All language subtitles for 3. What to expect in this course Introduction Kolder Creative

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:08,258 So my goal with this course was to create a curriculum 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,011 that would allow me to train anyone from the ground up 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,139 so that they can have the same understanding of the program that I do 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 to the point where I can work with anyone that has gone through the course 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 and shows that they know what they're doing. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,522 I envision teaching my younger self throughout the process of filming 7 00:00:22,522 --> 00:00:27,027 these lessons so that I can communicate these topics the easiest way possible. 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,655 My goal is for you to be able to go from knowing nothing to being able to take 9 00:00:30,655 --> 00:00:34,659 on big budget editing jobs and tackle them with confidence in DaVinci resolve 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,871 by seeing my exact thought process from start to finish, as well 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,874 as an in-depth overview of most features within the program. 12 00:00:40,957 --> 00:00:44,711 You'll be able to learn my exact process and the process that I personally use 13 00:00:44,919 --> 00:00:46,755 to edit six figure plus jobs. 14 00:00:46,755 --> 00:00:47,505 And my hope for you 15 00:00:47,505 --> 00:00:50,717 is that if you treat this seriously, take notes and retain the knowledge 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,968 that one day you too 17 00:00:51,968 --> 00:00:55,847 can confidently take on big budget jobs and make a career out of this program. 1683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.