Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,840 --> 00:01:32,469
The Damned
2
00:03:08,648 --> 00:03:12,152
April 18, 1945
In liberated Royan,
3
00:03:12,277 --> 00:03:16,031
the evacuated
inhabitants return home.
4
00:05:12,522 --> 00:05:13,940
My harmonica.
5
00:05:15,150 --> 00:05:17,736
Oh! I was happy to find it again.
6
00:05:18,403 --> 00:05:20,697
It reminded me of so many things.
7
00:05:22,032 --> 00:05:23,658
Things from before.
8
00:05:26,369 --> 00:05:27,704
My youth.
9
00:05:28,538 --> 00:05:29,581
Going camping.
10
00:05:31,124 --> 00:05:33,835
Helen. Peacetime.
11
00:05:42,135 --> 00:05:45,680
My life was finally going to
revert to its normal course.
12
00:05:47,015 --> 00:05:49,309
Its normal course? Idiot!
13
00:05:54,230 --> 00:05:56,775
How could I guess that
at the same moment,
14
00:05:57,067 --> 00:06:00,528
how could I know my destiny was
decided somewhere in Europe...
15
00:06:00,862 --> 00:06:01,988
In Oslo!
16
00:06:03,156 --> 00:06:06,076
But what did the people of
Oslo have to do with me?
17
00:06:07,077 --> 00:06:08,578
There you were, motionless,
18
00:06:08,953 --> 00:06:11,498
You played the harmonica,
and at that moment...
19
00:06:12,040 --> 00:06:15,126
Go on! Play' old boy! Play!
But why Oslo?
20
00:06:19,089 --> 00:06:21,132
April 19 1945,
21
00:06:21,424 --> 00:06:23,843
several days before
the fall of Berlin.
22
00:06:33,478 --> 00:06:34,896
Your papers, please.
23
00:06:40,985 --> 00:06:42,237
Very good.
24
00:07:00,588 --> 00:07:02,048
General von Hauser,
25
00:07:02,340 --> 00:07:04,551
One of the most important
men in Wehrmacht.
26
00:07:20,066 --> 00:07:24,571
Forster, a collaborator of Himmler,
and Willy Morus, a Berlin hood.
27
00:07:54,809 --> 00:07:56,352
Germany crumbled,
28
00:07:56,644 --> 00:07:58,688
and these important figures
of the Third Reich
29
00:07:58,980 --> 00:08:01,733
appeared aboard a German submarine.
30
00:08:03,443 --> 00:08:05,945
Captain, General Von Hauser!
31
00:08:08,531 --> 00:08:10,158
Commandant von der Rancke.
32
00:08:10,408 --> 00:08:13,369
Allow me to show you to your cabin.
33
00:08:13,661 --> 00:08:15,163
Thank you.
34
00:08:21,669 --> 00:08:23,588
General von Houser?
35
00:08:23,880 --> 00:08:26,216
Group Chief S.S. Forster.
36
00:08:26,424 --> 00:08:27,717
You must remember me.
37
00:08:28,134 --> 00:08:29,302
Forster?
38
00:08:30,220 --> 00:08:32,764
This is my right arm, Willy Morus.
39
00:08:33,056 --> 00:08:37,185
Now I remember!
40
00:08:37,810 --> 00:08:39,771
If you would be so kind...
41
00:08:48,696 --> 00:08:50,406
Whose baggage is this?
42
00:08:51,199 --> 00:08:52,909
Madame Garosi's.
43
00:08:53,159 --> 00:08:54,327
Very good.
44
00:09:01,751 --> 00:09:03,836
Their papers are good,
45
00:09:04,128 --> 00:09:06,714
but their identities are false.
46
00:09:07,131 --> 00:09:09,384
They preferred to
change their names.
47
00:09:09,884 --> 00:09:11,010
Let's go.
48
00:09:20,186 --> 00:09:22,689
Engines at full steam, slowly!
49
00:09:28,653 --> 00:09:31,906
- 5 degrees port side!
- Very good!
50
00:09:57,265 --> 00:09:59,225
If you'd follow me, Madame.
51
00:10:02,770 --> 00:10:07,442
Hilda Garosi, 30 years old,
born in Sudetenland,
52
00:10:07,692 --> 00:10:10,778
Italian by marriage, militant Nazi,
53
00:10:11,529 --> 00:10:13,948
and General Von Hauser's mistress.
54
00:10:14,365 --> 00:10:16,034
Your cabin, Madame.
55
00:10:32,383 --> 00:10:33,885
I don't speak Italian.
56
00:10:34,135 --> 00:10:36,929
Madame and me, together.
57
00:10:37,221 --> 00:10:39,307
Ah, Erich!
58
00:10:39,891 --> 00:10:42,310
I can't travel under
these conditions.
59
00:10:42,602 --> 00:10:46,022
Hilda in one cabin, me in another.
It's ridiculous.
60
00:10:46,397 --> 00:10:48,566
There must have been
a misunderstanding.
61
00:10:48,858 --> 00:10:50,151
Speak with the Captain.
62
00:10:50,443 --> 00:10:53,571
Oh, it's impossible! I cannot
take advantage of my rank
63
00:10:53,738 --> 00:10:56,699
to involve myself in
personal matters.
64
00:10:58,868 --> 00:10:59,994
Follow me, please.
65
00:11:00,370 --> 00:11:00,995
Yes.
66
00:11:01,204 --> 00:11:05,041
Garosi didn't speak German.
His wife didn't speak Italian.
67
00:11:05,124 --> 00:11:07,668
French was adopted as a
language of diplomacy.
68
00:11:09,128 --> 00:11:10,505
Couturier.
69
00:11:11,089 --> 00:11:15,968
We met at the Embassy in Paris
in November 1942.
70
00:11:16,928 --> 00:11:18,846
Karen Bach introduced us.
71
00:11:19,555 --> 00:11:22,183
We dined at Maxim's,
the night of Toulon.
72
00:11:23,142 --> 00:11:24,852
A fabulous dinner!
73
00:11:25,144 --> 00:11:29,190
You were, it seems to me' next to
Consul General Kiring,
74
00:11:29,357 --> 00:11:30,858
a great friend of mine.
75
00:11:30,983 --> 00:11:34,695
On my right was Captain Schulz
of the Propagandastaffe!
76
00:11:34,987 --> 00:11:36,948
Yes... perhaps.
77
00:11:38,199 --> 00:11:39,325
Yes, in fact.
78
00:11:40,910 --> 00:11:41,994
I'll see you later.
79
00:11:49,752 --> 00:11:51,796
A Very important man, Garosi.
80
00:11:52,839 --> 00:11:55,633
His father supported
Mussolini in 1920.
81
00:11:56,634 --> 00:11:59,804
And he has, in all the factories
in Northern Italy,
82
00:12:00,096 --> 00:12:03,766
considerable interests.
Considerable!
83
00:12:04,642 --> 00:12:05,726
I interviewed him
84
00:12:06,018 --> 00:12:07,812
for my paper, ''The Real France''.
85
00:12:08,521 --> 00:12:13,943
Have you heard of it?
I published it in November 1940.
86
00:12:14,235 --> 00:12:17,697
Yes. 1940...
87
00:12:18,573 --> 00:12:20,700
That took some courage back then'
88
00:12:20,950 --> 00:12:23,286
to risk yourself in
such an adventure.
89
00:12:26,456 --> 00:12:28,624
It started off well, my newspaper.
A pity.
90
00:12:30,126 --> 00:12:32,336
Oh well! whoever lives will know.
91
00:12:33,921 --> 00:12:37,467
We're Scandinavian.
I was raised in France,
92
00:12:38,342 --> 00:12:40,219
but my father doesn't speak French.
93
00:12:41,137 --> 00:12:44,265
Scandinavians, French,
Italians, Germans...
94
00:12:44,599 --> 00:12:46,142
Like Noah's Ark!
95
00:12:46,434 --> 00:12:48,603
All that's missing is the flood.
96
00:13:07,330 --> 00:13:09,457
In several days, we will arrive
97
00:13:09,707 --> 00:13:11,876
in South America.
98
00:13:12,960 --> 00:13:18,049
You must create, with the help
of our agents and partisans,
99
00:13:18,341 --> 00:13:21,010
networks of influence,
reception centers,
100
00:13:21,302 --> 00:13:23,971
offices of information,
houses of refuge,
101
00:13:24,263 --> 00:13:26,682
where very soon can meet again,
102
00:13:26,974 --> 00:13:30,102
all our leaders, in order to prepare
for or confirm our victory.
103
00:13:31,812 --> 00:13:36,108
All our leaders,
political and military.
104
00:13:36,692 --> 00:13:40,029
All those who, like you'
have made to their ideals
105
00:13:40,321 --> 00:13:43,658
the sacrifice of their
personal lives.
106
00:13:44,617 --> 00:13:46,410
One shouldn't go so far.
107
00:13:49,330 --> 00:13:52,416
Mr. Couturier, your specialty
is propaganda.
108
00:13:52,959 --> 00:13:55,378
Over there you have interests
in several newspapers
109
00:13:56,128 --> 00:13:58,464
and are known in some
interesting circles.
110
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Each of us has his specialty.
111
00:14:01,801 --> 00:14:05,680
My husband is always in contact
with his compatriots abroad.
112
00:14:06,722 --> 00:14:08,724
Mr. Ericksen, as a scholar,
113
00:14:09,100 --> 00:14:12,436
whose research might bring us
perhaps the final victory.
114
00:14:13,896 --> 00:14:17,942
Victory doesn't necessarily belong
to those who win the war.
115
00:14:18,568 --> 00:14:20,861
Victory is never final.
116
00:14:21,571 --> 00:14:25,992
It isn't achieved except through
persistent action during peacetime.
117
00:14:26,951 --> 00:14:31,205
God hears us, and our Fuhrer
watches over us.
118
00:14:46,596 --> 00:14:50,975
I would like to speak with you.
I'm not disturbing you?
119
00:14:51,684 --> 00:14:52,643
No.
120
00:14:55,021 --> 00:14:56,856
We're never alone.
121
00:14:59,734 --> 00:15:01,777
I wish we hadn't made this trip.
122
00:15:02,653 --> 00:15:05,156
It gives me a bad feeling.
How about you?
123
00:15:05,448 --> 00:15:08,534
- What do you mean?
- I've thought about it a lot.
124
00:15:08,868 --> 00:15:11,329
Such a long Voyage in a submarine...
125
00:15:11,704 --> 00:15:14,373
I sleep at night. I'm not worried.
126
00:15:14,874 --> 00:15:16,459
Go to bed.
127
00:15:20,796 --> 00:15:22,173
Good night.
128
00:15:22,882 --> 00:15:25,343
His wife's neurosis
tormented Garosi.
129
00:15:25,718 --> 00:15:28,554
He knew all about her relationship
with von Hauser.
130
00:15:28,846 --> 00:15:32,058
He knew why he'd been refused
a cabin for two.
131
00:15:32,266 --> 00:15:35,394
But he was weak and besotted.
132
00:15:37,396 --> 00:15:38,689
Prepare to descend!
133
00:15:51,369 --> 00:15:52,953
everybody on your feet!
134
00:15:53,204 --> 00:15:55,247
Prepare for the descent!
135
00:16:04,340 --> 00:16:06,926
They passed by the Pas-de-Calais,
136
00:16:07,426 --> 00:16:08,886
then by the English Channel,
137
00:16:09,637 --> 00:16:12,014
the most dangerous zone of all.
138
00:16:12,932 --> 00:16:14,850
Three English fighters
were in sight.
139
00:16:15,309 --> 00:16:16,268
Down we go!
140
00:16:23,567 --> 00:16:25,945
Prepare to descend!
141
00:16:26,195 --> 00:16:28,989
108 degrees port side!
142
00:16:29,740 --> 00:16:30,700
Below zero!
143
00:16:30,825 --> 00:16:32,451
Past 50 meters!
144
00:16:34,078 --> 00:16:36,372
- Past 200 meters!
- Past 200 meters!
145
00:16:36,789 --> 00:16:39,417
Turn completely to starboard!
146
00:16:39,542 --> 00:16:42,253
Completely to starboard!
147
00:16:44,338 --> 00:16:45,256
...220...
148
00:16:47,091 --> 00:16:47,883
...230...
149
00:16:49,927 --> 00:16:51,929
...240...
Continue.
150
00:16:53,055 --> 00:16:54,807
...250...
A little bit more.
151
00:16:56,392 --> 00:16:57,560
...260...
152
00:17:00,896 --> 00:17:02,398
Try to stabilize.
153
00:17:04,692 --> 00:17:05,818
We're almost there.
154
00:17:07,820 --> 00:17:08,779
Stop the engines!
155
00:17:09,155 --> 00:17:10,072
Stop the engines!
156
00:17:12,491 --> 00:17:13,492
Engines are stopped!
157
00:17:16,162 --> 00:17:17,329
...270...
158
00:17:19,874 --> 00:17:21,167
...280...
159
00:17:24,378 --> 00:17:26,255
290 meters! 300!
160
00:17:26,714 --> 00:17:27,673
305!
161
00:17:28,215 --> 00:17:29,091
310!
162
00:17:40,227 --> 00:17:42,021
330 meters!
163
00:18:09,590 --> 00:18:10,549
Hilda!
164
00:18:11,300 --> 00:18:12,760
- What?
- There's a water leak.
165
00:18:17,598 --> 00:18:18,516
Hilda!
166
00:18:19,433 --> 00:18:22,269
Hilda! What have you done?
167
00:18:39,453 --> 00:18:40,538
No temperature.
168
00:18:40,663 --> 00:18:42,957
She's been in a
coma since yesterday.
169
00:18:43,374 --> 00:18:46,043
Captain, there must be a remedy.
170
00:18:46,669 --> 00:18:48,087
It's beyond my powers.
171
00:18:48,295 --> 00:18:52,675
It's incredible! Ordinarily, there's
always a doctor on board.
172
00:18:53,467 --> 00:18:55,386
It's a criminal lack of foresight.
173
00:18:55,678 --> 00:18:57,805
We thought of everything,
except the essential.
174
00:18:58,389 --> 00:19:01,058
Here they repair engines,
not people.
175
00:19:04,103 --> 00:19:08,983
We'll get a doctor at Royan.
176
00:19:09,441 --> 00:19:14,363
Very well. Head for Royan.
177
00:19:15,531 --> 00:19:17,658
You see? It's all arranged.
178
00:19:31,922 --> 00:19:35,593
Hilda, my love.
179
00:19:40,180 --> 00:19:41,974
It's all my fault.
180
00:19:43,601 --> 00:19:45,019
You understand me.
181
00:19:46,353 --> 00:19:47,897
Still nothing on the radio?
182
00:19:48,105 --> 00:19:49,023
No' nothing.
183
00:19:49,565 --> 00:19:51,275
It isn't normal.
184
00:19:51,400 --> 00:19:55,279
Maybe there's been a bombardment
or a change in code.
185
00:20:10,002 --> 00:20:12,338
No...It's impossible!
186
00:20:19,553 --> 00:20:22,264
What's that mean?
187
00:20:22,640 --> 00:20:24,224
Quick' the radio!
188
00:20:25,017 --> 00:20:27,061
Radio! Radio!
189
00:20:27,394 --> 00:20:28,562
We're calling on the radio.
190
00:20:34,777 --> 00:20:38,280
We must make other arrangements.
191
00:20:38,822 --> 00:20:41,325
- But what for?
- To land.
192
00:20:43,911 --> 00:20:46,038
There's no longer any question.
193
00:20:46,372 --> 00:20:47,915
Have you changed your mind?
194
00:20:48,374 --> 00:20:51,377
It's your troops that have
changed their position.
195
00:20:51,961 --> 00:20:55,047
You claim to want to ensure
the safety of everyone.
196
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
A pretext.
197
00:20:56,799 --> 00:21:00,552
I counted on using the stopover
to remove Mrs. Garosi.
198
00:21:00,678 --> 00:21:01,720
Are you crazy?
199
00:21:01,845 --> 00:21:05,349
General, sometimes you have to
rid yourself of ballast.
200
00:21:05,766 --> 00:21:08,852
Mrs. Garosi is dead weight.
201
00:21:10,020 --> 00:21:14,358
Pleasure comes after duty.
202
00:21:14,775 --> 00:21:17,486
I am entirely of your opinion,
Mr. Forster.
203
00:21:17,861 --> 00:21:21,281
Could you get me your
aide-de-camp?
204
00:21:21,782 --> 00:21:23,826
- Willy?
- Willy.
205
00:21:24,201 --> 00:21:26,787
I would like to verify his
orders on this mission.
206
00:21:27,246 --> 00:21:30,499
I find that he has a head
of dead weight,
207
00:21:30,874 --> 00:21:32,543
your Willy Morus.
208
00:21:34,086 --> 00:21:37,548
As you wish, General.
209
00:21:38,132 --> 00:21:41,677
You recall my powers a little late.
210
00:21:42,177 --> 00:21:44,638
I have the official authority.
211
00:21:45,055 --> 00:21:47,599
In future, don't forget it.
212
00:21:51,437 --> 00:21:54,273
Ah! Mr. Couturier.
213
00:21:55,607 --> 00:22:00,404
Tonight you will accompany
the first mate and Mr. Willy Morus.
214
00:22:01,030 --> 00:22:04,491
I count on you to bring us
a good doctor.
215
00:22:06,368 --> 00:22:09,329
But I don't know the area.
I wouldn't be of any use to you.
216
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Don't be silly.
217
00:22:10,831 --> 00:22:13,208
Willy Morus has lived in France.
218
00:22:13,751 --> 00:22:18,130
And if things got dire, he could
demonstrate what a good shot he is.
219
00:22:18,547 --> 00:22:19,673
I chose the second mate
220
00:22:19,923 --> 00:22:23,594
because he's organized a minefield,
221
00:22:23,719 --> 00:22:25,679
so he knows the area.
222
00:22:26,180 --> 00:22:28,098
I've chosen you because
you're French.
223
00:22:28,432 --> 00:22:31,769
A frenchman among the French.
224
00:22:32,269 --> 00:22:35,898
Be careful. Our troops have had
to retreat somewhat.
225
00:22:36,273 --> 00:22:39,735
The region is occupied
by your compatriots.
226
00:22:40,569 --> 00:22:44,031
The evacuation of a German
position is Vital information.
227
00:22:44,573 --> 00:22:46,950
- Isn't it?
- Yes, sir.
228
00:22:47,326 --> 00:22:49,828
- You wouldn't have told us?
- No.
229
00:22:50,704 --> 00:22:51,747
You're Austrian, aren't you?
230
00:22:51,872 --> 00:22:53,207
You must obey my orders!
231
00:22:54,666 --> 00:22:56,835
No doubt you're a Social Democrat?
232
00:22:58,045 --> 00:23:01,215
From now on, I will be the
first to see any messages!
233
00:23:05,886 --> 00:23:08,180
I don't understand why
I've been chosen.
234
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
But... that means nothing
to you, does it?
235
00:23:12,476 --> 00:23:16,480
- My accent gives me away.
- Your accent isn't so bad!
236
00:23:16,814 --> 00:23:19,775
- But if I were in your place...
- Hmm? What?
237
00:23:21,068 --> 00:23:26,198
You have an opportunity to escape
a crossing that worries you.
238
00:23:26,573 --> 00:23:27,783
Yes, of course.
239
00:23:28,117 --> 00:23:30,702
You, we'll let you off
at Genoa or Naples,
240
00:23:31,245 --> 00:23:33,747
and you will no doubt be overjoyed
to rejoin your countrymen.
241
00:23:36,375 --> 00:23:39,545
Willy Morus had learned
French in Paris.
242
00:23:39,962 --> 00:23:41,964
Which only made him more dangerous.
243
00:23:47,261 --> 00:23:49,555
- You've arrived just in time.
- Are you the doctor?
244
00:23:49,847 --> 00:23:52,558
Alas, yes. What's the trouble?
245
00:23:52,975 --> 00:23:55,185
- Is he the one who's sick?
- It's his throat.
246
00:23:56,186 --> 00:23:58,605
It's all red. He can't
swallow anything.
247
00:23:59,148 --> 00:24:00,691
Has he had a sore throat
for a long time?
248
00:24:00,858 --> 00:24:03,360
It's been two days. I would
have come sooner,
249
00:24:04,278 --> 00:24:06,405
but we've had no doctor
for six months.
250
00:24:06,989 --> 00:24:09,992
I would have found another doctor,
but there isn't one.
251
00:24:12,828 --> 00:24:15,455
On top of that, the wells are
all poisoned.
252
00:24:15,747 --> 00:24:18,625
Who can you trust?
Hold that.
253
00:24:20,586 --> 00:24:23,172
You're not afraid I'll
gobble you up, are you?
254
00:24:23,255 --> 00:24:24,423
Look at that.
255
00:24:27,801 --> 00:24:29,803
Come on, open your mouth. There...
256
00:24:55,746 --> 00:24:56,872
There.
257
00:24:59,166 --> 00:25:01,585
Perhaps you have something as well?
258
00:25:05,088 --> 00:25:06,924
Come on, show me quickly.
259
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Could you tell me where
I could find a doctor?
260
00:25:17,392 --> 00:25:20,229
I had an auto accident.
My wife is injured.
261
00:25:21,396 --> 00:25:25,400
Don't wear yourself out, don't
come when I'm busy,
262
00:25:26,026 --> 00:25:29,821
and take a couple of drops of
witch hazel before every meal.
263
00:25:30,656 --> 00:25:33,867
Don't worry. I,II see you
at the end of the month.
264
00:25:36,995 --> 00:25:39,831
Get going now. You've
seen enough of me.
265
00:25:57,057 --> 00:25:58,392
Hello, Doctor.
266
00:25:58,809 --> 00:26:00,978
I'm sorry to bother you so late,
267
00:26:01,353 --> 00:26:05,107
but I had a car accident.
I punctured a tire, braked suddenly,
268
00:26:06,191 --> 00:26:07,859
and my wife hit the windshield.
269
00:26:08,110 --> 00:26:11,446
She lost consciousness.
I can't bring her around.
270
00:26:16,243 --> 00:26:19,496
- It's very late.
- It's just nearby.
271
00:26:22,082 --> 00:26:24,626
- Fine, I'll see her.
- Thank you' Doctor.
272
00:26:57,909 --> 00:26:58,660
Let's go.
273
00:26:58,702 --> 00:26:59,703
You're leaving?
274
00:26:59,911 --> 00:27:02,331
Yes. If she shows up,
tell her to wait.
275
00:27:02,831 --> 00:27:04,458
I'll be back in half an hour.
276
00:27:14,676 --> 00:27:17,012
- What is this?
- Quietly. Come with us.
277
00:27:42,704 --> 00:27:44,915
And that's how it began.
278
00:27:46,917 --> 00:27:49,044
They're coming!
279
00:28:10,232 --> 00:28:11,691
It's up ahead.
280
00:28:33,338 --> 00:28:34,798
Keep going. Further back.
281
00:28:54,776 --> 00:28:57,571
It looks like we landed
to find a doctor.
282
00:29:02,075 --> 00:29:03,201
Keep going.
283
00:29:20,343 --> 00:29:23,346
Someone gave me a temperature chart.
284
00:29:32,355 --> 00:29:35,734
They were all there, watching me.
285
00:29:54,461 --> 00:29:57,506
Yes. It doesn't look too serious.
286
00:29:59,216 --> 00:30:01,843
Probably a concussion.
287
00:30:03,595 --> 00:30:06,306
A shot of camphor oil
and she'll be back to normal.
288
00:30:09,142 --> 00:30:10,310
If you'd waited
289
00:30:10,352 --> 00:30:12,854
to take care of her,
she would have died.
290
00:30:18,944 --> 00:30:20,403
Prepare the engines!
291
00:30:21,196 --> 00:30:23,782
Full steam ahead! 124 degrees!
292
00:30:26,326 --> 00:30:28,995
Engines at full steam!
293
00:30:29,746 --> 00:30:31,957
Prepare to descend!
294
00:30:32,415 --> 00:30:33,500
This wasn't
295
00:30:34,042 --> 00:30:36,628
a simple consultation,
but a kidnapping.
296
00:31:27,679 --> 00:31:30,348
Are you eating with the passengers?
297
00:31:30,849 --> 00:31:34,019
The commander wants to know if
you're eating with the passengers.
298
00:31:34,811 --> 00:31:35,729
I'm coming.
299
00:31:36,521 --> 00:31:37,939
Wait in front of the door.
300
00:31:49,951 --> 00:31:51,328
What an idiot!
301
00:31:51,786 --> 00:31:54,748
Surprised while I slept,
I answered in German.
302
00:31:55,206 --> 00:31:56,958
How do I cover up for that?
303
00:32:06,384 --> 00:32:08,803
If she hadn't come with her kid...
304
00:32:09,095 --> 00:32:11,473
He didn't even have Diptheria.
305
00:32:13,850 --> 00:32:17,103
Helen...When I think that I
left for the station.
306
00:32:17,520 --> 00:32:18,730
With flowers.
307
00:32:23,443 --> 00:32:24,819
What an idiot!
308
00:32:46,508 --> 00:32:48,843
To top it off, they'd stolen
my newspapers.
309
00:32:54,391 --> 00:32:57,602
The French...Either they're
Communists or they're Gaullists.
310
00:32:57,852 --> 00:33:00,271
If only they were in our position.
311
00:33:06,111 --> 00:33:07,487
Dr. Guilbert...
312
00:33:24,379 --> 00:33:26,965
There's not much room here.
313
00:33:32,137 --> 00:33:33,263
No' thank you.
314
00:33:35,765 --> 00:33:37,809
You speak German, Doctor?
315
00:33:39,436 --> 00:33:40,061
Doctor!
316
00:33:40,395 --> 00:33:43,690
- I asked if you spoke German.
- No.
317
00:33:44,107 --> 00:33:46,735
You know, an unassuming
country doctor...
318
00:33:51,072 --> 00:33:54,451
I must watch it if I value my life.
319
00:33:56,327 --> 00:33:58,079
Would you like some sauce?
320
00:33:59,873 --> 00:34:01,332
It's excellent.
321
00:34:03,752 --> 00:34:07,756
Mr. Forster asks if you'd like
some sauce. It's excellent.
322
00:34:08,923 --> 00:34:10,467
No' thank you.
323
00:34:19,893 --> 00:34:22,896
- I'm sorry.
- It's me who's sorry.
324
00:34:30,236 --> 00:34:31,404
Doctor?
325
00:34:31,738 --> 00:34:35,658
When you're finished, if you
could examine one of my men.
326
00:34:37,327 --> 00:34:38,912
Take your time.
327
00:34:41,915 --> 00:34:45,877
He asked if you could examine
one of his men who's sick.
328
00:34:47,337 --> 00:34:49,964
He said you could take your time.
329
00:34:54,719 --> 00:34:58,515
It pleases me to come to France,
in passing.
330
00:34:58,932 --> 00:35:01,226
What I miss, it's going
to the movies.
331
00:35:01,935 --> 00:35:03,645
I love the movies.
332
00:35:06,397 --> 00:35:09,943
My! I have eaten every well.
333
00:35:11,486 --> 00:35:14,239
The chef is excellent,
don't you think?
334
00:35:20,370 --> 00:35:21,663
It's forbidden.
335
00:35:22,205 --> 00:35:23,164
Sorry.
336
00:35:23,373 --> 00:35:24,958
It doesn't matter to me.
337
00:35:33,174 --> 00:35:35,468
This doctor should disappear,
338
00:35:35,677 --> 00:35:39,681
before he can denounce us.
339
00:36:00,535 --> 00:36:04,289
No scenes. You would regret it.
340
00:36:05,081 --> 00:36:06,457
This way.
341
00:36:38,281 --> 00:36:40,450
He complains of having
a very sore throat.
342
00:36:56,299 --> 00:36:57,300
Well?
343
00:36:57,967 --> 00:36:59,802
I hope it isn't contagious.
344
00:37:00,303 --> 00:37:02,055
We've got to isolate him.
345
00:37:02,764 --> 00:37:04,307
That would be difficult.
346
00:37:05,391 --> 00:37:08,519
If you don't isolate him,
I won't answer for it.
347
00:37:08,811 --> 00:37:10,521
Oh, there was nothing
wrong with him.
348
00:37:13,107 --> 00:37:16,736
Diptheria. Contagion. A good idea!
I'd make myself indispensable.
349
00:37:17,111 --> 00:37:18,071
We'd isolate him,
350
00:37:18,446 --> 00:37:21,991
and throw the others in with
Couturier and Morus. Altogether!
351
00:37:22,283 --> 00:37:24,118
It would become unbearable,
352
00:37:24,494 --> 00:37:26,663
and hate would grow contagious.
353
00:37:27,080 --> 00:37:29,916
A small revenge' but how sweet.
354
00:37:52,188 --> 00:37:54,232
The illness followed its course.
355
00:37:54,565 --> 00:37:57,443
I'd created a psychosis
of contagion.
356
00:37:58,069 --> 00:37:59,904
My life depended on this lie.
357
00:38:00,905 --> 00:38:04,492
My fate was decided in
the mind of Forster.
358
00:38:05,159 --> 00:38:07,328
I was a dead man under
a stay of execution.
359
00:38:11,958 --> 00:38:13,292
Following my instructions,
360
00:38:13,376 --> 00:38:15,169
they had isolated my patient.
361
00:38:16,004 --> 00:38:20,341
My attention was focused,
I had to observe,
362
00:38:23,219 --> 00:38:25,388
watch, surprise.
363
00:38:25,722 --> 00:38:27,598
Have courage. We'll arrive
safe and sound.
364
00:38:27,974 --> 00:38:29,434
Yes, it'll work out.
365
00:38:44,657 --> 00:38:48,369
It was a lovely barracks, everyone
living on top of each another.
366
00:38:48,828 --> 00:38:51,164
I was the organizer
of this shambles,
367
00:38:51,581 --> 00:38:54,125
of this floating concentration camp.
368
00:39:00,757 --> 00:39:01,758
Look at them.
369
00:39:03,134 --> 00:39:06,596
Glum, disgusted with everything,
ready to blow up at any moment...
370
00:39:07,138 --> 00:39:09,724
Tender Willy Morus sulked.
371
00:39:12,477 --> 00:39:13,978
Spoiled brat.
372
00:39:14,228 --> 00:39:15,438
Rotten.
373
00:39:19,984 --> 00:39:24,739
The communal life is definitely an
exquisite Chinese water torture.
374
00:39:27,700 --> 00:39:29,494
What a stable!
375
00:39:39,295 --> 00:39:41,380
- I'm exhausted.
- What?
376
00:39:41,547 --> 00:39:42,924
I think I'm ill.
377
00:39:51,849 --> 00:39:54,018
What's the matter?
378
00:39:57,313 --> 00:40:01,567
French radio broadcast
from overseas.
379
00:40:01,984 --> 00:40:04,195
Hello, French West Africa?
380
00:40:04,278 --> 00:40:06,072
It's nothing serious.
381
00:40:06,447 --> 00:40:08,574
Paris is calling.
382
00:40:08,908 --> 00:40:12,745
Does it suit you to be sick? Huh?
383
00:40:15,206 --> 00:40:18,459
If you need me, you only
have to give a sign.
384
00:40:19,544 --> 00:40:22,296
There's an inflatable
dinghy in steerage.
385
00:40:32,056 --> 00:40:34,016
Difficult to escape.
386
00:40:39,355 --> 00:40:41,732
- Cigarette?
- No, thank you.
387
00:40:42,859 --> 00:40:46,404
Of course. I put myself
in your place.
388
00:40:49,782 --> 00:40:53,119
Have you heard of my father?
Ericksen.
389
00:40:53,494 --> 00:40:55,037
As a scholar? Yes.
390
00:40:58,291 --> 00:40:59,625
How old are you?
391
00:41:00,168 --> 00:41:02,420
The day you arrived I turned 17.
392
00:41:02,795 --> 00:41:05,089
I will remember your birthday.
393
00:41:14,140 --> 00:41:17,393
- Exactly where are we going?
- South America.
394
00:41:18,352 --> 00:41:20,438
And what will happen to
me down there?
395
00:41:21,480 --> 00:41:23,482
- Forster...
- What?
396
00:41:23,774 --> 00:41:25,568
Look out for Forster.
397
00:41:26,277 --> 00:41:29,113
- Has he told you something?
- Watch out.
398
00:41:29,238 --> 00:41:31,324
everyone below!
399
00:41:32,658 --> 00:41:34,285
Don't remain on the bridge!
400
00:41:42,960 --> 00:41:46,047
I know nothing of this business
of a doctor, and a kidnapping!
401
00:41:46,422 --> 00:41:49,926
But I know you! You are
baseness personified!
402
00:41:50,885 --> 00:41:53,930
Does anyone keep you from
risking your life? Is that it?
403
00:41:54,055 --> 00:41:58,643
- You would like to be a martyr?
- I never said any such thing.
404
00:41:59,143 --> 00:42:01,729
It's abominable what
you're insinuating.
405
00:42:02,063 --> 00:42:05,399
I never thought to allude to Erich.
406
00:42:06,150 --> 00:42:09,070
Get out! You're worse
than I thought.
407
00:42:09,528 --> 00:42:11,072
Get out! I'm sick!
408
00:42:11,572 --> 00:42:13,157
You cause me grief.
409
00:42:13,324 --> 00:42:14,492
So much of it.
410
00:42:14,825 --> 00:42:16,118
I'm delighted.
411
00:42:16,369 --> 00:42:18,371
We'll talk when you've
calmed down,
412
00:42:18,788 --> 00:42:20,748
when you're feeling
like yourself again.
413
00:42:31,550 --> 00:42:32,760
Mr. Garosi!
414
00:42:38,349 --> 00:42:40,184
Would you like a glass of cognac?
415
00:42:40,601 --> 00:42:41,769
Thank you.
416
00:42:45,106 --> 00:42:48,693
Your mother?
- Yes, my mother.
417
00:42:49,318 --> 00:42:52,071
An admirable woman.
Today's her name-day.
418
00:42:54,740 --> 00:42:58,911
Come now, Mr. Garosi,
don't try to fool us.
419
00:42:59,412 --> 00:43:02,331
We're all friends here.
Let's speak frankly.
420
00:43:03,124 --> 00:43:05,584
Are you down?
Have you lost faith?
421
00:43:06,002 --> 00:43:09,213
You mustn't.
- I'm not at all down.
422
00:43:09,422 --> 00:43:12,800
I've never lost faith in Victory.
423
00:43:14,093 --> 00:43:18,264
- What's he up to?
- He's afraid of you.
424
00:43:18,681 --> 00:43:21,475
Here. Cognac is good for you.
425
00:43:21,976 --> 00:43:24,687
Regain your strength.
- To your success.
426
00:43:24,812 --> 00:43:26,105
To your happiness.
427
00:43:26,522 --> 00:43:27,815
To love.
428
00:43:48,544 --> 00:43:51,756
Signal for immersion.
I'll make use of it.
429
00:44:22,078 --> 00:44:26,040
Had the radio op told the truth?
Was there a dinghy in steerage?
430
00:44:34,965 --> 00:44:38,469
Yes. The oars, the gas cylinder...
431
00:44:39,512 --> 00:44:40,846
He hadn't lied.
432
00:44:47,061 --> 00:44:50,064
Stop the engines!
433
00:45:09,959 --> 00:45:13,045
everything is in order!
Lock down!
434
00:45:21,220 --> 00:45:24,056
My affinity with the radio
operator was confirmed.
435
00:45:24,223 --> 00:45:28,018
He'd given me proof.
I almost trusted him.
436
00:45:49,331 --> 00:45:52,209
I've got news. Fantastic news!
437
00:45:52,877 --> 00:45:56,422
I don't speak German.
What news?
438
00:45:56,589 --> 00:46:00,092
They've announced the capture of
Berlin and the death of Hitler.
439
00:46:00,176 --> 00:46:01,927
Don't stay here.
I'll keep you informed.
440
00:46:17,902 --> 00:46:20,362
Terrible, terrible, terrible.
441
00:46:20,613 --> 00:46:22,072
Enough, please.
442
00:46:22,281 --> 00:46:24,909
Maybe it's a false report
by the English?
443
00:46:25,075 --> 00:46:26,827
No. The source is German.
444
00:46:27,161 --> 00:46:30,289
Perhaps it's a hoax
by the top brass,
445
00:46:31,373 --> 00:46:34,460
A ploy by the Fuhrer.
- Why not?
446
00:46:34,793 --> 00:46:38,547
If the Fuhrer was dead, Goebbels
or Himmler would never have
447
00:46:38,756 --> 00:46:40,257
made this misfortune public.
448
00:46:41,383 --> 00:46:44,678
And the proof that he lives is
we're told that he's dead.
449
00:46:45,221 --> 00:46:47,264
Let's look truth in the face.
450
00:46:47,890 --> 00:46:50,017
Hitler is dead,
Berlin has fallen...
451
00:46:50,184 --> 00:46:51,644
We're done for. Enough is enough.
452
00:46:54,563 --> 00:46:56,232
Among ourselves, let's not
bluff each other.
453
00:46:56,690 --> 00:47:00,152
We knew that it was over
and the game was lost.
454
00:47:00,653 --> 00:47:01,946
No one was fooled.
455
00:47:02,154 --> 00:47:05,783
You played the game so as not
to disturb your partners.
456
00:47:06,116 --> 00:47:07,952
The end of Italy,
the end of Germany,
457
00:47:07,993 --> 00:47:11,747
the end of the Wehrmacht.
- Shut up. He's raving.
458
00:47:11,956 --> 00:47:12,623
No...
459
00:47:13,290 --> 00:47:15,334
Let him speak.
460
00:47:15,626 --> 00:47:20,339
The Wehrmacht. We were all in
the Wehrmacht together.
461
00:47:20,589 --> 00:47:22,341
I'm taking back my freedom.
462
00:47:22,550 --> 00:47:25,719
I'm sick of letting others
think for me, of lying.
463
00:47:26,136 --> 00:47:28,472
No. You're raging, that's all.
464
00:47:29,098 --> 00:47:32,059
I know very well why you're
making this exit.
465
00:47:32,393 --> 00:47:36,355
Rest assured, I'm not angry.
466
00:47:36,730 --> 00:47:40,234
You're wasting your time.
- You believe in your Victory?
467
00:47:40,609 --> 00:47:43,904
You believe in it still?
Me, I never did.
468
00:47:44,196 --> 00:47:48,117
You've always acted according
to your convictions.
469
00:47:48,701 --> 00:47:52,663
You never Varied, before or
during the war.
470
00:47:53,038 --> 00:47:56,458
You've always undertaken and
practiced the same policy.
471
00:47:58,168 --> 00:48:00,170
So why change now?
472
00:48:00,504 --> 00:48:02,548
No, no. You can no longer
make me say
473
00:48:02,715 --> 00:48:06,468
whatever passes through your head.
Enough of that as well. Finished!
474
00:48:07,011 --> 00:48:08,387
I'm no longer
475
00:48:08,679 --> 00:48:11,974
under your thumb. As soon
as we part,
476
00:48:12,474 --> 00:48:16,770
everyone will do for himself
and I'll leave you to your ideas,
477
00:48:16,937 --> 00:48:18,897
your system, your Germany.
478
00:48:19,273 --> 00:48:22,443
Signore Garosi, a word.
- As you wish.
479
00:48:22,985 --> 00:48:27,615
The plan for industrial coordination
that we discussed...
480
00:48:27,698 --> 00:48:29,617
- Well?
- Weren't you its author?
481
00:48:29,742 --> 00:48:30,951
Yes.
482
00:48:31,285 --> 00:48:34,163
It handed over to us
all of Italian industry.
483
00:48:34,288 --> 00:48:35,414
Yes, yes.
484
00:48:35,831 --> 00:48:38,083
Weren't you sincere?
485
00:48:38,334 --> 00:48:42,212
If not, then you were a
criminal and a traitor.
486
00:48:42,421 --> 00:48:43,672
A criminal?
487
00:48:44,423 --> 00:48:48,636
Do you know what it cost me,
the acceptance of this plan?
488
00:48:49,011 --> 00:48:51,180
Tell him what it cost me.
489
00:48:51,555 --> 00:48:52,222
Go on!
490
00:48:52,973 --> 00:48:56,310
A number. How many nights?
491
00:48:56,435 --> 00:48:59,063
He's looking for a justification
for why I'm leaving him.
492
00:48:59,313 --> 00:49:03,442
He wanted me to take the
responsibility for his conduct.
493
00:49:03,651 --> 00:49:05,778
I no longer care.
494
00:49:06,278 --> 00:49:10,866
I'm perfectly content with having
unburdened myself. What deliverance!
495
00:49:11,408 --> 00:49:14,870
This isn't a whim, as you assume.
496
00:49:16,372 --> 00:49:18,540
For a long time I've known
how to carry myself,
497
00:49:19,166 --> 00:49:23,170
a long time that I've known
about your relationship with him.
498
00:49:23,962 --> 00:49:25,798
Why did you come aboard, then?
499
00:49:26,256 --> 00:49:29,385
Out of love? Or out of fear?
500
00:49:30,177 --> 00:49:34,390
Is it me that you care for, as
you say, or your own skin?
501
00:49:34,515 --> 00:49:35,808
I loved you.
502
00:49:36,475 --> 00:49:37,476
I loved you.
503
00:49:37,851 --> 00:49:42,231
This love, it's all
that I have left.
504
00:49:44,191 --> 00:49:47,653
So don't dirty it too much.
505
00:49:47,986 --> 00:49:52,741
I believe that you have nothing
left to say to each other.
506
00:49:53,200 --> 00:49:55,285
That you can only
repeat yourselves.
507
00:49:56,954 --> 00:49:58,163
Yes. You're right.
508
00:50:03,168 --> 00:50:04,795
And good luck.
509
00:51:02,186 --> 00:51:03,270
Where is he?
510
00:51:04,855 --> 00:51:06,356
He must have gone below.
511
00:51:37,805 --> 00:51:41,558
Half an hour later we became
aware that Garosi was gone.
512
00:51:42,893 --> 00:51:44,603
I found this.
513
00:51:44,853 --> 00:51:48,315
The following morning,
we found his wallet.
514
00:51:48,941 --> 00:51:50,442
Give it to Mrs. Garosi.
515
00:51:50,651 --> 00:51:51,485
As you wish.
516
00:52:17,261 --> 00:52:18,262
Enter.
517
00:52:19,054 --> 00:52:22,182
The captain wanted me
to give you this.
518
00:52:29,147 --> 00:52:33,277
The remains of her husband.
A painful inventory.
519
00:52:34,945 --> 00:52:36,572
Not a cent.
520
00:52:37,447 --> 00:52:40,993
Garosi had not even left what
would have made him missed.
521
00:53:04,266 --> 00:53:05,434
Excuse me.
522
00:53:10,147 --> 00:53:13,191
You don't intend to move in here?
523
00:53:13,525 --> 00:53:14,735
Why not?
524
00:53:15,068 --> 00:53:17,487
Don't you see what you're doing?
525
00:53:18,071 --> 00:53:19,615
No hypocrisy.
526
00:53:19,948 --> 00:53:24,328
We fooled him enough
when he was alive.
527
00:53:24,912 --> 00:53:26,663
You're crazy.
528
00:53:26,955 --> 00:53:28,999
We're not alone here!
529
00:53:29,625 --> 00:53:32,794
We're being watched.
Be reasonable.
530
00:53:33,629 --> 00:53:37,382
I don't want you to stay here.
531
00:53:54,858 --> 00:53:58,445
No respect for the dead.
Let's discuss it.
532
00:53:58,904 --> 00:54:00,572
You only respect the dead
533
00:54:00,864 --> 00:54:04,034
that were respectable when alive.
534
00:54:25,097 --> 00:54:26,473
Garosi.
535
00:54:27,724 --> 00:54:29,309
Lucky Garosi.
536
00:54:30,477 --> 00:54:32,562
No more debts to pay.
537
00:54:33,105 --> 00:54:36,108
Couturier, fretful,
thought of the future.
538
00:54:36,483 --> 00:54:39,820
These little white balls
at the bottom of a box.
539
00:54:40,070 --> 00:54:42,072
Death is contained in them.
540
00:54:43,865 --> 00:54:48,829
I will swallow one,
two, three, four.
541
00:54:50,288 --> 00:54:51,957
No more Couturier.
542
00:54:53,500 --> 00:54:55,711
I'm no more cowardly
than Garosi.
543
00:54:56,086 --> 00:54:57,212
I am...
544
00:54:58,588 --> 00:54:59,881
What?
545
00:55:00,674 --> 00:55:03,593
A little sooner...
a little later...
546
00:55:04,177 --> 00:55:06,930
This is what Couturier
was thinking.
547
00:55:07,389 --> 00:55:09,683
But where would he
find, in all his life,
548
00:55:09,975 --> 00:55:12,519
one moment of courage?
549
00:55:45,719 --> 00:55:48,013
Look out. You're going to lose.
550
00:56:17,626 --> 00:56:18,668
Silence!
551
00:56:20,337 --> 00:56:21,838
The Fuhrer is dead!
552
00:56:21,922 --> 00:56:24,549
And you make music?
553
00:56:25,008 --> 00:56:26,510
The news wasn't official.
554
00:56:26,843 --> 00:56:30,347
Official?
You'll all be held accountable!
555
00:56:52,744 --> 00:56:54,871
I've something to tell you.
556
00:56:55,205 --> 00:56:56,873
Is it important?
557
00:56:57,332 --> 00:56:59,626
About our conversation...
558
00:57:00,210 --> 00:57:03,171
I believe there's nothing to add.
559
00:57:12,472 --> 00:57:13,723
Your turn.
560
00:57:17,894 --> 00:57:19,062
Checkmate.
561
00:57:34,369 --> 00:57:35,453
Checkmate?
562
00:57:59,561 --> 00:58:01,354
We were approaching the coast.
563
00:58:01,521 --> 00:58:04,065
The heat and humidity
made us dull.
564
00:58:05,108 --> 00:58:07,319
- There's been news from Europe.
- Yes?
565
00:58:07,611 --> 00:58:08,612
It's about you.
566
00:58:10,363 --> 00:58:13,617
You are being pursued by the
Allies as a war criminal.
567
00:58:15,493 --> 00:58:16,953
It isn't true?
568
00:58:17,287 --> 00:58:20,874
"Intelligence shared with the
enemy, denouncements..." Here.
569
00:58:23,960 --> 00:58:28,506
But it's completely false.
I'm no traitor. I...
570
00:58:28,924 --> 00:58:31,468
I shared your ideals.
571
00:58:31,968 --> 00:58:33,637
Denouncements! Can you imagine?
572
00:58:33,845 --> 00:58:38,433
Remain calm. You'll make yourself
ill when you're in prison.
573
00:58:38,850 --> 00:58:40,143
You risk nothing.
574
00:58:40,185 --> 00:58:43,480
All the same they won't come
searching for you here.
575
00:58:44,314 --> 00:58:45,857
You never know.
576
00:58:47,108 --> 00:58:49,653
No answer.
577
00:58:50,528 --> 00:58:52,197
This agent, is he credible?
578
00:58:52,614 --> 00:58:54,115
We've known him for 7 years.
579
00:58:54,407 --> 00:58:56,284
Tell the general
to come see me.
580
00:58:56,701 --> 00:58:57,786
Yes, sir.
581
00:58:58,245 --> 00:59:01,998
54 degrees, 10 minutes,
40 seconds!
582
00:59:03,124 --> 00:59:08,004
Top! 54 degrees,
15 minutes, 20 seconds!
583
00:59:08,338 --> 00:59:10,215
Speak French, sir,
if you would.
584
00:59:10,465 --> 00:59:12,550
Without instructions,
we're not landing.
585
00:59:12,842 --> 00:59:13,927
Well ?
586
00:59:14,010 --> 00:59:15,637
You're at the mercy
of this agent.
587
00:59:16,179 --> 00:59:18,390
You hadn't planned anything
in case of defection?
588
00:59:18,515 --> 00:59:19,349
Nothing.
589
00:59:19,724 --> 00:59:22,060
But really! You plan for
these things!
590
00:59:22,352 --> 00:59:24,980
You cover yourself,
you must work it out,
591
00:59:25,522 --> 00:59:27,065
find a solution.
592
00:59:27,440 --> 00:59:32,279
Mr. Forster, we’ve thrown ourselves
into a terrible adventure!
593
00:59:32,737 --> 00:59:35,657
The world is ever contracting.
594
00:59:36,116 --> 00:59:38,702
Pessimism brings bad luck.
595
00:59:39,119 --> 00:59:42,163
He who has nothing to lose
can risk everything.
596
00:59:42,539 --> 00:59:45,375
With or without an answer,
we're landing.
597
00:59:52,757 --> 00:59:56,011
- Your life's in danger.
- I suspected as much.
598
00:59:56,720 --> 00:59:59,723
Forster will get rid of you
as soon as we arrive.
599
01:00:00,098 --> 01:00:02,267
- Did he tell you that?
- I'm sure of it.
600
01:00:02,892 --> 01:00:08,106
We're going to land Very soon.
I could save your life.
601
01:00:08,857 --> 01:00:11,526
- In exchange for...
- In exchange for what?
602
01:00:11,818 --> 01:00:15,989
- Very well, it's a deal. Well?
- I can't argue with you.
603
01:00:16,573 --> 01:00:18,950
I'll help you in exchange
for your testimony.
604
01:00:19,367 --> 01:00:20,493
Meaning?
605
01:00:21,119 --> 01:00:25,957
Later on, perhaps I will be
obliged to make an appeal to you.
606
01:00:26,374 --> 01:00:30,295
Get back to your cabin!
Immediately!
607
01:00:30,670 --> 01:00:32,088
You look ahead.
608
01:00:33,340 --> 01:00:35,091
Don't hang around the kitchen.
609
01:00:40,055 --> 01:00:42,891
The excitement of arrival.
Everyone was happy.
610
01:00:43,224 --> 01:00:45,769
Hilda was feverish,
dreaming of palaces.
611
01:00:48,772 --> 01:00:51,775
Couturier regained his confidence.
612
01:00:57,822 --> 01:01:00,950
Prudent Ericksen had thought
about the exchange rate.
613
01:01:04,954 --> 01:01:06,539
My chances were slipping away.
614
01:01:06,831 --> 01:01:08,833
I had to run for it, go for broke.
615
01:01:28,186 --> 01:01:31,356
The oars had disappeared.
The gas cylinder as well.
616
01:01:33,024 --> 01:01:36,986
Forster had acted.
I was a dead man.
617
01:01:56,089 --> 01:01:58,383
What's happening?
Have we arrived?
618
01:02:08,726 --> 01:02:09,727
Didn't he answer?
619
01:02:09,853 --> 01:02:11,604
Perhaps his mail is in chaos.
620
01:02:11,938 --> 01:02:13,273
Has he left the city?
621
01:02:13,481 --> 01:02:17,819
He's sheltered from all suspicion.
He has an export business,
622
01:02:18,278 --> 01:02:20,405
and he's often got us provisions.
623
01:02:20,697 --> 01:02:22,282
He doesn't know our position.
624
01:02:22,866 --> 01:02:23,950
Are we landing?
625
01:02:24,117 --> 01:02:28,997
- We must get some information.
- What should we do?
626
01:02:29,122 --> 01:02:31,541
Like the other time. Willy
and the lieutenant
627
01:02:32,041 --> 01:02:34,043
will touch down like
reconnaisance planes.
628
01:02:34,377 --> 01:02:35,879
If that works, we will fulfill
629
01:02:36,254 --> 01:02:38,715
the difficult part of our mission.
630
01:02:39,132 --> 01:02:41,551
Thanks to you, Captain.
631
01:02:54,355 --> 01:02:56,107
Good luck.
632
01:02:56,399 --> 01:02:57,484
Use the ladder.
633
01:04:28,616 --> 01:04:30,618
Can I help you?
634
01:04:30,827 --> 01:04:33,371
- Do you know Mr. Larga?
- Not very well.
635
01:04:33,871 --> 01:04:36,291
Señor Larga! Señor Larga!
636
01:04:41,629 --> 01:04:43,256
Take us to your office.
637
01:04:46,509 --> 01:04:47,635
Certainly.
638
01:05:16,581 --> 01:05:18,875
- I don't understand.
- You've seen our friends.
639
01:05:19,167 --> 01:05:20,418
- What friends?
- Our agents.
640
01:05:20,752 --> 01:05:21,753
No. For what reason?
641
01:05:21,878 --> 01:05:23,588
- Have you received any instructions?
- No.
642
01:05:24,047 --> 01:05:26,257
- Have you gotten any mail?
- No.
643
01:05:26,883 --> 01:05:28,384
What about our passes?
644
01:05:28,676 --> 01:05:32,555
This back-and-forth could go on
a long time. Explain yourselves.
645
01:05:34,474 --> 01:05:39,187
Our government has charged us
with a very important mission.
646
01:05:39,646 --> 01:05:40,688
And what have I to do with it?
647
01:05:41,064 --> 01:05:43,441
You must ensure our survival
648
01:05:43,691 --> 01:05:47,111
and put us in contact
with certain persons.
649
01:05:47,570 --> 01:05:50,365
You can be certain of my
devotion and sincerity.
650
01:05:51,282 --> 01:05:53,743
But the situation has changed.
651
01:05:54,035 --> 01:05:56,663
Morally, militarily, politically...
652
01:05:56,954 --> 01:06:00,166
And like the situation, the men
in charge have changed as well.
653
01:06:00,625 --> 01:06:01,793
unfavorably changed.
654
01:06:02,502 --> 01:06:04,587
One can no longer be neutral.
655
01:06:05,129 --> 01:06:09,300
The agitators are crushed and
the Resistance has disappeared.
656
01:06:09,759 --> 01:06:12,679
And our agents?
Franck, Schiller, Rademacher.
657
01:06:13,179 --> 01:06:15,014
- On the run.
- And?
658
01:06:15,223 --> 01:06:17,350
And I'm Very sorry.
659
01:06:17,558 --> 01:06:20,770
If you insist, I can ensure
your departure,
660
01:06:21,020 --> 01:06:22,689
but I can answer for nothing.
661
01:06:23,564 --> 01:06:25,650
You will be reported as suspects.
662
01:06:25,733 --> 01:06:27,402
You know how that ends.
663
01:06:29,904 --> 01:06:31,239
Hello? Ah...
664
01:06:31,572 --> 01:06:32,949
Yes.
665
01:06:33,241 --> 01:06:36,035
Yes, it's perfect. At your disposal.
666
01:06:37,745 --> 01:06:40,707
I've got your check right here.
667
01:06:40,832 --> 01:06:45,586
I haven't got any news yet.
Fine. So long...
668
01:06:49,549 --> 01:06:51,300
You're with the Americans?
669
01:06:51,426 --> 01:06:53,177
No. The English.
670
01:06:53,302 --> 01:06:56,556
A double cross. I've been
called in twice by the police.
671
01:06:56,889 --> 01:06:58,558
I strengthen my position.
672
01:06:58,975 --> 01:07:00,852
- And the heating oil?
- The heating oil?
673
01:07:01,018 --> 01:07:02,687
You mean you don't know?
674
01:07:03,354 --> 01:07:04,397
No.
675
01:07:04,731 --> 01:07:08,401
We must take off again. We'll
need heating oil and provisions.
676
01:07:09,235 --> 01:07:11,696
You'll need heating oil
and provisions.
677
01:07:11,904 --> 01:07:13,489
No funny business!
678
01:07:13,865 --> 01:07:16,701
Not at all. You'll have
heating oil tonight.
679
01:07:17,076 --> 01:07:19,454
- Not before?
- We'll load up at 3 a.m.
680
01:07:19,871 --> 01:07:22,206
I need ten men I can trust.
681
01:07:22,665 --> 01:07:25,710
And trust here becomes more
and more rare.
682
01:07:26,127 --> 01:07:30,298
Anyway, I,II do what's necessary.
You can count on me.
683
01:07:31,257 --> 01:07:32,383
Payment in dollars.
684
01:07:32,467 --> 01:07:33,593
- Dollars?
685
01:07:33,718 --> 01:07:34,594
Or pounds.
686
01:07:35,511 --> 01:07:36,888
What are we going to do?
687
01:07:37,013 --> 01:07:40,057
Get further instructions.
688
01:07:41,559 --> 01:07:42,685
Wait for me.
689
01:07:43,019 --> 01:07:46,856
- And the heating oil. Understood?
- Understood. Until tonight.
690
01:07:52,069 --> 01:07:55,823
Wait. Take some fruit with you.
691
01:07:57,033 --> 01:07:59,327
everyone loves pineapples.
692
01:07:59,952 --> 01:08:01,788
I can do nothing for you.
693
01:08:02,288 --> 01:08:06,501
I'm stuck between
Victory and defeat.
694
01:08:07,168 --> 01:08:08,961
It's a most disagreeable situation.
695
01:08:09,128 --> 01:08:12,507
And I don't like being stuck.
A little whiskey?
696
01:08:20,431 --> 01:08:23,684
- Perhaps you're right.
- I told him nothing.
697
01:08:24,185 --> 01:08:25,978
An officer looks after his career.
698
01:08:26,103 --> 01:08:28,147
- I don't trust him. You...
- What?
699
01:08:28,356 --> 01:08:29,857
You're a young kid,
700
01:08:30,274 --> 01:08:33,319
intelligent, understanding,
determined. Am I right?
701
01:08:33,694 --> 01:08:34,570
Yes, I'm young.
702
01:08:34,821 --> 01:08:36,447
- And then Germany...
- What?
703
01:08:36,614 --> 01:08:38,908
There's only one Germany.
704
01:08:39,492 --> 01:08:41,118
And Europe doesn't count here.
705
01:08:41,702 --> 01:08:45,164
They talk about it in the cafes.
But it isn't a topic for discussion.
706
01:08:45,248 --> 01:08:47,416
- And the war?
- what about the war?
707
01:08:47,875 --> 01:08:52,255
- Haven't you felt it going on?
- Sure, in the papers, on the radio.
708
01:08:52,880 --> 01:08:55,216
Life has always been abundant here.
709
01:08:55,508 --> 01:08:56,968
No restrictions.
710
01:08:57,718 --> 01:09:00,596
Ah! What I've suffered for you.
711
01:09:01,013 --> 01:09:05,184
To think that here
there's everything.
712
01:09:06,185 --> 01:09:10,439
And over there...Could you
get me some papers?
713
01:09:10,857 --> 01:09:12,233
All it takes is a phone call.
714
01:09:12,692 --> 01:09:14,527
Are there opportunities
for me here?
715
01:09:14,986 --> 01:09:18,155
All positions are open.
People are lazy here.
716
01:09:18,447 --> 01:09:20,575
You make money in
spite of yourself.
717
01:09:21,033 --> 01:09:23,202
I make money
just talking to you.
718
01:09:23,536 --> 01:09:25,663
I imagined my life
far from Europe.
719
01:09:25,955 --> 01:09:27,915
The war won't last forever.
720
01:09:28,249 --> 01:09:31,043
You aren't a man to live
among the ruins.
721
01:09:31,627 --> 01:09:34,463
Because Europe... I say this
without reservations.
722
01:09:47,643 --> 01:09:50,354
What are you going to do
when they come?
723
01:09:50,646 --> 01:09:53,983
- You have any ideas?
- We could hide you.
724
01:09:55,735 --> 01:09:59,322
In the hangars, there is coffee.
Tons of coffee.
725
01:09:59,822 --> 01:10:02,742
Behind the sacks...There are
lots of sacks.
726
01:10:14,503 --> 01:10:17,590
What are you up to, Mr. Larga?
727
01:10:19,342 --> 01:10:21,469
You fraternize with traitors now?
728
01:10:21,719 --> 01:10:24,096
We weren't socializing.
I was just thirsty.
729
01:10:24,764 --> 01:10:27,767
Do you know what we do with
shady agents, Mr. Larga?
730
01:10:28,142 --> 01:10:29,810
I'm not responsible
for what's happened.
731
01:10:30,353 --> 01:10:33,689
All our observers have responded,
except you. Why is that?
732
01:10:33,981 --> 01:10:38,819
If I wanted to avoid you,
you wouldn't have found me.
733
01:10:39,612 --> 01:10:42,782
You thought your silence
would disturb us
734
01:10:42,949 --> 01:10:45,534
and that we would denounce you
on disembarking!
735
01:10:45,826 --> 01:10:49,705
You knew Very well
the importance of our mission.
736
01:10:50,122 --> 01:10:53,167
Larga doesn't pose a real threat!
737
01:10:53,668 --> 01:10:56,921
What do you want me to say?
You're threatening me!
738
01:10:57,338 --> 01:10:58,464
You can stay if you want,
739
01:10:58,714 --> 01:11:01,008
but sooner or later
you will be spotted.
740
01:11:01,634 --> 01:11:02,551
I don't doubt it.
741
01:11:02,843 --> 01:11:04,887
I'm going on watch.
742
01:11:05,054 --> 01:11:06,555
Excellent idea.
743
01:11:07,932 --> 01:11:10,351
And your men?
- Impossible to join them.
744
01:11:10,935 --> 01:11:13,646
I've tried, but it's too late.
Tomorrow...
745
01:11:14,814 --> 01:11:17,149
Tomorrow?
What's this ambush?
746
01:11:17,441 --> 01:11:19,402
You're a child, Mr. Larga.
747
01:11:19,902 --> 01:11:22,446
You can't find ten men
just like that.
748
01:11:23,072 --> 01:11:25,408
- You're a scoundrel!
- Wait a minute..
749
01:11:25,700 --> 01:11:26,867
A real scoundrel!
750
01:11:27,243 --> 01:11:29,245
Watch it, that could cost you.
751
01:11:29,495 --> 01:11:33,582
You are at our disposal.
You know too much.
752
01:11:34,125 --> 01:11:38,170
- I know how to keep you quiet.
- You don't believe what you say.
753
01:11:38,963 --> 01:11:40,214
What do you mean by that?
754
01:11:40,381 --> 01:11:43,092
I see ahead, I'm patient,
understanding.
755
01:11:43,509 --> 01:11:46,721
I know you're like this
because you're disappointed.
756
01:11:47,138 --> 01:11:49,473
But this isn't the Third Reich.
757
01:11:52,226 --> 01:11:52,977
Willy!
758
01:11:53,227 --> 01:11:55,396
Willy!
- It's useless to call him.
759
01:11:55,771 --> 01:11:57,523
He won't answer.
760
01:12:00,901 --> 01:12:01,902
Where is he?
761
01:12:02,319 --> 01:12:05,239
I've taken precautions. I've
got no more trust in you.
762
01:12:05,531 --> 01:12:06,657
I'll save my skin.
763
01:12:08,659 --> 01:12:11,829
You'll tell me immediately
where Willy is!
764
01:12:12,288 --> 01:12:15,791
I'll give you two minutes.
I've made others talk.
765
01:12:16,208 --> 01:12:17,543
You'll fare badly!
766
01:12:17,918 --> 01:12:22,423
It's not up to me. It's
him. I don't know where he is.
767
01:12:23,007 --> 01:12:25,718
He wanted to escape.
- So!
768
01:12:26,260 --> 01:12:28,471
He said that Germany
was done for.
769
01:12:28,763 --> 01:12:30,097
- Done for?
- Yes.
770
01:12:30,347 --> 01:12:32,850
He said he'd had enough of you.
771
01:12:33,142 --> 01:12:34,977
Son of a bitch!
772
01:12:35,227 --> 01:12:38,397
- He also begged me to hide him.
- And?
773
01:12:42,985 --> 01:12:45,988
In the hangars, there are
many sacks of coffee.
774
01:12:46,238 --> 01:12:47,656
Watch him.
775
01:12:54,038 --> 01:12:55,039
Willy!
776
01:13:08,469 --> 01:13:09,595
Willy!
777
01:16:38,304 --> 01:16:39,054
No.
778
01:16:43,809 --> 01:16:44,643
No.
779
01:17:22,097 --> 01:17:23,432
Watch him.
780
01:17:29,730 --> 01:17:31,607
Get ready to depart!
781
01:17:31,940 --> 01:17:32,483
Emile!
782
01:17:33,150 --> 01:17:35,027
Begin the maneuver!
783
01:17:43,827 --> 01:17:46,372
Strange! We were taking off again.
784
01:18:36,130 --> 01:18:37,339
Did you hear that?
785
01:18:41,093 --> 01:18:42,177
Couturier!
786
01:18:42,719 --> 01:18:45,180
Couturier, you're crazy!
Come back!
787
01:18:48,308 --> 01:18:49,101
Come back!
788
01:18:49,810 --> 01:18:52,271
Come back or I'll shoot!
789
01:19:44,364 --> 01:19:46,533
No doubt they're executing
the radio operator.
790
01:19:46,867 --> 01:19:48,702
My turn is coming.
791
01:19:49,620 --> 01:19:51,580
I lived my last moments.
792
01:19:53,290 --> 01:19:54,458
We're off!
793
01:19:57,169 --> 01:19:58,295
False alarm.
794
01:20:17,940 --> 01:20:21,860
See what you make me do?
795
01:20:41,296 --> 01:20:45,634
Curious. Forster didn't hold
my failed escape against me.
796
01:20:48,262 --> 01:20:49,763
I found nothing interesting.
797
01:20:52,474 --> 01:20:56,520
Where's your father? You must know.
798
01:20:58,230 --> 01:21:00,148
How did he escape?
799
01:21:00,983 --> 01:21:02,150
The dinghy
800
01:21:02,484 --> 01:21:04,236
has disappeared.
He must have taken it.
801
01:21:04,361 --> 01:21:05,779
Forster knew nothing.
802
01:21:06,238 --> 01:21:09,366
Ericksen, with his air of
unconcern for everything,
803
01:21:09,491 --> 01:21:11,868
had succeeded where I'd failed.
804
01:21:17,583 --> 01:21:20,294
- Ericksen escaped with the dinghy.
- What?
805
01:21:20,627 --> 01:21:22,004
He beat me to it.
806
01:22:09,384 --> 01:22:12,429
Our fuel will only last
another 48 hours.
807
01:22:12,804 --> 01:22:16,600
Tell the radio op to call on the
agents until they answer.
808
01:22:17,017 --> 01:22:18,310
Yes, Captain.
809
01:22:18,685 --> 01:22:21,063
If they're all like Larga...
810
01:22:21,438 --> 01:22:24,900
Your optimism won't
solve the problem!
811
01:22:27,611 --> 01:22:29,988
Call them until they respond.
812
01:22:30,197 --> 01:22:31,281
Yes, sir.
813
01:22:36,912 --> 01:22:40,666
If necessary, call
the central base.
814
01:22:41,249 --> 01:22:43,418
- Much too risky.
- So what?
815
01:22:43,877 --> 01:22:47,631
We shouldn't throw ourselves
into such undertakings
816
01:22:47,923 --> 01:22:50,050
with agents that are so uncertain.
817
01:22:51,760 --> 01:22:54,971
Traitors. Nothing but traitors!
818
01:22:55,222 --> 01:22:58,767
- Then there's no solution?
- It's not my job to find one.
819
01:22:58,892 --> 01:23:01,561
I was forced to stop the engines!
820
01:23:01,770 --> 01:23:07,109
Let's call one of our cargo
ships for refuelling.
821
01:23:07,818 --> 01:23:13,323
They won't betray us any more
than your agents.
822
01:23:13,824 --> 01:23:15,617
In that case, try it.
823
01:23:17,285 --> 01:23:20,038
Radio? Radio!
824
01:23:30,966 --> 01:23:32,592
They've found the fuel.
825
01:23:33,009 --> 01:23:36,179
Since the time I began calling,
they could have spotted us.
826
01:23:37,013 --> 01:23:41,268
Some advice: Get on the cargo ship.
It's your last chance.
827
01:23:43,103 --> 01:23:45,063
Have you placed the call?
828
01:23:50,610 --> 01:23:51,319
Thank you.
829
01:23:51,695 --> 01:23:56,408
We'll find one of our oil tankers.
830
01:23:56,700 --> 01:23:58,744
Understood, Forster.
831
01:23:59,286 --> 01:24:01,413
You still believe in miracles?
832
01:24:02,414 --> 01:24:06,585
Without immediate success,
you get in a panic.
833
01:24:06,710 --> 01:24:09,671
You've forseen everything
except defeat!
834
01:24:09,921 --> 01:24:13,091
I've forseen everything
including defeat!
835
01:24:13,467 --> 01:24:18,054
My father was a blacksmith.
I'm no general!
836
01:24:18,680 --> 01:24:21,600
The Poseidon has responded.
We will have fuel.
837
01:24:22,184 --> 01:24:23,018
You see?
838
01:24:23,101 --> 01:24:25,061
The cargo ship will be in sight
within 40 hours.
839
01:24:25,479 --> 01:24:27,230
The miracle appears!
840
01:24:29,232 --> 01:24:36,364
But when our mission
makes no sense...
841
01:24:36,865 --> 01:24:40,368
I'm a soldier, I obey the
orders of my superiors.
842
01:24:40,952 --> 01:24:46,374
But where are the superiors?
- Your weakness is unspeakable!
843
01:24:47,083 --> 01:24:49,795
I'm taking command!
844
01:24:50,170 --> 01:24:52,631
A little more spine, General!
845
01:25:05,143 --> 01:25:07,103
What do you want now?
846
01:25:07,604 --> 01:25:09,439
I want to be alone.
847
01:25:09,773 --> 01:25:14,152
My own worries are enough for me.
848
01:25:14,653 --> 01:25:16,404
I can't liVe without you.
849
01:25:16,780 --> 01:25:18,698
We're not in a bedroom,
850
01:25:18,949 --> 01:25:20,784
we,re on a U-boat!
851
01:25:21,409 --> 01:25:22,869
Leave me. Leave me!
852
01:25:41,972 --> 01:25:43,723
- Huh?
- Come with me.
853
01:26:15,213 --> 01:26:18,925
He's committed suicide.
The boy was too high-strung.
854
01:26:20,552 --> 01:26:22,012
He's dead.
855
01:26:23,930 --> 01:26:25,932
He's committed suicide.
856
01:26:27,767 --> 01:26:30,353
The talkative radio operator
had learned
857
01:26:30,395 --> 01:26:31,771
too many things.
858
01:26:39,362 --> 01:26:42,949
- When will the cargo ship be in sight?
- By sundown. Why?
859
01:26:43,033 --> 01:26:45,243
How many men will it
take to do the job?
860
01:26:45,702 --> 01:26:47,913
- Three or four.
- Three's enough.
861
01:26:48,455 --> 01:26:50,916
Haase, Lehmann, Kohler.
862
01:26:51,374 --> 01:26:54,002
Call these men:
Haase, Lehmann, Kohler.
863
01:26:54,210 --> 01:26:55,795
Haase! Lehmann! Kohler!
864
01:26:56,254 --> 01:26:57,839
Those aren't my best men.
865
01:26:58,298 --> 01:27:00,592
I have my reasons,
and I'm sure of them.
866
01:27:01,009 --> 01:27:03,261
They will be the only ones
to climb on the bridge.
867
01:27:03,720 --> 01:27:06,848
And please announce to
everyone the official
868
01:27:07,098 --> 01:27:10,852
ban on climbing on the bridge
during the refuelling.
869
01:27:11,102 --> 01:27:13,396
Only the first mate
and I will climb up.
870
01:27:15,315 --> 01:27:17,233
It's the Poseidon.
871
01:27:17,525 --> 01:27:21,404
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
872
01:27:21,738 --> 01:27:25,367
It is forbidden to be on the bridge
during the maneuver.
873
01:27:28,995 --> 01:27:34,584
You have been chosen because
you are all trustworthy men.
874
01:27:35,001 --> 01:27:37,087
You will take care of the fuel.
875
01:27:37,671 --> 01:27:42,050
You are forbidden from talking
to the cargo crew.
876
01:27:43,301 --> 01:27:44,970
YES, CHIEF.
877
01:28:14,457 --> 01:28:15,875
I'll be right back.
878
01:28:28,805 --> 01:28:31,057
The maneuver must be
performed quickly.
879
01:28:31,725 --> 01:28:34,477
Our men mustn't talk.
- Yes, sir.
880
01:28:51,161 --> 01:28:53,121
We're finally going home.
881
01:28:53,413 --> 01:28:55,999
You too, you,re going back?
882
01:28:56,291 --> 01:28:57,375
Peace returns!
883
01:28:57,625 --> 01:28:58,793
The war is over.
884
01:28:59,335 --> 01:29:03,048
You understand what this means?
885
01:29:04,966 --> 01:29:07,093
The war is over.
886
01:29:07,343 --> 01:29:09,637
The armistice is signed.
887
01:29:09,929 --> 01:29:11,473
The war is over!
888
01:29:12,057 --> 01:29:14,267
The war is over!
889
01:29:14,642 --> 01:29:18,188
The war is over!
The war is over!
890
01:29:20,356 --> 01:29:22,150
Let me out!
891
01:29:24,027 --> 01:29:26,279
- The war is over!
- I'm locked in!
892
01:29:26,571 --> 01:29:29,032
There's no key!
893
01:29:31,201 --> 01:29:33,244
Follow me, Captain.
894
01:29:39,542 --> 01:29:43,296
We're finally going to see our
families again!
895
01:29:57,977 --> 01:30:00,855
- General von Houser.
- Very honored.
896
01:30:01,189 --> 01:30:03,566
- Charmed.
- I am truly honored.
897
01:30:04,359 --> 01:30:05,568
I've given the order!
898
01:30:05,693 --> 01:30:08,571
What? The war is over?
899
01:30:09,405 --> 01:30:10,615
You didn't know?
900
01:30:10,782 --> 01:30:13,660
Haven't you received the order from
Admiral Donitz?
901
01:30:13,910 --> 01:30:16,037
- Not that I know of.
- Give me that.
902
01:30:16,412 --> 01:30:19,332
Here it is, General.
903
01:30:20,416 --> 01:30:23,920
''Admiral Donitz gives the order
to all units
904
01:30:24,212 --> 01:30:28,216
of the German navy to head
for the nearest port.''
905
01:30:28,341 --> 01:30:30,301
That doesn't concern us!
906
01:30:30,552 --> 01:30:33,763
We have a mission to fulfill!
907
01:30:34,139 --> 01:30:36,683
I've received an order
from the Admiralty.
908
01:30:37,267 --> 01:30:40,854
This new order cancels it out!
909
01:30:41,187 --> 01:30:41,855
Completely.
910
01:30:42,147 --> 01:30:44,524
I'll remain aboard your cargo ship.
911
01:30:45,275 --> 01:30:47,360
I have faith in the German Reich.
912
01:30:47,694 --> 01:30:50,697
Admiral Donitz will restore
the situation.
913
01:30:51,030 --> 01:30:52,157
Herr Forster.
914
01:30:52,407 --> 01:30:56,828
You can't escape your destiny
any more than Ericksen!
915
01:31:04,252 --> 01:31:06,045
Hey, you down there!
916
01:31:09,632 --> 01:31:12,886
Prepare to go back down,
and quickly!
917
01:31:21,936 --> 01:31:22,562
Erich?
918
01:31:23,938 --> 01:31:26,399
What are you doing?
What are you doing?
919
01:31:26,774 --> 01:31:28,318
The general's orders.
920
01:31:30,695 --> 01:31:33,573
Leave that baggage here!
921
01:31:34,032 --> 01:31:37,160
You hear me?
Listen to me!
922
01:31:38,828 --> 01:31:39,954
Listen to me!
923
01:31:41,414 --> 01:31:42,665
How many men remain on board?
924
01:31:42,957 --> 01:31:44,083
Ten.
925
01:31:44,292 --> 01:31:45,710
- And the others?
- They're gone.
926
01:31:46,586 --> 01:31:49,130
Could you support a
torpedo maneuver?
927
01:31:49,714 --> 01:31:54,093
It's true, isn't it? I
knew I could count on you.
928
01:31:54,302 --> 01:31:56,387
I understood you immediately.
929
01:31:56,512 --> 01:31:57,805
We will do
930
01:31:57,972 --> 01:31:58,973
great things together.
931
01:31:59,766 --> 01:32:01,726
You don't have the right!
932
01:32:02,310 --> 01:32:03,102
What are you doing?
933
01:32:03,394 --> 01:32:05,647
You don't have the right to kill!
934
01:32:05,897 --> 01:32:07,774
You couldn't!
935
01:32:11,277 --> 01:32:13,571
What are you waiting for?
936
01:32:13,863 --> 01:32:15,406
Torpedo us!
937
01:32:15,657 --> 01:32:17,116
Torpedo us!
938
01:32:17,367 --> 01:32:18,952
Torpedo us!
939
01:32:20,662 --> 01:32:21,621
Torpedo us!
940
01:32:21,913 --> 01:32:23,957
Stay here! Stay here!
941
01:32:24,749 --> 01:32:27,835
They want to kill us like rats.
942
01:32:31,839 --> 01:32:33,174
Get back on board!
943
01:32:48,147 --> 01:32:49,107
Refuelling completed!
944
01:32:49,607 --> 01:32:50,483
remove the pipe!
945
01:32:52,360 --> 01:32:54,362
Come on, quicker!
946
01:32:56,614 --> 01:32:57,740
We're going!
947
01:32:58,574 --> 01:32:59,534
remove the moorings!
948
01:33:11,921 --> 01:33:13,631
Guard post to torpedo post.
949
01:33:14,132 --> 01:33:18,219
Prepare the torpedoes. One and two.
950
01:33:20,805 --> 01:33:22,682
Torpedo ready.
951
01:33:23,016 --> 01:33:23,891
Engines ready!
952
01:33:24,517 --> 01:33:27,645
Torpedoes one and two in place!
953
01:33:29,564 --> 01:33:30,606
Fire!
954
01:33:53,963 --> 01:33:55,465
Second torpedo ready.
955
01:33:59,093 --> 01:34:01,929
Are you crazy?
You've torpedoed your comrades!
956
01:34:02,430 --> 01:34:03,848
Second torpedo ready.
957
01:34:04,098 --> 01:34:05,099
Fire!
958
01:34:10,396 --> 01:34:11,564
Traitors!
959
01:34:31,376 --> 01:34:33,753
Such a beautiful cargo ship.
960
01:34:34,295 --> 01:34:37,757
We couldn't hand it
over to the Allies.
961
01:35:00,196 --> 01:35:03,741
The witnesses must disappear.
Is the machine gun ready?
962
01:35:03,825 --> 01:35:05,743
Quick! Hurry!
963
01:35:35,106 --> 01:35:36,899
Mutiny on board!
964
01:35:44,699 --> 01:35:46,451
Mutiny on board!
965
01:35:47,702 --> 01:35:51,456
Stop this right now!
966
01:36:33,331 --> 01:36:36,501
Bastard! I've waited
a long time for this!
967
01:37:15,331 --> 01:37:16,832
I've had enough!
968
01:37:17,041 --> 01:37:18,918
I'm going to talk about this!
969
01:37:19,210 --> 01:37:21,295
I've had enough of this old tub!
970
01:37:21,629 --> 01:37:24,006
Let's get out of here.
Make the most of it!
971
01:37:26,634 --> 01:37:27,635
For you.
972
01:37:36,352 --> 01:37:37,228
The provisions!
973
01:37:37,979 --> 01:37:41,023
Hurry up!
974
01:37:41,315 --> 01:37:42,733
The boat is here!
975
01:37:43,150 --> 01:37:44,318
Hand me that.
976
01:37:46,821 --> 01:37:49,031
More quickly. Is everyone here?
977
01:37:49,323 --> 01:37:50,366
Come on, pass it up!
978
01:37:51,784 --> 01:37:53,369
- Is that all?
- Yes.
979
01:37:56,289 --> 01:37:57,999
- Hurry up. We're leaving.
- I know.
980
01:38:18,311 --> 01:38:20,271
Leave all that. Come on!
981
01:38:21,105 --> 01:38:22,690
Climb up. I'll meet you.
982
01:38:24,191 --> 01:38:25,318
Climb up.
983
01:38:36,621 --> 01:38:39,373
They're rebelling.
Quick, my revolver!
984
01:38:55,306 --> 01:38:56,682
Bastard!
985
01:39:23,542 --> 01:39:26,295
Wait! I've killed Forster!
986
01:39:26,837 --> 01:39:27,963
And the doctor?
987
01:39:28,714 --> 01:39:29,632
He'd denounce us.
988
01:39:29,715 --> 01:39:30,716
The doctor!
989
01:39:52,613 --> 01:39:53,989
The bastards!
990
01:39:54,365 --> 01:39:58,494
They'd all escaped from this wreck.
And I was alone.
991
01:40:10,047 --> 01:40:11,340
Dead horizon.
992
01:40:13,968 --> 01:40:15,052
Empty sky.
993
01:40:17,012 --> 01:40:17,930
Nothing.
994
01:40:19,682 --> 01:40:21,225
Days passed.
995
01:40:23,018 --> 01:40:26,021
Days passed that were
horribly similar.
996
01:40:28,023 --> 01:40:30,943
I was lost to the rest
of the world.
997
01:40:31,318 --> 01:40:34,864
Forgotten by everyone.
A forgotten stop.
998
01:40:38,492 --> 01:40:40,828
I never believed in posterity,
999
01:40:41,996 --> 01:40:44,707
but I wanted to leave behind,
if not a will,
1000
01:40:44,790 --> 01:40:47,334
at least an examination of
this adventure.
1001
01:40:48,586 --> 01:40:51,297
Something like an explanation.
1002
01:40:52,923 --> 01:40:55,092
This story passed again
before my eyes
1003
01:40:55,176 --> 01:40:56,761
exactly like a movie.
1004
01:40:58,053 --> 01:40:59,430
I wrote.
1005
01:41:00,097 --> 01:41:02,850
I wrote and I wrote and I wrote.
1006
01:41:03,559 --> 01:41:05,394
I remembered the smallest details.
1007
01:41:06,479 --> 01:41:07,813
In my ears I heard
1008
01:41:07,938 --> 01:41:10,191
the voices of my
lamentable companions.
1009
01:41:11,317 --> 01:41:13,736
Couturier, rash and trembling,
1010
01:41:14,153 --> 01:41:15,821
who drowned to escape the scaffold.
1011
01:41:17,406 --> 01:41:18,699
Forster.
1012
01:41:19,784 --> 01:41:23,454
The disturbing Hilda Garosi,
Valkyrie widow.
1013
01:41:24,538 --> 01:41:25,539
Forster.
1014
01:41:26,874 --> 01:41:30,503
That little crook,
the facile Willy Morus.
1015
01:41:30,795 --> 01:41:35,549
Forster! It was as if I wrote
under their dictation.
1016
01:41:38,427 --> 01:41:40,387
What a strange story!
1017
01:41:47,853 --> 01:41:50,856
Is all of that true or
did you make it up?
1018
01:41:52,441 --> 01:41:56,487
I made up nothing. It was
compulsory testimony.
1019
01:41:56,612 --> 01:41:57,613
Coffee?
1020
01:42:00,032 --> 01:42:03,577
Now you will write
the final chapter:
1021
01:42:04,036 --> 01:42:07,581
''How I found myself on board an
American torpedo boat."
1022
01:42:07,957 --> 01:42:10,084
All that's left is
finding a good title.
1023
01:42:18,467 --> 01:42:19,677
''The Damned''.
73092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.