All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Continental From the World of John Wick S01E02 1080p AMZN WEB-DL H.264 DDP5.1 -TSRG_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Iyi seyirler dileriz (Diamond) SizinTV sizlere sunar 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 CONTINENTAL'DA DAHA ÖNCE 3 00:00:08,384 --> 00:00:10,761 Frankie'nin aldığı şey çok önemli. 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,596 Abini bul. Bulmazsan 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,599 bu kurumun tüm gücünü kullanarak peşinize düşerim. 6 00:00:20,187 --> 00:00:21,397 Para makinesi nerede? 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,356 Frankie aldı. 8 00:00:22,440 --> 00:00:25,609 Yüksek Şûra'yı alt edebileceğini mi sandın? Aptalca. 9 00:00:26,110 --> 00:00:29,238 Silah kaçakçılığı galiba. Oradayken yakın mıydınız? 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,699 Canını kurtaracak biri lazımsa 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,242 hep Frankie'yi seçerim. 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,994 Babama bir söz verdik. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,328 Bu dojo onundu. 14 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 Vazgeçemediğin bir para tuzağına dönüştü. 15 00:00:39,081 --> 00:00:41,375 Buraya gelmekle büyük hata ettin Winston. 16 00:00:41,459 --> 00:00:43,711 Artık hepimiz kaçıyoruz. Yardım edebilirim. 17 00:00:43,794 --> 00:00:45,629 İkinize de. Bana güvenin. 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Bu olayı görmezden gelip 19 00:00:47,548 --> 00:00:49,508 sevişmeye devam ederiz mi sandın? 20 00:00:49,592 --> 00:00:50,509 İşim bu mu yani? 21 00:00:50,593 --> 00:00:52,178 Tedarikçiyi arıyorum. 22 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 Adı Francis Scott, kayıplara karıştı. 23 00:00:54,305 --> 00:00:55,139 ÖZÜR DİLERİM! 24 00:00:55,222 --> 00:00:56,557 Burada yetkimiz yok. 25 00:00:57,141 --> 00:00:59,810 Dış destek lazım. Müsait konuklarımız olabilir. 26 00:00:59,894 --> 00:01:00,853 İkizler. 27 00:01:00,936 --> 00:01:02,021 Şu İkizler'i getir. 28 00:01:02,813 --> 00:01:04,607 Birbirinize sahip çıkmalısınız. 29 00:01:04,690 --> 00:01:06,484 Beni istiyorlar. Ve bunu. 30 00:01:07,067 --> 00:01:08,068 Frankie! 31 00:01:13,616 --> 00:01:15,075 Silah lazım. 32 00:01:15,910 --> 00:01:17,578 Çok silah lazım. 33 00:01:41,393 --> 00:01:42,394 Bezi versene. 34 00:01:44,939 --> 00:01:45,856 Ben yapayım. 35 00:01:46,357 --> 00:01:47,233 Olmaz. 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,318 İyi atıcı olan bendim hani? 37 00:01:49,401 --> 00:01:51,362 Geçen hafta seni iki kez yenen kimdi? 38 00:01:51,445 --> 00:01:54,073 Hatırlatıp durursan sana hiçbir şey yaptırmam. 39 00:01:54,448 --> 00:01:55,866 Olay sırf o değil. 40 00:01:55,950 --> 00:01:57,159 Niye? Küçüğüm diye mi? 41 00:01:59,495 --> 00:02:00,329 Of be çocuk. 42 00:02:02,706 --> 00:02:04,083 Beni neden getirdin ki? 43 00:02:04,166 --> 00:02:06,210 -Bezi taşıyayım diye mi? -Tamam. 44 00:02:06,877 --> 00:02:07,711 Peki. 45 00:02:08,254 --> 00:02:10,381 Bunu sağlam fırlatsan iyi olur 46 00:02:10,464 --> 00:02:12,925 yoksa Cormac ağzımıza sıçar, anladın mı? 47 00:02:16,262 --> 00:02:17,513 Eline dikkat et Winston. 48 00:02:21,559 --> 00:02:22,476 At hadi. 49 00:02:22,560 --> 00:02:23,394 Hadi. 50 00:02:28,607 --> 00:02:30,526 WALTER GİYİM MAĞAZASI 51 00:02:40,619 --> 00:02:41,829 İçeride birileri var. 52 00:02:43,038 --> 00:02:43,873 Koş. 53 00:02:45,457 --> 00:02:47,710 Frankie, içeride birileri var. 54 00:02:57,261 --> 00:02:58,512 Winston, koş! 55 00:03:10,357 --> 00:03:11,191 Selam. 56 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 -Kardeşi mi? -Evet, kardeşi. 57 00:03:14,904 --> 00:03:15,863 Kişisel eşyalar. 58 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 Sağ ol Ezra. 59 00:03:28,042 --> 00:03:29,335 Çok vaktimiz yok. 60 00:05:59,943 --> 00:06:03,197 Sana erkek evlat veremediğim için üzgünüm. 61 00:06:04,406 --> 00:06:07,076 Kaderinde yoktu zaten 62 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Yen'ciğim. 63 00:06:11,038 --> 00:06:15,334 Görünen o ki en büyük ölüm aracım 64 00:06:16,293 --> 00:06:18,420 sadece can almayı beceriyor. 65 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Öyleyse ben neden cezalandırılıyorum? 66 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 Ceza mı? 67 00:06:24,384 --> 00:06:26,303 Hayır Yen. 68 00:06:26,386 --> 00:06:27,554 Şeref bu. 69 00:06:30,099 --> 00:06:32,810 Artık hepimiz fedakârlık yapmalıyız. 70 00:06:34,103 --> 00:06:38,524 Davamıza karşı görevini fazlasıyla yerine getirdin. 71 00:06:38,607 --> 00:06:44,613 Şimdiyse nihayet son bir bedel ödemen istendi. 72 00:06:48,492 --> 00:06:50,410 Ardından 73 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 sevgin ölümsüz olacak. 74 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 Şuraya koy. 75 00:08:51,240 --> 00:08:52,199 Hey! 76 00:08:53,533 --> 00:08:55,744 Dojo'mda ne işiniz var? 77 00:08:59,957 --> 00:09:00,999 Hey! 78 00:09:01,541 --> 00:09:03,752 O benim değil. Yanlış gelmişsin. 79 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Hey! O benim değil. 80 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Hey! Kime çalışıyorsun? 81 00:09:10,592 --> 00:09:11,677 Sana değil kaltak. 82 00:09:13,470 --> 00:09:14,388 Hey! 83 00:09:20,185 --> 00:09:21,144 Burton mı? 84 00:09:22,562 --> 00:09:23,522 Vay be. 85 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Denilenden daha hızlısın. 86 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 Burada yeni misin? 87 00:09:27,567 --> 00:09:28,819 Chen'in haberi var mı? 88 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Chen yok artık. 89 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Yeni kurallar. Benim kurallarım. 90 00:09:32,990 --> 00:09:35,826 Bu mahallede herkes sigara makinesi alır. 91 00:09:35,909 --> 00:09:38,036 Babamla Chen'in anlaşması vardı. 92 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 Chen babamın işine karışmazdı, biz de onunkine. 93 00:09:41,748 --> 00:09:44,334 -Durum bundan daha karışık. -İşte 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,086 benim kuralım. 95 00:09:46,670 --> 00:09:50,299 Mekânımla uğraşırsan ailemle uğraşıyorsun demektir. 96 00:09:51,842 --> 00:09:53,176 Ben iş adamıyım. 97 00:09:53,802 --> 00:09:55,095 Sen de iş kadınısın. 98 00:09:55,846 --> 00:09:57,639 İşine odaklan, 99 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 kırık cam toplamaya değil. 100 00:10:05,897 --> 00:10:06,773 Weiko! 101 00:10:16,908 --> 00:10:18,744 Selam. Benim. 102 00:10:22,748 --> 00:10:25,083 -Ne var? -Telefonunu açmıyorsun. 103 00:10:29,588 --> 00:10:31,590 Ne işin var burada? 104 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Bugün salı. 105 00:10:35,761 --> 00:10:37,137 Salıyı sikeyim. 106 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 İşte tam da bundan bahsediyorum. 107 00:10:39,765 --> 00:10:42,684 Evime girip dosya bırakabileceğini sanıyorsun. 108 00:10:42,768 --> 00:10:45,479 Soruşturmana yardım etmeye çalışıyorum. 109 00:10:45,562 --> 00:10:46,897 Hoşuna gider sandım. 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,524 Seninki kayıplara karışmış. Boşuna arama. 111 00:10:49,608 --> 00:10:51,985 Yardım istemez. Ayrıca kayıplara karışmadı. 112 00:10:52,069 --> 00:10:53,236 -Öyle mi? -Öyle. 113 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 Hayırdır? Gördün mü ki? 114 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 -Hayır. -Peki nasıl biliyorsun? 115 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 İçime doğdu. 116 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 -Önsezili bir dedektif. İlginç. -Siktir git ya. 117 00:11:04,539 --> 00:11:07,084 Adama niye bu kadar taktığını söylesene. 118 00:11:07,167 --> 00:11:09,920 Anlaşmıştık. Ben ailene dair soru sormayacaktım... 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 -Bu farklı. -Farklı değil. 120 00:11:12,089 --> 00:11:13,965 Özel meselelerime karışma. 121 00:11:18,678 --> 00:11:21,848 -Tartışmaya gelmedim. -Niye geldiğini biliyorum. 122 00:11:21,932 --> 00:11:24,267 -Öyle mi? Ne ideal ilişki. -Evet. 123 00:11:24,351 --> 00:11:25,310 Peki. 124 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 Diğer işimizi karıştırmıyoruz. 125 00:11:27,396 --> 00:11:29,981 -Evet. Hayır, yapma. -Gel buraya. 126 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Özür dilerim. 127 00:11:46,832 --> 00:11:47,707 Alo? 128 00:11:48,291 --> 00:11:49,334 Benim. 129 00:11:57,175 --> 00:11:58,802 Francis Scott mı? 130 00:12:01,721 --> 00:12:03,223 Kesin o mu? 131 00:12:10,439 --> 00:12:11,773 Hayır. 132 00:12:12,274 --> 00:12:14,818 Hemen çıkıp geliyorum, tamam mı? 133 00:12:15,193 --> 00:12:16,361 Teşekkürler. 134 00:12:24,619 --> 00:12:27,831 Acını dindirmeyecek olsa da söyleyeyim, 135 00:12:28,832 --> 00:12:31,501 son gülen Frankie olmuş diyorlar. 136 00:12:33,545 --> 00:12:34,629 Sandık boşmuş. 137 00:12:36,423 --> 00:12:38,842 Ne demek boşmuş? 138 00:12:40,760 --> 00:12:44,222 Onu ne için öldürdülerse o şeyi alamamışlar. 139 00:12:49,311 --> 00:12:51,480 Her şey hep Frankie'nin kontrolünde. 140 00:12:59,905 --> 00:13:04,451 Bence biri bir şey söylemeli. 141 00:13:05,660 --> 00:13:08,330 -Ben şey edebilirim... -Cormac'i geberteceğim. 142 00:13:09,080 --> 00:13:10,207 Hepiniz lazımsınız. 143 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 Dua ederim falan diyordum. 144 00:13:14,461 --> 00:13:16,838 Cormac artık farklı bir seviyede Winston. 145 00:13:17,005 --> 00:13:18,965 Kapısına tükürsen 146 00:13:19,049 --> 00:13:21,593 oteldeki ve civarındaki her ucube peşine düşer. 147 00:13:21,676 --> 00:13:23,678 Onu diyorum zaten. 148 00:13:23,887 --> 00:13:25,222 Para makinesi hâlâ kayıp. 149 00:13:25,305 --> 00:13:27,349 Frankie'nin her tanıdığını yakarlar. 150 00:13:27,432 --> 00:13:28,934 Bu olayla ilgimiz yoktu. 151 00:13:29,017 --> 00:13:30,977 Adam çaresiz. Önce davranmalıyız. 152 00:13:31,061 --> 00:13:34,064 İstediğini verelim. Bu husumet bitsin artık. 153 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 Bende değil. 154 00:13:35,273 --> 00:13:37,400 Frankie nereye sakladı, bilmiyorum. 155 00:13:37,484 --> 00:13:40,320 Bunu anlayana kadar hepimizi öldürürler. 156 00:13:40,403 --> 00:13:44,407 Onu alt etmek o kadar basit değil. Continental'ı da halletmeliyiz. 157 00:13:45,200 --> 00:13:46,368 Devralma mı? 158 00:13:47,160 --> 00:13:48,411 Tüm oteli mi? 159 00:13:48,745 --> 00:13:49,955 Bakın. 160 00:13:50,330 --> 00:13:51,957 Cormac'i öldürürsek 161 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 canını almakla kalmayız. 162 00:13:54,459 --> 00:13:58,755 Evini ve içindeki her şeyi de almış oluruz. 163 00:14:00,590 --> 00:14:02,926 Silah kaçakçılığındaki gücü dâhil. 164 00:14:03,009 --> 00:14:05,679 Aynen öyle. Her şey sizin vasıtanızla yapılır. 165 00:14:05,762 --> 00:14:08,223 Sistemin dışında yaşayan bir aracı olmaz, 166 00:14:08,306 --> 00:14:09,349 sistem olursunuz. 167 00:14:10,308 --> 00:14:13,770 Boyun bağı takan bir adamın bunu başaracağına nasıl inanalım? 168 00:14:13,853 --> 00:14:15,689 Basit. Cormac'i tanıdığım için. 169 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Nasıl çalıştığını, 170 00:14:17,732 --> 00:14:20,318 düşündüğünü ve manipüle ettiğini biliyorum. 171 00:14:20,402 --> 00:14:22,988 Küçüklüğümüzde Frankie'yle bana da yapmıştı. 172 00:14:24,239 --> 00:14:25,740 Onun ayakçısıydık. 173 00:14:26,116 --> 00:14:27,450 Gözümüzde tanrı gibiydi. 174 00:14:27,534 --> 00:14:28,743 Bu yetmez. 175 00:14:28,827 --> 00:14:31,079 Ayrıca çok param var. 176 00:14:31,871 --> 00:14:34,583 Sorunları çözüp ordu kurmaya yetecek kadar para. 177 00:14:35,750 --> 00:14:38,044 Bu parayla sıfırdan başlarım diyordum. 178 00:14:39,838 --> 00:14:41,006 Frankie nerede? 179 00:14:42,465 --> 00:14:43,633 Ne dedi? 180 00:14:44,342 --> 00:14:46,303 Frankie'nin nerede olduğunu soruyor. 181 00:14:47,304 --> 00:14:48,263 Frankie. 182 00:15:18,168 --> 00:15:19,294 Bir saniye. 183 00:15:19,502 --> 00:15:20,420 Yen, yapma. 184 00:15:21,296 --> 00:15:23,089 Lemmy, konuş... Tanrım! 185 00:15:24,883 --> 00:15:25,717 Bak... 186 00:15:26,968 --> 00:15:28,011 Tamam. Dur biraz. 187 00:15:28,094 --> 00:15:29,137 Bir saniye. 188 00:15:29,220 --> 00:15:30,597 Açıklayabilir miyim? 189 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 Vaktimiz yoktu. 190 00:15:32,057 --> 00:15:33,933 Hızlı hareket etmeliydim. 191 00:15:34,684 --> 00:15:35,518 Yen. 192 00:15:35,602 --> 00:15:37,562 -Yen, dur! Yapma, dur! -Yen, dur! 193 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 Geri çekilin. 194 00:15:40,690 --> 00:15:41,900 Buna hakkın yoktu. 195 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Biliyorum. 196 00:15:44,653 --> 00:15:45,737 Özür dilerim. 197 00:15:48,323 --> 00:15:49,991 Bir saniye. Geri çekilin. 198 00:16:06,883 --> 00:16:08,051 Yen, özür dilerim. 199 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 Yen, dur. 200 00:16:10,220 --> 00:16:11,137 Bu ne... 201 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Pardon. 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,144 Continental'a kafa tutacaksak 203 00:16:18,895 --> 00:16:20,063 ona ihtiyacımız var. 204 00:16:34,035 --> 00:16:35,370 Francis Patrick Scott. 205 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Evet. 206 00:16:36,913 --> 00:16:38,748 Tamam da şu an nerede? 207 00:16:38,832 --> 00:16:40,417 Ezra, gel buraya. 208 00:16:44,295 --> 00:16:45,338 Efendim? 209 00:16:45,422 --> 00:16:47,882 101 numaradaki Francis Scott nerede? 210 00:16:47,966 --> 00:16:49,843 Bilmem. Onu ben etiketlemedim. 211 00:16:50,218 --> 00:16:51,720 Bu senin el yazın değil mi? 212 00:16:52,762 --> 00:16:53,596 Değil. 213 00:16:57,308 --> 00:17:01,020 Karışıklık için kusura bakmayın. Burada ortam kâbus gibiydi. 214 00:17:01,104 --> 00:17:04,065 Her kış cesetlerin yığılması çok yorucu oluyor. 215 00:17:04,607 --> 00:17:07,026 Adam ortaya çıkınca seni ararım. 216 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 Öyle yap. 217 00:17:09,112 --> 00:17:09,946 Sağ ol. 218 00:17:19,080 --> 00:17:20,290 Baksana Ezra. 219 00:17:20,915 --> 00:17:23,877 Francis Scott'ı sen etiketlemedin mi? 220 00:17:24,961 --> 00:17:25,837 Hayır. 221 00:17:27,964 --> 00:17:29,132 İlginç. 222 00:17:32,093 --> 00:17:33,595 Adli tabip yardımcısı mı? 223 00:17:34,888 --> 00:17:39,726 Barınaktaki köpekleri gazla zehirleme yetkisinden fazlasına sahiptir. 224 00:17:41,102 --> 00:17:45,398 Burada olan korkunç şeyleri hayal bile edemiyorum. 225 00:17:45,482 --> 00:17:49,360 Etrafa bakmamı istemezsin herhâlde? 226 00:17:49,444 --> 00:17:50,945 Senden korkmuyorum. 227 00:17:56,868 --> 00:17:57,786 Ya şimdi? 228 00:17:57,869 --> 00:17:58,953 Tanrım. 229 00:17:59,329 --> 00:18:00,163 Şöyle yapalım. 230 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Francis Scott'ın cesedini kimin gelip aldığını söylersen 231 00:18:03,750 --> 00:18:06,336 burada yaptığın şeye devam etmene izin veririm. 232 00:18:06,419 --> 00:18:07,670 Adını bilmiyorum. 233 00:18:07,754 --> 00:18:11,299 Arada yurt dışından buraya kaçak mal göndertiyor. 234 00:18:11,382 --> 00:18:12,842 Hiç soru sormam. 235 00:18:13,843 --> 00:18:15,386 Bu yurt dışından değildi. 236 00:18:15,470 --> 00:18:18,097 Onlar gelip tomarla para göstererek 237 00:18:18,181 --> 00:18:19,557 cesedi yaktırdılar. 238 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 Güzel saatmiş. 239 00:18:22,560 --> 00:18:24,729 -"Onlar" mı? -Evet. 240 00:18:24,854 --> 00:18:27,065 İki kişilerdi. Birini ilk kez gördüm. 241 00:18:27,148 --> 00:18:28,733 Galiba ölen adamın kardeşi. 242 00:18:28,817 --> 00:18:30,026 Buralı değil, şık biri. 243 00:18:32,904 --> 00:18:34,113 Kardeşinin adı ne? 244 00:18:34,197 --> 00:18:35,657 Bilmiyorum. 245 00:18:35,740 --> 00:18:36,866 Ne biliyorsun peki? 246 00:18:37,450 --> 00:18:39,994 Yeşil Volkswagen minibüsle geldiler. 247 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Galiba Çin Mahallesi'nde yaşıyorlar. 248 00:18:45,834 --> 00:18:48,711 Aklına başka bir şey gelirse yerimi biliyorsun. 249 00:18:58,346 --> 00:19:00,139 Cidden olağanüstü bir yetenek. 250 00:19:00,223 --> 00:19:02,642 Sizin sayenizde keşfedildi efendim. 251 00:19:03,643 --> 00:19:06,896 Kriz anında herkes kendince oburluk yapar. 252 00:19:07,647 --> 00:19:09,691 Sen çellistlerle karnını doyuruyorsun, 253 00:19:09,774 --> 00:19:13,403 bense daha geleneksel yiyecekleri tercih ediyorum. 254 00:19:26,833 --> 00:19:30,044 -Geleceğini bilseydim... -Beni beklemiyor muydun? 255 00:19:30,128 --> 00:19:31,754 Dün gece olanlardan sonra? 256 00:19:32,630 --> 00:19:33,715 Bir de tıkınıyorsun. 257 00:19:34,465 --> 00:19:38,011 Son yenilgilerini düşünecek olursak kutlama yemeği diyebiliriz. 258 00:19:39,137 --> 00:19:41,222 -Rahatlamak için yiyorum. -Öyle mi? 259 00:19:41,973 --> 00:19:44,809 Sence tarihin çarpıcı hayatta kalma hikâyelerinde 260 00:19:44,893 --> 00:19:47,228 yenilgiden kurtulan efsanevi adamlar bunu 261 00:19:47,312 --> 00:19:48,897 rahatlayarak mı başarmışlar? 262 00:19:48,980 --> 00:19:50,148 Yani diyorum ki... 263 00:19:50,231 --> 00:19:54,360 Yoksa açlık tehlikesi, kaçınılmaz tecavüz ve yağma, 264 00:19:54,444 --> 00:19:55,987 soylarının yok edilmesi mi 265 00:19:56,070 --> 00:19:59,198 bu adamların mücadeleye devam etmesini sağlamıştı? 266 00:20:21,304 --> 00:20:22,722 Anlaşılır bir durum. 267 00:20:22,805 --> 00:20:24,724 Senin gibi varlıklı doğanlar 268 00:20:24,807 --> 00:20:27,560 genelde zorluk karşısında rahatlamak isterler. 269 00:20:28,311 --> 00:20:31,606 Belki rahatsız hissetme vaktin gelmiştir. Değil mi? 270 00:20:32,023 --> 00:20:34,525 Rahatsızlık en iyi dengeleyicidir. 271 00:20:35,443 --> 00:20:37,612 Seninkilerin dünkü rezaleti yüzünden 272 00:20:37,695 --> 00:20:40,698 kayıp para basma makinesi Yüksek Şûra'ya bildirildi. 273 00:20:40,782 --> 00:20:43,785 -Onu bulacağım. Adamlarım... -Göründüğün gibi değilsin. 274 00:20:43,868 --> 00:20:45,954 Kendi adamların senden çalıyor. 275 00:20:47,330 --> 00:20:49,999 -Yüksek Şûra'nın kaynakları lazım. -Üç günün var. 276 00:20:50,083 --> 00:20:52,293 Makineyi bulmak ve suçluları 277 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 bize getirmek için üç günün var. 278 00:20:54,587 --> 00:20:57,632 Beceremezsen Yüksek Şûra yöneticisiz dönem ilan edecek, 279 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 biz bir halef seçene dek seni açığa alacak. 280 00:21:00,551 --> 00:21:03,137 Altın kafesin başına yıkılacak. 281 00:21:06,140 --> 00:21:07,225 Afiyet olsun. 282 00:21:15,358 --> 00:21:16,275 Siktir. 283 00:21:23,241 --> 00:21:24,242 Ne yapalım efendim? 284 00:21:24,826 --> 00:21:25,743 Ne mi? 285 00:21:26,327 --> 00:21:28,079 Kadının yüzü aklımdan çıkmıyor. 286 00:21:39,424 --> 00:21:40,383 Sayı. 287 00:21:40,633 --> 00:21:43,636 Bunu bir düşünelim. Ne gibi avantajımız var? 288 00:21:44,512 --> 00:21:47,306 Öncelikle o oteldeki katiller de 289 00:21:48,016 --> 00:21:50,768 bizim gibi etten kemikten, değil mi? 290 00:21:50,852 --> 00:21:53,187 Ayrıca bizi hiç beklemiyorlar. 291 00:21:53,271 --> 00:21:55,356 Çünkü Continental'la aşık atan yok. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Olmaz tabii, delilik çünkü. 293 00:21:57,191 --> 00:21:59,986 Bizim ekibe daha fazla kişi lazım. 294 00:22:00,069 --> 00:22:01,863 Başka asker arkadaşın var mı? 295 00:22:01,946 --> 00:22:03,448 Onları bu işe bulaştırmam. 296 00:22:03,531 --> 00:22:06,034 Adamların çoğu kendini toparlamaya çalışıyor. 297 00:22:06,117 --> 00:22:09,203 Pis işlere girmek isteyenler de Cormac'in adamı zaten. 298 00:22:09,287 --> 00:22:12,498 Onun kontrolünde olmayan birini bulmak çok zor olacak. 299 00:22:12,582 --> 00:22:14,250 İllaki biri vardır. 300 00:22:14,792 --> 00:22:16,169 Gene var. 301 00:22:16,627 --> 00:22:17,462 Jenkins mi? 302 00:22:18,004 --> 00:22:19,881 -Babamın eski dostu olan? -Evet. 303 00:22:19,964 --> 00:22:22,341 Bir ara Continental'da köşe odası vardı. 304 00:22:22,425 --> 00:22:23,342 Peki. 305 00:22:23,426 --> 00:22:24,427 İyi başlangıç. 306 00:22:27,138 --> 00:22:29,348 Lou. Sen ne diyorsun? 307 00:22:29,599 --> 00:22:32,185 Yardım ederim. İhtiyacınız olacağı kesin. 308 00:22:32,393 --> 00:22:35,813 Ama tabanca falan kullanmam ve otele saldırmam. 309 00:22:37,398 --> 00:22:38,232 Ne? 310 00:22:40,526 --> 00:22:41,694 Mazie de olur. 311 00:22:41,778 --> 00:22:43,488 Cormac'i hiç sevmez. 312 00:22:44,197 --> 00:22:47,366 Geçen yıl bizden mal aldı. En azından öyle sanıyorum. 313 00:22:47,450 --> 00:22:48,785 Yüz yüze tanışmadım. 314 00:22:48,868 --> 00:22:50,661 Bowery'de bir işletmesi var. 315 00:22:50,745 --> 00:22:53,456 Tam olarak ne olduğunu ya da ekibini bilen yok. 316 00:22:53,539 --> 00:22:56,125 Denilene göre gaip ordusu gibiymiş, 317 00:22:56,209 --> 00:22:58,628 Mazie de suçluların hanımağasıymış. 318 00:23:00,588 --> 00:23:03,299 Yani ben ona o ismi taktım 319 00:23:03,382 --> 00:23:04,842 ama Cormac'in rakibi. 320 00:23:04,926 --> 00:23:06,552 Onu niye temizlememiş? 321 00:23:06,636 --> 00:23:10,223 Neyi temizlediğini bilmeden temizlemek kolay değil. 322 00:23:10,306 --> 00:23:12,809 Mazie'nin ekibi yabancılarla iş yapmaz. 323 00:23:12,892 --> 00:23:14,936 Bowery'li değilsen mümkün değil. 324 00:23:15,019 --> 00:23:17,522 Şansımı denerim. Bowery'de nerede? 325 00:23:17,605 --> 00:23:19,565 Teslimatı nereye yaptığımızı söyleriz 326 00:23:19,649 --> 00:23:21,400 ama boşuna umutlanma. 327 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 Bu tipler oyunu kurallarına göre oynamaz. 328 00:24:56,871 --> 00:24:58,706 ARANIYOR TACİZ, CİNSEL İSTİSMAR, 329 00:24:58,789 --> 00:25:00,499 12 YAŞ ALTI ÇOCUĞA CİNSEL TACİZ 330 00:25:08,925 --> 00:25:10,593 Niye Charlie'nin eşyasını aldık? 331 00:25:10,676 --> 00:25:13,012 Lio, dün onun yüzünden ölüyordum. 332 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Ayrıca bana çok borcu var. 333 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Unutma oğlum, ne kadar ağır, o kadar iyi. Ne kadar parlak... 334 00:25:19,268 --> 00:25:21,103 Hemen karavana gir! Dale! Dale! 335 00:25:56,722 --> 00:25:58,933 Vay, kimler gelmiş. 336 00:25:59,725 --> 00:26:01,644 Millerce öteden gelen Miles. 337 00:26:02,520 --> 00:26:03,854 Rahatına bak. 338 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 Piknikten geliyorum. 339 00:26:05,898 --> 00:26:07,191 Şarap ister misin? 340 00:26:07,275 --> 00:26:09,443 Yenisini istediğin nişaneyi getirdim. 341 00:26:11,445 --> 00:26:12,780 Direkt işe dalıyorsun. 342 00:26:13,447 --> 00:26:14,532 Ne eğlenceli. 343 00:26:21,747 --> 00:26:22,581 Ne? 344 00:26:23,374 --> 00:26:25,876 Hiçbir sorunu yok. 345 00:26:26,961 --> 00:26:28,004 Düzgün çalışıyor. 346 00:26:29,755 --> 00:26:32,550 Hayır, bu nişanede kesin bir sorun var. 347 00:26:32,633 --> 00:26:34,176 Ne olduğunu tam bilmesem de 348 00:26:34,260 --> 00:26:36,679 öyle bir şey söz konusu değil. 349 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Seri numarası kaç? 350 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 Yok artık Miles, habersiz sınav mı? 351 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 Finalleri beklerim. 352 00:26:57,241 --> 00:26:59,160 Lou ne âlemde? 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,080 Lou iyi. 354 00:27:03,456 --> 00:27:04,582 Cidden mi? 355 00:27:04,665 --> 00:27:07,626 Hâlâ babanın yokluğunun yasını tutmuyor mu? 356 00:27:09,295 --> 00:27:10,755 Tam olarak atlatamadı. 357 00:27:10,838 --> 00:27:14,550 Gerçeğin o açıdan kısmen faydası olabilir. 358 00:27:14,633 --> 00:27:16,469 Bunu konuşmaya gelmedim Gene. 359 00:27:16,552 --> 00:27:19,555 Bir emekliyi emekli olmaya ikna etmeye geldin yani. 360 00:27:19,638 --> 00:27:20,514 Emekli değilsin. 361 00:27:20,598 --> 00:27:22,892 -Lütfen. -Sevgili bulsana. 362 00:27:22,975 --> 00:27:25,061 -Altın yıllarının tadını çıkar. -Nasıl? 363 00:27:25,644 --> 00:27:27,355 Kadına bir adamın beynini 364 00:27:27,438 --> 00:27:31,567 300 metreden dağıtabildiğim gençlik anılarımı mı anlatayım? 365 00:27:31,942 --> 00:27:33,819 Hangi kadın bunu çekici bulur? 366 00:27:34,820 --> 00:27:38,783 İstemez. Böyle yalnız yaşamaya devam. 367 00:27:38,866 --> 00:27:39,867 Keyfin bilir. 368 00:27:43,454 --> 00:27:44,580 Seni görmek güzeldi. 369 00:27:45,456 --> 00:27:47,208 Neyin peşindesin? 370 00:27:47,291 --> 00:27:48,459 Nasıl yani? 371 00:27:48,542 --> 00:27:52,088 Yemezler. Seni küçüklüğünden beri tanıyorum. 372 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Bir işler dönüyor. 373 00:27:54,632 --> 00:27:56,258 Bahsedebileceğim bir şey değil. 374 00:27:56,342 --> 00:27:58,219 Neymiş? Continental mı? 375 00:27:59,845 --> 00:28:02,932 Duyduğuma göre bazı gençlerin başı dertteymiş. 376 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 Ekip kurmaya çalışıyoruz. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,729 İntihar görevi olabilir. 378 00:28:09,230 --> 00:28:10,398 Delice olduğu kesin. 379 00:28:10,481 --> 00:28:11,732 Cidden öyle mi? 380 00:28:11,816 --> 00:28:12,942 Delice mi? 381 00:28:13,692 --> 00:28:15,319 İntihar olsun ya da olmasın 382 00:28:16,278 --> 00:28:18,072 sizinki haklı bir dava. 383 00:28:19,532 --> 00:28:22,952 Yok edilmeyi hak eden biri varsa 384 00:28:24,745 --> 00:28:27,081 o da Cormac O'Connor'dır. 385 00:28:29,583 --> 00:28:30,751 Amaç bu zaten. 386 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Gözlük alırım. 387 00:28:34,213 --> 00:28:35,631 -Ne? -Reçeteli. 388 00:28:35,714 --> 00:28:36,715 Tamam. 389 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 Bana ihtiyacınız var. 390 00:28:38,300 --> 00:28:40,928 Kimse o oteli benden iyi bilemez. 391 00:28:41,011 --> 00:28:42,847 Oranın işleyişini falan. 392 00:28:43,347 --> 00:28:47,017 Hem seni temin ederim ki kimse o şerefsizi benden iyi tanımaz. 393 00:28:47,977 --> 00:28:50,104 Sağ olan kimse yani. 394 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Ne diyorsun? 395 00:28:54,275 --> 00:28:55,317 Tamam, ekiptesin. 396 00:28:55,401 --> 00:28:56,360 Öyle hemen mi? 397 00:28:56,444 --> 00:28:57,862 Doğru şeylere değindin. 398 00:28:59,196 --> 00:29:00,865 Yok artık. 399 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 Beni oyuna mı getirdin? 400 00:29:02,616 --> 00:29:03,993 Gözlüğü unutma. 401 00:29:04,952 --> 00:29:06,495 Olur şey değil. 402 00:29:32,771 --> 00:29:33,981 Buyurun efendim? 403 00:29:34,899 --> 00:29:36,400 Korkarım fazla şık gelmişim. 404 00:29:37,485 --> 00:29:38,944 Mazie'yi arıyorum. 405 00:29:39,695 --> 00:29:40,613 Anlamadım? 406 00:29:40,696 --> 00:29:43,908 Mazie. Burası her neyse onun başında olan kadın. 407 00:29:44,617 --> 00:29:46,744 Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum. 408 00:29:46,827 --> 00:29:49,163 -Yetkili kişi... -Neyse. Gidip oturayım. 409 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 -Sağ ol. -Ama... Beyefendi. 410 00:29:51,957 --> 00:29:52,791 Beyefendi? 411 00:30:26,242 --> 00:30:27,618 Beni görmek istemişsin. 412 00:30:31,830 --> 00:30:32,665 Otursana. 413 00:30:32,748 --> 00:30:34,917 Burada senin gibilere yer yok. 414 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 İyi bari. 415 00:30:36,335 --> 00:30:38,504 Kendi türümü yemem de. 416 00:30:41,382 --> 00:30:43,384 Bıçağını indir yakışıklı. 417 00:30:45,553 --> 00:30:46,679 Özür dilerim. 418 00:31:12,788 --> 00:31:14,873 Sanırım aradığım kadın sensin. 419 00:31:14,957 --> 00:31:18,252 Sen de herkesin aradığı hergelesin galiba. 420 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Makine burada değil. 421 00:33:14,159 --> 00:33:17,079 BİRA "33" EXPORT 422 00:33:58,370 --> 00:33:59,413 Şuraya bak. 423 00:34:01,457 --> 00:34:02,541 Bu ne be? 424 00:34:05,461 --> 00:34:07,087 SİKTİR GİT! 425 00:34:07,171 --> 00:34:09,631 Sen siktir git. 426 00:34:15,804 --> 00:34:16,638 Dağılalım. 427 00:35:28,460 --> 00:35:30,295 Genelde bana gelen adamlar 428 00:35:30,379 --> 00:35:33,173 bir şekilde yardım bulmak için gelir. 429 00:35:34,132 --> 00:35:36,093 Abin para makinesini çaldıktan 430 00:35:36,176 --> 00:35:38,387 ve sen ansızın şehre geldikten sonra 431 00:35:38,470 --> 00:35:40,347 kapıma geleceğini 432 00:35:40,430 --> 00:35:41,974 tahmin etmiştim zaten. 433 00:35:42,391 --> 00:35:44,268 Başın sağ olsun bu arada. 434 00:35:45,227 --> 00:35:47,187 Hakkımda ne biliyorsun Winston? 435 00:35:48,021 --> 00:35:49,815 Ordun olduğun söyleniyor. 436 00:35:50,315 --> 00:35:52,234 Şehirdeki diğer oyuncuların aksine 437 00:35:52,317 --> 00:35:54,319 Cormac'in kontrolünde değilsin. 438 00:35:54,987 --> 00:35:57,114 Kaşen ne kadar ve en erken ne zaman 439 00:35:57,197 --> 00:35:58,574 başlayabilirsin? 440 00:35:58,657 --> 00:36:02,744 Parayla iş yapmadığımı bilecek kadar zekisin sanmıştım. 441 00:36:02,953 --> 00:36:07,207 İşte böyle Cormac gibi adamlardan bağımsız olabiliyorum. 442 00:36:07,833 --> 00:36:11,461 Tamam, becerikliyimdir. Ne istediğini söyle. 443 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Sevgi. 444 00:36:15,215 --> 00:36:16,174 Sevgi mi? 445 00:36:16,258 --> 00:36:18,218 Kendi sürüm dediğim adamlar 446 00:36:18,302 --> 00:36:20,345 her gün yolda gördüğün, 447 00:36:20,429 --> 00:36:21,680 fark edilmeyen, 448 00:36:22,431 --> 00:36:23,432 görünmez tipler. 449 00:36:24,433 --> 00:36:25,684 Öz saygıları yok. 450 00:36:26,935 --> 00:36:28,937 Ama aynı adamları alıp 451 00:36:29,021 --> 00:36:31,398 onlara insanlığını geri verdiğinde 452 00:36:31,481 --> 00:36:33,275 karşılığında ne veriyorlar dersin? 453 00:36:33,358 --> 00:36:34,318 Ne veriyorlar? 454 00:36:35,444 --> 00:36:36,653 Her şeyi. 455 00:36:37,821 --> 00:36:40,240 Artık o aynı görünmezliği 456 00:36:41,158 --> 00:36:42,284 benimsiyorlar. 457 00:36:43,660 --> 00:36:46,330 Çünkü artık onları görmene ihtiyaçları yok. 458 00:36:47,039 --> 00:36:49,207 -Çünkü... -Kendilerini görüyorlar. 459 00:36:49,917 --> 00:36:50,834 Sevgi. 460 00:36:51,710 --> 00:36:52,669 Anladın mı? 461 00:36:55,422 --> 00:36:57,424 Zengin bir ailede doğdum. 462 00:36:57,674 --> 00:37:00,010 Paralarını istemedim. Seninkini de istemem. 463 00:37:00,469 --> 00:37:04,848 Bir adam yardım için bana geldiğinde tek talebim olur. 464 00:37:06,600 --> 00:37:08,268 Bana hikâyesini anlatmalı. 465 00:37:16,485 --> 00:37:18,779 Cormac O'Connor'ı öldürecek adamım. 466 00:37:18,862 --> 00:37:19,780 Hayır. 467 00:37:20,405 --> 00:37:21,323 Hayır. 468 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Bu çok kolay. 469 00:37:24,326 --> 00:37:29,498 Neden Cormac O'Connor'ı öldürecek olan adamsın? 470 00:37:41,093 --> 00:37:44,554 Buraya geleceğini sadece ben tahmin etmemişim. 471 00:37:45,806 --> 00:37:47,099 İcabına bakılıyor. 472 00:37:47,891 --> 00:37:48,725 Yuh be! 473 00:38:00,070 --> 00:38:01,279 Artık gitmelisin. 474 00:38:02,155 --> 00:38:04,616 Fiyatını hâlâ söylemedin. 475 00:38:04,700 --> 00:38:06,076 İllaki bir şey vardır. 476 00:38:06,785 --> 00:38:08,912 Beni satın almak zor galiba? 477 00:38:10,872 --> 00:38:12,457 Farklı yerden çıkacaksın. 478 00:38:35,272 --> 00:38:36,314 Hemen geliyor. 479 00:39:31,661 --> 00:39:34,414 Tanrı dünyayı altı günde yarattı 480 00:39:35,207 --> 00:39:36,708 ve yedinci gün dinlendi. 481 00:39:37,959 --> 00:39:40,128 Yüksek Şûra dinlenmemize izin vermeden 482 00:39:40,879 --> 00:39:42,631 bize üç gün verdi. 483 00:39:44,674 --> 00:39:46,343 Şunu bilin ki ben batarsam 484 00:39:47,636 --> 00:39:49,679 siz de benimle batarsınız. 485 00:39:49,763 --> 00:39:50,639 Anladınız mı? 486 00:39:51,890 --> 00:39:53,892 Başarısızlığınız beni rezil ediyor 487 00:39:53,975 --> 00:39:57,270 ve beni rezil edenlere ne yaptığım malum. 488 00:39:58,021 --> 00:39:59,981 Defolup gidin de dua edeyim. 489 00:40:00,482 --> 00:40:03,443 Burada olmanız bile küfür zaten. 490 00:40:03,527 --> 00:40:05,821 Alev almamanıza hayret ediyorum. 491 00:40:14,746 --> 00:40:15,580 Yardım et. 492 00:40:22,712 --> 00:40:23,547 Yardım et. 493 00:40:25,048 --> 00:40:26,716 Keşke çözüm sunabilseydim. 494 00:40:28,593 --> 00:40:30,095 Sana dememiştim. 495 00:41:09,009 --> 00:41:09,843 Tanrım! 496 00:41:10,719 --> 00:41:11,761 Of ya. 497 00:41:12,429 --> 00:41:13,555 Winston, pardon. 498 00:41:14,764 --> 00:41:16,558 Bir daha sırf merhaba de lütfen. 499 00:41:18,768 --> 00:41:20,478 Burada ne olmuş böyle? 500 00:41:20,562 --> 00:41:23,481 Frankie aldığı şeyi geri vermemiş. 501 00:41:23,565 --> 00:41:25,859 O puştlar da bulmak için burayı talan etti. 502 00:41:26,776 --> 00:41:28,028 Tüm gün gizlendim. 503 00:41:31,948 --> 00:41:33,200 Abine üzüldüm. 504 00:41:34,242 --> 00:41:35,493 Kolay hayat değil. 505 00:41:37,829 --> 00:41:39,956 -Charlie'den haber var mı? -Yok. 506 00:41:40,040 --> 00:41:42,500 İşler kızışınca tüydü. Tipik Charlie işte. 507 00:41:42,584 --> 00:41:44,669 Helikopter için bana borcu var. 508 00:41:44,753 --> 00:41:45,670 Olmasa şaşardım. 509 00:41:45,754 --> 00:41:48,590 Ben de Mustang'iyle birkaç değerli eşyasını aldım. 510 00:41:49,216 --> 00:41:50,217 Çocuğum aç. 511 00:41:52,260 --> 00:41:53,220 İyi misin? 512 00:41:53,929 --> 00:41:55,847 -İyi misin delikanlı? -İyiyim. 513 00:41:56,223 --> 00:41:57,933 Çoktan gitmişsindir demiştim. 514 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 Charlie'den ne istiyorsun? 515 00:42:01,311 --> 00:42:02,562 Bir ekip kuruyorum da. 516 00:42:02,646 --> 00:42:05,232 Her şeyi halleden bir adamı olduğunu söylemişti. 517 00:42:05,315 --> 00:42:07,192 Evet, benim işte. 518 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 Vay be. 519 00:42:09,861 --> 00:42:11,196 Bakalım doğru anladım mı. 520 00:42:11,821 --> 00:42:13,949 Tabancaya dokunmayacaksın bile 521 00:42:14,032 --> 00:42:16,660 ama bu ölümcül şey sorun değil, öyle mi? 522 00:42:16,743 --> 00:42:19,663 Babamın düsturu buydu Lemmy. "Tabanca yok." 523 00:42:19,829 --> 00:42:21,164 Burayı birlikte kurduk. 524 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Başka türlü yaşamam mantıklı olmaz. 525 00:42:24,459 --> 00:42:29,005 Yumruk yumruğa ya da başka silahlarda seçme şansın var. 526 00:42:29,089 --> 00:42:30,548 Hayat ya da ölüm. 527 00:42:31,800 --> 00:42:34,427 Tabancayla ise seçme şansı yok. 528 00:42:35,929 --> 00:42:36,846 Sadece ölüm. 529 00:42:41,476 --> 00:42:42,852 Şey mi yapayım... Peki. 530 00:42:44,479 --> 00:42:45,480 Yer değişelim. 531 00:42:49,609 --> 00:42:51,152 Bunu niye yapıyorsun? 532 00:42:51,236 --> 00:42:53,446 -Senden ödüm koptuğu için. -Hayır. 533 00:42:54,197 --> 00:42:55,573 İntihar görevini diyorum. 534 00:42:56,366 --> 00:42:57,701 Frankie'yi sevmezdin. 535 00:43:00,537 --> 00:43:01,955 Ama Miles'ı seviyorum. 536 00:43:04,291 --> 00:43:05,208 Biliyorum. 537 00:43:05,792 --> 00:43:08,295 Bana verdiklerine baksana. 538 00:43:08,837 --> 00:43:11,423 Şurada çalışıyorum, şurada yiyorum, 539 00:43:13,091 --> 00:43:14,175 şurada yatıyorum. 540 00:43:15,427 --> 00:43:16,970 Burası benim siperim oldu. 541 00:43:18,138 --> 00:43:19,180 Savaştan sonra 542 00:43:19,806 --> 00:43:21,182 Miles olmasaydı 543 00:43:23,184 --> 00:43:24,144 şu an hayatta... 544 00:43:25,228 --> 00:43:26,062 Biliyorum. 545 00:43:27,814 --> 00:43:29,691 Ona "hanımağa" demek az kalır. 546 00:43:29,774 --> 00:43:31,735 Ne gördüğümden tam emin değilim 547 00:43:31,818 --> 00:43:35,071 ama kadına ve tüm örgütüne ihtiyacımız olduğu kesin. 548 00:43:35,155 --> 00:43:36,531 Ne kadara patlayacak? 549 00:43:36,614 --> 00:43:38,992 Kadının derdi para değilmiş. 550 00:43:39,451 --> 00:43:43,038 -Sadece sevgi. -Öldürücü bir hippi, tezada bak. 551 00:43:46,124 --> 00:43:46,958 Bu ne? 552 00:43:50,962 --> 00:43:52,714 -Şuna bak. -Frankie mi yaptı? 553 00:43:54,215 --> 00:43:55,633 Teşekkürler Yen. 554 00:43:59,721 --> 00:44:01,431 Ekibe katıldı mı yani? 555 00:44:01,514 --> 00:44:02,766 Umarım öyledir. 556 00:44:02,849 --> 00:44:03,683 Gene? 557 00:44:04,601 --> 00:44:06,311 Hatırladığın şeyle örtüşüyor mu? 558 00:44:06,895 --> 00:44:11,566 Frankie iyi iş çıkarmış ama kroki bu, detaylı plan değil. 559 00:44:11,816 --> 00:44:13,651 Binada gizli kapılardan tut da 560 00:44:13,735 --> 00:44:16,905 Cormac'in kurşungeçirmez cam kapısına kadar her şey var. 561 00:44:16,988 --> 00:44:19,115 Kim bilir şimdi başka neler vardır. 562 00:44:21,076 --> 00:44:21,910 CEPHANELİK 563 00:44:21,993 --> 00:44:23,453 -İşte burada. -Cephanelik. 564 00:44:23,536 --> 00:44:24,704 Hedefiniz burası. 565 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Kimin hedefi? 566 00:44:27,415 --> 00:44:29,459 Önce kim ulaşırsa. 567 00:44:29,542 --> 00:44:32,170 Tetikçi otelinde cephaneliğin ne işi var ki? 568 00:44:33,797 --> 00:44:36,007 Piçler biri peşlerine düşer diye korkuyor. 569 00:44:36,091 --> 00:44:38,134 Polisler ya da başka bir piç. 570 00:44:38,885 --> 00:44:42,138 Cephanelik sayesinde geceleri rahat uyuyorlar. 571 00:44:42,222 --> 00:44:43,848 Bize içeriden biri lazım. 572 00:44:45,266 --> 00:44:47,018 Eskiden mümkündü ama... 573 00:44:47,852 --> 00:44:50,814 Şu an orada iki tip insan var. 574 00:44:50,897 --> 00:44:54,442 Güvenilmeyecek kadar kötü, ihanet etmeyecek kadar beyni yıkanmış. 575 00:44:55,026 --> 00:44:57,487 Orası artık kulüp değil, tarikat. 576 00:44:57,987 --> 00:45:00,657 İllaki bir zayıf nokta vardır. 577 00:45:00,740 --> 00:45:02,409 Siz bakmaya devam edin. 578 00:45:03,243 --> 00:45:04,869 Ben şu teslimata yetişeyim. 579 00:45:06,830 --> 00:45:09,916 Yen? Bana yardım eder misin? 580 00:45:16,047 --> 00:45:18,341 Sol el kırmızıda. 581 00:45:20,760 --> 00:45:23,388 -Zormuş. İyi gidiyorsun. -Başardı. 582 00:45:24,556 --> 00:45:26,266 Yine sağ el kırmızıda. 583 00:45:26,349 --> 00:45:27,725 Sağ el kırmızıda. 584 00:45:28,601 --> 00:45:29,769 Sağ elinizi... 585 00:45:31,479 --> 00:45:34,691 -Evet. Tamam. -Kim eve birini çağırdı? 586 00:45:36,985 --> 00:45:37,986 Tamam. 587 00:45:41,906 --> 00:45:42,824 Of ya. 588 00:45:43,783 --> 00:45:46,035 Bu ara sürprizlerle dolusun. 589 00:45:47,162 --> 00:45:48,621 Bir iyilik lazım. 590 00:45:48,705 --> 00:45:50,498 Hayatım, KD mi geldi? 591 00:45:51,666 --> 00:45:54,544 -Gel birlikte oynayalım. -Olur, çok isterim. 592 00:45:54,627 --> 00:45:56,546 Bu akşam olmaz canım, çalışıyor. 593 00:45:56,629 --> 00:45:58,715 Başka zaman artık. Hemen geliyorum. 594 00:45:59,299 --> 00:46:00,550 İyilik mi lazım? 595 00:46:01,634 --> 00:46:04,429 -O telefon görüşmesiyle ilgisi var mı? -Evet, var. 596 00:46:07,515 --> 00:46:09,559 -Of, çok güzel kokuyorsun. -Ayıp. 597 00:46:09,642 --> 00:46:11,311 Karın on metre ötede. 598 00:46:11,394 --> 00:46:13,229 Farkındayım, sessiz ol. 599 00:46:13,313 --> 00:46:14,647 Yardım edecek misin? 600 00:46:14,731 --> 00:46:16,024 Ne istediğine bağlı. 601 00:46:18,026 --> 00:46:21,029 Çin Mahallesi'nde yeşil bir Volkswagen bulmalıyım. 602 00:46:21,112 --> 00:46:23,323 -İzin olmadan mı? -Evet, izin olmadan. 603 00:46:25,617 --> 00:46:27,952 Kusura bakma da birden kuralları 604 00:46:28,036 --> 00:46:30,330 esnetmeye çalışman tahrik etti. 605 00:46:30,830 --> 00:46:31,706 Aslında... 606 00:46:32,790 --> 00:46:35,543 Hiç ailecek oyun oynamadım. Twister zevkli gibi. 607 00:46:35,627 --> 00:46:38,296 Tamam ya, tamam. Yardım edeceğim. 608 00:46:40,924 --> 00:46:42,592 Seni gördüğüme sevindim Janice. 609 00:46:42,675 --> 00:46:44,177 Bir dahaki sefere artık. 610 00:46:44,260 --> 00:46:45,386 Peki. Ben de seni. 611 00:46:46,554 --> 00:46:47,514 İnanılmaz. 612 00:46:52,644 --> 00:46:53,478 Siktir. 613 00:46:59,943 --> 00:47:03,279 Plana uyacağına söz vermelisin. 614 00:47:03,363 --> 00:47:04,781 Ne yapıyoruz? 615 00:47:04,864 --> 00:47:06,658 Birinin bana iyilik borcu var. 616 00:47:06,741 --> 00:47:09,369 Gerekli aletlerle dolu bir araç ayarladı. 617 00:47:09,452 --> 00:47:11,496 Telsiz, monitör dâhil her şey var. 618 00:47:12,163 --> 00:47:13,456 Dinliyor musun? 619 00:47:13,540 --> 00:47:15,250 Gözlerimle dinlemem. 620 00:47:17,126 --> 00:47:20,213 Çitten atlayıp aracı alacağım. 621 00:47:21,548 --> 00:47:23,007 Ben ne yapayım? 622 00:47:23,091 --> 00:47:25,093 Minibüsü geri götür. 623 00:47:25,218 --> 00:47:26,302 Kötü plan. 624 00:47:26,719 --> 00:47:29,430 Beni minibüsü süreyim diye mi getirdin? 625 00:47:29,514 --> 00:47:30,974 Takım oyuncusu olmalısın. 626 00:47:31,057 --> 00:47:32,016 Tamam mı? 627 00:47:38,606 --> 00:47:41,192 EN BÜYÜK SAVAŞÇI MUHAMMED ALİ 628 00:47:42,235 --> 00:47:44,237 Yüzyılın mücadelesi mi? 629 00:47:45,530 --> 00:47:46,364 Hayır. 630 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Asıl yüzyılın mücadelesi 631 00:47:49,450 --> 00:47:50,952 Vietnam'ı reddetmesiydi. 632 00:47:52,662 --> 00:47:54,497 Hükûmet onu yok etmeye çalışıp 633 00:47:54,581 --> 00:47:58,084 boks yapmasına izin vermedi, beş yıl hapse mahkûm etti. 634 00:47:58,501 --> 00:47:59,711 O ise kariyerinin 635 00:48:00,211 --> 00:48:01,796 zirvesindeyken mücadele etti. 636 00:48:02,589 --> 00:48:04,841 Yargıtaya kadar gitti ve kazandı. 637 00:48:05,883 --> 00:48:08,511 Hapse girmedi, Vietnam'a gitmedi. 638 00:48:11,347 --> 00:48:14,183 Banghiang. 639 00:48:14,267 --> 00:48:16,102 Banghiang Nehri mi? 640 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Evet. 641 00:48:18,563 --> 00:48:22,108 Ama Frankie ve benim için savaşın en gürültülü günüydü. 642 00:48:22,817 --> 00:48:25,528 20 milimetrelik top atışı vardı. 643 00:48:27,488 --> 00:48:30,700 Savaş helikopterleri, B-52 bombardıman uçakları. 644 00:48:30,783 --> 00:48:32,702 Yanındakinin sesi duyulmuyordu. 645 00:48:33,536 --> 00:48:37,332 Bizim birimden geri kalanlar tam ortasında kalmıştı, kaçacak yer 646 00:48:37,665 --> 00:48:40,668 ya da telsiz yoktu. Düşman yaklaşıyordu. 647 00:48:44,130 --> 00:48:45,757 Tek çare dua etmekti. 648 00:48:47,550 --> 00:48:50,511 Biz de dört saat boyunca dua ettik. 649 00:48:52,555 --> 00:48:55,725 Bir ara Frankie'nin Tanrı'yla konuştuğunu duydum. 650 00:48:57,685 --> 00:48:58,686 Bomba 651 00:48:59,646 --> 00:49:01,064 ya da helikopter yoktu. 652 00:49:01,564 --> 00:49:03,816 Tamamen sessizlik hâkimdi. 653 00:49:06,069 --> 00:49:07,487 Çok tuhaf bir histi. 654 00:49:10,281 --> 00:49:13,326 Sanki savaş birden bitmiş, bize söylemeyi unutmuşlardı. 655 00:49:15,662 --> 00:49:17,205 Üsse döndüğümüzde 656 00:49:19,374 --> 00:49:21,501 savaşın neden durduğunu anladık. 657 00:49:23,461 --> 00:49:25,421 Tüm dünyada yayınlanan şey 658 00:49:26,422 --> 00:49:29,842 Madison Square Garden'daki Muhammed Ali - Joe Frazier maçıydı. 659 00:49:32,345 --> 00:49:35,807 Maçı dinlemek için iki taraf da birbirini öldürmeye ara verdi. 660 00:49:43,106 --> 00:49:44,273 Biz de Frankie'yle 661 00:49:45,900 --> 00:49:47,360 radyonun başına geçip 662 00:49:49,487 --> 00:49:52,907 muhtemelen ikimizin de hiç yaşamadığı bir şey yaşadık. 663 00:49:56,619 --> 00:49:57,912 Tam bir huzur anı. 664 00:49:59,914 --> 00:50:03,042 Sonuçta iki tarafta da düşman yoktu. 665 00:50:14,762 --> 00:50:17,890 Dediğim her şeyi anladın mı? 666 00:50:26,232 --> 00:50:28,985 Sana hiç teşekkür etmedim. 667 00:50:29,736 --> 00:50:32,113 Ne için? 668 00:50:32,989 --> 00:50:37,076 Frankie'nin beni buraya getirmesine yardım ettiğin için. 669 00:50:40,037 --> 00:50:41,289 İşaret geldi. 670 00:50:48,337 --> 00:50:50,840 Bir şey olursa bensiz git. 671 00:51:44,227 --> 00:51:45,311 Kahretsin. 672 00:51:47,480 --> 00:51:48,523 Hey. 673 00:51:48,940 --> 00:51:50,858 Ne oluyor? Kesinti mi var? 674 00:51:52,151 --> 00:51:52,985 Evet. 675 00:51:53,569 --> 00:51:55,238 Telsizle bildiren olmadı. 676 00:51:57,323 --> 00:51:58,908 İlginç. Emin misin? 677 00:52:00,493 --> 00:52:02,119 Araçtan çıkar mısın? 678 00:52:07,291 --> 00:52:08,209 Hey! 679 00:52:08,292 --> 00:52:09,418 Kötü plan. 680 00:52:11,629 --> 00:52:12,463 Hey! 681 00:52:12,547 --> 00:52:13,381 Hey! 682 00:52:14,507 --> 00:52:15,341 Hey! 683 00:52:15,883 --> 00:52:16,759 Hey! 684 00:52:16,843 --> 00:52:18,052 Hayır! Dur! 685 00:52:28,479 --> 00:52:30,231 Daima günümün en güzel kısmı. 686 00:52:31,065 --> 00:52:32,358 Beni şımartıyorsun. 687 00:52:33,651 --> 00:52:35,069 Yine babana mı yazıyorsun? 688 00:52:35,152 --> 00:52:36,070 Evet. 689 00:52:36,153 --> 00:52:38,531 Senin müthişliğinden bahsediyorum. 690 00:52:39,490 --> 00:52:41,409 Onun kadar yetenekli değilimdir. 691 00:52:53,546 --> 00:52:54,881 Şu bina var ya, 692 00:52:55,590 --> 00:52:57,508 en çok oradan zarar verebilirim. 693 00:53:02,430 --> 00:53:03,639 Hepsi daire gibi. 694 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 Boş bir tane bulma şansımız ne? 695 00:53:05,766 --> 00:53:08,769 O iş bende. Ben dışarıdaki adamınım. 696 00:53:08,853 --> 00:53:10,688 İçerideki adamlarını düşün sen. 697 00:53:11,898 --> 00:53:13,107 Gitmeyi düşündün mü? 698 00:53:15,943 --> 00:53:17,528 -Otelden mi? -Evet. 699 00:53:18,821 --> 00:53:20,823 Dışarıda yaşanacak çok şey var. 700 00:53:22,658 --> 00:53:23,492 Doğru. 701 00:53:24,035 --> 00:53:26,787 Ama bence Bay O'Connor bensiz yapamaz. 702 00:53:29,498 --> 00:53:30,625 Ya da sen onsuz. 703 00:53:36,005 --> 00:53:38,007 Baban burayı biliyor mu? 704 00:53:38,799 --> 00:53:40,718 Tabii ki. Ona söyledim. 705 00:53:43,137 --> 00:53:44,388 Cidden söyledin mi? 706 00:53:47,141 --> 00:53:48,517 Sence buranın olayı ne? 707 00:53:50,937 --> 00:53:52,104 Söylentiler duydum. 708 00:53:52,188 --> 00:53:53,814 Ülkemi terk ettiğimde 709 00:53:53,898 --> 00:53:57,360 babam Amerika'ya gelebileyim diye tüm birikimini bana verdi. 710 00:53:58,110 --> 00:53:59,737 Onun yaşamadığı yeni başlangıç. 711 00:53:59,820 --> 00:54:03,199 Tam burada şehir manzarası önünde bir fotoğrafımı gönderdim. 712 00:54:03,282 --> 00:54:04,450 Ne oldu dersin? 713 00:54:04,742 --> 00:54:05,576 Babam ağladı. 714 00:54:06,869 --> 00:54:08,663 Başarım için sevinç gözyaşları. 715 00:54:10,247 --> 00:54:13,542 Bizim oralarda şiddetin kol gezdiğini belirteyim. 716 00:54:14,293 --> 00:54:16,837 Burada en azından kontrol altında. 717 00:54:17,421 --> 00:54:19,966 Burada memleketimden daha güvende hissediyorum. 718 00:54:24,637 --> 00:54:25,638 Hayal bile edemem. 719 00:54:26,347 --> 00:54:28,432 -Kırmızı ışık vardı ya? -Evet. 720 00:54:28,516 --> 00:54:31,602 Cormac o düğmeye basınca tuvalet dâhil her odada 721 00:54:31,686 --> 00:54:34,105 kırmızı ışık yanar. Bununla birlikte 722 00:54:34,480 --> 00:54:36,857 otelde öldürmek serbest olur 723 00:54:36,941 --> 00:54:39,443 ve planımız daha başlamadan biter. 724 00:54:39,527 --> 00:54:40,653 İşi düzgün yaparsak 725 00:54:40,736 --> 00:54:42,863 Cormac kırmızı düğmeye basamadan ölür. 726 00:54:42,947 --> 00:54:45,032 Diğerleri onun öldüğünü öğrendiğinde 727 00:54:45,116 --> 00:54:46,742 iş işten geçmiş olur. 728 00:54:47,159 --> 00:54:49,453 Yadsınamaz taktik avantajımız olur. 729 00:54:49,662 --> 00:54:50,496 Peki. 730 00:54:51,914 --> 00:54:54,417 O yadsınamaz taktik avantaj için 731 00:54:54,500 --> 00:54:58,045 Cormac'e nasıl ulaşacağız peki? 732 00:54:58,421 --> 00:55:01,257 Continental'da iki tip insan var demiştin ya? 733 00:55:01,716 --> 00:55:03,676 Kötü ve beyni yıkanmış. Neden? 734 00:55:04,593 --> 00:55:05,511 Kim hangisi? 735 00:55:13,644 --> 00:55:15,354 Zeki olan sen değil misin? 736 00:55:16,689 --> 00:55:17,940 Sana şeyi söyleyecektim, 737 00:55:18,024 --> 00:55:20,818 İrlanda'daki bir müzik okuluna kabul edildim. 738 00:55:21,110 --> 00:55:22,611 Yakında şehirden gidiyorum. 739 00:55:23,654 --> 00:55:24,905 Senin için iyi olur. 740 00:55:28,075 --> 00:55:29,618 Belki sen de benimle gelirsin. 741 00:55:32,413 --> 00:55:34,040 Bunu asla yapamam. 742 00:55:34,123 --> 00:55:35,249 Neden? 743 00:55:35,332 --> 00:55:37,001 Buraya ilk geldiğimde 744 00:55:37,084 --> 00:55:39,670 Bay O'Connor kendimi kanıtladığım zaman 745 00:55:40,212 --> 00:55:41,922 babamı getirteceğini söylemişti. 746 00:55:42,965 --> 00:55:44,300 Buna az kaldı. 747 00:55:48,804 --> 00:55:50,222 Umarım sözünü tutar. 748 00:55:51,807 --> 00:55:55,644 Çellist geçici eleman, peki çocuk? 749 00:55:56,771 --> 00:55:57,897 Bilmiyorum Winston. 750 00:55:57,980 --> 00:56:00,107 Cormac bir süredir onu yetiştiriyor. 751 00:56:02,318 --> 00:56:03,694 Çok riskli olur. 752 00:56:04,195 --> 00:56:05,654 Ödül de büyük olur. 753 00:56:34,642 --> 00:56:36,644 POSTANE 754 00:57:07,216 --> 00:57:09,885 JAMAL PLAK 755 00:57:16,058 --> 00:57:17,434 -Dostum. -Kardeşim. 756 00:57:17,518 --> 00:57:18,686 -Ne haber? -İyidir. 757 00:57:18,769 --> 00:57:19,728 İstek var mı? 758 00:57:19,812 --> 00:57:20,813 Şaşırt beni. 759 00:57:21,313 --> 00:57:22,898 Tamamdır kardeşim, tamam. 760 00:57:42,126 --> 00:57:43,252 Sevgili Charon... 761 00:57:57,683 --> 00:57:58,517 Charon? 762 00:57:59,268 --> 00:58:00,311 İyi misin? 763 00:58:00,978 --> 00:58:01,896 Evet. 764 00:58:01,979 --> 00:58:02,980 Sağ ol Jamal. 765 00:58:04,106 --> 00:58:06,817 Cevaben ne yazacağımı hiç bilmiyorum. 766 00:58:06,901 --> 00:58:07,860 Dilim tutuldu. 767 00:58:11,322 --> 00:58:12,448 Evde sorun mu var? 768 00:58:14,283 --> 00:58:17,119 Ne yazık ki dükkânın benim şehrimde olsaydı 769 00:58:17,203 --> 00:58:18,662 bugün dükkân falan olmazdı. 770 00:58:19,163 --> 00:58:20,998 Herkesin peşine düşecek gibi. 771 00:58:21,749 --> 00:58:22,708 Çok saçma. 772 00:58:27,504 --> 00:58:28,797 Biraz gelsene. 773 00:58:28,881 --> 00:58:30,299 Sana bir şey vereceğim. 774 00:58:30,382 --> 00:58:31,634 Kafan biraz dağılır. 775 00:58:37,514 --> 00:58:38,349 Demek buradasın. 776 00:59:38,867 --> 00:59:40,828 Hey! Gel buraya! 777 01:00:13,777 --> 01:00:14,862 Hey! 778 01:00:16,488 --> 01:00:18,324 Kahretsin! Dur! 779 01:00:25,289 --> 01:00:28,417 Gel buraya pis velet! Niye camlarımı kırıp duruyorsun? 780 01:00:28,500 --> 01:00:30,044 Çek elini çocuktan. 781 01:00:30,753 --> 01:00:31,587 İçeri gir. 782 01:00:32,963 --> 01:00:34,298 Camın toplanması gerek. 783 01:00:34,798 --> 01:00:36,550 Ya çocuk ya da sen toplarsın. 784 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 NICK'İN SONGJIANG ÇİN YEMEĞİ 785 01:01:33,565 --> 01:01:35,150 Onları yeterince rezil ettin. 786 01:01:36,068 --> 01:01:38,237 Hepiniz zavallısınız. 787 01:01:38,445 --> 01:01:40,614 Evinize gidin. 788 01:01:49,456 --> 01:01:50,290 Lütfen. 789 01:01:53,752 --> 01:01:55,379 Tavuk ayağı. 790 01:02:02,052 --> 01:02:03,303 Burası senin mi? 791 01:02:03,387 --> 01:02:05,597 Mekân değil, sadece insanlar. 792 01:02:06,515 --> 01:02:08,016 Tavuk ayağın geliyor. 793 01:02:08,976 --> 01:02:11,937 Haitili büyükannem kapısına tavuk ayağı çivileyip 794 01:02:12,563 --> 01:02:13,856 öcüyü korkuturmuş. 795 01:02:15,607 --> 01:02:18,152 Yapma oğlum. 796 01:02:18,444 --> 01:02:20,946 Yoksa diğer kolunu da alırım. 797 01:02:23,073 --> 01:02:25,367 Tek kollu dilenciler iki katı kazanır. 798 01:02:26,535 --> 01:02:27,661 İronik, değil mi? 799 01:02:28,203 --> 01:02:29,788 Çocukta da sendeki sorun var. 800 01:02:30,289 --> 01:02:31,415 Kendini özel sanıyor. 801 01:02:32,040 --> 01:02:33,500 Kurallara uymuyor. 802 01:02:34,126 --> 01:02:35,586 Ona amaç verdim. 803 01:02:35,669 --> 01:02:36,962 Dojoma taş atıyor. 804 01:02:37,045 --> 01:02:39,423 Dojo Japonca. Çin Mahallesi'ndeyiz. 805 01:02:39,631 --> 01:02:41,800 Babana çok konuda iltimas geçilmiş. 806 01:02:41,884 --> 01:02:43,218 Buna son mu vereceksin? 807 01:02:43,802 --> 01:02:44,636 Kwoon. 808 01:02:45,345 --> 01:02:47,347 Doğru kelimeyi kullansa yeterdi. 809 01:02:47,848 --> 01:02:48,682 Kwoon. 810 01:02:49,641 --> 01:02:51,059 Çok kolaymış, değil mi? 811 01:02:51,143 --> 01:02:54,980 Kültürel bir detayı atladık diye mi bizimle uğraşıyorsun? 812 01:02:55,314 --> 01:02:57,733 Sizler çok uzun zamandır kayırılıyorsunuz. 813 01:02:58,233 --> 01:03:00,360 Babanın kim olduğu umurumda değil. 814 01:03:00,444 --> 01:03:02,362 Sizler mi? İtiraf etsene. 815 01:03:02,446 --> 01:03:04,907 Kuşakları, gönülleri kazanmasını çekemiyorsun. 816 01:03:04,990 --> 01:03:07,409 Babam siyahiydi diye sinir oluyorsun. 817 01:03:07,493 --> 01:03:09,828 Sana benzemiyoruz diye bir şey çaldığımıza, 818 01:03:09,912 --> 01:03:13,207 dürüstçe elde etmediğimize inanmayı sürdürmek istiyorsun. 819 01:03:13,457 --> 01:03:16,960 Babam en iyisinin iyisini yenerek ve namusuyla yaşayarak 820 01:03:17,044 --> 01:03:18,754 orayı kurdu. 821 01:03:19,838 --> 01:03:22,174 Bu konuya dair bilmediğin çok şey var. 822 01:03:22,257 --> 01:03:23,842 Bu mahalledeki hırsız sensin. 823 01:03:24,551 --> 01:03:25,844 Asalak. 824 01:03:31,975 --> 01:03:34,269 Tavuk ayaklarını kapıya çivile. 825 01:03:34,603 --> 01:03:36,271 Öcü kapınızı çalacak. 826 01:04:14,142 --> 01:04:15,936 Sigarayı bırakıyoruz galiba. 827 01:04:25,779 --> 01:04:29,575 Küçük esnaf sorunları mı yaşıyorsun Lou-Lou? 828 01:04:31,326 --> 01:04:34,204 Continental'da odan olduğunu bilmiyordum Gene. 829 01:04:35,414 --> 01:04:39,084 Çoğu kişi her önemsiz eski detayı söylemeyi sevmez. 830 01:04:39,167 --> 01:04:41,545 Abimin bilip benim bilmediğim başka ne var? 831 01:04:43,380 --> 01:04:44,464 Söylemesi zor. 832 01:04:45,465 --> 01:04:47,676 Abine... Abine sorman gerek. 833 01:04:48,302 --> 01:04:49,261 İzninle. 834 01:04:50,804 --> 01:04:53,140 O nedir postacı? 835 01:04:53,849 --> 01:04:56,018 Taktik avantajımız. 836 01:05:12,117 --> 01:05:13,785 Bu otobüs servis dışı. 837 01:05:13,869 --> 01:05:15,829 -Anladın mı? -Anladım. 838 01:05:20,459 --> 01:05:22,377 Herkes insin. Otobüs servis dışı. 839 01:05:22,461 --> 01:05:23,629 SERVİS DIŞI 840 01:05:24,254 --> 01:05:25,172 Nasıl ya? 841 01:05:25,589 --> 01:05:27,007 -Geç kalıyorum. -Yürü! 842 01:05:27,090 --> 01:05:28,300 Kadını duydunuz. 843 01:05:31,428 --> 01:05:32,346 Sen kal. 844 01:05:33,972 --> 01:05:35,015 Otur bakalım. 845 01:05:53,742 --> 01:05:54,993 Beni çağırmışsınız. 846 01:06:01,500 --> 01:06:04,503 Başka yerdeki bir fırsatı kabul ettiğimi mi söylediler? 847 01:06:04,961 --> 01:06:06,254 Konservatuvar. 848 01:06:07,255 --> 01:06:08,090 Duydum. 849 01:06:09,591 --> 01:06:10,967 Tebrikler. 850 01:06:11,635 --> 01:06:12,552 Teşekkürler. 851 01:06:12,636 --> 01:06:14,596 Bu ortamda yüksek öğretimle ilgilenen 852 01:06:14,680 --> 01:06:16,807 birini bulmak zordur. 853 01:06:18,684 --> 01:06:19,768 Bilmenizi isterim ki 854 01:06:20,352 --> 01:06:22,396 burada kısa süre kalmış olsam da 855 01:06:23,438 --> 01:06:24,272 çok kıymetliydi. 856 01:06:28,026 --> 01:06:29,403 Bunu getirmem söylendi. 857 01:06:29,820 --> 01:06:32,531 Size bir şey çalmamı mı istemiştiniz? 858 01:06:34,074 --> 01:06:35,617 Yeni okulundan bahset. 859 01:06:36,326 --> 01:06:37,536 Canterbury mi? 860 01:06:38,370 --> 01:06:40,247 Cork manzaralı tepedeki mi? 861 01:06:41,415 --> 01:06:44,167 -Öyle. Nereden... -Birkaç kişiyi aradım. 862 01:06:45,168 --> 01:06:46,294 Tamam, tek kişiyi. 863 01:06:47,087 --> 01:06:48,422 Potansiyeline kefil oldum. 864 01:06:51,383 --> 01:06:53,552 Tekrar teşekkürler efendim. 865 01:06:53,635 --> 01:06:55,971 Elimin her yere uzanmasına şaşırdın mı? 866 01:06:56,430 --> 01:07:00,058 Charon yardımseverliğimden bahsetmiştir demiştim. 867 01:07:00,142 --> 01:07:02,310 Bilhassa kendini kanıtlayanlara karşı. 868 01:07:02,394 --> 01:07:03,395 Evet, bahsetti. 869 01:07:04,229 --> 01:07:07,149 Yaptıklarınız ve yapacaklarınız için 870 01:07:07,691 --> 01:07:09,276 size büyük minnet duyuyor. 871 01:07:09,359 --> 01:07:10,736 Bunu duyduğuma sevindim. 872 01:07:11,153 --> 01:07:14,030 Sonuçta daha çocuk, bazen her şey için 873 01:07:14,114 --> 01:07:16,366 tamamıyla minnet duymadığından korkuyorum. 874 01:07:16,450 --> 01:07:17,284 Duyuyor. 875 01:07:17,367 --> 01:07:18,910 Ufkunu genişletmesini 876 01:07:18,994 --> 01:07:21,621 söylediğimde ne dediğini duymalıydınız. 877 01:07:21,705 --> 01:07:23,039 Çok netti. 878 01:07:24,082 --> 01:07:27,043 Geleceğinin burası olduğundan çok emin. 879 01:07:27,711 --> 01:07:28,670 Sizin yanınız. 880 01:07:29,796 --> 01:07:30,672 Başka yer değil. 881 01:07:35,177 --> 01:07:36,678 O sadakate yaraşır 882 01:07:36,762 --> 01:07:38,555 bir şey çal o zaman. 883 01:07:39,306 --> 01:07:40,223 O bağlılığa. 884 01:07:40,932 --> 01:07:42,309 Aklına bir şey geliyor mu? 885 01:07:51,568 --> 01:07:52,903 Don Giovanni'den bir şey. 886 01:07:52,986 --> 01:07:55,155 Tüm eserin teması 887 01:07:55,781 --> 01:07:57,491 efendiye karşı sadakat. 888 01:07:58,992 --> 01:07:59,951 Harika. 889 01:08:32,234 --> 01:08:33,360 Burası iyi. 890 01:08:50,836 --> 01:08:52,254 Charon. 891 01:08:55,382 --> 01:08:56,925 Tekrar görüşmek ne güzel. 892 01:08:58,760 --> 01:09:00,262 İntikam için mi geldin? 893 01:09:00,345 --> 01:09:02,180 Yo, hayır. 894 01:09:02,264 --> 01:09:04,766 Hayır, asıl mesele adalet. 895 01:09:06,476 --> 01:09:08,353 Bu da sadece bir sohbet. 896 01:09:09,396 --> 01:09:10,355 Rahat ol. 897 01:09:11,606 --> 01:09:15,569 Cormac'in abim hakkında ne dediğini merak ediyorum. 898 01:09:18,238 --> 01:09:20,240 Ona alçak hırsız derdi. 899 01:09:22,492 --> 01:09:25,662 Frankie biz onunla tanışmadan önce Cormac'ten çalıyordu. 900 01:09:26,246 --> 01:09:27,080 Hatta... 901 01:09:28,498 --> 01:09:30,166 Onunla bu yüzden tanıştık. 902 01:09:32,252 --> 01:09:33,587 Çalarken mi yakalandınız? 903 01:09:35,088 --> 01:09:37,841 Küçüklüğümüzde Frankie haraç toplardı. 904 01:09:38,258 --> 01:09:40,051 Her cumartesi bir liste alıp 905 01:09:40,135 --> 01:09:41,803 mahalleyi dolaşması gerekirdi. 906 01:09:42,012 --> 01:09:44,556 Herkes sorgusuz sualsiz öderdi. 907 01:09:44,639 --> 01:09:46,391 Frankie fark edilmeyecek kadar 908 01:09:46,474 --> 01:09:48,393 az miktarda parayı ceplemeye başladı 909 01:09:48,476 --> 01:09:50,812 ve birkaç hafta böyle devam etti. 910 01:09:52,230 --> 01:09:55,066 Ta ki bir gece arabamızın ön camı patlayana dek. 911 01:09:55,567 --> 01:09:57,277 Arabada yaşıyorduk da. 912 01:09:57,819 --> 01:10:00,572 Kırık camdan yaka paça çıkarılarak 913 01:10:00,655 --> 01:10:04,534 karşı kaldırımdaki malum kişinin ayağına götürüldük. 914 01:10:08,204 --> 01:10:09,164 Ne yaptı? 915 01:10:09,998 --> 01:10:13,919 İçimden "gördüğüm en korkunç adam" diye geçirdiğimi hatırlıyorum. 916 01:10:15,003 --> 01:10:16,296 Yaptığı ilk şey şuydu. 917 01:10:17,172 --> 01:10:19,257 Kendime hiç saygım yokmuş gibi 918 01:10:19,341 --> 01:10:21,468 ayakkabımın eski püskü olduğunu söyledi. 919 01:10:22,218 --> 01:10:25,305 Sonra ondan para aşırmanın kimin fikri olduğunu sordu. 920 01:10:25,972 --> 01:10:29,601 Frankie yalan söylemeye çalıştı ama ben gerçeği söyledim. 921 01:10:32,062 --> 01:10:33,271 Benim fikrimdi. 922 01:10:37,525 --> 01:10:39,653 İşte o an bizde bir şey gördü. 923 01:10:42,030 --> 01:10:43,865 Bu da sonun başlangıcıydı. 924 01:11:02,133 --> 01:11:03,843 Bana ne yapacaksınız? 925 01:11:12,018 --> 01:11:12,894 Yardım edeceğim. 926 01:11:13,645 --> 01:11:15,313 Yardım gerektiği belli değil mi? 927 01:11:21,695 --> 01:11:22,529 Benim durumumda 928 01:11:23,154 --> 01:11:26,616 sisteme dâhil edildikten sonra uzaklaştırıldım. 929 01:11:26,700 --> 01:11:30,078 Ben de kendimi gizleyecek yeni bir kişilik buldum 930 01:11:30,161 --> 01:11:31,496 ama kendimi 931 01:11:32,372 --> 01:11:34,499 utancımdan gizlemek yalandan ibaretti. 932 01:11:34,582 --> 01:11:37,252 Zira işin aslı Cormac'ten hiç uzaklaşmamışım. 933 01:11:37,335 --> 01:11:39,629 Hayatımın ne olacağına karar veren oydu 934 01:11:40,714 --> 01:11:43,550 ve şu an sana da aynısını yapıyor. 935 01:11:47,929 --> 01:11:49,097 Çalmaya devam et. 936 01:11:50,557 --> 01:11:51,599 Çalmaya devam et. 937 01:11:54,602 --> 01:11:56,438 Herkes müziğini özleyecek. 938 01:12:04,195 --> 01:12:05,739 Bence bir daha vurayım. 939 01:12:09,200 --> 01:12:11,077 Aramıza hoş geldin 940 01:12:11,161 --> 01:12:15,540 orospu çocuğu! 941 01:12:16,624 --> 01:12:21,004 Nefesimi kesiyorsun. 942 01:12:26,885 --> 01:12:30,847 Az önce bilgi geldi, Cormac otelde birini öldürmüş. 943 01:12:33,349 --> 01:12:34,184 Bir şey yapma. 944 01:12:35,060 --> 01:12:36,269 Kimseye söyleme. 945 01:12:36,978 --> 01:12:39,731 Birbirlerini yesinler, para makinesi ortaya çıkar. 946 01:12:48,323 --> 01:12:50,617 Ortak yönümüz yokmuş gibi gelebilir. 947 01:12:52,494 --> 01:12:53,328 İnan bana. 948 01:12:54,120 --> 01:12:56,790 Benzer yönlerimiz farklarımızdan çok Charon. 949 01:13:02,337 --> 01:13:05,381 Maalesef neler olacağını tahmin ediyorum. 950 01:13:07,842 --> 01:13:09,886 Senden istediğim şey kolay değil. 951 01:13:10,095 --> 01:13:12,639 Savunduğun her şeye, 952 01:13:13,556 --> 01:13:16,184 sadakat ve dürüstlüğüne aykırı olabilir. 953 01:13:16,267 --> 01:13:19,521 Sır tutman, yalan söylemen, sözünden dönmen, 954 01:13:19,604 --> 01:13:23,566 sana vadettiği her şeyden feragat etmen gerekecek. 955 01:13:25,318 --> 01:13:28,321 Mesela babanı Continental'a getirme vaadi gibi. 956 01:13:38,081 --> 01:13:39,457 Seni hiç cezalandırdı mı? 957 01:13:39,541 --> 01:13:41,918 Tanıştığınızda, seni ceplerken yakaladığında? 958 01:13:42,001 --> 01:13:44,712 Ertesi gün okulda kitap özeti yazarken 959 01:13:44,796 --> 01:13:47,882 daha önce hiç görmediğim korkunç bir adam içeri girdi. 960 01:13:47,966 --> 01:13:50,468 Öğretmenimin masasına sertçe bir kutu koyup 961 01:13:50,552 --> 01:13:52,595 kutuyu açmamı söyledi. 962 01:13:53,596 --> 01:13:54,931 İçinde ne vardı dersin? 963 01:13:59,018 --> 01:14:00,436 Bir çift yeni ayakkabı. 964 01:14:04,983 --> 01:14:10,321 Baba figürü olan kişi sana sadakat, aile, ilişkiler ve işi 965 01:14:10,905 --> 01:14:12,615 öğretmekle yükümlüdür. 966 01:14:13,658 --> 01:14:16,619 Cormac de böyle tembihliyor olsa da önemsediği tek şey var. 967 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 Kendisi. 968 01:14:19,789 --> 01:14:21,749 Er geç fark edeceksin ki 969 01:14:22,375 --> 01:14:23,543 ikinizden biri gidecek. 970 01:14:25,670 --> 01:14:27,213 İş işten geçmeden 971 01:14:27,297 --> 01:14:29,757 kim olmak istediğine karar vermelisin. 972 01:15:32,570 --> 01:15:34,072 Çellist arkadaşımız. 973 01:15:37,033 --> 01:15:39,452 Pek erdemli virtüözümüz. 974 01:15:41,704 --> 01:15:43,957 Çok sadakatsiz çıktı. 975 01:15:45,541 --> 01:15:46,960 Benden çalmaya çalıştı. 976 01:15:48,795 --> 01:15:51,965 İnsanların benden çalmasından bıktım usandım. 977 01:15:53,591 --> 01:15:54,550 İtiraf etti. 978 01:15:56,344 --> 01:15:58,554 Gördüğün gibi epey sinirlendim. 979 01:16:01,015 --> 01:16:02,725 Güvenin böyle suistimal edilmesi 980 01:16:03,601 --> 01:16:05,436 sadık kalanlara iyice minnettar 981 01:16:06,646 --> 01:16:08,147 olmamı sağlıyor. 982 01:16:10,775 --> 01:16:12,026 Dolayısıyla 983 01:16:19,492 --> 01:16:22,203 yeni kadrolu müzisyenimiz 984 01:16:23,121 --> 01:16:24,539 tanıdığımız biri olsun. 985 01:16:25,748 --> 01:16:28,334 Hem başarılı bir uluslararası sanatçı 986 01:16:29,627 --> 01:16:30,461 hem de 987 01:16:31,629 --> 01:16:34,882 bir aile ferdi gibi uyum sağlayacak biri. 988 01:16:37,593 --> 01:16:39,721 Aynen öyle, baban. 989 01:16:43,599 --> 01:16:45,518 Baban hangi enstrümanı çalıyordu? 990 01:16:50,356 --> 01:16:51,316 Keman. 991 01:16:54,652 --> 01:16:55,903 Efendim, ben... 992 01:16:59,073 --> 01:17:00,908 Winston Scott bir ekip kurmuş. 993 01:17:01,868 --> 01:17:03,036 Sizi öldürecekler. 994 01:17:05,997 --> 01:17:07,665 Sen bunu nasıl öğrendin? 995 01:17:09,625 --> 01:17:11,044 Ekibine katılmamı istedi. 996 01:17:12,378 --> 01:17:13,671 Ne hissettin? 997 01:17:14,630 --> 01:17:15,631 Şey gibi geldi... 998 01:17:16,507 --> 01:17:18,551 -Fırsat. -Ne fırsatı? 999 01:17:18,634 --> 01:17:20,470 İlerleme fırsatı. 1000 01:17:21,012 --> 01:17:23,097 -Benim yanımda mı? -Evet efendim. 1001 01:17:25,308 --> 01:17:26,142 Aferin. 1002 01:17:29,729 --> 01:17:31,689 Bir şey sorabilir miyim? 1003 01:17:31,773 --> 01:17:32,607 Tabii. 1004 01:17:33,775 --> 01:17:35,943 Thomas neyi çalmaya çalışmıştı? 1005 01:17:38,613 --> 01:17:39,447 Seni. 1006 01:17:48,790 --> 01:17:49,749 Sadakati. 1007 01:18:53,438 --> 01:18:55,440 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1008 01:18:55,523 --> 01:18:57,525 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta 69003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.