 01:08:37,360 Ma'am, we're back to where it's 874 01:08:37,360 --> 01:08:38,120 wild again. 875 01:08:39,040 --> 01:08:39,760 Yes 876 01:08:40,000 --> 01:08:41,320 It is "wild" isn't it 877 01:08:42,240 --> 01:08:43,600 It's like a smell 878 01:08:44,480 --> 01:08:46,040 I smelled it in Africa. 879 01:08:46,640 --> 01:08:47,880 And I smell it here. 880 01:08:48,240 --> 01:08:50,240 It means we have to be careful now. 881 01:08:50,800 --> 01:08:52,440 On the contrary Corporal Call. 882 01:08:53,040 --> 01:08:54,760 It means we have to be wild. 883 01:08:55,120 --> 01:08:56,360 Like the wild men. 884 01:09:00,560 --> 01:09:02,320 Are you wild enough Corporal Call? 885 01:09:06,320 --> 01:09:07,840 I have a feeling you are. 886 01:09:15,200 --> 01:09:16,480 I guess we'll see. 887 01:09:21,520 --> 01:09:34,640 [Music] 888 01:09:35,040 --> 01:09:36,720 Dang you little dickens 889 01:09:40,240 --> 01:09:41,440 Let her be. 890 01:09:48,320 --> 01:09:49,440 Colors. 891 01:09:49,440 --> 01:09:50,640 See the colors? 892 01:09:52,240 --> 01:09:53,400 These are bigger. 893 01:09:56,080 --> 01:09:56,920 Pistol. 894 01:09:57,200 --> 01:09:59,320 The beautiful pistol. 895 01:10:00,720 --> 01:10:02,680 This isn't working get me the ball. 896 01:10:08,000 --> 01:10:09,920 Yes... 897 01:10:09,920 --> 01:10:11,240 Yes... 898 01:10:13,040 --> 01:10:14,800 What do you think of that, huh? 899 01:10:15,440 --> 01:10:16,280 Look at that. 900 01:10:23,680 --> 01:10:24,800 You like that? 901 01:10:26,160 --> 01:10:30,200 Yes... yes... [Laughter] 902 01:10:32,840 --> 01:10:34,800 [Laughter] 903 01:10:40,080 --> 01:10:42,360 I told you the "gypsy glass" would do it. 904 01:10:58,320 --> 01:10:59,640 Oh yeah 905 01:11:27,920 --> 01:11:28,960 Look at me. 906 01:11:29,520 --> 01:11:31,960 Oh you're gonna be delicious! 907 01:11:49,160 --> 01:11:52,240 [Music] 908 01:13:32,800 --> 01:13:34,120 Horses smell something. 909 01:13:51,120 --> 01:13:53,040 The wild men are here my lady. 910 01:13:53,680 --> 01:13:54,800 Yes. 911 01:13:54,800 --> 01:13:55,720 They are. 912 01:14:02,560 --> 01:14:04,800 It's interesting singing isn't it? 913 01:14:05,200 --> 01:14:06,800 I wonder what it means? 914 01:14:07,200 --> 01:14:08,280 Means "death". 915 01:14:09,040 --> 01:14:10,480 Means they want our hair. 916 01:14:10,880 --> 01:14:12,040 Well they may want it 917 01:14:12,040 --> 01:14:13,520 but they can't have it. 918 01:14:14,640 --> 01:14:16,960 Cororal Call, I will need my horse. 919 01:14:17,680 --> 01:14:19,280 We can't whip them. I don't think we can 920 01:14:19,280 --> 01:14:20,560 outrun them ma'am. 921 01:14:20,560 --> 01:14:22,040 No we won't be running. 922 01:14:22,800 --> 01:14:23,760 Gentlemen... 923 01:14:24,320 --> 01:14:25,840 None of you may look at me now. 924 01:14:26,320 --> 01:14:27,760 Well but why not ma'am? 925 01:14:27,880 --> 01:14:29,560 Because I intend to disrobe. 926 01:14:30,000 --> 01:14:31,720 Matilda will you carry my clothes? 927 01:14:31,720 --> 01:14:32,960 I shall want them of course once I've 928 01:14:32,960 --> 01:14:34,120 dispersed these savages. 929 01:14:34,320 --> 01:14:35,680 Cinch my horse carefully Corporal so he 930 01:14:35,680 --> 01:14:36,440 won't jump. 931 01:14:36,440 --> 01:14:37,200 Got to be a regular 932 01:14:37,200 --> 01:14:38,440 "Lady Godiva" this morning I don't want 933 01:14:38,440 --> 01:14:39,960 any trouble from that black beast. 934 01:14:40,240 --> 01:14:41,760 Emerald will you bring in my fine snake 935 01:14:41,760 --> 01:14:42,840 Elfinstone. 936 01:14:43,680 --> 01:15:01,480 [Music] 937 01:15:17,520 --> 01:15:19,120 Give me Elphenstone. 938 01:15:20,000 --> 01:15:21,960 I'm in rather good voice today. 939 01:15:22,160 --> 01:15:24,200 I intend to see my best arias. 940 01:15:24,200 --> 01:15:25,360 I expect I can yell 941 01:15:25,360 --> 01:15:26,960 almost as loud as a Comanche. 942 01:15:28,400 --> 01:15:30,720 Emerald, you take my husband's fine sword 943 01:15:30,720 --> 01:15:31,880 and flourish it aloft. 944 01:15:32,120 --> 01:15:33,360 Gladly my lady. 945 01:15:33,360 --> 01:15:35,280 Alright then, let's put them to route. 946 01:15:50,080 --> 01:15:54,400 [Singing] 947 01:17:18,360 --> 01:17:19,840 One day, a dark woman 948 01:17:19,840 --> 01:17:21,680 with a sword will come on a 949 01:17:21,680 --> 01:17:22,360 white mule. 950 01:17:22,360 --> 01:17:23,840 When the woman comes on the 951 01:17:23,840 --> 01:17:25,840 white mule it will be the end of the 952 01:17:25,840 --> 01:17:28,560 time of the Comanche people. 953 01:17:28,560 --> 01:17:30,880 There will be wars and pestilence and 954 01:17:30,880 --> 01:17:32,960 our people will perish. 955 01:17:32,960 --> 01:17:36,000 And you my son must not turn your back 956 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 to the woman on the white mule. 957 01:17:38,000 --> 01:17:39,920 Your death will come only when your 958 01:17:39,920 --> 01:17:41,760 great hump is pierced. 959 01:17:41,760 --> 01:17:44,480 Do not turn your back on her. 960 01:17:44,480 --> 01:17:47,600 Beware the dark woman on the white mule. 961 01:17:47,920 --> 01:17:51,240 Beware the dark woman on the white mule. 962 01:17:52,720 --> 01:17:54,320 Beware 963 01:17:54,320 --> 01:17:57,680 the dark woman on the white mule. 964 01:18:03,760 --> 01:18:04,800 [Singing] 965 01:18:51,920 --> 01:18:53,840 Who says opera isn't useful. 966 01:18:54,400 --> 01:18:56,080 We must write to Señor Verde and tell 967 01:18:56,080 --> 01:18:57,840 him his arias were not appreciated by 968 01:18:57,840 --> 01:18:59,240 the wild Comanche. 969 01:19:00,640 --> 01:19:02,320 She saved us Woodrow. 970 01:19:02,320 --> 01:19:03,840 He didn't kill us. 971 01:19:03,840 --> 01:19:04,640 No... 972 01:19:04,640 --> 01:19:06,240 But we didn't kill him either. 973 01:19:06,240 --> 01:19:07,440 We should have. 974 01:19:07,880 --> 01:19:08,880 You're right. 975 01:19:09,120 --> 01:19:10,560 Reckon he'll be back? 976 01:19:12,240 --> 01:19:14,720 If he does come back he won't find me. 977 01:19:15,120 --> 01:19:16,160 Why not Bill? 978 01:19:16,560 --> 01:19:18,640 If I ever get to town I aim to take up 979 01:19:18,640 --> 01:19:19,960 carpentry and sleep in a bed. 980 01:19:19,960 --> 01:19:21,120 That's "why not". 981 01:19:21,440 --> 01:19:23,800 I've had enough of this sleeping outside. 982 01:19:24,800 --> 01:19:27,200 Rangerin's a rare sport but it ain't 983 01:19:27,200 --> 01:19:28,280 quite safe. 984 01:19:30,160 --> 01:19:32,840 Why's he backing his horse like that? 985 01:19:36,560 --> 01:19:37,960 I don't know Woodrow. 986 01:19:38,320 --> 01:19:40,680 You're so curious why don't you go and ask him? 987 01:19:44,040 --> 01:19:58,960 [Music] 988 01:20:01,120 --> 01:20:02,800 Do come to Scotland Gus. 989 01:20:02,840 --> 01:20:03,920 I'll miss you. 990 01:20:04,480 --> 01:20:06,080 Well I expect I'll look down there and 991 01:20:06,080 --> 01:20:07,160 see you sometime. 992 01:20:09,040 --> 01:20:10,320 Alright, hop in. 993 01:20:12,240 --> 01:20:14,760 You've been a fine companion Miss Roberts. 994 01:20:17,800 --> 01:20:19,240 I want you to have this. 995 01:20:22,000 --> 01:20:23,240 To remind you 996 01:20:23,680 --> 01:20:25,480 that you are a lady as well. 997 01:20:26,240 --> 01:20:27,560 Why thank you ma'am. 998 01:20:28,880 --> 01:20:30,920 I never knew what a real lady was. 999 01:20:31,600 --> 01:20:33,720 I just about give up on being pretty... 1000 01:20:34,400 --> 01:20:35,800 'till I met you. 1001 01:20:42,080 --> 01:20:43,880 Will you visit us Corporal Call? 1002 01:20:46,000 --> 01:20:47,280 I expect I might. 1003 01:20:53,040 --> 01:20:54,320 I'd like you to have this. 1004 01:21:02,000 --> 01:21:03,280 What's this for? 1005 01:21:04,560 --> 01:21:06,880 It's to remind you to be "wild" Corporal. 1006 01:21:10,400 --> 01:21:12,080 When wildness is required. 1007 01:21:16,640 --> 01:21:42,760 [Music] 1008 01:21:44,080 --> 01:21:45,640 It's 21 cents. 1009 01:21:50,680 --> 01:21:54,120 [Music] 1010 01:21:56,000 --> 01:21:56,960 Here's your change. 1011 01:21:56,960 --> 01:21:58,040 Thank you miss. 1012 01:21:58,040 --> 01:21:59,120 My pleasure. 1013 01:22:01,040 --> 01:22:04,080 [Music] 1014 01:22:12,560 --> 01:22:13,680 Look pa. 1015 01:22:13,920 --> 01:22:16,200 It's those wild ranger boys. 1016 01:22:18,640 --> 01:22:20,560 I guess they didn't starve after all. 1017 01:22:20,560 --> 01:22:22,680 Yeah well, I hear they didn't capture 1018 01:22:22,680 --> 01:22:23,480 Santa Fe neither. 1019 01:22:23,640 --> 01:22:24,480 Captured? 1020 01:22:25,360 --> 01:22:26,680 We didn't even see it. 1021 01:22:29,920 --> 01:22:31,000 Hello. 1022 01:22:32,160 --> 01:22:32,880 Hello. 1023 01:22:41,440 --> 01:22:42,760 Ah, well... 1024 01:22:42,760 --> 01:22:44,400 better be off on my errands honey. 1025 01:22:45,120 --> 01:22:46,480 Glad you boys made it back. 1026 01:22:47,640 --> 01:22:48,480 Ms Peck. 1027 01:22:54,080 --> 01:22:55,040 Mr. McCrae. 1028 01:23:00,000 --> 01:23:01,520 Howdy Miss Clara. 1029 01:23:02,480 --> 01:23:04,720 I got here just as fast as I could. 1030 01:23:05,200 --> 01:23:07,200 Too fast for your friend Corporal Call. 1031 01:23:07,200 --> 01:23:08,720 He looks fair tuckered out. 1032 01:23:10,720 --> 01:23:12,600 I wouldn't be surprised if he fainted. 1033 01:23:12,960 --> 01:23:14,520 I never yet fainted. 1034 01:23:14,880 --> 01:23:16,600 And I ain't tuckered out. 1035 01:23:19,680 --> 01:23:21,840 I believe Mr. McCrae came in here thinking 1036 01:23:21,840 --> 01:23:23,080 he was gonna kiss me. 1037 01:23:23,440 --> 01:23:24,880 Was that your notion sir? 1038 01:23:26,160 --> 01:23:27,920 Well ma'am, when I was leaving... 1039 01:23:27,920 --> 01:23:29,040 Oh that, yes. 1040 01:23:30,160 --> 01:23:32,520 I don't put much stock in "goodbye kisses". 1041 01:23:33,280 --> 01:23:34,640 Besides you boys have been gone such a 1042 01:23:34,640 --> 01:23:36,400 long spell I could be married by now for 1043 01:23:36,400 --> 01:23:37,200 all you know. 1044 01:23:38,240 --> 01:23:39,880 I told you she wouldn't wait. 1045 01:23:42,080 --> 01:23:42,880 You didn't. 1046 01:23:43,840 --> 01:23:44,960 Are you married? 1047 01:23:45,440 --> 01:23:47,440 All I said was I "could" be married now. 1048 01:23:48,080 --> 01:23:49,280 So happens I just ain't met the right 1049 01:23:49,280 --> 01:23:49,960 fella yet. 1050 01:23:49,960 --> 01:23:50,880 And I guess you won't now that 1051 01:23:50,880 --> 01:23:51,640 I'm back. 1052 01:23:52,480 --> 01:23:54,560 I'll give any feller that interferes a 1053 01:23:54,560 --> 01:23:55,960 lickin' he'll never forget. 1054 01:23:57,760 --> 01:23:59,560 He's brash ain't he Corporal? 1055 01:24:00,480 --> 01:24:01,640 What do you think? 1056 01:24:01,640 --> 01:24:02,800 Should I kiss him? 1057 01:24:04,000 --> 01:24:05,120 Should you what? 1058 01:24:05,600 --> 01:24:06,360 Kiss him. 1059 01:24:07,680 --> 01:24:08,920 Why are you asking him? 1060 01:24:09,360 --> 01:24:10,600 Ain't none of his to look at. 1061 01:24:10,600 --> 01:24:11,680 Oh hush, 1062 01:24:11,680 --> 01:24:12,520 I want his opinion. 1063 01:24:16,880 --> 01:24:18,480 Well he rode all night. 1064 01:24:21,680 --> 01:24:23,240 You're all he talked about 1065 01:24:23,240 --> 01:24:24,720 for 2,000 miles. 1066 01:24:26,880 --> 01:24:28,240 [Music] 1067 01:24:28,240 --> 01:24:29,680 See... 1068 01:24:29,680 --> 01:24:31,600 Corporal Calls got sense. 1069 01:24:32,880 --> 01:24:34,560 If he hadn't spoke up for you I doubt 1070 01:24:34,560 --> 01:24:36,560 I'd kiss you for a whole month. 1071 01:24:37,080 --> 01:25:05,920 [Music] 1072 01:25:11,440 --> 01:25:12,800 I'll be right on 1073 01:25:15,120 --> 01:25:48,480 [Music] 1074 01:25:49,400 --> 01:25:52,880 For my dad. Love, your son. 68906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.