All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Continental From the World of John Wick S01E02 1080p AMZN WEB-DL H.264 DDP5.1 -TSRG_Track05
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Iyi seyirler dileriz (Diamond)
SizinTV sizlere sunar
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,967
CONTINENTAL'DA DAHA ÖNCE
3
00:00:08,384 --> 00:00:10,761
Frankie'nin aldığı şey çok önemli.
4
00:00:10,845 --> 00:00:12,596
Abini bul. Bulmazsan
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,599
bu kurumun tüm gücünü kullanarak
peşinize düşerim.
6
00:00:20,187 --> 00:00:21,397
Para makinesi nerede?
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,356
Frankie aldı.
8
00:00:22,440 --> 00:00:25,609
Yüksek Şûra'yı alt edebileceğini mi
sandın? Aptalca.
9
00:00:26,110 --> 00:00:29,238
Silah kaçakçılığı galiba.
Oradayken yakın mıydınız?
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,699
Canını kurtaracak biri lazımsa
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,242
hep Frankie'yi seçerim.
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,994
Babama bir söz verdik.
13
00:00:35,077 --> 00:00:36,328
Bu dojo onundu.
14
00:00:36,412 --> 00:00:38,998
Vazgeçemediğin bir para tuzağına dönüştü.
15
00:00:39,081 --> 00:00:41,375
Buraya gelmekle büyük hata ettin Winston.
16
00:00:41,459 --> 00:00:43,711
Artık hepimiz kaçıyoruz.
Yardım edebilirim.
17
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
İkinize de. Bana güvenin.
18
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Bu olayı görmezden gelip
19
00:00:47,548 --> 00:00:49,508
sevişmeye devam ederiz mi sandın?
20
00:00:49,592 --> 00:00:50,509
İşim bu mu yani?
21
00:00:50,593 --> 00:00:52,178
Tedarikçiyi arıyorum.
22
00:00:52,261 --> 00:00:54,221
Adı Francis Scott, kayıplara karıştı.
23
00:00:54,305 --> 00:00:55,139
ÖZÜR DİLERİM!
24
00:00:55,222 --> 00:00:56,557
Burada yetkimiz yok.
25
00:00:57,141 --> 00:00:59,810
Dış destek lazım.
Müsait konuklarımız olabilir.
26
00:00:59,894 --> 00:01:00,853
İkizler.
27
00:01:00,936 --> 00:01:02,021
Şu İkizler'i getir.
28
00:01:02,813 --> 00:01:04,607
Birbirinize sahip çıkmalısınız.
29
00:01:04,690 --> 00:01:06,484
Beni istiyorlar. Ve bunu.
30
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
Frankie!
31
00:01:13,616 --> 00:01:15,075
Silah lazım.
32
00:01:15,910 --> 00:01:17,578
Çok silah lazım.
33
00:01:41,393 --> 00:01:42,394
Bezi versene.
34
00:01:44,939 --> 00:01:45,856
Ben yapayım.
35
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Olmaz.
36
00:01:47,316 --> 00:01:49,318
İyi atıcı olan bendim hani?
37
00:01:49,401 --> 00:01:51,362
Geçen hafta seni iki kez yenen kimdi?
38
00:01:51,445 --> 00:01:54,073
Hatırlatıp durursan
sana hiçbir şey yaptırmam.
39
00:01:54,448 --> 00:01:55,866
Olay sırf o değil.
40
00:01:55,950 --> 00:01:57,159
Niye? Küçüğüm diye mi?
41
00:01:59,495 --> 00:02:00,329
Of be çocuk.
42
00:02:02,706 --> 00:02:04,083
Beni neden getirdin ki?
43
00:02:04,166 --> 00:02:06,210
-Bezi taşıyayım diye mi?
-Tamam.
44
00:02:06,877 --> 00:02:07,711
Peki.
45
00:02:08,254 --> 00:02:10,381
Bunu sağlam fırlatsan iyi olur
46
00:02:10,464 --> 00:02:12,925
yoksa Cormac ağzımıza sıçar, anladın mı?
47
00:02:16,262 --> 00:02:17,513
Eline dikkat et Winston.
48
00:02:21,559 --> 00:02:22,476
At hadi.
49
00:02:22,560 --> 00:02:23,394
Hadi.
50
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
WALTER GİYİM MAĞAZASI
51
00:02:40,619 --> 00:02:41,829
İçeride birileri var.
52
00:02:43,038 --> 00:02:43,873
Koş.
53
00:02:45,457 --> 00:02:47,710
Frankie, içeride birileri var.
54
00:02:57,261 --> 00:02:58,512
Winston, koş!
55
00:03:10,357 --> 00:03:11,191
Selam.
56
00:03:11,984 --> 00:03:14,361
-Kardeşi mi?
-Evet, kardeşi.
57
00:03:14,904 --> 00:03:15,863
Kişisel eşyalar.
58
00:03:17,656 --> 00:03:18,490
Sağ ol Ezra.
59
00:03:28,042 --> 00:03:29,335
Çok vaktimiz yok.
60
00:05:59,943 --> 00:06:03,197
Sana erkek evlat veremediğim için üzgünüm.
61
00:06:04,406 --> 00:06:07,076
Kaderinde yoktu zaten
62
00:06:07,159 --> 00:06:09,036
Yen'ciğim.
63
00:06:11,038 --> 00:06:15,334
Görünen o ki en büyük ölüm aracım
64
00:06:16,293 --> 00:06:18,420
sadece can almayı beceriyor.
65
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Öyleyse ben neden cezalandırılıyorum?
66
00:06:21,924 --> 00:06:23,759
Ceza mı?
67
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Hayır Yen.
68
00:06:26,386 --> 00:06:27,554
Şeref bu.
69
00:06:30,099 --> 00:06:32,810
Artık hepimiz fedakârlık yapmalıyız.
70
00:06:34,103 --> 00:06:38,524
Davamıza karşı görevini
fazlasıyla yerine getirdin.
71
00:06:38,607 --> 00:06:44,613
Şimdiyse nihayet
son bir bedel ödemen istendi.
72
00:06:48,492 --> 00:06:50,410
Ardından
73
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
sevgin ölümsüz olacak.
74
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
Şuraya koy.
75
00:08:51,240 --> 00:08:52,199
Hey!
76
00:08:53,533 --> 00:08:55,744
Dojo'mda ne işiniz var?
77
00:08:59,957 --> 00:09:00,999
Hey!
78
00:09:01,541 --> 00:09:03,752
O benim değil. Yanlış gelmişsin.
79
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Hey! O benim değil.
80
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Hey! Kime çalışıyorsun?
81
00:09:10,592 --> 00:09:11,677
Sana değil kaltak.
82
00:09:13,470 --> 00:09:14,388
Hey!
83
00:09:20,185 --> 00:09:21,144
Burton mı?
84
00:09:22,562 --> 00:09:23,522
Vay be.
85
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Denilenden daha hızlısın.
86
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
Burada yeni misin?
87
00:09:27,567 --> 00:09:28,819
Chen'in haberi var mı?
88
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
Chen yok artık.
89
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Yeni kurallar. Benim kurallarım.
90
00:09:32,990 --> 00:09:35,826
Bu mahallede herkes sigara makinesi alır.
91
00:09:35,909 --> 00:09:38,036
Babamla Chen'in anlaşması vardı.
92
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Chen babamın işine karışmazdı,
biz de onunkine.
93
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
-Durum bundan daha karışık.
-İşte
94
00:09:44,918 --> 00:09:46,086
benim kuralım.
95
00:09:46,670 --> 00:09:50,299
Mekânımla uğraşırsan
ailemle uğraşıyorsun demektir.
96
00:09:51,842 --> 00:09:53,176
Ben iş adamıyım.
97
00:09:53,802 --> 00:09:55,095
Sen de iş kadınısın.
98
00:09:55,846 --> 00:09:57,639
İşine odaklan,
99
00:09:58,223 --> 00:09:59,766
kırık cam toplamaya değil.
100
00:10:05,897 --> 00:10:06,773
Weiko!
101
00:10:16,908 --> 00:10:18,744
Selam. Benim.
102
00:10:22,748 --> 00:10:25,083
-Ne var?
-Telefonunu açmıyorsun.
103
00:10:29,588 --> 00:10:31,590
Ne işin var burada?
104
00:10:33,258 --> 00:10:34,343
Bugün salı.
105
00:10:35,761 --> 00:10:37,137
Salıyı sikeyim.
106
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
İşte tam da bundan bahsediyorum.
107
00:10:39,765 --> 00:10:42,684
Evime girip
dosya bırakabileceğini sanıyorsun.
108
00:10:42,768 --> 00:10:45,479
Soruşturmana yardım etmeye çalışıyorum.
109
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
Hoşuna gider sandım.
110
00:10:46,980 --> 00:10:49,524
Seninki kayıplara karışmış. Boşuna arama.
111
00:10:49,608 --> 00:10:51,985
Yardım istemez.
Ayrıca kayıplara karışmadı.
112
00:10:52,069 --> 00:10:53,236
-Öyle mi?
-Öyle.
113
00:10:53,320 --> 00:10:54,696
Hayırdır? Gördün mü ki?
114
00:10:56,281 --> 00:10:58,033
-Hayır.
-Peki nasıl biliyorsun?
115
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
İçime doğdu.
116
00:11:01,495 --> 00:11:04,456
-Önsezili bir dedektif. İlginç.
-Siktir git ya.
117
00:11:04,539 --> 00:11:07,084
Adama niye bu kadar taktığını söylesene.
118
00:11:07,167 --> 00:11:09,920
Anlaşmıştık. Ben ailene dair
soru sormayacaktım...
119
00:11:10,003 --> 00:11:12,005
-Bu farklı.
-Farklı değil.
120
00:11:12,089 --> 00:11:13,965
Özel meselelerime karışma.
121
00:11:18,678 --> 00:11:21,848
-Tartışmaya gelmedim.
-Niye geldiğini biliyorum.
122
00:11:21,932 --> 00:11:24,267
-Öyle mi? Ne ideal ilişki.
-Evet.
123
00:11:24,351 --> 00:11:25,310
Peki.
124
00:11:25,560 --> 00:11:27,312
Diğer işimizi karıştırmıyoruz.
125
00:11:27,396 --> 00:11:29,981
-Evet. Hayır, yapma.
-Gel buraya.
126
00:11:30,690 --> 00:11:31,691
Özür dilerim.
127
00:11:46,832 --> 00:11:47,707
Alo?
128
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
Benim.
129
00:11:57,175 --> 00:11:58,802
Francis Scott mı?
130
00:12:01,721 --> 00:12:03,223
Kesin o mu?
131
00:12:10,439 --> 00:12:11,773
Hayır.
132
00:12:12,274 --> 00:12:14,818
Hemen çıkıp geliyorum, tamam mı?
133
00:12:15,193 --> 00:12:16,361
Teşekkürler.
134
00:12:24,619 --> 00:12:27,831
Acını dindirmeyecek olsa da söyleyeyim,
135
00:12:28,832 --> 00:12:31,501
son gülen Frankie olmuş diyorlar.
136
00:12:33,545 --> 00:12:34,629
Sandık boşmuş.
137
00:12:36,423 --> 00:12:38,842
Ne demek boşmuş?
138
00:12:40,760 --> 00:12:44,222
Onu ne için öldürdülerse
o şeyi alamamışlar.
139
00:12:49,311 --> 00:12:51,480
Her şey hep Frankie'nin kontrolünde.
140
00:12:59,905 --> 00:13:04,451
Bence biri bir şey söylemeli.
141
00:13:05,660 --> 00:13:08,330
-Ben şey edebilirim...
-Cormac'i geberteceğim.
142
00:13:09,080 --> 00:13:10,207
Hepiniz lazımsınız.
143
00:13:10,624 --> 00:13:14,377
Dua ederim falan diyordum.
144
00:13:14,461 --> 00:13:16,838
Cormac artık farklı bir seviyede Winston.
145
00:13:17,005 --> 00:13:18,965
Kapısına tükürsen
146
00:13:19,049 --> 00:13:21,593
oteldeki ve civarındaki her ucube
peşine düşer.
147
00:13:21,676 --> 00:13:23,678
Onu diyorum zaten.
148
00:13:23,887 --> 00:13:25,222
Para makinesi hâlâ kayıp.
149
00:13:25,305 --> 00:13:27,349
Frankie'nin her tanıdığını yakarlar.
150
00:13:27,432 --> 00:13:28,934
Bu olayla ilgimiz yoktu.
151
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Adam çaresiz. Önce davranmalıyız.
152
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
İstediğini verelim.
Bu husumet bitsin artık.
153
00:13:34,147 --> 00:13:35,190
Bende değil.
154
00:13:35,273 --> 00:13:37,400
Frankie nereye sakladı, bilmiyorum.
155
00:13:37,484 --> 00:13:40,320
Bunu anlayana kadar hepimizi öldürürler.
156
00:13:40,403 --> 00:13:44,407
Onu alt etmek o kadar basit değil.
Continental'ı da halletmeliyiz.
157
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
Devralma mı?
158
00:13:47,160 --> 00:13:48,411
Tüm oteli mi?
159
00:13:48,745 --> 00:13:49,955
Bakın.
160
00:13:50,330 --> 00:13:51,957
Cormac'i öldürürsek
161
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
canını almakla kalmayız.
162
00:13:54,459 --> 00:13:58,755
Evini ve içindeki her şeyi de
almış oluruz.
163
00:14:00,590 --> 00:14:02,926
Silah kaçakçılığındaki gücü dâhil.
164
00:14:03,009 --> 00:14:05,679
Aynen öyle.
Her şey sizin vasıtanızla yapılır.
165
00:14:05,762 --> 00:14:08,223
Sistemin dışında yaşayan bir aracı olmaz,
166
00:14:08,306 --> 00:14:09,349
sistem olursunuz.
167
00:14:10,308 --> 00:14:13,770
Boyun bağı takan bir adamın
bunu başaracağına nasıl inanalım?
168
00:14:13,853 --> 00:14:15,689
Basit. Cormac'i tanıdığım için.
169
00:14:16,481 --> 00:14:17,649
Nasıl çalıştığını,
170
00:14:17,732 --> 00:14:20,318
düşündüğünü
ve manipüle ettiğini biliyorum.
171
00:14:20,402 --> 00:14:22,988
Küçüklüğümüzde
Frankie'yle bana da yapmıştı.
172
00:14:24,239 --> 00:14:25,740
Onun ayakçısıydık.
173
00:14:26,116 --> 00:14:27,450
Gözümüzde tanrı gibiydi.
174
00:14:27,534 --> 00:14:28,743
Bu yetmez.
175
00:14:28,827 --> 00:14:31,079
Ayrıca çok param var.
176
00:14:31,871 --> 00:14:34,583
Sorunları çözüp
ordu kurmaya yetecek kadar para.
177
00:14:35,750 --> 00:14:38,044
Bu parayla sıfırdan başlarım diyordum.
178
00:14:39,838 --> 00:14:41,006
Frankie nerede?
179
00:14:42,465 --> 00:14:43,633
Ne dedi?
180
00:14:44,342 --> 00:14:46,303
Frankie'nin nerede olduğunu soruyor.
181
00:14:47,304 --> 00:14:48,263
Frankie.
182
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
Bir saniye.
183
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
Yen, yapma.
184
00:15:21,296 --> 00:15:23,089
Lemmy, konuş... Tanrım!
185
00:15:24,883 --> 00:15:25,717
Bak...
186
00:15:26,968 --> 00:15:28,011
Tamam. Dur biraz.
187
00:15:28,094 --> 00:15:29,137
Bir saniye.
188
00:15:29,220 --> 00:15:30,597
Açıklayabilir miyim?
189
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
Vaktimiz yoktu.
190
00:15:32,057 --> 00:15:33,933
Hızlı hareket etmeliydim.
191
00:15:34,684 --> 00:15:35,518
Yen.
192
00:15:35,602 --> 00:15:37,562
-Yen, dur! Yapma, dur!
-Yen, dur!
193
00:15:37,646 --> 00:15:38,647
Geri çekilin.
194
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
Buna hakkın yoktu.
195
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Biliyorum.
196
00:15:44,653 --> 00:15:45,737
Özür dilerim.
197
00:15:48,323 --> 00:15:49,991
Bir saniye. Geri çekilin.
198
00:16:06,883 --> 00:16:08,051
Yen, özür dilerim.
199
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
Yen, dur.
200
00:16:10,220 --> 00:16:11,137
Bu ne...
201
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Pardon.
202
00:16:16,017 --> 00:16:18,144
Continental'a kafa tutacaksak
203
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
ona ihtiyacımız var.
204
00:16:34,035 --> 00:16:35,370
Francis Patrick Scott.
205
00:16:35,787 --> 00:16:36,621
Evet.
206
00:16:36,913 --> 00:16:38,748
Tamam da şu an nerede?
207
00:16:38,832 --> 00:16:40,417
Ezra, gel buraya.
208
00:16:44,295 --> 00:16:45,338
Efendim?
209
00:16:45,422 --> 00:16:47,882
101 numaradaki Francis Scott nerede?
210
00:16:47,966 --> 00:16:49,843
Bilmem. Onu ben etiketlemedim.
211
00:16:50,218 --> 00:16:51,720
Bu senin el yazın değil mi?
212
00:16:52,762 --> 00:16:53,596
Değil.
213
00:16:57,308 --> 00:17:01,020
Karışıklık için kusura bakmayın.
Burada ortam kâbus gibiydi.
214
00:17:01,104 --> 00:17:04,065
Her kış cesetlerin yığılması
çok yorucu oluyor.
215
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
Adam ortaya çıkınca seni ararım.
216
00:17:07,569 --> 00:17:08,486
Öyle yap.
217
00:17:09,112 --> 00:17:09,946
Sağ ol.
218
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
Baksana Ezra.
219
00:17:20,915 --> 00:17:23,877
Francis Scott'ı sen etiketlemedin mi?
220
00:17:24,961 --> 00:17:25,837
Hayır.
221
00:17:27,964 --> 00:17:29,132
İlginç.
222
00:17:32,093 --> 00:17:33,595
Adli tabip yardımcısı mı?
223
00:17:34,888 --> 00:17:39,726
Barınaktaki köpekleri gazla zehirleme
yetkisinden fazlasına sahiptir.
224
00:17:41,102 --> 00:17:45,398
Burada olan korkunç şeyleri
hayal bile edemiyorum.
225
00:17:45,482 --> 00:17:49,360
Etrafa bakmamı istemezsin herhâlde?
226
00:17:49,444 --> 00:17:50,945
Senden korkmuyorum.
227
00:17:56,868 --> 00:17:57,786
Ya şimdi?
228
00:17:57,869 --> 00:17:58,953
Tanrım.
229
00:17:59,329 --> 00:18:00,163
Şöyle yapalım.
230
00:18:00,246 --> 00:18:03,666
Francis Scott'ın cesedini
kimin gelip aldığını söylersen
231
00:18:03,750 --> 00:18:06,336
burada yaptığın şeye
devam etmene izin veririm.
232
00:18:06,419 --> 00:18:07,670
Adını bilmiyorum.
233
00:18:07,754 --> 00:18:11,299
Arada yurt dışından buraya
kaçak mal göndertiyor.
234
00:18:11,382 --> 00:18:12,842
Hiç soru sormam.
235
00:18:13,843 --> 00:18:15,386
Bu yurt dışından değildi.
236
00:18:15,470 --> 00:18:18,097
Onlar gelip tomarla para göstererek
237
00:18:18,181 --> 00:18:19,557
cesedi yaktırdılar.
238
00:18:19,641 --> 00:18:20,934
Güzel saatmiş.
239
00:18:22,560 --> 00:18:24,729
-"Onlar" mı?
-Evet.
240
00:18:24,854 --> 00:18:27,065
İki kişilerdi. Birini ilk kez gördüm.
241
00:18:27,148 --> 00:18:28,733
Galiba ölen adamın kardeşi.
242
00:18:28,817 --> 00:18:30,026
Buralı değil, şık biri.
243
00:18:32,904 --> 00:18:34,113
Kardeşinin adı ne?
244
00:18:34,197 --> 00:18:35,657
Bilmiyorum.
245
00:18:35,740 --> 00:18:36,866
Ne biliyorsun peki?
246
00:18:37,450 --> 00:18:39,994
Yeşil Volkswagen minibüsle geldiler.
247
00:18:40,078 --> 00:18:42,330
Galiba Çin Mahallesi'nde yaşıyorlar.
248
00:18:45,834 --> 00:18:48,711
Aklına başka bir şey gelirse
yerimi biliyorsun.
249
00:18:58,346 --> 00:19:00,139
Cidden olağanüstü bir yetenek.
250
00:19:00,223 --> 00:19:02,642
Sizin sayenizde keşfedildi efendim.
251
00:19:03,643 --> 00:19:06,896
Kriz anında herkes kendince oburluk yapar.
252
00:19:07,647 --> 00:19:09,691
Sen çellistlerle karnını doyuruyorsun,
253
00:19:09,774 --> 00:19:13,403
bense daha geleneksel yiyecekleri
tercih ediyorum.
254
00:19:26,833 --> 00:19:30,044
-Geleceğini bilseydim...
-Beni beklemiyor muydun?
255
00:19:30,128 --> 00:19:31,754
Dün gece olanlardan sonra?
256
00:19:32,630 --> 00:19:33,715
Bir de tıkınıyorsun.
257
00:19:34,465 --> 00:19:38,011
Son yenilgilerini düşünecek olursak
kutlama yemeği diyebiliriz.
258
00:19:39,137 --> 00:19:41,222
-Rahatlamak için yiyorum.
-Öyle mi?
259
00:19:41,973 --> 00:19:44,809
Sence tarihin
çarpıcı hayatta kalma hikâyelerinde
260
00:19:44,893 --> 00:19:47,228
yenilgiden kurtulan efsanevi adamlar bunu
261
00:19:47,312 --> 00:19:48,897
rahatlayarak mı başarmışlar?
262
00:19:48,980 --> 00:19:50,148
Yani diyorum ki...
263
00:19:50,231 --> 00:19:54,360
Yoksa açlık tehlikesi,
kaçınılmaz tecavüz ve yağma,
264
00:19:54,444 --> 00:19:55,987
soylarının yok edilmesi mi
265
00:19:56,070 --> 00:19:59,198
bu adamların mücadeleye
devam etmesini sağlamıştı?
266
00:20:21,304 --> 00:20:22,722
Anlaşılır bir durum.
267
00:20:22,805 --> 00:20:24,724
Senin gibi varlıklı doğanlar
268
00:20:24,807 --> 00:20:27,560
genelde zorluk karşısında
rahatlamak isterler.
269
00:20:28,311 --> 00:20:31,606
Belki rahatsız hissetme vaktin
gelmiştir. Değil mi?
270
00:20:32,023 --> 00:20:34,525
Rahatsızlık en iyi dengeleyicidir.
271
00:20:35,443 --> 00:20:37,612
Seninkilerin dünkü rezaleti yüzünden
272
00:20:37,695 --> 00:20:40,698
kayıp para basma makinesi
Yüksek Şûra'ya bildirildi.
273
00:20:40,782 --> 00:20:43,785
-Onu bulacağım. Adamlarım...
-Göründüğün gibi değilsin.
274
00:20:43,868 --> 00:20:45,954
Kendi adamların senden çalıyor.
275
00:20:47,330 --> 00:20:49,999
-Yüksek Şûra'nın kaynakları lazım.
-Üç günün var.
276
00:20:50,083 --> 00:20:52,293
Makineyi bulmak ve suçluları
277
00:20:52,377 --> 00:20:54,504
bize getirmek için üç günün var.
278
00:20:54,587 --> 00:20:57,632
Beceremezsen
Yüksek Şûra yöneticisiz dönem ilan edecek,
279
00:20:57,715 --> 00:21:00,259
biz bir halef seçene dek
seni açığa alacak.
280
00:21:00,551 --> 00:21:03,137
Altın kafesin başına yıkılacak.
281
00:21:06,140 --> 00:21:07,225
Afiyet olsun.
282
00:21:15,358 --> 00:21:16,275
Siktir.
283
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
Ne yapalım efendim?
284
00:21:24,826 --> 00:21:25,743
Ne mi?
285
00:21:26,327 --> 00:21:28,079
Kadının yüzü aklımdan çıkmıyor.
286
00:21:39,424 --> 00:21:40,383
Sayı.
287
00:21:40,633 --> 00:21:43,636
Bunu bir düşünelim.
Ne gibi avantajımız var?
288
00:21:44,512 --> 00:21:47,306
Öncelikle o oteldeki katiller de
289
00:21:48,016 --> 00:21:50,768
bizim gibi etten kemikten, değil mi?
290
00:21:50,852 --> 00:21:53,187
Ayrıca bizi hiç beklemiyorlar.
291
00:21:53,271 --> 00:21:55,356
Çünkü Continental'la aşık atan yok.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
Olmaz tabii, delilik çünkü.
293
00:21:57,191 --> 00:21:59,986
Bizim ekibe daha fazla kişi lazım.
294
00:22:00,069 --> 00:22:01,863
Başka asker arkadaşın var mı?
295
00:22:01,946 --> 00:22:03,448
Onları bu işe bulaştırmam.
296
00:22:03,531 --> 00:22:06,034
Adamların çoğu
kendini toparlamaya çalışıyor.
297
00:22:06,117 --> 00:22:09,203
Pis işlere girmek isteyenler de
Cormac'in adamı zaten.
298
00:22:09,287 --> 00:22:12,498
Onun kontrolünde olmayan birini bulmak
çok zor olacak.
299
00:22:12,582 --> 00:22:14,250
İllaki biri vardır.
300
00:22:14,792 --> 00:22:16,169
Gene var.
301
00:22:16,627 --> 00:22:17,462
Jenkins mi?
302
00:22:18,004 --> 00:22:19,881
-Babamın eski dostu olan?
-Evet.
303
00:22:19,964 --> 00:22:22,341
Bir ara Continental'da köşe odası vardı.
304
00:22:22,425 --> 00:22:23,342
Peki.
305
00:22:23,426 --> 00:22:24,427
İyi başlangıç.
306
00:22:27,138 --> 00:22:29,348
Lou. Sen ne diyorsun?
307
00:22:29,599 --> 00:22:32,185
Yardım ederim. İhtiyacınız olacağı kesin.
308
00:22:32,393 --> 00:22:35,813
Ama tabanca falan kullanmam
ve otele saldırmam.
309
00:22:37,398 --> 00:22:38,232
Ne?
310
00:22:40,526 --> 00:22:41,694
Mazie de olur.
311
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
Cormac'i hiç sevmez.
312
00:22:44,197 --> 00:22:47,366
Geçen yıl bizden mal aldı.
En azından öyle sanıyorum.
313
00:22:47,450 --> 00:22:48,785
Yüz yüze tanışmadım.
314
00:22:48,868 --> 00:22:50,661
Bowery'de bir işletmesi var.
315
00:22:50,745 --> 00:22:53,456
Tam olarak ne olduğunu
ya da ekibini bilen yok.
316
00:22:53,539 --> 00:22:56,125
Denilene göre gaip ordusu gibiymiş,
317
00:22:56,209 --> 00:22:58,628
Mazie de suçluların hanımağasıymış.
318
00:23:00,588 --> 00:23:03,299
Yani ben ona o ismi taktım
319
00:23:03,382 --> 00:23:04,842
ama Cormac'in rakibi.
320
00:23:04,926 --> 00:23:06,552
Onu niye temizlememiş?
321
00:23:06,636 --> 00:23:10,223
Neyi temizlediğini bilmeden
temizlemek kolay değil.
322
00:23:10,306 --> 00:23:12,809
Mazie'nin ekibi yabancılarla iş yapmaz.
323
00:23:12,892 --> 00:23:14,936
Bowery'li değilsen mümkün değil.
324
00:23:15,019 --> 00:23:17,522
Şansımı denerim. Bowery'de nerede?
325
00:23:17,605 --> 00:23:19,565
Teslimatı nereye yaptığımızı söyleriz
326
00:23:19,649 --> 00:23:21,400
ama boşuna umutlanma.
327
00:23:21,818 --> 00:23:24,112
Bu tipler oyunu kurallarına göre oynamaz.
328
00:24:56,871 --> 00:24:58,706
ARANIYOR
TACİZ, CİNSEL İSTİSMAR,
329
00:24:58,789 --> 00:25:00,499
12 YAŞ ALTI ÇOCUĞA CİNSEL TACİZ
330
00:25:08,925 --> 00:25:10,593
Niye Charlie'nin eşyasını aldık?
331
00:25:10,676 --> 00:25:13,012
Lio, dün onun yüzünden ölüyordum.
332
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Ayrıca bana çok borcu var.
333
00:25:15,223 --> 00:25:18,601
Unutma oğlum, ne kadar ağır,
o kadar iyi. Ne kadar parlak...
334
00:25:19,268 --> 00:25:21,103
Hemen karavana gir! Dale! Dale!
335
00:25:56,722 --> 00:25:58,933
Vay, kimler gelmiş.
336
00:25:59,725 --> 00:26:01,644
Millerce öteden gelen Miles.
337
00:26:02,520 --> 00:26:03,854
Rahatına bak.
338
00:26:03,938 --> 00:26:05,815
Piknikten geliyorum.
339
00:26:05,898 --> 00:26:07,191
Şarap ister misin?
340
00:26:07,275 --> 00:26:09,443
Yenisini istediğin nişaneyi getirdim.
341
00:26:11,445 --> 00:26:12,780
Direkt işe dalıyorsun.
342
00:26:13,447 --> 00:26:14,532
Ne eğlenceli.
343
00:26:21,747 --> 00:26:22,581
Ne?
344
00:26:23,374 --> 00:26:25,876
Hiçbir sorunu yok.
345
00:26:26,961 --> 00:26:28,004
Düzgün çalışıyor.
346
00:26:29,755 --> 00:26:32,550
Hayır, bu nişanede kesin bir sorun var.
347
00:26:32,633 --> 00:26:34,176
Ne olduğunu tam bilmesem de
348
00:26:34,260 --> 00:26:36,679
öyle bir şey söz konusu değil.
349
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Seri numarası kaç?
350
00:26:47,189 --> 00:26:49,942
Yok artık Miles, habersiz sınav mı?
351
00:26:50,901 --> 00:26:52,528
Finalleri beklerim.
352
00:26:57,241 --> 00:26:59,160
Lou ne âlemde?
353
00:27:01,829 --> 00:27:03,080
Lou iyi.
354
00:27:03,456 --> 00:27:04,582
Cidden mi?
355
00:27:04,665 --> 00:27:07,626
Hâlâ babanın yokluğunun
yasını tutmuyor mu?
356
00:27:09,295 --> 00:27:10,755
Tam olarak atlatamadı.
357
00:27:10,838 --> 00:27:14,550
Gerçeğin o açıdan kısmen faydası olabilir.
358
00:27:14,633 --> 00:27:16,469
Bunu konuşmaya gelmedim Gene.
359
00:27:16,552 --> 00:27:19,555
Bir emekliyi emekli olmaya
ikna etmeye geldin yani.
360
00:27:19,638 --> 00:27:20,514
Emekli değilsin.
361
00:27:20,598 --> 00:27:22,892
-Lütfen.
-Sevgili bulsana.
362
00:27:22,975 --> 00:27:25,061
-Altın yıllarının tadını çıkar.
-Nasıl?
363
00:27:25,644 --> 00:27:27,355
Kadına bir adamın beynini
364
00:27:27,438 --> 00:27:31,567
300 metreden dağıtabildiğim
gençlik anılarımı mı anlatayım?
365
00:27:31,942 --> 00:27:33,819
Hangi kadın bunu çekici bulur?
366
00:27:34,820 --> 00:27:38,783
İstemez. Böyle yalnız yaşamaya devam.
367
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
Keyfin bilir.
368
00:27:43,454 --> 00:27:44,580
Seni görmek güzeldi.
369
00:27:45,456 --> 00:27:47,208
Neyin peşindesin?
370
00:27:47,291 --> 00:27:48,459
Nasıl yani?
371
00:27:48,542 --> 00:27:52,088
Yemezler. Seni küçüklüğünden
beri tanıyorum.
372
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Bir işler dönüyor.
373
00:27:54,632 --> 00:27:56,258
Bahsedebileceğim bir şey değil.
374
00:27:56,342 --> 00:27:58,219
Neymiş? Continental mı?
375
00:27:59,845 --> 00:28:02,932
Duyduğuma göre
bazı gençlerin başı dertteymiş.
376
00:28:04,934 --> 00:28:06,519
Ekip kurmaya çalışıyoruz.
377
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
İntihar görevi olabilir.
378
00:28:09,230 --> 00:28:10,398
Delice olduğu kesin.
379
00:28:10,481 --> 00:28:11,732
Cidden öyle mi?
380
00:28:11,816 --> 00:28:12,942
Delice mi?
381
00:28:13,692 --> 00:28:15,319
İntihar olsun ya da olmasın
382
00:28:16,278 --> 00:28:18,072
sizinki haklı bir dava.
383
00:28:19,532 --> 00:28:22,952
Yok edilmeyi hak eden biri varsa
384
00:28:24,745 --> 00:28:27,081
o da Cormac O'Connor'dır.
385
00:28:29,583 --> 00:28:30,751
Amaç bu zaten.
386
00:28:32,962 --> 00:28:34,130
Gözlük alırım.
387
00:28:34,213 --> 00:28:35,631
-Ne?
-Reçeteli.
388
00:28:35,714 --> 00:28:36,715
Tamam.
389
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
Bana ihtiyacınız var.
390
00:28:38,300 --> 00:28:40,928
Kimse o oteli benden iyi bilemez.
391
00:28:41,011 --> 00:28:42,847
Oranın işleyişini falan.
392
00:28:43,347 --> 00:28:47,017
Hem seni temin ederim ki
kimse o şerefsizi benden iyi tanımaz.
393
00:28:47,977 --> 00:28:50,104
Sağ olan kimse yani.
394
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
Ne diyorsun?
395
00:28:54,275 --> 00:28:55,317
Tamam, ekiptesin.
396
00:28:55,401 --> 00:28:56,360
Öyle hemen mi?
397
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Doğru şeylere değindin.
398
00:28:59,196 --> 00:29:00,865
Yok artık.
399
00:29:01,157 --> 00:29:02,533
Beni oyuna mı getirdin?
400
00:29:02,616 --> 00:29:03,993
Gözlüğü unutma.
401
00:29:04,952 --> 00:29:06,495
Olur şey değil.
402
00:29:32,771 --> 00:29:33,981
Buyurun efendim?
403
00:29:34,899 --> 00:29:36,400
Korkarım fazla şık gelmişim.
404
00:29:37,485 --> 00:29:38,944
Mazie'yi arıyorum.
405
00:29:39,695 --> 00:29:40,613
Anlamadım?
406
00:29:40,696 --> 00:29:43,908
Mazie. Burası her neyse
onun başında olan kadın.
407
00:29:44,617 --> 00:29:46,744
Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum.
408
00:29:46,827 --> 00:29:49,163
-Yetkili kişi...
-Neyse. Gidip oturayım.
409
00:29:49,246 --> 00:29:50,664
-Sağ ol.
-Ama... Beyefendi.
410
00:29:51,957 --> 00:29:52,791
Beyefendi?
411
00:30:26,242 --> 00:30:27,618
Beni görmek istemişsin.
412
00:30:31,830 --> 00:30:32,665
Otursana.
413
00:30:32,748 --> 00:30:34,917
Burada senin gibilere yer yok.
414
00:30:35,334 --> 00:30:36,252
İyi bari.
415
00:30:36,335 --> 00:30:38,504
Kendi türümü yemem de.
416
00:30:41,382 --> 00:30:43,384
Bıçağını indir yakışıklı.
417
00:30:45,553 --> 00:30:46,679
Özür dilerim.
418
00:31:12,788 --> 00:31:14,873
Sanırım aradığım kadın sensin.
419
00:31:14,957 --> 00:31:18,252
Sen de herkesin aradığı hergelesin galiba.
420
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Makine burada değil.
421
00:33:14,159 --> 00:33:17,079
BİRA "33" EXPORT
422
00:33:58,370 --> 00:33:59,413
Şuraya bak.
423
00:34:01,457 --> 00:34:02,541
Bu ne be?
424
00:34:05,461 --> 00:34:07,087
SİKTİR GİT!
425
00:34:07,171 --> 00:34:09,631
Sen siktir git.
426
00:34:15,804 --> 00:34:16,638
Dağılalım.
427
00:35:28,460 --> 00:35:30,295
Genelde bana gelen adamlar
428
00:35:30,379 --> 00:35:33,173
bir şekilde yardım bulmak için gelir.
429
00:35:34,132 --> 00:35:36,093
Abin para makinesini çaldıktan
430
00:35:36,176 --> 00:35:38,387
ve sen ansızın şehre geldikten sonra
431
00:35:38,470 --> 00:35:40,347
kapıma geleceğini
432
00:35:40,430 --> 00:35:41,974
tahmin etmiştim zaten.
433
00:35:42,391 --> 00:35:44,268
Başın sağ olsun bu arada.
434
00:35:45,227 --> 00:35:47,187
Hakkımda ne biliyorsun Winston?
435
00:35:48,021 --> 00:35:49,815
Ordun olduğun söyleniyor.
436
00:35:50,315 --> 00:35:52,234
Şehirdeki diğer oyuncuların aksine
437
00:35:52,317 --> 00:35:54,319
Cormac'in kontrolünde değilsin.
438
00:35:54,987 --> 00:35:57,114
Kaşen ne kadar ve en erken ne zaman
439
00:35:57,197 --> 00:35:58,574
başlayabilirsin?
440
00:35:58,657 --> 00:36:02,744
Parayla iş yapmadığımı
bilecek kadar zekisin sanmıştım.
441
00:36:02,953 --> 00:36:07,207
İşte böyle Cormac gibi adamlardan
bağımsız olabiliyorum.
442
00:36:07,833 --> 00:36:11,461
Tamam, becerikliyimdir.
Ne istediğini söyle.
443
00:36:13,422 --> 00:36:14,256
Sevgi.
444
00:36:15,215 --> 00:36:16,174
Sevgi mi?
445
00:36:16,258 --> 00:36:18,218
Kendi sürüm dediğim adamlar
446
00:36:18,302 --> 00:36:20,345
her gün yolda gördüğün,
447
00:36:20,429 --> 00:36:21,680
fark edilmeyen,
448
00:36:22,431 --> 00:36:23,432
görünmez tipler.
449
00:36:24,433 --> 00:36:25,684
Öz saygıları yok.
450
00:36:26,935 --> 00:36:28,937
Ama aynı adamları alıp
451
00:36:29,021 --> 00:36:31,398
onlara insanlığını geri verdiğinde
452
00:36:31,481 --> 00:36:33,275
karşılığında ne veriyorlar dersin?
453
00:36:33,358 --> 00:36:34,318
Ne veriyorlar?
454
00:36:35,444 --> 00:36:36,653
Her şeyi.
455
00:36:37,821 --> 00:36:40,240
Artık o aynı görünmezliği
456
00:36:41,158 --> 00:36:42,284
benimsiyorlar.
457
00:36:43,660 --> 00:36:46,330
Çünkü artık
onları görmene ihtiyaçları yok.
458
00:36:47,039 --> 00:36:49,207
-Çünkü...
-Kendilerini görüyorlar.
459
00:36:49,917 --> 00:36:50,834
Sevgi.
460
00:36:51,710 --> 00:36:52,669
Anladın mı?
461
00:36:55,422 --> 00:36:57,424
Zengin bir ailede doğdum.
462
00:36:57,674 --> 00:37:00,010
Paralarını istemedim.
Seninkini de istemem.
463
00:37:00,469 --> 00:37:04,848
Bir adam yardım için bana geldiğinde
tek talebim olur.
464
00:37:06,600 --> 00:37:08,268
Bana hikâyesini anlatmalı.
465
00:37:16,485 --> 00:37:18,779
Cormac O'Connor'ı öldürecek adamım.
466
00:37:18,862 --> 00:37:19,780
Hayır.
467
00:37:20,405 --> 00:37:21,323
Hayır.
468
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Bu çok kolay.
469
00:37:24,326 --> 00:37:29,498
Neden Cormac O'Connor'ı
öldürecek olan adamsın?
470
00:37:41,093 --> 00:37:44,554
Buraya geleceğini
sadece ben tahmin etmemişim.
471
00:37:45,806 --> 00:37:47,099
İcabına bakılıyor.
472
00:37:47,891 --> 00:37:48,725
Yuh be!
473
00:38:00,070 --> 00:38:01,279
Artık gitmelisin.
474
00:38:02,155 --> 00:38:04,616
Fiyatını hâlâ söylemedin.
475
00:38:04,700 --> 00:38:06,076
İllaki bir şey vardır.
476
00:38:06,785 --> 00:38:08,912
Beni satın almak zor galiba?
477
00:38:10,872 --> 00:38:12,457
Farklı yerden çıkacaksın.
478
00:38:35,272 --> 00:38:36,314
Hemen geliyor.
479
00:39:31,661 --> 00:39:34,414
Tanrı dünyayı altı günde yarattı
480
00:39:35,207 --> 00:39:36,708
ve yedinci gün dinlendi.
481
00:39:37,959 --> 00:39:40,128
Yüksek Şûra dinlenmemize izin vermeden
482
00:39:40,879 --> 00:39:42,631
bize üç gün verdi.
483
00:39:44,674 --> 00:39:46,343
Şunu bilin ki ben batarsam
484
00:39:47,636 --> 00:39:49,679
siz de benimle batarsınız.
485
00:39:49,763 --> 00:39:50,639
Anladınız mı?
486
00:39:51,890 --> 00:39:53,892
Başarısızlığınız beni rezil ediyor
487
00:39:53,975 --> 00:39:57,270
ve beni rezil edenlere ne yaptığım malum.
488
00:39:58,021 --> 00:39:59,981
Defolup gidin de dua edeyim.
489
00:40:00,482 --> 00:40:03,443
Burada olmanız bile küfür zaten.
490
00:40:03,527 --> 00:40:05,821
Alev almamanıza hayret ediyorum.
491
00:40:14,746 --> 00:40:15,580
Yardım et.
492
00:40:22,712 --> 00:40:23,547
Yardım et.
493
00:40:25,048 --> 00:40:26,716
Keşke çözüm sunabilseydim.
494
00:40:28,593 --> 00:40:30,095
Sana dememiştim.
495
00:41:09,009 --> 00:41:09,843
Tanrım!
496
00:41:10,719 --> 00:41:11,761
Of ya.
497
00:41:12,429 --> 00:41:13,555
Winston, pardon.
498
00:41:14,764 --> 00:41:16,558
Bir daha sırf merhaba de lütfen.
499
00:41:18,768 --> 00:41:20,478
Burada ne olmuş böyle?
500
00:41:20,562 --> 00:41:23,481
Frankie aldığı şeyi geri vermemiş.
501
00:41:23,565 --> 00:41:25,859
O puştlar da
bulmak için burayı talan etti.
502
00:41:26,776 --> 00:41:28,028
Tüm gün gizlendim.
503
00:41:31,948 --> 00:41:33,200
Abine üzüldüm.
504
00:41:34,242 --> 00:41:35,493
Kolay hayat değil.
505
00:41:37,829 --> 00:41:39,956
-Charlie'den haber var mı?
-Yok.
506
00:41:40,040 --> 00:41:42,500
İşler kızışınca tüydü. Tipik Charlie işte.
507
00:41:42,584 --> 00:41:44,669
Helikopter için bana borcu var.
508
00:41:44,753 --> 00:41:45,670
Olmasa şaşardım.
509
00:41:45,754 --> 00:41:48,590
Ben de Mustang'iyle
birkaç değerli eşyasını aldım.
510
00:41:49,216 --> 00:41:50,217
Çocuğum aç.
511
00:41:52,260 --> 00:41:53,220
İyi misin?
512
00:41:53,929 --> 00:41:55,847
-İyi misin delikanlı?
-İyiyim.
513
00:41:56,223 --> 00:41:57,933
Çoktan gitmişsindir demiştim.
514
00:41:58,767 --> 00:42:00,101
Charlie'den ne istiyorsun?
515
00:42:01,311 --> 00:42:02,562
Bir ekip kuruyorum da.
516
00:42:02,646 --> 00:42:05,232
Her şeyi halleden
bir adamı olduğunu söylemişti.
517
00:42:05,315 --> 00:42:07,192
Evet, benim işte.
518
00:42:08,610 --> 00:42:09,778
Vay be.
519
00:42:09,861 --> 00:42:11,196
Bakalım doğru anladım mı.
520
00:42:11,821 --> 00:42:13,949
Tabancaya dokunmayacaksın bile
521
00:42:14,032 --> 00:42:16,660
ama bu ölümcül şey sorun değil, öyle mi?
522
00:42:16,743 --> 00:42:19,663
Babamın düsturu buydu Lemmy.
"Tabanca yok."
523
00:42:19,829 --> 00:42:21,164
Burayı birlikte kurduk.
524
00:42:22,082 --> 00:42:24,376
Başka türlü yaşamam mantıklı olmaz.
525
00:42:24,459 --> 00:42:29,005
Yumruk yumruğa ya da başka silahlarda
seçme şansın var.
526
00:42:29,089 --> 00:42:30,548
Hayat ya da ölüm.
527
00:42:31,800 --> 00:42:34,427
Tabancayla ise seçme şansı yok.
528
00:42:35,929 --> 00:42:36,846
Sadece ölüm.
529
00:42:41,476 --> 00:42:42,852
Şey mi yapayım... Peki.
530
00:42:44,479 --> 00:42:45,480
Yer değişelim.
531
00:42:49,609 --> 00:42:51,152
Bunu niye yapıyorsun?
532
00:42:51,236 --> 00:42:53,446
-Senden ödüm koptuğu için.
-Hayır.
533
00:42:54,197 --> 00:42:55,573
İntihar görevini diyorum.
534
00:42:56,366 --> 00:42:57,701
Frankie'yi sevmezdin.
535
00:43:00,537 --> 00:43:01,955
Ama Miles'ı seviyorum.
536
00:43:04,291 --> 00:43:05,208
Biliyorum.
537
00:43:05,792 --> 00:43:08,295
Bana verdiklerine baksana.
538
00:43:08,837 --> 00:43:11,423
Şurada çalışıyorum, şurada yiyorum,
539
00:43:13,091 --> 00:43:14,175
şurada yatıyorum.
540
00:43:15,427 --> 00:43:16,970
Burası benim siperim oldu.
541
00:43:18,138 --> 00:43:19,180
Savaştan sonra
542
00:43:19,806 --> 00:43:21,182
Miles olmasaydı
543
00:43:23,184 --> 00:43:24,144
şu an hayatta...
544
00:43:25,228 --> 00:43:26,062
Biliyorum.
545
00:43:27,814 --> 00:43:29,691
Ona "hanımağa" demek az kalır.
546
00:43:29,774 --> 00:43:31,735
Ne gördüğümden tam emin değilim
547
00:43:31,818 --> 00:43:35,071
ama kadına ve tüm örgütüne
ihtiyacımız olduğu kesin.
548
00:43:35,155 --> 00:43:36,531
Ne kadara patlayacak?
549
00:43:36,614 --> 00:43:38,992
Kadının derdi para değilmiş.
550
00:43:39,451 --> 00:43:43,038
-Sadece sevgi.
-Öldürücü bir hippi, tezada bak.
551
00:43:46,124 --> 00:43:46,958
Bu ne?
552
00:43:50,962 --> 00:43:52,714
-Şuna bak.
-Frankie mi yaptı?
553
00:43:54,215 --> 00:43:55,633
Teşekkürler Yen.
554
00:43:59,721 --> 00:44:01,431
Ekibe katıldı mı yani?
555
00:44:01,514 --> 00:44:02,766
Umarım öyledir.
556
00:44:02,849 --> 00:44:03,683
Gene?
557
00:44:04,601 --> 00:44:06,311
Hatırladığın şeyle örtüşüyor mu?
558
00:44:06,895 --> 00:44:11,566
Frankie iyi iş çıkarmış
ama kroki bu, detaylı plan değil.
559
00:44:11,816 --> 00:44:13,651
Binada gizli kapılardan tut da
560
00:44:13,735 --> 00:44:16,905
Cormac'in kurşungeçirmez cam kapısına
kadar her şey var.
561
00:44:16,988 --> 00:44:19,115
Kim bilir şimdi başka neler vardır.
562
00:44:21,076 --> 00:44:21,910
CEPHANELİK
563
00:44:21,993 --> 00:44:23,453
-İşte burada.
-Cephanelik.
564
00:44:23,536 --> 00:44:24,704
Hedefiniz burası.
565
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Kimin hedefi?
566
00:44:27,415 --> 00:44:29,459
Önce kim ulaşırsa.
567
00:44:29,542 --> 00:44:32,170
Tetikçi otelinde
cephaneliğin ne işi var ki?
568
00:44:33,797 --> 00:44:36,007
Piçler biri peşlerine düşer diye korkuyor.
569
00:44:36,091 --> 00:44:38,134
Polisler ya da başka bir piç.
570
00:44:38,885 --> 00:44:42,138
Cephanelik sayesinde
geceleri rahat uyuyorlar.
571
00:44:42,222 --> 00:44:43,848
Bize içeriden biri lazım.
572
00:44:45,266 --> 00:44:47,018
Eskiden mümkündü ama...
573
00:44:47,852 --> 00:44:50,814
Şu an orada iki tip insan var.
574
00:44:50,897 --> 00:44:54,442
Güvenilmeyecek kadar kötü,
ihanet etmeyecek kadar beyni yıkanmış.
575
00:44:55,026 --> 00:44:57,487
Orası artık kulüp değil, tarikat.
576
00:44:57,987 --> 00:45:00,657
İllaki bir zayıf nokta vardır.
577
00:45:00,740 --> 00:45:02,409
Siz bakmaya devam edin.
578
00:45:03,243 --> 00:45:04,869
Ben şu teslimata yetişeyim.
579
00:45:06,830 --> 00:45:09,916
Yen? Bana yardım eder misin?
580
00:45:16,047 --> 00:45:18,341
Sol el kırmızıda.
581
00:45:20,760 --> 00:45:23,388
-Zormuş. İyi gidiyorsun.
-Başardı.
582
00:45:24,556 --> 00:45:26,266
Yine sağ el kırmızıda.
583
00:45:26,349 --> 00:45:27,725
Sağ el kırmızıda.
584
00:45:28,601 --> 00:45:29,769
Sağ elinizi...
585
00:45:31,479 --> 00:45:34,691
-Evet. Tamam.
-Kim eve birini çağırdı?
586
00:45:36,985 --> 00:45:37,986
Tamam.
587
00:45:41,906 --> 00:45:42,824
Of ya.
588
00:45:43,783 --> 00:45:46,035
Bu ara sürprizlerle dolusun.
589
00:45:47,162 --> 00:45:48,621
Bir iyilik lazım.
590
00:45:48,705 --> 00:45:50,498
Hayatım, KD mi geldi?
591
00:45:51,666 --> 00:45:54,544
-Gel birlikte oynayalım.
-Olur, çok isterim.
592
00:45:54,627 --> 00:45:56,546
Bu akşam olmaz canım, çalışıyor.
593
00:45:56,629 --> 00:45:58,715
Başka zaman artık. Hemen geliyorum.
594
00:45:59,299 --> 00:46:00,550
İyilik mi lazım?
595
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
-O telefon görüşmesiyle ilgisi var mı?
-Evet, var.
596
00:46:07,515 --> 00:46:09,559
-Of, çok güzel kokuyorsun.
-Ayıp.
597
00:46:09,642 --> 00:46:11,311
Karın on metre ötede.
598
00:46:11,394 --> 00:46:13,229
Farkındayım, sessiz ol.
599
00:46:13,313 --> 00:46:14,647
Yardım edecek misin?
600
00:46:14,731 --> 00:46:16,024
Ne istediğine bağlı.
601
00:46:18,026 --> 00:46:21,029
Çin Mahallesi'nde
yeşil bir Volkswagen bulmalıyım.
602
00:46:21,112 --> 00:46:23,323
-İzin olmadan mı?
-Evet, izin olmadan.
603
00:46:25,617 --> 00:46:27,952
Kusura bakma da birden kuralları
604
00:46:28,036 --> 00:46:30,330
esnetmeye çalışman tahrik etti.
605
00:46:30,830 --> 00:46:31,706
Aslında...
606
00:46:32,790 --> 00:46:35,543
Hiç ailecek oyun oynamadım.
Twister zevkli gibi.
607
00:46:35,627 --> 00:46:38,296
Tamam ya, tamam. Yardım edeceğim.
608
00:46:40,924 --> 00:46:42,592
Seni gördüğüme sevindim Janice.
609
00:46:42,675 --> 00:46:44,177
Bir dahaki sefere artık.
610
00:46:44,260 --> 00:46:45,386
Peki. Ben de seni.
611
00:46:46,554 --> 00:46:47,514
İnanılmaz.
612
00:46:52,644 --> 00:46:53,478
Siktir.
613
00:46:59,943 --> 00:47:03,279
Plana uyacağına söz vermelisin.
614
00:47:03,363 --> 00:47:04,781
Ne yapıyoruz?
615
00:47:04,864 --> 00:47:06,658
Birinin bana iyilik borcu var.
616
00:47:06,741 --> 00:47:09,369
Gerekli aletlerle dolu bir araç ayarladı.
617
00:47:09,452 --> 00:47:11,496
Telsiz, monitör dâhil her şey var.
618
00:47:12,163 --> 00:47:13,456
Dinliyor musun?
619
00:47:13,540 --> 00:47:15,250
Gözlerimle dinlemem.
620
00:47:17,126 --> 00:47:20,213
Çitten atlayıp aracı alacağım.
621
00:47:21,548 --> 00:47:23,007
Ben ne yapayım?
622
00:47:23,091 --> 00:47:25,093
Minibüsü geri götür.
623
00:47:25,218 --> 00:47:26,302
Kötü plan.
624
00:47:26,719 --> 00:47:29,430
Beni minibüsü süreyim diye mi getirdin?
625
00:47:29,514 --> 00:47:30,974
Takım oyuncusu olmalısın.
626
00:47:31,057 --> 00:47:32,016
Tamam mı?
627
00:47:38,606 --> 00:47:41,192
EN BÜYÜK SAVAŞÇI
MUHAMMED ALİ
628
00:47:42,235 --> 00:47:44,237
Yüzyılın mücadelesi mi?
629
00:47:45,530 --> 00:47:46,364
Hayır.
630
00:47:47,532 --> 00:47:49,367
Asıl yüzyılın mücadelesi
631
00:47:49,450 --> 00:47:50,952
Vietnam'ı reddetmesiydi.
632
00:47:52,662 --> 00:47:54,497
Hükûmet onu yok etmeye çalışıp
633
00:47:54,581 --> 00:47:58,084
boks yapmasına izin vermedi,
beş yıl hapse mahkûm etti.
634
00:47:58,501 --> 00:47:59,711
O ise kariyerinin
635
00:48:00,211 --> 00:48:01,796
zirvesindeyken mücadele etti.
636
00:48:02,589 --> 00:48:04,841
Yargıtaya kadar gitti ve kazandı.
637
00:48:05,883 --> 00:48:08,511
Hapse girmedi, Vietnam'a gitmedi.
638
00:48:11,347 --> 00:48:14,183
Banghiang.
639
00:48:14,267 --> 00:48:16,102
Banghiang Nehri mi?
640
00:48:16,603 --> 00:48:17,604
Evet.
641
00:48:18,563 --> 00:48:22,108
Ama Frankie ve benim için
savaşın en gürültülü günüydü.
642
00:48:22,817 --> 00:48:25,528
20 milimetrelik top atışı vardı.
643
00:48:27,488 --> 00:48:30,700
Savaş helikopterleri,
B-52 bombardıman uçakları.
644
00:48:30,783 --> 00:48:32,702
Yanındakinin sesi duyulmuyordu.
645
00:48:33,536 --> 00:48:37,332
Bizim birimden geri kalanlar
tam ortasında kalmıştı, kaçacak yer
646
00:48:37,665 --> 00:48:40,668
ya da telsiz yoktu. Düşman yaklaşıyordu.
647
00:48:44,130 --> 00:48:45,757
Tek çare dua etmekti.
648
00:48:47,550 --> 00:48:50,511
Biz de dört saat boyunca dua ettik.
649
00:48:52,555 --> 00:48:55,725
Bir ara Frankie'nin
Tanrı'yla konuştuğunu duydum.
650
00:48:57,685 --> 00:48:58,686
Bomba
651
00:48:59,646 --> 00:49:01,064
ya da helikopter yoktu.
652
00:49:01,564 --> 00:49:03,816
Tamamen sessizlik hâkimdi.
653
00:49:06,069 --> 00:49:07,487
Çok tuhaf bir histi.
654
00:49:10,281 --> 00:49:13,326
Sanki savaş birden bitmiş,
bize söylemeyi unutmuşlardı.
655
00:49:15,662 --> 00:49:17,205
Üsse döndüğümüzde
656
00:49:19,374 --> 00:49:21,501
savaşın neden durduğunu anladık.
657
00:49:23,461 --> 00:49:25,421
Tüm dünyada yayınlanan şey
658
00:49:26,422 --> 00:49:29,842
Madison Square Garden'daki
Muhammed Ali - Joe Frazier maçıydı.
659
00:49:32,345 --> 00:49:35,807
Maçı dinlemek için iki taraf da
birbirini öldürmeye ara verdi.
660
00:49:43,106 --> 00:49:44,273
Biz de Frankie'yle
661
00:49:45,900 --> 00:49:47,360
radyonun başına geçip
662
00:49:49,487 --> 00:49:52,907
muhtemelen ikimizin de
hiç yaşamadığı bir şey yaşadık.
663
00:49:56,619 --> 00:49:57,912
Tam bir huzur anı.
664
00:49:59,914 --> 00:50:03,042
Sonuçta iki tarafta da düşman yoktu.
665
00:50:14,762 --> 00:50:17,890
Dediğim her şeyi anladın mı?
666
00:50:26,232 --> 00:50:28,985
Sana hiç teşekkür etmedim.
667
00:50:29,736 --> 00:50:32,113
Ne için?
668
00:50:32,989 --> 00:50:37,076
Frankie'nin beni buraya getirmesine
yardım ettiğin için.
669
00:50:40,037 --> 00:50:41,289
İşaret geldi.
670
00:50:48,337 --> 00:50:50,840
Bir şey olursa bensiz git.
671
00:51:44,227 --> 00:51:45,311
Kahretsin.
672
00:51:47,480 --> 00:51:48,523
Hey.
673
00:51:48,940 --> 00:51:50,858
Ne oluyor? Kesinti mi var?
674
00:51:52,151 --> 00:51:52,985
Evet.
675
00:51:53,569 --> 00:51:55,238
Telsizle bildiren olmadı.
676
00:51:57,323 --> 00:51:58,908
İlginç. Emin misin?
677
00:52:00,493 --> 00:52:02,119
Araçtan çıkar mısın?
678
00:52:07,291 --> 00:52:08,209
Hey!
679
00:52:08,292 --> 00:52:09,418
Kötü plan.
680
00:52:11,629 --> 00:52:12,463
Hey!
681
00:52:12,547 --> 00:52:13,381
Hey!
682
00:52:14,507 --> 00:52:15,341
Hey!
683
00:52:15,883 --> 00:52:16,759
Hey!
684
00:52:16,843 --> 00:52:18,052
Hayır! Dur!
685
00:52:28,479 --> 00:52:30,231
Daima günümün en güzel kısmı.
686
00:52:31,065 --> 00:52:32,358
Beni şımartıyorsun.
687
00:52:33,651 --> 00:52:35,069
Yine babana mı yazıyorsun?
688
00:52:35,152 --> 00:52:36,070
Evet.
689
00:52:36,153 --> 00:52:38,531
Senin müthişliğinden bahsediyorum.
690
00:52:39,490 --> 00:52:41,409
Onun kadar yetenekli değilimdir.
691
00:52:53,546 --> 00:52:54,881
Şu bina var ya,
692
00:52:55,590 --> 00:52:57,508
en çok oradan zarar verebilirim.
693
00:53:02,430 --> 00:53:03,639
Hepsi daire gibi.
694
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
Boş bir tane bulma şansımız ne?
695
00:53:05,766 --> 00:53:08,769
O iş bende. Ben dışarıdaki adamınım.
696
00:53:08,853 --> 00:53:10,688
İçerideki adamlarını düşün sen.
697
00:53:11,898 --> 00:53:13,107
Gitmeyi düşündün mü?
698
00:53:15,943 --> 00:53:17,528
-Otelden mi?
-Evet.
699
00:53:18,821 --> 00:53:20,823
Dışarıda yaşanacak çok şey var.
700
00:53:22,658 --> 00:53:23,492
Doğru.
701
00:53:24,035 --> 00:53:26,787
Ama bence Bay O'Connor bensiz yapamaz.
702
00:53:29,498 --> 00:53:30,625
Ya da sen onsuz.
703
00:53:36,005 --> 00:53:38,007
Baban burayı biliyor mu?
704
00:53:38,799 --> 00:53:40,718
Tabii ki. Ona söyledim.
705
00:53:43,137 --> 00:53:44,388
Cidden söyledin mi?
706
00:53:47,141 --> 00:53:48,517
Sence buranın olayı ne?
707
00:53:50,937 --> 00:53:52,104
Söylentiler duydum.
708
00:53:52,188 --> 00:53:53,814
Ülkemi terk ettiğimde
709
00:53:53,898 --> 00:53:57,360
babam Amerika'ya gelebileyim diye
tüm birikimini bana verdi.
710
00:53:58,110 --> 00:53:59,737
Onun yaşamadığı yeni başlangıç.
711
00:53:59,820 --> 00:54:03,199
Tam burada şehir manzarası önünde
bir fotoğrafımı gönderdim.
712
00:54:03,282 --> 00:54:04,450
Ne oldu dersin?
713
00:54:04,742 --> 00:54:05,576
Babam ağladı.
714
00:54:06,869 --> 00:54:08,663
Başarım için sevinç gözyaşları.
715
00:54:10,247 --> 00:54:13,542
Bizim oralarda
şiddetin kol gezdiğini belirteyim.
716
00:54:14,293 --> 00:54:16,837
Burada en azından kontrol altında.
717
00:54:17,421 --> 00:54:19,966
Burada memleketimden
daha güvende hissediyorum.
718
00:54:24,637 --> 00:54:25,638
Hayal bile edemem.
719
00:54:26,347 --> 00:54:28,432
-Kırmızı ışık vardı ya?
-Evet.
720
00:54:28,516 --> 00:54:31,602
Cormac o düğmeye basınca
tuvalet dâhil her odada
721
00:54:31,686 --> 00:54:34,105
kırmızı ışık yanar. Bununla birlikte
722
00:54:34,480 --> 00:54:36,857
otelde öldürmek serbest olur
723
00:54:36,941 --> 00:54:39,443
ve planımız daha başlamadan biter.
724
00:54:39,527 --> 00:54:40,653
İşi düzgün yaparsak
725
00:54:40,736 --> 00:54:42,863
Cormac kırmızı düğmeye basamadan ölür.
726
00:54:42,947 --> 00:54:45,032
Diğerleri onun öldüğünü öğrendiğinde
727
00:54:45,116 --> 00:54:46,742
iş işten geçmiş olur.
728
00:54:47,159 --> 00:54:49,453
Yadsınamaz taktik avantajımız olur.
729
00:54:49,662 --> 00:54:50,496
Peki.
730
00:54:51,914 --> 00:54:54,417
O yadsınamaz taktik avantaj için
731
00:54:54,500 --> 00:54:58,045
Cormac'e nasıl ulaşacağız peki?
732
00:54:58,421 --> 00:55:01,257
Continental'da
iki tip insan var demiştin ya?
733
00:55:01,716 --> 00:55:03,676
Kötü ve beyni yıkanmış. Neden?
734
00:55:04,593 --> 00:55:05,511
Kim hangisi?
735
00:55:13,644 --> 00:55:15,354
Zeki olan sen değil misin?
736
00:55:16,689 --> 00:55:17,940
Sana şeyi söyleyecektim,
737
00:55:18,024 --> 00:55:20,818
İrlanda'daki bir müzik okuluna
kabul edildim.
738
00:55:21,110 --> 00:55:22,611
Yakında şehirden gidiyorum.
739
00:55:23,654 --> 00:55:24,905
Senin için iyi olur.
740
00:55:28,075 --> 00:55:29,618
Belki sen de benimle gelirsin.
741
00:55:32,413 --> 00:55:34,040
Bunu asla yapamam.
742
00:55:34,123 --> 00:55:35,249
Neden?
743
00:55:35,332 --> 00:55:37,001
Buraya ilk geldiğimde
744
00:55:37,084 --> 00:55:39,670
Bay O'Connor kendimi kanıtladığım zaman
745
00:55:40,212 --> 00:55:41,922
babamı getirteceğini söylemişti.
746
00:55:42,965 --> 00:55:44,300
Buna az kaldı.
747
00:55:48,804 --> 00:55:50,222
Umarım sözünü tutar.
748
00:55:51,807 --> 00:55:55,644
Çellist geçici eleman, peki çocuk?
749
00:55:56,771 --> 00:55:57,897
Bilmiyorum Winston.
750
00:55:57,980 --> 00:56:00,107
Cormac bir süredir onu yetiştiriyor.
751
00:56:02,318 --> 00:56:03,694
Çok riskli olur.
752
00:56:04,195 --> 00:56:05,654
Ödül de büyük olur.
753
00:56:34,642 --> 00:56:36,644
POSTANE
754
00:57:07,216 --> 00:57:09,885
JAMAL PLAK
755
00:57:16,058 --> 00:57:17,434
-Dostum.
-Kardeşim.
756
00:57:17,518 --> 00:57:18,686
-Ne haber?
-İyidir.
757
00:57:18,769 --> 00:57:19,728
İstek var mı?
758
00:57:19,812 --> 00:57:20,813
Şaşırt beni.
759
00:57:21,313 --> 00:57:22,898
Tamamdır kardeşim, tamam.
760
00:57:42,126 --> 00:57:43,252
Sevgili Charon...
761
00:57:57,683 --> 00:57:58,517
Charon?
762
00:57:59,268 --> 00:58:00,311
İyi misin?
763
00:58:00,978 --> 00:58:01,896
Evet.
764
00:58:01,979 --> 00:58:02,980
Sağ ol Jamal.
765
00:58:04,106 --> 00:58:06,817
Cevaben ne yazacağımı hiç bilmiyorum.
766
00:58:06,901 --> 00:58:07,860
Dilim tutuldu.
767
00:58:11,322 --> 00:58:12,448
Evde sorun mu var?
768
00:58:14,283 --> 00:58:17,119
Ne yazık ki dükkânın
benim şehrimde olsaydı
769
00:58:17,203 --> 00:58:18,662
bugün dükkân falan olmazdı.
770
00:58:19,163 --> 00:58:20,998
Herkesin peşine düşecek gibi.
771
00:58:21,749 --> 00:58:22,708
Çok saçma.
772
00:58:27,504 --> 00:58:28,797
Biraz gelsene.
773
00:58:28,881 --> 00:58:30,299
Sana bir şey vereceğim.
774
00:58:30,382 --> 00:58:31,634
Kafan biraz dağılır.
775
00:58:37,514 --> 00:58:38,349
Demek buradasın.
776
00:59:38,867 --> 00:59:40,828
Hey! Gel buraya!
777
01:00:13,777 --> 01:00:14,862
Hey!
778
01:00:16,488 --> 01:00:18,324
Kahretsin! Dur!
779
01:00:25,289 --> 01:00:28,417
Gel buraya pis velet!
Niye camlarımı kırıp duruyorsun?
780
01:00:28,500 --> 01:00:30,044
Çek elini çocuktan.
781
01:00:30,753 --> 01:00:31,587
İçeri gir.
782
01:00:32,963 --> 01:00:34,298
Camın toplanması gerek.
783
01:00:34,798 --> 01:00:36,550
Ya çocuk ya da sen toplarsın.
784
01:00:56,153 --> 01:00:58,072
NICK'İN SONGJIANG ÇİN YEMEĞİ
785
01:01:33,565 --> 01:01:35,150
Onları yeterince rezil ettin.
786
01:01:36,068 --> 01:01:38,237
Hepiniz zavallısınız.
787
01:01:38,445 --> 01:01:40,614
Evinize gidin.
788
01:01:49,456 --> 01:01:50,290
Lütfen.
789
01:01:53,752 --> 01:01:55,379
Tavuk ayağı.
790
01:02:02,052 --> 01:02:03,303
Burası senin mi?
791
01:02:03,387 --> 01:02:05,597
Mekân değil, sadece insanlar.
792
01:02:06,515 --> 01:02:08,016
Tavuk ayağın geliyor.
793
01:02:08,976 --> 01:02:11,937
Haitili büyükannem
kapısına tavuk ayağı çivileyip
794
01:02:12,563 --> 01:02:13,856
öcüyü korkuturmuş.
795
01:02:15,607 --> 01:02:18,152
Yapma oğlum.
796
01:02:18,444 --> 01:02:20,946
Yoksa diğer kolunu da alırım.
797
01:02:23,073 --> 01:02:25,367
Tek kollu dilenciler iki katı kazanır.
798
01:02:26,535 --> 01:02:27,661
İronik, değil mi?
799
01:02:28,203 --> 01:02:29,788
Çocukta da sendeki sorun var.
800
01:02:30,289 --> 01:02:31,415
Kendini özel sanıyor.
801
01:02:32,040 --> 01:02:33,500
Kurallara uymuyor.
802
01:02:34,126 --> 01:02:35,586
Ona amaç verdim.
803
01:02:35,669 --> 01:02:36,962
Dojoma taş atıyor.
804
01:02:37,045 --> 01:02:39,423
Dojo Japonca. Çin Mahallesi'ndeyiz.
805
01:02:39,631 --> 01:02:41,800
Babana çok konuda iltimas geçilmiş.
806
01:02:41,884 --> 01:02:43,218
Buna son mu vereceksin?
807
01:02:43,802 --> 01:02:44,636
Kwoon.
808
01:02:45,345 --> 01:02:47,347
Doğru kelimeyi kullansa yeterdi.
809
01:02:47,848 --> 01:02:48,682
Kwoon.
810
01:02:49,641 --> 01:02:51,059
Çok kolaymış, değil mi?
811
01:02:51,143 --> 01:02:54,980
Kültürel bir detayı atladık diye mi
bizimle uğraşıyorsun?
812
01:02:55,314 --> 01:02:57,733
Sizler çok uzun zamandır kayırılıyorsunuz.
813
01:02:58,233 --> 01:03:00,360
Babanın kim olduğu umurumda değil.
814
01:03:00,444 --> 01:03:02,362
Sizler mi? İtiraf etsene.
815
01:03:02,446 --> 01:03:04,907
Kuşakları, gönülleri kazanmasını
çekemiyorsun.
816
01:03:04,990 --> 01:03:07,409
Babam siyahiydi diye sinir oluyorsun.
817
01:03:07,493 --> 01:03:09,828
Sana benzemiyoruz diye
bir şey çaldığımıza,
818
01:03:09,912 --> 01:03:13,207
dürüstçe elde etmediğimize
inanmayı sürdürmek istiyorsun.
819
01:03:13,457 --> 01:03:16,960
Babam en iyisinin iyisini yenerek
ve namusuyla yaşayarak
820
01:03:17,044 --> 01:03:18,754
orayı kurdu.
821
01:03:19,838 --> 01:03:22,174
Bu konuya dair bilmediğin çok şey var.
822
01:03:22,257 --> 01:03:23,842
Bu mahalledeki hırsız sensin.
823
01:03:24,551 --> 01:03:25,844
Asalak.
824
01:03:31,975 --> 01:03:34,269
Tavuk ayaklarını kapıya çivile.
825
01:03:34,603 --> 01:03:36,271
Öcü kapınızı çalacak.
826
01:04:14,142 --> 01:04:15,936
Sigarayı bırakıyoruz galiba.
827
01:04:25,779 --> 01:04:29,575
Küçük esnaf sorunları mı yaşıyorsun
Lou-Lou?
828
01:04:31,326 --> 01:04:34,204
Continental'da odan olduğunu
bilmiyordum Gene.
829
01:04:35,414 --> 01:04:39,084
Çoğu kişi her önemsiz eski detayı
söylemeyi sevmez.
830
01:04:39,167 --> 01:04:41,545
Abimin bilip benim bilmediğim
başka ne var?
831
01:04:43,380 --> 01:04:44,464
Söylemesi zor.
832
01:04:45,465 --> 01:04:47,676
Abine... Abine sorman gerek.
833
01:04:48,302 --> 01:04:49,261
İzninle.
834
01:04:50,804 --> 01:04:53,140
O nedir postacı?
835
01:04:53,849 --> 01:04:56,018
Taktik avantajımız.
836
01:05:12,117 --> 01:05:13,785
Bu otobüs servis dışı.
837
01:05:13,869 --> 01:05:15,829
-Anladın mı?
-Anladım.
838
01:05:20,459 --> 01:05:22,377
Herkes insin. Otobüs servis dışı.
839
01:05:22,461 --> 01:05:23,629
SERVİS DIŞI
840
01:05:24,254 --> 01:05:25,172
Nasıl ya?
841
01:05:25,589 --> 01:05:27,007
-Geç kalıyorum.
-Yürü!
842
01:05:27,090 --> 01:05:28,300
Kadını duydunuz.
843
01:05:31,428 --> 01:05:32,346
Sen kal.
844
01:05:33,972 --> 01:05:35,015
Otur bakalım.
845
01:05:53,742 --> 01:05:54,993
Beni çağırmışsınız.
846
01:06:01,500 --> 01:06:04,503
Başka yerdeki bir fırsatı
kabul ettiğimi mi söylediler?
847
01:06:04,961 --> 01:06:06,254
Konservatuvar.
848
01:06:07,255 --> 01:06:08,090
Duydum.
849
01:06:09,591 --> 01:06:10,967
Tebrikler.
850
01:06:11,635 --> 01:06:12,552
Teşekkürler.
851
01:06:12,636 --> 01:06:14,596
Bu ortamda yüksek öğretimle ilgilenen
852
01:06:14,680 --> 01:06:16,807
birini bulmak zordur.
853
01:06:18,684 --> 01:06:19,768
Bilmenizi isterim ki
854
01:06:20,352 --> 01:06:22,396
burada kısa süre kalmış olsam da
855
01:06:23,438 --> 01:06:24,272
çok kıymetliydi.
856
01:06:28,026 --> 01:06:29,403
Bunu getirmem söylendi.
857
01:06:29,820 --> 01:06:32,531
Size bir şey çalmamı mı istemiştiniz?
858
01:06:34,074 --> 01:06:35,617
Yeni okulundan bahset.
859
01:06:36,326 --> 01:06:37,536
Canterbury mi?
860
01:06:38,370 --> 01:06:40,247
Cork manzaralı tepedeki mi?
861
01:06:41,415 --> 01:06:44,167
-Öyle. Nereden...
-Birkaç kişiyi aradım.
862
01:06:45,168 --> 01:06:46,294
Tamam, tek kişiyi.
863
01:06:47,087 --> 01:06:48,422
Potansiyeline kefil oldum.
864
01:06:51,383 --> 01:06:53,552
Tekrar teşekkürler efendim.
865
01:06:53,635 --> 01:06:55,971
Elimin her yere uzanmasına şaşırdın mı?
866
01:06:56,430 --> 01:07:00,058
Charon yardımseverliğimden
bahsetmiştir demiştim.
867
01:07:00,142 --> 01:07:02,310
Bilhassa kendini kanıtlayanlara karşı.
868
01:07:02,394 --> 01:07:03,395
Evet, bahsetti.
869
01:07:04,229 --> 01:07:07,149
Yaptıklarınız ve yapacaklarınız için
870
01:07:07,691 --> 01:07:09,276
size büyük minnet duyuyor.
871
01:07:09,359 --> 01:07:10,736
Bunu duyduğuma sevindim.
872
01:07:11,153 --> 01:07:14,030
Sonuçta daha çocuk, bazen her şey için
873
01:07:14,114 --> 01:07:16,366
tamamıyla minnet duymadığından korkuyorum.
874
01:07:16,450 --> 01:07:17,284
Duyuyor.
875
01:07:17,367 --> 01:07:18,910
Ufkunu genişletmesini
876
01:07:18,994 --> 01:07:21,621
söylediğimde ne dediğini duymalıydınız.
877
01:07:21,705 --> 01:07:23,039
Çok netti.
878
01:07:24,082 --> 01:07:27,043
Geleceğinin burası olduğundan çok emin.
879
01:07:27,711 --> 01:07:28,670
Sizin yanınız.
880
01:07:29,796 --> 01:07:30,672
Başka yer değil.
881
01:07:35,177 --> 01:07:36,678
O sadakate yaraşır
882
01:07:36,762 --> 01:07:38,555
bir şey çal o zaman.
883
01:07:39,306 --> 01:07:40,223
O bağlılığa.
884
01:07:40,932 --> 01:07:42,309
Aklına bir şey geliyor mu?
885
01:07:51,568 --> 01:07:52,903
Don Giovanni'den bir şey.
886
01:07:52,986 --> 01:07:55,155
Tüm eserin teması
887
01:07:55,781 --> 01:07:57,491
efendiye karşı sadakat.
888
01:07:58,992 --> 01:07:59,951
Harika.
889
01:08:32,234 --> 01:08:33,360
Burası iyi.
890
01:08:50,836 --> 01:08:52,254
Charon.
891
01:08:55,382 --> 01:08:56,925
Tekrar görüşmek ne güzel.
892
01:08:58,760 --> 01:09:00,262
İntikam için mi geldin?
893
01:09:00,345 --> 01:09:02,180
Yo, hayır.
894
01:09:02,264 --> 01:09:04,766
Hayır, asıl mesele adalet.
895
01:09:06,476 --> 01:09:08,353
Bu da sadece bir sohbet.
896
01:09:09,396 --> 01:09:10,355
Rahat ol.
897
01:09:11,606 --> 01:09:15,569
Cormac'in abim hakkında
ne dediğini merak ediyorum.
898
01:09:18,238 --> 01:09:20,240
Ona alçak hırsız derdi.
899
01:09:22,492 --> 01:09:25,662
Frankie biz onunla tanışmadan önce
Cormac'ten çalıyordu.
900
01:09:26,246 --> 01:09:27,080
Hatta...
901
01:09:28,498 --> 01:09:30,166
Onunla bu yüzden tanıştık.
902
01:09:32,252 --> 01:09:33,587
Çalarken mi yakalandınız?
903
01:09:35,088 --> 01:09:37,841
Küçüklüğümüzde Frankie haraç toplardı.
904
01:09:38,258 --> 01:09:40,051
Her cumartesi bir liste alıp
905
01:09:40,135 --> 01:09:41,803
mahalleyi dolaşması gerekirdi.
906
01:09:42,012 --> 01:09:44,556
Herkes sorgusuz sualsiz öderdi.
907
01:09:44,639 --> 01:09:46,391
Frankie fark edilmeyecek kadar
908
01:09:46,474 --> 01:09:48,393
az miktarda parayı ceplemeye başladı
909
01:09:48,476 --> 01:09:50,812
ve birkaç hafta böyle devam etti.
910
01:09:52,230 --> 01:09:55,066
Ta ki bir gece
arabamızın ön camı patlayana dek.
911
01:09:55,567 --> 01:09:57,277
Arabada yaşıyorduk da.
912
01:09:57,819 --> 01:10:00,572
Kırık camdan yaka paça çıkarılarak
913
01:10:00,655 --> 01:10:04,534
karşı kaldırımdaki malum kişinin
ayağına götürüldük.
914
01:10:08,204 --> 01:10:09,164
Ne yaptı?
915
01:10:09,998 --> 01:10:13,919
İçimden "gördüğüm en korkunç adam" diye
geçirdiğimi hatırlıyorum.
916
01:10:15,003 --> 01:10:16,296
Yaptığı ilk şey şuydu.
917
01:10:17,172 --> 01:10:19,257
Kendime hiç saygım yokmuş gibi
918
01:10:19,341 --> 01:10:21,468
ayakkabımın eski püskü olduğunu söyledi.
919
01:10:22,218 --> 01:10:25,305
Sonra ondan para aşırmanın
kimin fikri olduğunu sordu.
920
01:10:25,972 --> 01:10:29,601
Frankie yalan söylemeye çalıştı
ama ben gerçeği söyledim.
921
01:10:32,062 --> 01:10:33,271
Benim fikrimdi.
922
01:10:37,525 --> 01:10:39,653
İşte o an bizde bir şey gördü.
923
01:10:42,030 --> 01:10:43,865
Bu da sonun başlangıcıydı.
924
01:11:02,133 --> 01:11:03,843
Bana ne yapacaksınız?
925
01:11:12,018 --> 01:11:12,894
Yardım edeceğim.
926
01:11:13,645 --> 01:11:15,313
Yardım gerektiği belli değil mi?
927
01:11:21,695 --> 01:11:22,529
Benim durumumda
928
01:11:23,154 --> 01:11:26,616
sisteme dâhil edildikten sonra
uzaklaştırıldım.
929
01:11:26,700 --> 01:11:30,078
Ben de kendimi gizleyecek
yeni bir kişilik buldum
930
01:11:30,161 --> 01:11:31,496
ama kendimi
931
01:11:32,372 --> 01:11:34,499
utancımdan gizlemek yalandan ibaretti.
932
01:11:34,582 --> 01:11:37,252
Zira işin aslı
Cormac'ten hiç uzaklaşmamışım.
933
01:11:37,335 --> 01:11:39,629
Hayatımın ne olacağına karar veren oydu
934
01:11:40,714 --> 01:11:43,550
ve şu an sana da aynısını yapıyor.
935
01:11:47,929 --> 01:11:49,097
Çalmaya devam et.
936
01:11:50,557 --> 01:11:51,599
Çalmaya devam et.
937
01:11:54,602 --> 01:11:56,438
Herkes müziğini özleyecek.
938
01:12:04,195 --> 01:12:05,739
Bence bir daha vurayım.
939
01:12:09,200 --> 01:12:11,077
Aramıza hoş geldin
940
01:12:11,161 --> 01:12:15,540
orospu çocuğu!
941
01:12:16,624 --> 01:12:21,004
Nefesimi kesiyorsun.
942
01:12:26,885 --> 01:12:30,847
Az önce bilgi geldi,
Cormac otelde birini öldürmüş.
943
01:12:33,349 --> 01:12:34,184
Bir şey yapma.
944
01:12:35,060 --> 01:12:36,269
Kimseye söyleme.
945
01:12:36,978 --> 01:12:39,731
Birbirlerini yesinler,
para makinesi ortaya çıkar.
946
01:12:48,323 --> 01:12:50,617
Ortak yönümüz yokmuş gibi gelebilir.
947
01:12:52,494 --> 01:12:53,328
İnan bana.
948
01:12:54,120 --> 01:12:56,790
Benzer yönlerimiz
farklarımızdan çok Charon.
949
01:13:02,337 --> 01:13:05,381
Maalesef neler olacağını tahmin ediyorum.
950
01:13:07,842 --> 01:13:09,886
Senden istediğim şey kolay değil.
951
01:13:10,095 --> 01:13:12,639
Savunduğun her şeye,
952
01:13:13,556 --> 01:13:16,184
sadakat ve dürüstlüğüne aykırı olabilir.
953
01:13:16,267 --> 01:13:19,521
Sır tutman, yalan söylemen,
sözünden dönmen,
954
01:13:19,604 --> 01:13:23,566
sana vadettiği her şeyden
feragat etmen gerekecek.
955
01:13:25,318 --> 01:13:28,321
Mesela babanı
Continental'a getirme vaadi gibi.
956
01:13:38,081 --> 01:13:39,457
Seni hiç cezalandırdı mı?
957
01:13:39,541 --> 01:13:41,918
Tanıştığınızda,
seni ceplerken yakaladığında?
958
01:13:42,001 --> 01:13:44,712
Ertesi gün okulda kitap özeti yazarken
959
01:13:44,796 --> 01:13:47,882
daha önce hiç görmediğim
korkunç bir adam içeri girdi.
960
01:13:47,966 --> 01:13:50,468
Öğretmenimin masasına
sertçe bir kutu koyup
961
01:13:50,552 --> 01:13:52,595
kutuyu açmamı söyledi.
962
01:13:53,596 --> 01:13:54,931
İçinde ne vardı dersin?
963
01:13:59,018 --> 01:14:00,436
Bir çift yeni ayakkabı.
964
01:14:04,983 --> 01:14:10,321
Baba figürü olan kişi
sana sadakat, aile, ilişkiler ve işi
965
01:14:10,905 --> 01:14:12,615
öğretmekle yükümlüdür.
966
01:14:13,658 --> 01:14:16,619
Cormac de böyle tembihliyor olsa da
önemsediği tek şey var.
967
01:14:17,662 --> 01:14:18,621
Kendisi.
968
01:14:19,789 --> 01:14:21,749
Er geç fark edeceksin ki
969
01:14:22,375 --> 01:14:23,543
ikinizden biri gidecek.
970
01:14:25,670 --> 01:14:27,213
İş işten geçmeden
971
01:14:27,297 --> 01:14:29,757
kim olmak istediğine karar vermelisin.
972
01:15:32,570 --> 01:15:34,072
Çellist arkadaşımız.
973
01:15:37,033 --> 01:15:39,452
Pek erdemli virtüözümüz.
974
01:15:41,704 --> 01:15:43,957
Çok sadakatsiz çıktı.
975
01:15:45,541 --> 01:15:46,960
Benden çalmaya çalıştı.
976
01:15:48,795 --> 01:15:51,965
İnsanların benden çalmasından
bıktım usandım.
977
01:15:53,591 --> 01:15:54,550
İtiraf etti.
978
01:15:56,344 --> 01:15:58,554
Gördüğün gibi epey sinirlendim.
979
01:16:01,015 --> 01:16:02,725
Güvenin böyle suistimal edilmesi
980
01:16:03,601 --> 01:16:05,436
sadık kalanlara iyice minnettar
981
01:16:06,646 --> 01:16:08,147
olmamı sağlıyor.
982
01:16:10,775 --> 01:16:12,026
Dolayısıyla
983
01:16:19,492 --> 01:16:22,203
yeni kadrolu müzisyenimiz
984
01:16:23,121 --> 01:16:24,539
tanıdığımız biri olsun.
985
01:16:25,748 --> 01:16:28,334
Hem başarılı bir uluslararası sanatçı
986
01:16:29,627 --> 01:16:30,461
hem de
987
01:16:31,629 --> 01:16:34,882
bir aile ferdi gibi uyum sağlayacak biri.
988
01:16:37,593 --> 01:16:39,721
Aynen öyle, baban.
989
01:16:43,599 --> 01:16:45,518
Baban hangi enstrümanı çalıyordu?
990
01:16:50,356 --> 01:16:51,316
Keman.
991
01:16:54,652 --> 01:16:55,903
Efendim, ben...
992
01:16:59,073 --> 01:17:00,908
Winston Scott bir ekip kurmuş.
993
01:17:01,868 --> 01:17:03,036
Sizi öldürecekler.
994
01:17:05,997 --> 01:17:07,665
Sen bunu nasıl öğrendin?
995
01:17:09,625 --> 01:17:11,044
Ekibine katılmamı istedi.
996
01:17:12,378 --> 01:17:13,671
Ne hissettin?
997
01:17:14,630 --> 01:17:15,631
Şey gibi geldi...
998
01:17:16,507 --> 01:17:18,551
-Fırsat.
-Ne fırsatı?
999
01:17:18,634 --> 01:17:20,470
İlerleme fırsatı.
1000
01:17:21,012 --> 01:17:23,097
-Benim yanımda mı?
-Evet efendim.
1001
01:17:25,308 --> 01:17:26,142
Aferin.
1002
01:17:29,729 --> 01:17:31,689
Bir şey sorabilir miyim?
1003
01:17:31,773 --> 01:17:32,607
Tabii.
1004
01:17:33,775 --> 01:17:35,943
Thomas neyi çalmaya çalışmıştı?
1005
01:17:38,613 --> 01:17:39,447
Seni.
1006
01:17:48,790 --> 01:17:49,749
Sadakati.
1007
01:18:53,438 --> 01:18:55,440
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1008
01:18:55,523 --> 01:18:57,525
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta
69003