Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,370
Empat sila Asosiasi Honghua.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,320
Bunuh orang yang menyerah
pada Dinasti Qing.
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,360
Bunuh orang yang mengkhianati asosiasi.
4
00:00:28,420 --> 00:00:32,860
[Kediaman Chen]
5
00:00:28,860 --> 00:00:30,550
Bunuh orang yang mengkhianati teman.
6
00:00:30,830 --> 00:00:32,960
Bunuh orang yang menindas wanita.
7
00:00:33,330 --> 00:00:34,640
Awal Dinasti Qing,
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,380
keturunan Dinasti Ming
mendirikan Asosiasi Honghua.
9
00:00:37,730 --> 00:00:38,986
Menentang Dinasti Qing,
mengembalikan Dinasti Ming.
10
00:00:39,010 --> 00:00:40,240
Membasmi kekerasan.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,379
Setelah pemerintah mengepung beberapa kali,
12
00:00:42,380 --> 00:00:43,510
kemampuannya tidak menurun.
13
00:00:44,180 --> 00:00:45,840
Saat ini, Ketua Asosiasi sudah tiada.
14
00:00:46,080 --> 00:00:48,980
Kembali terjadi pertumpahan darah
di Asosiasi Honghua.
15
00:00:49,780 --> 00:00:51,410
Wen Tailai, Ketua Keempat,
16
00:00:51,980 --> 00:00:53,380
melawan mati-matian.
17
00:00:54,250 --> 00:00:56,165
[Wen Tailai, Ketua Keempat]
18
00:00:56,166 --> 00:00:59,860
Masuk asosiasi.
19
00:01:02,570 --> 00:01:03,710
Siapa yang datang?
20
00:01:04,810 --> 00:01:07,010
Beraninya menerobos markas tim.
21
00:01:07,810 --> 00:01:09,710
Air di dunia memiliki muara yang sama.
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,080
Bunga merah dan daun hijau
adalah keluarga.
23
00:01:12,740 --> 00:01:14,980
Wen Tailai dari Era Han,
24
00:01:15,380 --> 00:01:16,710
mengunjungi Tetua Honghua.
25
00:01:16,711 --> 00:01:18,580
[Petapa Wuchen, Ketua Kedua]
26
00:01:16,880 --> 00:01:18,280
Apa marga Tetua?
27
00:01:18,980 --> 00:01:20,630
Tetua Honghua bermarga Zhu.
28
00:01:21,180 --> 00:01:23,039
Turun ke dunia untuk menyelamatkan makhluk.
29
00:01:23,680 --> 00:01:25,180
Para saudara menghormati apa?
30
00:01:25,780 --> 00:01:28,180
Pertama, hormat pada tiga saudara perang
Liu, Guan dan Zhang.
31
00:01:28,539 --> 00:01:30,640
Kedua, hormat pada orang
di Desa Wagang.
32
00:01:31,200 --> 00:01:33,810
Tiga, hormat pada 108 orang ketua
di Gunung Liang.
33
00:01:34,009 --> 00:01:35,240
Datang untuk urusan apa?
34
00:01:36,060 --> 00:01:37,776
Melawan Dinasti Qing,
mengembalikan Dinasti Ming.
35
00:01:37,800 --> 00:01:39,210
Berani bertaruh nyawa.
36
00:01:40,979 --> 00:01:43,380
Meski menghadapi berbagai bahaya,
37
00:01:43,580 --> 00:01:44,830
tidak akan mundur!
38
00:02:47,320 --> 00:02:49,300
[Aula Juyi]
39
00:04:33,270 --> 00:04:39,740
[SHUJIAN ENCHOULU]
40
00:04:43,180 --> 00:04:45,600
Pedang ini tidak beradu.
41
00:04:46,020 --> 00:04:47,540
Tidak tajam di kedua sisinya.
42
00:04:47,980 --> 00:04:49,580
Pedang merupakan wibawa
seorang pemimpin.
43
00:04:50,380 --> 00:04:53,110
Pemimpin tidak melakukan
perlawanan tidak berarti.
44
00:04:53,111 --> 00:04:54,520
[Yuan Shixiao, Tetua Gunung Tian]
45
00:04:54,080 --> 00:04:55,400
Tapi, dunia persilatan berbahaya.
46
00:04:55,670 --> 00:04:57,120
Guru memberimu pedang ini,
47
00:04:57,470 --> 00:04:59,010
berharap agar kamu bisa ingat,
48
00:04:59,280 --> 00:05:01,700
jangan memakai kekerasan.
49
00:05:02,270 --> 00:05:04,860
Memaafkan jika ada yang bisa dimaafkan.
50
00:05:04,861 --> 00:05:07,770
[Chen Jialuo, Ketua Muda]
51
00:05:05,480 --> 00:05:07,330
Jenderal bisa mati di atas kuda.
52
00:05:08,080 --> 00:05:09,480
Jika berhati baik,
53
00:05:09,880 --> 00:05:11,360
maka akan mendapat balasan yang baik.
54
00:05:12,300 --> 00:05:13,880
Aku akan mengingat ajaran Guru.
55
00:05:14,190 --> 00:05:15,190
Jialuo.
56
00:05:15,510 --> 00:05:17,620
Teknik pedangmu sudah menjadi
yang teratas di dunia.
57
00:05:18,280 --> 00:05:19,720
Tidak ada yang bisa Guru ajari lagi.
58
00:05:20,570 --> 00:05:22,706
Ayah Angkatmu sudah menjadi
Ketua Asosiasi selama 30 tahun.
59
00:05:22,730 --> 00:05:26,340
Kematiannya mungkin membuat
Asosiasi Honghua menjadi kacau.
60
00:05:26,341 --> 00:05:30,690
[Perbatasan Hangzhou Negara Qing]
61
00:05:26,860 --> 00:05:28,269
Kepergianmu ke Hangzhou untuk berduka,
62
00:05:28,270 --> 00:05:29,550
tidak akan aku cegah.
63
00:05:29,590 --> 00:05:32,720
Tapi, hati-hati, jalan di depan berbahaya.
64
00:05:34,120 --> 00:05:42,120
[Kediaman Chen]
65
00:05:34,300 --> 00:05:36,899
[Pusat Asosiasi Honghua]
66
00:05:36,900 --> 00:05:38,699
Tuan Muda, selain bagian pusat,
67
00:05:38,700 --> 00:05:39,889
berbagai pos Asosiasi Honghua
68
00:05:39,890 --> 00:05:41,740
sudah disegel pejabat
satu bulan yang lalu.
69
00:05:42,180 --> 00:05:45,170
Sepertinya kita harus pergi ke Area 13.
70
00:05:54,630 --> 00:05:55,730
Minum yang banyak.
71
00:05:56,870 --> 00:05:58,409
Ayo, aku orangnya.
72
00:06:04,920 --> 00:06:06,770
Nona Hua, kemampuan minummu hebat.
73
00:06:08,130 --> 00:06:12,840
[Jalan Jiangnan, Area 13]
74
00:06:13,370 --> 00:06:14,650
Bagus.
75
00:06:27,100 --> 00:06:28,950
Kalian berdua ingin membeli informasi
76
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
atau membunuh orang?
77
00:06:30,660 --> 00:06:32,730
- Informasi tentang Asosiasi Honghua.
- 500 tahil.
78
00:06:34,270 --> 00:06:35,270
Kakak.
79
00:06:35,900 --> 00:06:37,530
Untuk apa menghamburkan uang ini?
80
00:06:39,240 --> 00:06:40,690
Jika melayaniku dengan baik,
81
00:06:41,310 --> 00:06:42,500
aku akan memberitahumu.
82
00:06:55,520 --> 00:06:56,530
Nona Hua.
83
00:06:56,930 --> 00:06:58,430
Dia tidak tertarik padamu.
84
00:06:58,780 --> 00:07:00,709
Masuk ke pelukan Kakek saja.
85
00:07:00,710 --> 00:07:02,829
Hahaha.
86
00:07:02,830 --> 00:07:03,830
Minggir sana.
87
00:07:04,500 --> 00:07:07,670
Biar aku lihat dulu,
tampangmu menarik atau tidak.
88
00:07:08,370 --> 00:07:11,800
[Arak]
89
00:07:32,700 --> 00:07:33,889
Ketua Chen sungguh galak.
90
00:07:33,890 --> 00:07:36,489
Jalan Jiangnan Area 13 hormat
pada Chen Jialuo dari Asosiasi Honghua.
91
00:07:36,490 --> 00:07:37,540
Ketua Chen.
92
00:07:41,330 --> 00:07:42,330
Tuan Muda.
93
00:07:44,490 --> 00:07:46,159
- Kalian punya dendam padaku?
- Tidak.
94
00:07:46,250 --> 00:07:48,140
- Punya dendam dengan Asosiasi Honghua?
- Tidak.
95
00:07:48,190 --> 00:07:49,459
Dia sudah datang kemari.
96
00:07:49,460 --> 00:07:50,520
Untuk apa banyak bicara?
97
00:07:50,920 --> 00:07:52,850
Bukankah semua yang datang
adalah demi imbalan?
98
00:07:52,900 --> 00:07:54,130
Tuan Muda, imbalan apa?
99
00:07:54,260 --> 00:07:55,260
Bagaimana aku bisa tahu?
100
00:07:55,620 --> 00:07:56,940
Benar, demi uang.
101
00:07:57,159 --> 00:07:58,840
Tapi, harus ada aturan.
102
00:07:58,970 --> 00:08:00,330
Tidak bisa langsung serbu saja.
103
00:08:00,640 --> 00:08:02,360
Akhirnya, uang menjadi milik siapa?
104
00:08:02,400 --> 00:08:04,030
- Benar, 'kan?
- Benar.
105
00:08:07,370 --> 00:08:09,700
Bagaimana jika kalian berkelahi
lebih dulu?
106
00:08:09,790 --> 00:08:10,910
Akhirnya, orang yang menang,
107
00:08:11,510 --> 00:08:13,840
- akan mendapatkannya.
- Area 13 demi uang yang lumayan,
108
00:08:13,880 --> 00:08:16,130
bisa kompak namun tidak
merusak aturan.
109
00:08:16,300 --> 00:08:17,500
Perselisihan dunia persilatan,
110
00:08:17,580 --> 00:08:19,160
yang dilihat adalah ilmu bela diri.
111
00:08:19,780 --> 00:08:20,879
Mari unjuk kebolehan.
112
00:08:20,880 --> 00:08:22,200
Akan dibagi menjadi tiga babak.
113
00:08:22,240 --> 00:08:24,269
Area 13 mengutus 3 orang
untuk berduel dengan Ketua.
114
00:08:24,270 --> 00:08:26,419
Jika Ketua menang,
tentu tidak perlu banyak bicara.
115
00:08:26,420 --> 00:08:27,130
Jika kalah,
116
00:08:27,131 --> 00:08:28,246
tentu tidak perlu banyak bicara.
117
00:08:28,270 --> 00:08:29,550
Semua orang sudah menargetkanku.
118
00:08:29,590 --> 00:08:32,320
Ketua menerima tantangan atau tidak?
119
00:08:32,890 --> 00:08:33,890
Terima.
120
00:08:36,679 --> 00:08:39,360
- Hu Da dari Biro Pengawal.
- Hu Er.
121
00:08:39,890 --> 00:08:41,976
Sudah sepakat berduel,
mengapa dua orang menyerang bersama?
122
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Haha.
123
00:09:04,310 --> 00:09:05,310
Ganti.
124
00:09:09,590 --> 00:09:11,079
Hu bersaudara ini,
125
00:09:11,080 --> 00:09:13,900
Hu Da terlihat lebih kuat
dan Hu Er lebih cepat,
126
00:09:15,000 --> 00:09:17,680
tapi sebenarnya kebalikannya.
127
00:09:18,560 --> 00:09:20,280
Dasar pengemis cerewet.
128
00:09:28,640 --> 00:09:30,489
Keharmonisan membawa berkah.
129
00:09:30,490 --> 00:09:31,940
Jin Daqian dari Gunung Selatan
130
00:09:31,980 --> 00:09:34,580
memohon ampun pada Ketua Chen.
131
00:10:05,470 --> 00:10:06,870
Ketua Chen sangat kuat.
132
00:10:10,480 --> 00:10:12,730
Aku tangkap.
133
00:10:19,630 --> 00:10:21,480
Tuan Muda, kita sudah menang.
134
00:10:22,050 --> 00:10:23,050
Sudah bisa pergi?
135
00:10:29,470 --> 00:10:30,680
Tidak masalah.
136
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Serang bersama.
137
00:10:33,100 --> 00:10:34,900
Kalian tidak menaati
aturan dunia persilatan?
138
00:10:34,990 --> 00:10:36,310
Di mana keadilan yang disepakati?
139
00:10:36,570 --> 00:10:38,470
Berapa harga aturan dunia persilatan?
140
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Habisi dia!
141
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
Cepat, ikut denganku.
142
00:10:57,080 --> 00:10:58,080
Ayo naik.
143
00:11:16,130 --> 00:11:17,130
Terima kasih, Senio...
144
00:11:25,680 --> 00:11:26,470
Ruyi.
145
00:11:26,470 --> 00:11:27,040
Tuan Muda.
146
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
Ruyi.
147
00:11:28,490 --> 00:11:29,420
- Mengapa itu laki-laki?
- Nona.
148
00:11:29,500 --> 00:11:31,220
Sudah waktunya kamu tampil.
149
00:11:31,260 --> 00:11:33,110
Ibu, aku akan keluar setelah ganti baju.
150
00:11:39,050 --> 00:11:42,040
Eh, Tuan Muda, kemari.
151
00:11:42,130 --> 00:11:44,069
[Paviliun Baihe]
152
00:11:44,070 --> 00:11:46,090
Kedua Tuan.
153
00:11:46,140 --> 00:11:47,760
Mengapa kalian masih di sini?
154
00:11:48,200 --> 00:11:50,050
Ujian segera dimulai.
155
00:11:50,100 --> 00:11:51,420
- Ayo.
- Ujian? Di mana ini?
156
00:11:51,640 --> 00:11:52,910
Kamu tidak tahu tempat ini?
157
00:11:53,260 --> 00:11:56,740
Paviliun Baihe, rumah bordil terbesar
di Hangzhou, ayo.
158
00:11:56,870 --> 00:11:57,660
Rumah bordil?
159
00:11:57,661 --> 00:11:58,899
Para gadis, cepat melayani.
160
00:11:58,900 --> 00:12:00,130
Mengapa baru datang?
161
00:12:00,570 --> 00:12:01,930
Cepat pakai bajunya, baik.
162
00:12:02,060 --> 00:12:03,080
Ruyi akan segera datang.
163
00:12:03,820 --> 00:12:09,630
Yu Ruyi.
164
00:12:10,290 --> 00:12:11,639
Hei, sudah datang.
165
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Sudah datang.
166
00:13:30,990 --> 00:13:33,140
[Jiashen]
167
00:13:37,850 --> 00:13:39,870
[Jiashen 49]
168
00:13:40,010 --> 00:13:43,000
Nona Ruyi memilih Jiashen 49.
169
00:13:45,150 --> 00:13:46,300
[Jiashen 49]
170
00:13:46,301 --> 00:13:47,710
Jiashen 49, Tuan Muda terpilih.
171
00:13:47,880 --> 00:13:50,080
Tuan Muda, Jiashen 49.
172
00:13:51,090 --> 00:13:52,630
Masuk daftar.
173
00:13:53,290 --> 00:13:55,360
Para Nona, cepat naik ke atas.
174
00:13:55,980 --> 00:13:56,770
Cepat.
175
00:13:56,900 --> 00:13:59,540
Cepat, Tuan, bagaimana denganku?
176
00:14:04,290 --> 00:14:06,710
Nona Yu,
aku ingin tanya beberapa hal padamu.
177
00:14:06,800 --> 00:14:10,100
Jika Tuan tidak naik kemari, aku...
178
00:14:11,690 --> 00:14:13,360
Tidak akan menjawab.
179
00:14:26,070 --> 00:14:28,540
Malam musim semi pendek,
namun sangat berharga.
180
00:14:29,330 --> 00:14:32,010
Tuan tidak ingin melakukan hal lain?
181
00:14:32,100 --> 00:14:33,330
Mohon Nona memberi petunjuk.
182
00:14:35,400 --> 00:14:40,330
Ada yang mengawasi
pos pusat Asosiasi Honghua.
183
00:14:41,160 --> 00:14:42,700
Begitu masuk ke kota,
184
00:14:43,670 --> 00:14:45,340
kalian sudah diincar orang.
185
00:14:47,500 --> 00:14:48,509
Apa yang terjadi dengan pusat?
186
00:14:48,510 --> 00:14:49,520
Kamu tidak tahu?
187
00:14:49,660 --> 00:14:50,710
Seharusnya aku harus tahu?
188
00:14:53,090 --> 00:14:53,880
Satu bulan lalu,
189
00:14:53,881 --> 00:14:57,800
Pusat Asosiasi Honghua diserang,
penyerangnya tidak diketahui.
190
00:14:58,190 --> 00:15:01,320
Wen Tailai, Wakil Ketua, menghilang.
191
00:15:01,670 --> 00:15:02,810
Kakak Keempat Wen ditangkap?
192
00:15:08,750 --> 00:15:10,859
Wen Tailai bukan ditangkap,
tapi menghilang.
193
00:15:10,860 --> 00:15:12,540
Hidup dan matinya tidak diketahui.
194
00:15:26,840 --> 00:15:29,960
Tapi, seiring dengan berbagai
pos Asosiasi Honghua terbongkar,
195
00:15:30,000 --> 00:15:31,680
pemerintah mendadak turun tangan.
196
00:15:31,810 --> 00:15:34,490
Anggota Asosiasi Honghua ada yang mati
dan ditangkap.
197
00:15:37,000 --> 00:15:39,200
Anggota Asosiasi Honghua
yang ditangkap berpesan,
198
00:15:39,330 --> 00:15:41,660
saat sekarat, Yu Wanting
199
00:15:42,240 --> 00:15:44,300
menunjukmu sebagai Ketua.
200
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
Tidak masuk akal.
201
00:15:46,640 --> 00:15:48,040
Awalnya tidak ada yang percaya.
202
00:15:49,010 --> 00:15:52,400
Namun, biro pemerintahan mendadak
mengirim surat penangkapan.
203
00:15:52,970 --> 00:15:54,860
Memberi imbalan 100 ribu tahil perak
204
00:15:55,520 --> 00:15:57,990
untuk menangkapmu, Si Ketua Baru ini.
205
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Tuan.
206
00:16:00,630 --> 00:16:03,050
Kamu ingin memeluk sampai kapan?
207
00:16:06,430 --> 00:16:08,680
Area 13 mengincar imbalan,
kamu membantuku
208
00:16:09,210 --> 00:16:10,260
untuk tujuan apa?
209
00:16:10,830 --> 00:16:14,400
Akhir tahun Era Dinasti Ming, Ibu Kota
diserang, Kaisar Chongzhen bunuh diri.
210
00:16:14,620 --> 00:16:17,020
Setelah Raja Fu kabur ke Selatan,
dia mendirikan Era Nanming.
211
00:16:17,430 --> 00:16:19,240
Konon, saat Raja Fu kabur ke Selatan,
212
00:16:19,410 --> 00:16:22,050
dia membawa benda pusaka ratusan tahun
milik Negara Ming.
213
00:16:22,410 --> 00:16:24,830
Akhirnya, Militer Qing turun ke Selatan,
Nanming musnah.
214
00:16:25,440 --> 00:16:29,090
Kabarnya, benda pusaka ini
disembunyikan oleh Raja Fu.
215
00:16:29,620 --> 00:16:31,210
Ada rumor di dunia persilatan.
216
00:16:32,390 --> 00:16:36,750
Tetua Honghua yang mendirikan Asosiasi
Honghua adalah keturunan Raja Fu.
217
00:16:37,720 --> 00:16:40,450
Dan hanya Ketua Asosiasi Honghua
218
00:16:41,410 --> 00:16:43,040
yang tahu lokasi benda pusaka.
219
00:16:43,390 --> 00:16:46,560
Surat penangkapan dari pemerintah
ingin kamu ditangkap hidup-hidup.
220
00:16:46,610 --> 00:16:48,230
Mungkin demi benda pusaka juga.
221
00:16:48,500 --> 00:16:50,650
Aku tidak tahu tentang benda pusaka.
222
00:16:50,830 --> 00:16:54,000
Ketua, untuk apa menutupinya
di kala seperti ini?
223
00:16:54,220 --> 00:16:55,630
Kita bisa bekerja sama.
224
00:16:56,200 --> 00:16:57,870
Aku membantumu menyelamatkan Wen Tailai.
225
00:16:58,180 --> 00:16:59,630
Kamu membagi benda pusaka untukku.
226
00:16:59,810 --> 00:17:01,210
Kamu tahu keberadaan Kakak Keempat?
227
00:17:01,260 --> 00:17:02,800
Departemen Administrasi Hangzhou,
228
00:17:03,460 --> 00:17:05,569
kedatangan Tuan Qian
sebagai pegawai baru.
229
00:17:05,609 --> 00:17:07,329
Pelanggan tetap Paviliun Baihua.
230
00:17:07,460 --> 00:17:09,180
Saat mabuk, dia membocorkan
231
00:17:09,310 --> 00:17:11,989
bahwa Wen Tailai memang ada
di tangan pemerintah.
232
00:17:11,990 --> 00:17:13,089
Apakah informasinya tepat?
233
00:17:13,310 --> 00:17:15,509
Departemen Administrasi mengurus
masuk dan keluarnya dokumen.
234
00:17:15,510 --> 00:17:18,020
Semua dokumen dari Hangzhou ke Ibu Kota,
235
00:17:18,460 --> 00:17:20,790
harus melalui tangan Pejabat Qian.
236
00:17:20,970 --> 00:17:21,970
Baik.
237
00:17:22,770 --> 00:17:24,010
Kamu membantuku menolong orang,
238
00:17:24,180 --> 00:17:25,260
aku membagi pusaka untukmu.
239
00:17:25,630 --> 00:17:26,630
Sepakat.
240
00:17:33,200 --> 00:17:34,209
Hei.
241
00:17:34,210 --> 00:17:37,029
Tuan Qian, kamu harus sering
menjaga usaha kami.
242
00:17:37,030 --> 00:17:38,740
Cepat kemari.
243
00:17:39,180 --> 00:17:39,800
Kelebihannya?
244
00:17:39,801 --> 00:17:41,030
Sangat royal.
245
00:17:41,600 --> 00:17:42,400
Selain itu,
246
00:17:42,401 --> 00:17:43,500
cukup setia.
247
00:17:43,850 --> 00:17:45,410
Pengunjung rumah bordil ada yang setia?
248
00:17:45,950 --> 00:17:49,960
Ada banyak gadis,
tapi aku hanya memilih satu.
249
00:17:50,710 --> 00:17:51,500
Tuan.
250
00:17:51,501 --> 00:17:53,790
[Pejabat Qian,
Departemen Administrasi Hangzhou]
251
00:17:52,250 --> 00:17:55,860
Anda sudah tidak mengunjungiku
selama beberapa hari.
252
00:17:56,830 --> 00:17:59,420
Nantinya, Tuan berpura-pura
menjadi pengembara.
253
00:17:59,590 --> 00:18:01,380
- Aku ingin bertemu Nona Ruyi.
- Berhenti.
254
00:18:02,020 --> 00:18:03,600
Berebut dan cemburu padanya dulu.
255
00:18:10,820 --> 00:18:12,399
Berselisih di awal,
256
00:18:12,400 --> 00:18:13,720
lalu saling tertarik,
257
00:18:13,770 --> 00:18:15,220
orang berpendidikan suka cara ini.
258
00:18:16,100 --> 00:18:18,699
Ini adalah Tuan Chen dari Haining.
259
00:18:18,700 --> 00:18:19,800
Terpelajar.
260
00:18:19,970 --> 00:18:21,030
Penuh bakat.
261
00:18:21,340 --> 00:18:24,459
Saudara terlihat familier di mataku.
262
00:18:24,460 --> 00:18:27,100
Aku juga merasa akrab dengan Saudara.
263
00:18:28,020 --> 00:18:30,440
Aku akan mengarahkan,
Tuan ikut membantu.
264
00:18:30,710 --> 00:18:31,810
Mari minum bersama.
265
00:18:32,200 --> 00:18:33,440
Mari minum bersama.
266
00:18:34,010 --> 00:18:36,250
Mengatasinya dalam sekejap.
267
00:18:38,500 --> 00:18:40,780
Ini adalah arak Yuhuchun
268
00:18:43,030 --> 00:18:44,130
dari Wangjianglou.
269
00:18:44,260 --> 00:18:45,680
Adik memahami arak.
270
00:18:45,710 --> 00:18:49,800
Arak Yuhuchun dipadukan dengan teratai
dari Danau Barat.
271
00:18:49,980 --> 00:18:51,039
Rasanya nikmat.
272
00:18:51,040 --> 00:18:52,286
Jika dipadankan dengan sayur ini,
273
00:18:52,310 --> 00:18:57,110
rasanya sungguh tiada duanya.
274
00:18:58,910 --> 00:19:00,449
Ditambah dengan tahu busuk,
275
00:19:00,450 --> 00:19:01,610
kedua rasanya saling terpadu.
276
00:19:01,820 --> 00:19:04,320
- Itu cara yang benar.
- Sahabat.
277
00:19:04,410 --> 00:19:06,000
Mari minum bersama.
278
00:19:06,790 --> 00:19:08,059
Kalian banyak membaca puisi.
279
00:19:08,060 --> 00:19:09,380
Bagaimana jika bermain permainan?
280
00:19:09,430 --> 00:19:10,430
Suruh wanita ini
281
00:19:10,620 --> 00:19:11,620
minggir.
282
00:19:12,110 --> 00:19:14,790
Mengganggu kecepatan kita minum arak.
283
00:19:15,370 --> 00:19:16,990
Mari minum bersama.
284
00:19:21,040 --> 00:19:22,540
Juara nomor satu.
285
00:19:22,580 --> 00:19:24,800
- Delapan ekor kuda.
- Enam, aku.
286
00:19:30,900 --> 00:19:34,760
Mari, demi persahabatan kita.
287
00:19:35,520 --> 00:19:37,190
Mari minum bersama.
288
00:20:06,450 --> 00:20:07,450
Satu gelas ini
289
00:20:08,650 --> 00:20:10,280
untuk Yang Mulia saat ini.
290
00:20:13,450 --> 00:20:14,770
Bersulang untuk dunia
291
00:20:15,210 --> 00:20:16,210
yang damai.
292
00:20:23,210 --> 00:20:25,770
Asosiasi Honghua berengsek itu.
293
00:20:26,380 --> 00:20:29,020
Demi 'melawan Dinasti Qing
dan mengembalikan Dinasti Ming',
294
00:20:29,590 --> 00:20:31,710
dia mengusik ketenangan dunia.
295
00:20:32,630 --> 00:20:34,300
Menurutmu, Asosiasi Honghua ini
296
00:20:36,190 --> 00:20:37,470
perlu dibasmi tidak?
297
00:20:39,930 --> 00:20:41,210
Menurutku,
298
00:20:42,790 --> 00:20:44,640
warga sangat sederhana.
299
00:20:45,970 --> 00:20:50,449
Mereka memedulikan makanan dan pakaian.
300
00:20:50,450 --> 00:20:53,259
Mereka tidak peduli siapa Kaisar-nya.
301
00:20:53,260 --> 00:20:54,260
Ya.
302
00:20:54,720 --> 00:20:56,430
Orang yang baik pada mereka,
303
00:20:56,830 --> 00:20:59,749
maka merupakan Kaisar yang baik.
304
00:20:59,750 --> 00:21:00,780
Adik.
305
00:21:04,400 --> 00:21:06,900
Ucapanmu menggerakkan hatiku.
306
00:21:07,780 --> 00:21:09,760
Mari.
307
00:21:15,220 --> 00:21:18,830
Mulai hari ini, kita menjadi saudara
bermarga berbeda.
308
00:21:19,530 --> 00:21:22,000
Aku, Qian Dalong.
309
00:21:22,570 --> 00:21:25,380
Aku, Chen Xiaoluo.
310
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
Mari.
311
00:21:27,630 --> 00:21:28,630
Minum.
312
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Kakak.
313
00:21:39,020 --> 00:21:40,080
Adik.
314
00:21:40,920 --> 00:21:42,370
Asosiasi Honghua ini
315
00:21:43,200 --> 00:21:44,660
tidak berguna.
316
00:21:45,800 --> 00:21:47,599
Mereka bahkan tidak bisa menemukan orang.
317
00:21:47,600 --> 00:21:49,140
Bahkan kehilangan banyak anggota.
318
00:21:50,890 --> 00:21:52,620
Sekelompok berengsek.
319
00:21:53,980 --> 00:21:57,680
Mereka tidak tahu orang itu ada di mana.
320
00:21:57,990 --> 00:21:58,990
Aku...
321
00:22:02,520 --> 00:22:04,240
Kakak, ada di mana?
322
00:22:17,000 --> 00:22:18,490
Tuan Qian sudah mabuk.
323
00:22:23,990 --> 00:22:25,430
Beristirahat di tempat ini hari ini.
324
00:22:29,620 --> 00:22:30,630
Kalian berdua, kemari.
325
00:22:37,230 --> 00:22:38,200
Pil asap beracun di tangan kiri.
326
00:22:38,250 --> 00:22:40,580
Pil penawar racun di tangan kanan,
kulum di bawah lidah.
327
00:22:41,190 --> 00:22:42,750
- Pil penawar racun.
- Pil asap beracun.
328
00:22:43,390 --> 00:22:44,950
- Pil asap beracun.
- Pil penawar racun.
329
00:22:46,610 --> 00:22:47,619
Aku tidak perlu.
330
00:22:47,620 --> 00:22:48,500
Kamu memerlukannya.
331
00:22:48,501 --> 00:22:49,730
Aku memerlukannya.
332
00:23:04,430 --> 00:23:07,990
[Departemen Administrasi Hangzhou]
333
00:23:18,990 --> 00:23:21,229
[Departemen Administrasi]
334
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Tuan.
335
00:23:28,410 --> 00:23:29,420
- Tuan.
- Tuan.
336
00:23:53,220 --> 00:23:54,230
Ada masalah.
337
00:24:03,250 --> 00:24:04,880
[Luo Bing, Ketua ke-11]
338
00:24:03,830 --> 00:24:04,870
Luo Bing, pedang Yuanyang.
339
00:24:06,420 --> 00:24:07,210
Siapa kamu?
340
00:24:07,211 --> 00:24:09,280
[Zhao Banshan, Ketua Ketiga]
341
00:24:07,430 --> 00:24:08,550
Ini aku, Kakak Ipar Keempat.
342
00:24:10,120 --> 00:24:10,690
Jialuo.
343
00:24:10,690 --> 00:24:11,690
Jialuo.
344
00:24:11,920 --> 00:24:12,920
Kakak Ipar Keempat.
345
00:24:13,370 --> 00:24:14,230
Xinyan.
346
00:24:14,230 --> 00:24:15,230
Kakak Ketiga.
347
00:24:15,790 --> 00:24:16,630
Hati-hati ada perangkap.
348
00:24:16,631 --> 00:24:18,610
[Li Hanwen, Ketua ke-15]
349
00:24:16,940 --> 00:24:18,700
Ini adalah Pejabat Qian?
350
00:24:18,830 --> 00:24:19,830
Hei.
351
00:24:29,830 --> 00:24:31,810
Ketua Ketiga Asosiasi Honghua,
Zhao Banshan.
352
00:24:31,900 --> 00:24:33,830
Luo Bing, Pendekar Wanita Luo, Ketua ke-11.
353
00:24:34,540 --> 00:24:35,720
Aku Yu Ruyi.
354
00:24:35,900 --> 00:24:36,900
Salam pada kalian.
355
00:24:38,190 --> 00:24:38,850
Ketua ke-15...
356
00:24:38,850 --> 00:24:40,050
Selamatkan Ketua Keempat dulu.
357
00:24:40,830 --> 00:24:42,390
Aku sudah menemukan mekanisme di dalam.
358
00:25:19,460 --> 00:25:20,460
Ayo.
359
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Tuan Muda, ini...
360
00:25:39,830 --> 00:25:44,360
Kabarnya, demi membasmi musuhnya, Dinasti Qing
banyak menangkap pendekar dunia persilatan.
361
00:25:44,630 --> 00:25:47,880
Mereka mengurung semuanya
di tempat yang tidak diketahui.
362
00:25:48,850 --> 00:25:51,490
Semua orang yang dikurung,
matanya dikorek dan lidahnya dipotong.
363
00:25:52,020 --> 00:25:53,030
Pasti adalah tempat ini.
364
00:26:13,230 --> 00:26:14,590
Mata mereka sudah dikorek.
365
00:26:14,810 --> 00:26:16,000
Sangat peka pada suara.
366
00:26:16,440 --> 00:26:17,440
Setelah masuk,
367
00:26:17,850 --> 00:26:19,870
jangan bersuara, ssttt.
368
00:27:33,880 --> 00:27:35,110
[Tahanan]
369
00:27:49,450 --> 00:27:50,770
Ayo.
370
00:28:55,100 --> 00:28:56,100
Siapa ini?
371
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
Kakak Keempat.
372
00:29:18,370 --> 00:29:19,870
Kakak Keempat.
373
00:29:22,910 --> 00:29:25,240
Akhirnya aku menemukanmu.
374
00:29:31,000 --> 00:29:33,600
[Zhang Zhaozhong, Hakim Tangan Api]
375
00:29:33,820 --> 00:29:35,026
Kakak Ipar Keempat, baik-baik saja?
376
00:29:35,050 --> 00:29:38,830
Zhang Zhaozhong, hakim bertangan api,
pemimpin Kemah Xiaoqi.
377
00:29:39,800 --> 00:29:40,800
Ini adalah jebakan.
378
00:29:41,030 --> 00:29:43,450
Hanwen, bawa mereka pergi,
aku akan menghadangnya.
379
00:29:44,200 --> 00:29:46,140
Kakak Ketiga, kuserahkan padamu.
380
00:29:46,180 --> 00:29:47,240
- Pergi!
- Ayo!
381
00:30:23,800 --> 00:30:25,030
Pil asap racun.
382
00:30:36,430 --> 00:30:37,440
- Cepat pergi.
- Pergi.
383
00:30:39,160 --> 00:30:40,610
Ayo.
384
00:31:28,660 --> 00:31:29,660
Pak Tua.
385
00:31:30,020 --> 00:31:31,599
Berapa banyak lagi senjata rahasiamu?
386
00:31:31,600 --> 00:31:32,600
Coba kamu tebak.
387
00:32:25,240 --> 00:32:26,240
Bagaimana, Kakak Ketiga?
388
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Pergi.
389
00:32:28,230 --> 00:32:29,230
Ayo.
390
00:32:39,630 --> 00:32:41,610
Yang bermarga Qian adalah umpan.
391
00:32:42,000 --> 00:32:43,230
Ingin memancing kita datang
392
00:32:43,410 --> 00:32:44,420
dan membasmi semuanya.
393
00:32:45,920 --> 00:32:47,360
Ayah Angkat memintaku menjadi Ketua.
394
00:32:47,810 --> 00:32:49,000
Apakah hal ini benar?
395
00:32:49,310 --> 00:32:52,430
Hal ini benar, Ketua Terdahulu
memang meninggalkan pesan.
396
00:32:53,050 --> 00:32:55,690
Mengenai alasannya,
mungkin Kakak Keempat yang tahu.
397
00:32:55,990 --> 00:32:57,180
Tapi, setelah dia menghilang,
398
00:32:57,450 --> 00:32:59,250
pos asosiasi dimusnahkan tanpa henti.
399
00:33:00,040 --> 00:33:03,340
Ada beberapa Ketua beranggapan,
Kakak Keempat merasa marah
400
00:33:03,610 --> 00:33:04,710
dan menjual informasi.
401
00:33:09,590 --> 00:33:11,110
Kakak Keempat bukan orang seperti ini.
402
00:33:11,390 --> 00:33:12,450
Kami curiga,
403
00:33:12,800 --> 00:33:16,230
ada anggota Asosiasi Honghua lainnya
yang memihak pemerintah.
404
00:33:17,200 --> 00:33:18,740
Cara pemerintah ini cukup kejam.
405
00:33:19,400 --> 00:33:20,410
Menyerang banyak target.
406
00:33:20,720 --> 00:33:23,580
Mengacaukan Asosiasi Honghua
dengan mudah.
407
00:33:28,990 --> 00:33:31,240
Jialuo, mengenai pusaka Raja Fu,
408
00:33:31,590 --> 00:33:34,100
apakah Ketua Terdahulu
meninggalkan petunjuk?
409
00:33:34,490 --> 00:33:36,780
Ayah Angkat tidak pernah
mengungkit pusaka padaku.
410
00:33:38,680 --> 00:33:39,880
Aku tidak seharusnya bertanya.
411
00:33:40,210 --> 00:33:40,830
Rahasia seperti ini,
412
00:33:41,120 --> 00:33:42,550
hanya perlu diketahui kamu seorang.
413
00:33:44,130 --> 00:33:44,920
Bukan, Kakak Ketiga.
414
00:33:45,010 --> 00:33:46,200
Aku sungguh tidak tahu.
415
00:33:46,240 --> 00:33:47,960
Aku tahu, tidak perlu menjelaskan.
416
00:33:48,050 --> 00:33:49,499
Hanya perlu diketahui kamu seorang.
417
00:33:49,500 --> 00:33:49,850
Bukan, Kakak Ketiga.
418
00:33:49,851 --> 00:33:52,090
Jialuo, kamu sudah menjadi
Ketua Utama sekarang.
419
00:33:52,450 --> 00:33:54,780
Apakah perlu merekrut ketua lain?
420
00:33:56,630 --> 00:33:57,630
Kita bahas nanti.
421
00:33:58,030 --> 00:33:59,070
Tolong Kakak Keempat dulu.
422
00:34:04,810 --> 00:34:06,260
Hanya perlu diketahui kamu seorang.
423
00:34:06,440 --> 00:34:07,440
Aku tidur dulu.
424
00:34:23,860 --> 00:34:26,590
[Desa Baiyunshan]
425
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
Ketua Ketiga.
426
00:34:41,810 --> 00:34:43,000
Desa Baiyunshan ada di depan.
427
00:34:45,770 --> 00:34:47,800
Li Hanwen adalah Kepala Desa Baiyunshan.
428
00:34:48,630 --> 00:34:50,610
Juga merupakan Ketua ke-15 asosiasi kita.
429
00:34:51,179 --> 00:34:52,179
Ketua Asosiasi ke-15?
430
00:34:52,639 --> 00:34:54,039
Hanwen masuk asosiasi lebih lambat.
431
00:34:54,310 --> 00:34:55,630
Senantiasa menyembunyikan pos.
432
00:34:56,199 --> 00:34:57,479
Orang luar jarang mengetahuinya.
433
00:34:58,180 --> 00:34:59,180
Untung saja seperti itu.
434
00:34:59,590 --> 00:35:01,030
Saat pemerintah mengepung waktu itu,
435
00:35:01,260 --> 00:35:03,060
desa baru bisa lolos dari petaka.
436
00:35:04,030 --> 00:35:05,110
Apakah dia bisa diandalkan?
437
00:35:05,620 --> 00:35:07,340
Dia pernah menyelamatkan
nyawa Adik Keempat.
438
00:35:07,460 --> 00:35:09,180
Namun, ada banyak perubahan sekarang.
439
00:35:09,400 --> 00:35:11,120
Dia pernah menyelamatkan
nyawa Adik Keempat.
440
00:35:11,780 --> 00:35:13,140
Pengepungan pemerintah kali ini...
441
00:35:13,620 --> 00:35:14,620
Bagaimanapun,
442
00:35:15,740 --> 00:35:17,460
dia pernah menyelamatkan
nyawa Adik Keempat.
443
00:35:22,200 --> 00:35:24,710
[Desa Baiyunshan]
444
00:35:26,120 --> 00:35:27,120
Silakan.
445
00:35:30,430 --> 00:35:32,630
Dua pendekar wanita datang kemari,
446
00:35:32,720 --> 00:35:35,400
bukan menikmati pemandangan
dan malah bertarung.
447
00:35:33,420 --> 00:35:35,400
[Teori Kebahagiaan]
448
00:35:39,410 --> 00:35:40,410
Mengapa berkelahi?
449
00:35:40,640 --> 00:35:41,880
Keharmonisan adalah yang utama.
450
00:35:42,050 --> 00:35:43,590
Keharmonisan adalah yang utama.
451
00:35:45,130 --> 00:35:46,230
Apa yang sudah terjadi?
452
00:35:47,850 --> 00:35:49,170
Dia adalah mata-mata pemerintah.
453
00:35:50,630 --> 00:35:52,999
- Bukan.
- Kamu adalah pengikut Lembah Chong.
454
00:35:53,000 --> 00:35:54,320
Aku memang lahir di Lembah Chong.
455
00:35:54,630 --> 00:35:56,300
Tapi, aku bukan mata-mata.
456
00:35:56,790 --> 00:35:57,890
Masih ingin berdalih.
457
00:35:58,410 --> 00:36:00,330
Lembah Chong sudah memihak
pemerintah sejak awal.
458
00:36:00,390 --> 00:36:01,410
Lima tahun lalu,
459
00:36:01,630 --> 00:36:04,180
Ketua Terdahulu terluka parah
dan membunuh Ketua Lembah Chong.
460
00:36:05,190 --> 00:36:06,600
Jika bukan karena luka kala itu,
461
00:36:06,990 --> 00:36:09,020
Ketua Terdahulu tidak akan
tiada secepat ini.
462
00:36:10,210 --> 00:36:11,210
Nona Yu.
463
00:36:11,440 --> 00:36:13,150
Aku butuh penjelasanmu.
464
00:36:15,660 --> 00:36:16,660
Penjelasan?
465
00:36:17,510 --> 00:36:20,460
Penjelasan sebanyak apa pun
tidak berguna jika kamu tidak percaya.
466
00:36:20,770 --> 00:36:21,770
Jangan banyak bicara.
467
00:36:31,630 --> 00:36:32,630
Berhenti.
468
00:36:35,020 --> 00:36:36,830
Dari mana asal plaket perunggu ini?
469
00:36:37,180 --> 00:36:37,970
Kembalikan padaku.
470
00:36:37,971 --> 00:36:39,600
Beri tahu aku, dari mana asalnya?
471
00:36:44,570 --> 00:36:47,390
Kala itu, Asosiasi Honghua
baru didirikan tidak lama.
472
00:36:48,220 --> 00:36:51,700
Setiap saudara yang mengikat janji
memiliki plaket perunggu.
473
00:36:49,450 --> 00:36:50,770
[Empat]
474
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Plaket perunggu ini
475
00:36:54,910 --> 00:36:58,030
menandakan plaket milik
Ketua Keempat, Liang Dayong.
476
00:37:00,230 --> 00:37:01,290
Dua puluh tahun lalu,
477
00:37:02,520 --> 00:37:06,660
Gunung Xiao yang diurus Saudara Liang,
dikepung pemerintah.
478
00:37:07,450 --> 00:37:09,340
Saudara Liang tidak mundur dalam perang.
479
00:37:10,400 --> 00:37:12,600
Semua keluarga Liang dibantai.
480
00:37:13,130 --> 00:37:14,400
Tidak mundur dalam perang?
481
00:37:15,760 --> 00:37:17,390
Jika kalian tidak tinggal diam,
482
00:37:17,610 --> 00:37:19,130
apakah semua Keluarga Liang akan mati?
483
00:37:19,810 --> 00:37:21,840
Pengepungan Gunung Xiao kala itu,
484
00:37:22,230 --> 00:37:23,680
adalah jebakan pemerintah.
485
00:37:24,390 --> 00:37:25,580
Ingin menyerang bala bantuan.
486
00:37:25,800 --> 00:37:27,420
Ketua Terdahulu mengetahui strategi ini.
487
00:37:27,600 --> 00:37:30,150
Terpaksa menelantarkan.
488
00:37:33,320 --> 00:37:34,320
Aku ingat.
489
00:37:35,040 --> 00:37:36,750
Saudara Liang memiliki seorang putri.
490
00:37:37,980 --> 00:37:39,040
Jika masih hidup,
491
00:37:40,800 --> 00:37:42,159
usianya akan sama sepertimu.
492
00:37:42,160 --> 00:37:43,160
Kembalikan plaketku.
493
00:37:45,200 --> 00:37:48,500
Nona Yu, masalah kala itu
sulit untuk dijelaskan.
494
00:37:48,980 --> 00:37:52,990
Tapi, tetap saja Asosiasi Honghua
yang berutang pada Keluarga Liang.
495
00:37:49,120 --> 00:37:51,400
[Empat]
496
00:37:54,040 --> 00:37:55,360
Kami bersedia mengganti rugi.
497
00:37:55,630 --> 00:37:56,630
Mengganti rugi?
498
00:37:59,100 --> 00:38:01,220
Apakah tidak terlambat
membahas ganti rugi saat ini?
499
00:38:02,930 --> 00:38:05,691
Saat prajurit pemerintah menyerang
Keluarga Liang, kalian ada di mana?
500
00:38:05,840 --> 00:38:08,210
Saat aku dibawa ke Lembah Chong,
kalian ada di mana?
501
00:38:11,820 --> 00:38:13,780
Aku harus berterima kasih
pada Ketua Yu Terdahulu.
502
00:38:14,370 --> 00:38:16,690
Jika dia tidak membunuh Ketua Lembah
dan membuat kekacauan,
503
00:38:17,320 --> 00:38:18,600
aku juga tidak akan bisa kabur.
504
00:38:21,240 --> 00:38:21,980
Nona Yu.
505
00:38:22,030 --> 00:38:24,360
Tuan Chen, kita hanya bekerja sama.
506
00:38:24,840 --> 00:38:26,340
Aku membantumu menyelamatkan orang.
507
00:38:26,910 --> 00:38:28,190
Janjimu padaku,
508
00:38:28,800 --> 00:38:29,950
jangan kamu lupakan.
509
00:38:30,830 --> 00:38:31,930
Nona Yu tenang saja.
510
00:38:32,720 --> 00:38:33,720
Janjiku padamu,
511
00:38:35,100 --> 00:38:36,100
akan aku lakukan.
512
00:38:38,790 --> 00:38:41,829
Bagus jika bekerja sama,
jangan bersikap sungkan pada keluarga.
513
00:38:41,830 --> 00:38:43,240
Datang ke Desa Baiyunshan.
514
00:38:43,410 --> 00:38:44,690
Aku bersulang dulu.
515
00:38:48,300 --> 00:38:49,530
Hidup dan mati bersama!
516
00:38:49,700 --> 00:38:50,850
Langit memberkati dunia!
517
00:38:52,770 --> 00:38:53,270
Mari.
518
00:38:53,440 --> 00:38:55,160
Semua yang ada di sini
adalah orang sendiri.
519
00:38:55,600 --> 00:38:56,610
Aku bukan.
520
00:38:57,800 --> 00:38:59,030
Masih ada teman sejalan.
521
00:38:59,430 --> 00:39:01,410
Arak ini untuk menghormati Ketua.
522
00:39:01,980 --> 00:39:03,300
Teh untuk menggantikan arak.
523
00:39:03,430 --> 00:39:04,430
Bersulang untuk Ketua.
524
00:39:04,660 --> 00:39:05,660
Bersulang untuk Jialuo.
525
00:39:09,990 --> 00:39:11,970
Arak ini untuk menghormati Ketua Terdahulu.
526
00:39:12,850 --> 00:39:14,830
Semoga dia yang ada di langit,
527
00:39:15,310 --> 00:39:16,720
melindungi Asosiasi Honghua.
528
00:39:17,470 --> 00:39:18,870
- Mari.
- Untuk Ketua Terdahulu.
529
00:39:19,090 --> 00:39:20,090
Teh menggantikan arak.
530
00:39:27,590 --> 00:39:28,590
Arak ini
531
00:39:29,300 --> 00:39:30,300
untuk Kakak Keempat.
532
00:39:38,590 --> 00:39:39,590
Ketua.
533
00:39:39,910 --> 00:39:41,010
Aku adalah orang kasar.
534
00:39:41,400 --> 00:39:43,030
Tidak senang jika tidak berterus terang.
535
00:39:45,010 --> 00:39:46,810
Silakan Ketua ke-15 mengatakannya.
536
00:39:48,050 --> 00:39:50,690
Berdasarkan teori, Anda adalah
anak angkat Ketua Terdahulu.
537
00:39:50,990 --> 00:39:52,030
Ilmu bela diri Anda hebat.
538
00:39:52,400 --> 00:39:54,320
Tidak masalah jika Anda
meneruskan jabatan Ketua.
539
00:39:55,220 --> 00:39:57,680
Tapi, dari segi jasa dan wibawa,
540
00:39:59,000 --> 00:40:02,610
para saudara baru akan puas
jika Kakak Keempat yang menjabat.
541
00:40:02,920 --> 00:40:03,920
Puas!
542
00:40:04,410 --> 00:40:05,340
Hanwen, kamu sudah mabuk.
543
00:40:05,380 --> 00:40:06,380
Aku tidak mabuk.
544
00:40:06,790 --> 00:40:08,510
Aku menegakkan keadilan bagi Kakak Keempat.
545
00:40:09,210 --> 00:40:10,220
Aku tidak mengerti,
546
00:40:10,620 --> 00:40:11,810
Ketua Terdahulu ceroboh,
547
00:40:12,200 --> 00:40:14,089
mengapa kalian ikut ceroboh?
548
00:40:14,090 --> 00:40:15,490
Omong kosong apa yang kamu katakan?
549
00:40:16,210 --> 00:40:17,210
Kakak Ketiga.
550
00:40:17,440 --> 00:40:19,746
Bagaimanapun, dia pernah menyelamatkan
nyawa Kakak Keempat.
551
00:40:19,770 --> 00:40:21,000
Ucapan Ketua ke-15 benar.
552
00:40:22,010 --> 00:40:24,830
Kakak Keempat memang lebih pantas
menjadi Ketua.
553
00:40:25,010 --> 00:40:26,240
Ketua bijaksana.
554
00:40:26,770 --> 00:40:27,560
Bijaksana!
555
00:40:27,561 --> 00:40:28,610
Menurutku,
556
00:40:29,930 --> 00:40:31,090
begitu Ketua Terdahulu tiada,
557
00:40:31,300 --> 00:40:33,100
Asosiasi Honghua tidak memiliki penerus.
558
00:40:33,800 --> 00:40:35,700
Lalu, dipimpin oleh seorang pemuda kecil.
559
00:40:37,900 --> 00:40:39,000
Pasti akan gawat nantinya.
560
00:40:40,320 --> 00:40:41,320
Li Hanwen, kamu...
561
00:40:45,600 --> 00:40:46,960
Kakak Ketiga.
562
00:40:51,100 --> 00:40:53,650
Tuan Muda, ada racun di dalam arak ini.
563
00:40:55,630 --> 00:40:56,770
Jangan melawan lagi.
564
00:40:57,610 --> 00:40:59,240
Kalian terkena bubuk pelemah saraf.
565
00:41:00,780 --> 00:41:02,980
Tidak akan bertenaga dalam enam jam.
566
00:41:04,120 --> 00:41:05,120
Kamu...
567
00:41:05,400 --> 00:41:07,420
Kamu yang mengkhianati Asosiasi Honghua.
568
00:41:16,840 --> 00:41:18,760
Aku yang menjual informasi
tentang Kakak Keempat.
569
00:41:19,170 --> 00:41:21,189
Aku juga yang memberi tahu pemerintah
tentang pos asosiasi.
570
00:41:21,190 --> 00:41:22,830
Kakak Ipar Keempat
masih punya pertanyaan?
571
00:41:23,830 --> 00:41:25,420
Kenapa?
572
00:41:27,400 --> 00:41:30,146
Kamu pikir aku menyelamatkan Kakak Keempat
demi bergabung dengan Asosiasi Honghua
573
00:41:30,170 --> 00:41:31,660
dan melawan Dinasti Qing?
574
00:41:32,460 --> 00:41:33,690
Begitu Ketua Terdahulu tiada,
575
00:41:34,000 --> 00:41:35,980
Asosiasi Honghua kehilangan masa depan.
576
00:41:36,770 --> 00:41:38,180
Akan gawat cepat atau lambat.
577
00:41:39,010 --> 00:41:41,610
Kenapa aku tidak boleh menjualnya
dengan harga baik?
578
00:41:44,380 --> 00:41:45,380
Di penjara rahasia,
579
00:41:46,010 --> 00:41:47,420
kenapa kamu tidak beraksi?
580
00:41:47,990 --> 00:41:48,990
Kakak Ipar Keempat.
581
00:41:50,010 --> 00:41:51,900
Pemerintah menginginkan pusaka Raja Fu.
582
00:41:52,630 --> 00:41:54,240
Aku senantiasa menginginkannya juga.
583
00:41:55,510 --> 00:41:59,430
Seratus ribu tahil perak,
sudah terlalu murah.
584
00:42:00,790 --> 00:42:01,580
Ketua.
585
00:42:01,630 --> 00:42:03,449
Aku selalu menunggumu.
586
00:42:03,450 --> 00:42:04,610
- Kamu berani.
- Minggir sana.
587
00:42:23,410 --> 00:42:23,990
Tuan Muda.
588
00:42:24,180 --> 00:42:26,260
Cepat bawa pergi Kakak Ketiga
dan Kakak Ipar Keempat.
589
00:42:29,210 --> 00:42:30,210
Kakak Ketiga.
590
00:42:32,560 --> 00:42:34,050
Tangkap Chen Jialuo lebih dulu.
591
00:42:35,200 --> 00:42:36,470
Tangkap Chen Jialuo lebih dulu.
592
00:42:42,630 --> 00:42:43,700
Lepaskan aku.
593
00:42:43,950 --> 00:42:46,560
Lebih baik kabur sendirian
daripada berdua.
594
00:42:46,590 --> 00:42:49,010
Jangan bicara, aku akan membawamu keluar.
595
00:42:49,190 --> 00:42:50,200
Jangan harap bisa pergi.
596
00:43:03,310 --> 00:43:04,990
Minggir kalian semua.
597
00:43:05,600 --> 00:43:07,050
Jangan memaksaku membunuh.
598
00:43:07,190 --> 00:43:08,460
Apa yang ditunggu?
599
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
Tangkap dia!
600
00:43:14,620 --> 00:43:17,220
Empat poin membunuh, bunuh budak Man.
601
00:43:17,660 --> 00:43:19,240
Kedua, membunuh koruptor.
602
00:43:20,170 --> 00:43:21,850
Ketiga, membunuh orang kaya yang menindas.
603
00:43:22,100 --> 00:43:23,940
Keempat, membunuh orang
yang memakai kekerasan.
604
00:43:25,800 --> 00:43:27,030
Empat sila Asosiasi Honghua.
605
00:43:27,430 --> 00:43:29,150
Bunuh orang yang menyerah
pada Dinasti Qing.
606
00:43:29,190 --> 00:43:30,616
Bunuh orang yang mengkhianati asosiasi.
607
00:43:30,640 --> 00:43:32,090
Bunuh orang yang mengkhianati teman.
608
00:43:32,620 --> 00:43:34,330
Bunuh orang yang menindas wanita.
609
00:43:47,620 --> 00:43:48,810
Jika berwibawa,
610
00:43:50,440 --> 00:43:51,620
saudara memegang pedang.
611
00:43:52,370 --> 00:43:53,780
Berdosa besar.
612
00:43:55,190 --> 00:43:56,820
Tidak bisa terlahir kembali selamanya.
613
00:44:21,850 --> 00:44:23,260
Maaf, Nona Yu.
614
00:44:23,830 --> 00:44:25,020
Sudah menyusahkanmu.
615
00:44:40,640 --> 00:44:42,720
- Kakak Kelima, Kakak Keenam.
- Di mana Kakak Ketiga?
616
00:44:44,200 --> 00:44:46,140
Li Hanwen mengkhianati Asosiasi Honghua.
617
00:44:46,540 --> 00:44:47,720
Mengkhianati Kakak Keempat.
618
00:44:49,400 --> 00:44:50,670
Selamatkan Kakak Keempat.
619
00:44:50,980 --> 00:44:53,440
[Chang Haozhi, Ketua Kelima,
Chang Bozhi, Ketua Keenam]
620
00:44:51,820 --> 00:44:52,820
Wen Tailai.
621
00:44:54,270 --> 00:44:55,890
Aku tahu keberadaan Wen Tailai.
622
00:44:57,020 --> 00:44:59,240
Aku tahu keberadaan Wen Tailai.
623
00:45:35,200 --> 00:45:36,340
Cepat kembali.
624
00:45:37,440 --> 00:45:39,250
Kapan kamu akan makan di rumahku?
625
00:45:40,210 --> 00:45:41,450
Sayuran hari ini sangat segar.
626
00:45:44,390 --> 00:45:45,230
Mau keluar, ya?
627
00:45:45,410 --> 00:45:46,420
Sungguh bagus.
628
00:45:48,840 --> 00:45:49,840
Aku pergi dulu.
629
00:45:50,510 --> 00:45:51,520
Tuan Muda.
630
00:45:53,410 --> 00:45:54,410
Kamu sudah bangun.
631
00:45:55,570 --> 00:45:56,570
Di mana ini?
632
00:45:56,630 --> 00:45:57,630
Gunung Xiao.
633
00:45:58,690 --> 00:45:59,690
Gunung Xiao?
634
00:46:00,630 --> 00:46:01,690
Setelah kamu pingsan,
635
00:46:01,730 --> 00:46:04,060
Ketua Kelima dan Keenam
mencari tempat aman.
636
00:46:04,590 --> 00:46:05,820
Aku membawa mereka kemari.
637
00:46:06,130 --> 00:46:08,110
Di mana Kakak Keempat?
Apakah sudah ditemukan?
638
00:46:11,060 --> 00:46:12,060
Jialuo.
639
00:46:16,910 --> 00:46:17,910
Kakak Keempat.
640
00:46:18,230 --> 00:46:20,110
Adik Keempat selalu dikurung
di Desa Baiyunshan.
641
00:46:20,520 --> 00:46:22,100
Disembunyikan di sekitar kita.
642
00:46:22,630 --> 00:46:23,630
Di mana Li Hanwen?
643
00:46:23,770 --> 00:46:24,770
Dia kabur.
644
00:46:25,400 --> 00:46:28,220
Seorang ahli bertopeng hitam
membawanya pergi.
645
00:46:29,710 --> 00:46:33,230
Kakak Kelima dan Keenam menjagamu
dan Kakak Keempat, tidak bisa beraksi.
646
00:46:33,630 --> 00:46:34,870
Kakak Ipar Keempat tenang saja.
647
00:46:35,130 --> 00:46:36,400
Li Hanwen tidak bisa kabur.
648
00:46:38,820 --> 00:46:41,460
Mayoritas luka di tubuh Adik Keempat
adalah luka luar.
649
00:46:42,210 --> 00:46:44,670
Namun, energinya terkuras habis.
650
00:46:45,820 --> 00:46:47,270
Kita sudah berusaha maksimal.
651
00:46:48,110 --> 00:46:49,110
Selanjutnya,
652
00:46:50,170 --> 00:46:51,890
harus mengandalkannya sendiri
untuk bangun.
653
00:47:09,620 --> 00:47:11,030
Ketua Keempat adalah orang baik.
654
00:47:11,600 --> 00:47:12,830
Pasti tidak akan bermasalah.
655
00:47:15,430 --> 00:47:16,440
Kamu sedikit berbeda
656
00:47:17,010 --> 00:47:18,020
daripada sebelumnya.
657
00:47:18,730 --> 00:47:19,730
Apa yang berbeda?
658
00:47:24,230 --> 00:47:25,420
Terasa lebih nyata.
659
00:47:31,930 --> 00:47:33,340
Setiap tanaman di sini,
660
00:47:33,640 --> 00:47:36,370
disusun sendiri oleh orang tuaku kala itu.
661
00:47:37,740 --> 00:47:39,580
Ayahku melakukan transaksi pembunuhan.
662
00:47:40,330 --> 00:47:41,430
Setiap kali ada masalah,
663
00:47:42,140 --> 00:47:43,589
dia akan membawaku dan Ibuku
664
00:47:43,590 --> 00:47:45,470
untuk bersembunyi di sini
selama beberapa waktu.
665
00:47:46,320 --> 00:47:47,990
Dalam ingatanku, hanya di tempat ini,
666
00:47:48,820 --> 00:47:50,629
Ayah dan Ibuku akan berada di sisiku
667
00:47:50,630 --> 00:47:51,990
dan tidak perlu ketakutan.
668
00:47:53,140 --> 00:47:54,410
Tempat ini lebih seperti rumah.
669
00:47:55,420 --> 00:47:56,440
Baik dulu
670
00:47:57,840 --> 00:47:58,900
maupun sekarang.
671
00:48:02,420 --> 00:48:03,560
Pembunuh dari Lembah Chong.
672
00:48:04,310 --> 00:48:05,590
Wanita dari Paviliun Baihua.
673
00:48:06,380 --> 00:48:08,180
Kadang kala, aku bahkan tidak tahu,
674
00:48:08,230 --> 00:48:09,860
siapa diriku yang sesungguhnya.
675
00:48:11,840 --> 00:48:13,080
Namun, setelah pulang ke rumah,
676
00:48:13,820 --> 00:48:15,880
mungkin aku lebih mirip
dengan gadis kecil kala itu.
677
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Lembah Chong,
678
00:48:21,120 --> 00:48:22,120
seperti apa?
679
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Seperti mimpi buruk.
680
00:48:36,210 --> 00:48:37,840
Mereka memilih wanita yang seusia
681
00:48:38,370 --> 00:48:40,610
dan menyuruh mereka saling membunuh.
682
00:48:41,620 --> 00:48:43,620
Hanya orang paling unggul
yang bisa bertahan hidup.
683
00:48:45,850 --> 00:48:46,850
Lalu...
684
00:48:48,000 --> 00:48:49,010
Kala itu, kamu...
685
00:48:50,990 --> 00:48:52,620
Mungkin ingin memanfaatkanku.
686
00:48:53,370 --> 00:48:54,650
Mereka tidak membunuhku.
687
00:48:54,780 --> 00:48:56,010
Membawaku ke Lembah Chong.
688
00:49:05,820 --> 00:49:07,670
Usiaku baru sembilan tahun
saat masuk ke sana.
689
00:49:09,390 --> 00:49:10,790
Ada orang yang mati setiap hari.
690
00:49:11,630 --> 00:49:13,350
Ada orang baru yang datang setiap hari.
691
00:49:15,240 --> 00:49:16,960
Tidak ada yang tahu bisa hidup berapa lama.
692
00:49:18,100 --> 00:49:20,120
Aku banyak belajar demi bertahan hidup.
693
00:49:22,010 --> 00:49:23,010
Menyamar.
694
00:49:23,600 --> 00:49:24,600
Menipu.
695
00:49:25,010 --> 00:49:26,010
Meracuni.
696
00:49:26,810 --> 00:49:28,610
Namun, senantiasa kehilangan beberapa hal.
697
00:49:30,460 --> 00:49:31,460
Misalnya, teman.
698
00:49:32,790 --> 00:49:33,810
Misalnya, rasa percaya.
699
00:49:36,230 --> 00:49:38,160
Misalnya, sejak masuk ke Lembah Chong,
700
00:49:39,440 --> 00:49:41,070
tidak pernah merasa aman lagi.
701
00:49:46,520 --> 00:49:49,430
Kapan terakhir kalinya kamu merasa aman?
702
00:49:52,640 --> 00:49:54,680
Ketika prajurit pemerintah
menyerang Keluarga Liang.
703
00:49:55,810 --> 00:49:57,210
Ayah memikulku untuk pergi keluar.
704
00:49:59,190 --> 00:50:01,040
Penuh dengan darah segar dan mayat.
705
00:50:02,230 --> 00:50:04,300
Aku bersandar di pundak Ayah.
706
00:50:05,000 --> 00:50:06,060
Entah mengapa,
707
00:50:06,890 --> 00:50:08,790
aku merasakan rasa aman
yang belum pernah ada.
708
00:50:16,440 --> 00:50:17,670
Di Desa Baiyunshan,
709
00:50:19,780 --> 00:50:21,240
kenapa kamu bersikeras menolongku?
710
00:50:26,520 --> 00:50:27,310
Tidak tahu.
711
00:50:27,400 --> 00:50:28,410
Merasa berutang padaku?
712
00:50:30,920 --> 00:50:32,190
Bukan juga.
713
00:50:34,390 --> 00:50:35,840
Mungkin karena insting.
714
00:50:40,420 --> 00:50:41,420
Terima kasih.
715
00:50:43,630 --> 00:50:46,230
Terima kasih kamu membuatku merasa aman
untuk kedua kalinya.
716
00:50:47,200 --> 00:50:49,039
Ini sudah seharusnya.
717
00:50:49,040 --> 00:50:50,040
Nona Yu.
718
00:50:50,940 --> 00:50:51,940
Sebenarnya aku...
719
00:50:54,240 --> 00:50:55,960
Ada satu hal yang ingin aku katakan padamu.
720
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Katakan.
721
00:51:00,790 --> 00:51:01,800
Sebenarnya...
722
00:51:02,730 --> 00:51:04,179
Aku tidak tahu
723
00:51:04,180 --> 00:51:05,630
tentang pusaka Raja Fu.
724
00:51:08,180 --> 00:51:09,180
Hei.
725
00:51:09,900 --> 00:51:11,840
Tuan Chen, kamu ingin ingkar janji, ya?
726
00:51:12,320 --> 00:51:14,299
Apakah kamu tau hal apa
yang paling penting
727
00:51:14,300 --> 00:51:15,420
bagi wanita tanpa rasa aman?
728
00:51:16,020 --> 00:51:18,440
Uang.
729
00:51:18,910 --> 00:51:20,200
Nona Yu.
730
00:51:20,640 --> 00:51:23,100
- Maaf, aku bukan sengaja ingin...
- Aku tidak peduli.
731
00:51:23,720 --> 00:51:25,760
Pokoknya kamu berjanji
akan membagi pusaka denganku.
732
00:51:25,830 --> 00:51:27,060
Jika tidak mendapatkannya,
733
00:51:27,410 --> 00:51:28,950
aku akan terus mengganggumu.
734
00:51:30,010 --> 00:51:31,010
Nona Yu.
735
00:51:35,200 --> 00:51:36,200
Tuan Chen.
736
00:51:38,630 --> 00:51:39,950
Aku pernah bersumpah.
737
00:51:41,450 --> 00:51:42,450
Sumpah apa?
738
00:51:44,000 --> 00:51:45,230
Jika suatu hari,
739
00:51:46,420 --> 00:51:48,530
ada seseorang yang memikulku
keluar dari bahaya
740
00:51:48,660 --> 00:51:49,980
seperti Ayah,
741
00:51:51,660 --> 00:51:52,840
aku akan menikah dengannya.
742
00:51:56,010 --> 00:51:59,090
Nona Yu, ini terlalu mendadak.
743
00:51:59,180 --> 00:52:02,040
Bagaimana boleh aku dan Ayah Mertua...
bukan...
744
00:52:02,210 --> 00:52:04,410
Bagaimana boleh aku dibandingkan
dengan Ayahmu.
745
00:52:05,030 --> 00:52:07,050
Jangan berkhayal, aku menipumu.
746
00:52:24,040 --> 00:52:25,040
Tuan Muda.
747
00:52:26,110 --> 00:52:27,380
Tuan Muda.
748
00:52:30,460 --> 00:52:32,790
- Katakan.
- Kakak Keempat sudah bangun.
749
00:52:34,020 --> 00:52:35,820
Kamu istirahat yang baik, dengarkan aku.
750
00:52:44,850 --> 00:52:45,850
Bagus jika sudah kembali.
751
00:52:46,430 --> 00:52:47,430
Bagus jika sudah kembali.
752
00:52:48,190 --> 00:52:49,190
Kakak Keempat.
753
00:53:03,290 --> 00:53:05,839
[Makam Mendiang Yu Wanting]
754
00:53:05,840 --> 00:53:07,860
Ketua Terdahulu berpesan sebelum tiada.
755
00:53:09,310 --> 00:53:11,210
Kamu adalah kunci
untuk melawan Dinasti Qing.
756
00:53:12,660 --> 00:53:13,660
Kunci?
757
00:53:14,590 --> 00:53:15,870
Pusaka Raja Fu, bukan?
758
00:53:16,840 --> 00:53:18,160
Aku juga tidak tahu akan hal ini.
759
00:53:18,820 --> 00:53:20,800
Tapi, Ketua Terdahulu
meninggalkan barang untukmu.
760
00:53:21,990 --> 00:53:22,990
Di mana?
761
00:53:25,730 --> 00:53:26,730
Ketua.
762
00:53:36,810 --> 00:53:37,960
Kamu datang terlambat.
763
00:53:40,730 --> 00:53:42,490
Tidak seharusnya kamu menghubungiku
sekarang.
764
00:53:42,800 --> 00:53:44,040
Apakah rencana berjalan lancar?
765
00:53:46,840 --> 00:53:48,780
Aku sudah mendapat rasa percaya mereka.
766
00:53:49,130 --> 00:53:50,130
Di mana?
767
00:53:51,240 --> 00:53:53,000
Pusat Asosiasi Honghua.
768
00:53:54,240 --> 00:53:57,140
Benda yang diinginkan Tuan,
harus didapatkan.
769
00:53:57,580 --> 00:53:59,430
Aku tahu kamu membenci Asosiasi Honghua.
770
00:53:59,910 --> 00:54:01,230
Aku peringatkan padamu.
771
00:54:01,500 --> 00:54:02,640
Jangan karena dendam,
772
00:54:03,390 --> 00:54:04,880
hingga mengganggu urusan penting.
773
00:54:22,840 --> 00:54:28,070
[Kediaman Chen]
774
00:54:39,730 --> 00:54:41,540
Kakak Ketiga, mohon kamu berjaga di sini.
775
00:54:46,240 --> 00:54:47,640
Hanya perlu diketahui kamu seorang.
776
00:55:33,320 --> 00:55:36,050
[Kepada: Jialuo]
777
00:55:44,060 --> 00:55:45,380
Kepada Jialuo.
778
00:55:46,430 --> 00:55:50,040
Saat melihat surat ini,
aku sudah tiada.
779
00:55:51,230 --> 00:55:55,230
Ayahmu, Chen Shiguan, akrab dengan
putra keempat Kaisar, Pangeran Yongqin.
780
00:55:55,810 --> 00:55:57,210
Pada tahun ke-50 Kangxi,
781
00:55:57,700 --> 00:55:59,810
Selir Pangeran Yongqin
melahirkan seorang putri.
782
00:56:00,430 --> 00:56:02,296
Dia mendengar Ibumu melahirkan
di hari yang sama.
783
00:56:02,320 --> 00:56:05,180
Lalu, memerintahkan untuk membawa anak
ke dalam klinik istana.
784
00:56:05,530 --> 00:56:08,210
Tidak disangka, bayi laki-laki
yang dibawa masuk.
785
00:56:08,390 --> 00:56:10,810
Bayi perempuan yang dibawa keluar.
786
00:56:12,000 --> 00:56:14,070
Ayahmu tahu bahwa Pangeran Keempat
menukar bayi,
787
00:56:14,110 --> 00:56:16,710
tidak berani membeberkan
dan membahayakan nyawa.
788
00:56:16,790 --> 00:56:18,820
Dia mengundurkan diri
dan kembali ke Haining.
789
00:56:20,400 --> 00:56:21,630
Takdir mempermainkan.
790
00:56:21,850 --> 00:56:24,190
Setelah Kangxi tiada,
Pangeran Keempat menjabat.
791
00:56:24,410 --> 00:56:26,210
Aku dan Ayahmu tidak menyangka,
792
00:56:26,430 --> 00:56:27,530
setelah 20 tahun,
793
00:56:27,570 --> 00:56:31,490
anak yang ditukar itu ternyata
memimpin pemerintahan.
794
00:56:32,590 --> 00:56:35,890
Kami juga menyadari, ini adalah
kesempatan yang langka.
795
00:56:37,250 --> 00:56:38,490
Setelah aku tiada,
796
00:56:38,710 --> 00:56:41,210
kamu yang akan menjabat
sebagai Ketua Asosiasi Honghua.
797
00:56:41,610 --> 00:56:43,630
Giok dan kain kuning
yang ada di dalam kotak,
798
00:56:43,810 --> 00:56:47,410
merupakan benda yang disimpan oleh Ibu Suri
saat ini secara diam-diam setelah menukar bayi.
799
00:56:48,430 --> 00:56:51,419
Kain kuning merupakan kain yang selalu
dibawa Tuan Putri saat keluar istana.
800
00:56:51,420 --> 00:56:55,030
Giok itu merupakan giok langka
beralur naga.
801
00:56:55,250 --> 00:56:57,229
Merupakan pemberian Kangxi
pada Pangeran Keempat.
802
00:56:57,230 --> 00:56:59,250
Hanya ada satu di dunia.
803
00:57:00,000 --> 00:57:01,540
Jika kamu membawa dua benda ini
804
00:57:01,580 --> 00:57:04,400
untuk bertemu Kaisar,
pasti bisa membuktikan identitas.
805
00:57:05,900 --> 00:57:07,220
Kalian berdua bersaudara,
806
00:57:07,610 --> 00:57:09,970
yang satu menjadi pusat perhatian,
yang satu tidak terlihat.
807
00:57:10,300 --> 00:57:12,720
Merencanakan untuk melawan Dinasti Qing.
808
00:57:12,940 --> 00:57:15,400
Mengembalikan kepemimpinan orang Han.
809
00:57:15,800 --> 00:57:17,600
Kaisar saat ini adalah kakak kandungku.
810
00:57:18,520 --> 00:57:20,680
Pantas saja Tetua mengatakan,
surat adalah kunci utama.
811
00:57:21,430 --> 00:57:24,020
Kakak Kaisarku itu adalah kunci utama.
812
00:57:24,860 --> 00:57:26,660
Ketua Terdahulu adalah Tetua Honghua.
813
00:57:26,710 --> 00:57:29,040
- Lalu, pusaka Raja Fu.
- Sama sekali tidak ada pusaka.
814
00:57:29,390 --> 00:57:30,399
Semua ini tidak penting.
815
00:57:30,400 --> 00:57:33,350
Tapi, rahasia ini jauh lebih berharga
daripada pusaka.
816
00:57:45,980 --> 00:57:47,830
Lama tidak bertemu, Kakak Keempat.
817
00:58:00,810 --> 00:58:01,730
Kakak Keempat.
818
00:58:01,731 --> 00:58:02,960
Ternyata kamu.
819
00:58:03,710 --> 00:58:04,710
Kakak Keempat.
820
00:58:05,160 --> 00:58:06,880
Mereka yang menyerang Ketua.
821
00:58:10,050 --> 00:58:11,540
Kamu bukan orang pemerintahan.
822
00:58:11,980 --> 00:58:14,400
Kapan aku mengatakan
aku adalah anggota pemerintah?
823
00:58:15,200 --> 00:58:18,500
Majikanku adalah Pangeran Liqin saat ini.
824
00:58:20,300 --> 00:58:21,800
Orang yang gagal merampas takhta?
825
00:58:22,630 --> 00:58:25,760
Majikanku adalah keturunan
dari Tuan Kangxi.
826
00:58:25,800 --> 00:58:27,030
Keturunan asli Dinasti Qing.
827
00:58:27,740 --> 00:58:28,700
Anjing tidak bertuan.
828
00:58:28,700 --> 00:58:29,700
Besar sekali nyalimu.
829
00:58:30,200 --> 00:58:31,200
Chen Jialuo.
830
00:58:35,830 --> 00:58:36,890
Serahkan benda itu.
831
00:58:37,630 --> 00:58:38,630
Aku
832
00:58:39,130 --> 00:58:41,420
tidak akan perhitungan dengan ucapanmu.
833
00:58:42,120 --> 00:58:43,120
Ketua.
834
00:58:43,710 --> 00:58:44,710
Benda apa?
835
00:58:44,980 --> 00:58:46,610
Sepertinya kalian masih belum tahu.
836
00:58:46,700 --> 00:58:48,060
Ketua kita ini,
837
00:58:48,370 --> 00:58:51,580
adalah adik kandung Kaisar saat ini.
838
00:58:54,790 --> 00:58:56,430
Aku tidak tahu benda apa
yang kamu maksud.
839
00:58:57,430 --> 00:58:58,670
Aku dan Kaisar saat ini,
840
00:58:59,770 --> 00:59:01,260
tidak punya hubungan apa pun.
841
00:59:01,920 --> 00:59:04,300
Ketua, untuk apa seperti ini?
842
00:59:05,310 --> 00:59:06,810
Kalian melawan Dinasti Qing,
843
00:59:06,980 --> 00:59:10,190
bukankah demi mendirikan era baru
dan menjadi kaya?
844
00:59:10,720 --> 00:59:12,610
Sekarang, jasa besar ada di depan mata.
845
00:59:13,410 --> 00:59:14,680
Hal yang kalian inginkan,
846
00:59:15,650 --> 00:59:17,060
bukan menjadi masalah.
847
00:59:17,190 --> 00:59:18,470
Aku bisa berjanji.
848
00:59:18,640 --> 00:59:20,400
Asalkan kalian bersedia memihak,
849
00:59:20,930 --> 00:59:22,820
setelah aku mendapatkan takhta,
850
00:59:23,700 --> 00:59:25,900
akan kuberi hadiah.
851
00:59:26,830 --> 00:59:27,830
Ketua.
852
00:59:29,110 --> 00:59:30,300
Serahkan benda itu.
853
00:59:31,230 --> 00:59:32,460
Jika bukan demi diri sendiri,
854
00:59:33,030 --> 00:59:36,239
anggap saja demi nyawa ketua lainnya.
855
00:59:36,240 --> 00:59:37,240
Phui.
856
00:59:38,840 --> 00:59:39,840
Sudah aku katakan.
857
00:59:40,640 --> 00:59:42,140
Aku tidak tahu tentang surat.
858
00:59:43,060 --> 00:59:45,390
Kelihatannya, tidak ingin bekerja sama.
859
00:59:46,320 --> 00:59:47,320
Rubah Merah.
860
00:59:54,020 --> 00:59:55,460
Jangan biarkan satu orang pun lolos.
861
01:01:32,180 --> 01:01:33,180
Kenapa?
862
01:01:33,810 --> 01:01:34,999
Setiap hari saat berada di Lembah Chong,
863
01:01:35,000 --> 01:01:36,120
aku memikirkan balas dendam.
864
01:01:36,230 --> 01:01:37,859
Pemerintah yang membantai Keluarga Liang.
865
01:01:37,860 --> 01:01:39,570
Kalian yang menelantarkan Keluarga Liang.
866
01:01:43,220 --> 01:01:44,240
Malam itu,
867
01:01:45,200 --> 01:01:46,700
perkataanmu yang mana yang tulus?
868
01:01:51,800 --> 01:01:52,800
Apakah itu penting?
869
01:01:55,230 --> 01:01:58,580
Ayah selalu menunggu bantuan
hingga akhir hayatnya.
870
01:01:59,720 --> 01:02:01,310
Kalian yang sudah mengkhianatinya!
871
01:02:25,200 --> 01:02:26,200
Bertobatlah.
872
01:02:26,610 --> 01:02:27,610
Masih sempat.
873
01:02:29,770 --> 01:02:30,770
Bertobat?
874
01:02:32,190 --> 01:02:34,170
Kalian semua harus mati di sini hari ini.
875
01:03:21,690 --> 01:03:22,970
Hujan panah, cepat sembunyi!
876
01:03:42,640 --> 01:03:43,640
Hati-hati.
877
01:04:00,320 --> 01:04:01,320
Ikuti aku.
878
01:04:36,800 --> 01:04:38,210
[Menjunjung Moral Bela Diri]
879
01:04:49,820 --> 01:04:51,100
Menyambut Yang Mulia.
880
01:05:07,860 --> 01:05:08,870
Pejabat Qian.
881
01:05:09,010 --> 01:05:10,010
Pejabat Qian.
882
01:05:23,220 --> 01:05:24,220
Kaisar.
883
01:05:26,610 --> 01:05:27,750
Hongxi.
884
01:05:28,230 --> 01:05:29,230
Hongxi.
885
01:05:29,910 --> 01:05:32,460
Apakah tidak baik menjadi pangeran kaya?
886
01:05:33,600 --> 01:05:34,700
Untuk apa seperti ini?
887
01:05:35,630 --> 01:05:39,230
Pangeran Liqin, Hongxi, berniat
memberontak, seharusnya...
888
01:05:42,400 --> 01:05:44,030
Hongxi, Pangeran Liqin.
889
01:05:45,390 --> 01:05:46,849
Berkomplot dengan Asosiasi Honghua,
890
01:05:46,850 --> 01:05:47,990
berniat memberontak.
891
01:05:48,780 --> 01:05:50,370
Dikeluarkan dari keluarga kekaisaran.
892
01:05:51,990 --> 01:05:53,620
Dibawa ke pengadilan.
893
01:05:54,630 --> 01:05:55,630
Hongli.
894
01:05:56,220 --> 01:05:57,780
Kamu tidak boleh bertindak seperti ini.
895
01:05:58,640 --> 01:06:01,370
Aku adalah keturunan Tuan Kangxi.
896
01:06:02,640 --> 01:06:03,790
Dia adalah yang palsu.
897
01:06:05,370 --> 01:06:07,040
Dia tidak berhak menjadi Kaisar.
898
01:06:07,610 --> 01:06:09,510
Aku adalah keturunan asli Dinasti Qing.
899
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Hongli.
900
01:06:13,030 --> 01:06:15,050
Dia adalah keturunan orang Han.
901
01:06:18,650 --> 01:06:19,760
Aku punya bukti.
902
01:06:19,980 --> 01:06:21,210
Aku bisa membuktikannya.
903
01:06:29,000 --> 01:06:30,010
Menjelekkan Yang Mulia.
904
01:06:30,410 --> 01:06:32,210
Mengacaukan fokus
militer, pantas dipenggal.
905
01:06:48,800 --> 01:06:49,810
Berhenti saja.
906
01:06:51,000 --> 01:06:52,010
Kamu dan mereka
907
01:06:52,620 --> 01:06:53,620
berbeda.
908
01:06:53,890 --> 01:06:55,220
Kamu sudah tahu sejak awal?
909
01:07:00,590 --> 01:07:02,110
Saudara Qian sungguh pandai berencana.
910
01:07:03,230 --> 01:07:05,299
Asosiasi Honghua, Pangeran Liqin,
benda identitas,
911
01:07:05,300 --> 01:07:07,230
semua bahaya diatasi tuntas.
912
01:07:08,600 --> 01:07:10,000
Mungkin masalah benda identitas,
913
01:07:10,800 --> 01:07:13,400
juga sengaja dibeberkan Saudara Qian
kepada Pangeran Liqin, bukan?
914
01:07:14,010 --> 01:07:15,010
Aku,
915
01:07:15,810 --> 01:07:17,400
naik takhta selama 20 tahun.
916
01:07:18,500 --> 01:07:19,990
Dunia ini tenteram.
917
01:07:21,580 --> 01:07:22,760
Kamu sungguh mengira
918
01:07:23,730 --> 01:07:25,580
hanya dengan beberapa benda identitas,
919
01:07:26,590 --> 01:07:28,180
sudah bisa membuatku goyah?
920
01:07:29,010 --> 01:07:31,080
Sepertinya kamu sudah memilih
921
01:07:31,650 --> 01:07:33,190
di antara orang Han dan takhta.
922
01:07:34,420 --> 01:07:35,440
Baik orang Man,
923
01:07:36,050 --> 01:07:37,050
maupun orang Han,
924
01:07:37,590 --> 01:07:39,260
semuanya adalah wargaku.
925
01:07:41,730 --> 01:07:43,140
Aku masih punya satu pertanyaan.
926
01:07:44,020 --> 01:07:45,420
Ingin Saudara menjawabnya.
927
01:07:46,440 --> 01:07:48,590
Aku ingin tahu, apakah masih ada anggotamu
928
01:07:50,130 --> 01:07:51,800
di dalam Asosiasi Honghua kami?
929
01:07:58,650 --> 01:07:59,650
Hati-hati.
930
01:08:23,790 --> 01:08:24,790
Berhenti.
931
01:08:30,700 --> 01:08:31,700
Biarkan dia masuk.
932
01:08:34,790 --> 01:08:37,430
Li Hanwen, pemimpin Kemah Xiaoqi.
933
01:08:39,410 --> 01:08:40,410
Hormat pada Kaisar.
934
01:08:58,420 --> 01:09:01,100
Keinginanku seumur hidup.
935
01:09:02,470 --> 01:09:03,479
Tidak membedakan
936
01:09:04,229 --> 01:09:05,229
benar atau salah.
937
01:09:11,180 --> 01:09:12,180
Hari itu,
938
01:09:12,630 --> 01:09:13,819
saat malam hari
939
01:09:15,050 --> 01:09:16,050
aku mengatakan
940
01:09:17,430 --> 01:09:18,439
ingin menikah denganmu,
941
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
itu
942
01:09:23,630 --> 01:09:24,630
nyata.
943
01:09:41,410 --> 01:09:42,069
Selain
944
01:09:42,070 --> 01:09:43,390
Chen Jialuo,
945
01:09:45,410 --> 01:09:46,689
bunuh semuanya.
946
01:09:47,609 --> 01:09:48,609
Baik.
947
01:09:49,020 --> 01:09:50,020
Melindungi.
948
01:10:01,860 --> 01:10:04,420
Bunuh.
949
01:11:41,790 --> 01:11:43,110
Jika membunuhku,
950
01:11:44,430 --> 01:11:46,670
dunia pasti akan kacau.
951
01:11:47,810 --> 01:11:49,400
Ini adalah yang kamu inginkan?
952
01:11:50,450 --> 01:11:52,570
Beri aku satu alasan
untuk tidak membunuhmu.
953
01:11:53,400 --> 01:11:54,400
Aku
954
01:11:55,030 --> 01:11:56,550
tidak melakukan hal yang mengecewakan.
955
01:11:58,640 --> 01:12:00,439
Kamu sudah lupa dengan identitasmu.
956
01:12:00,440 --> 01:12:02,550
Identitasku adalah Kaisar.
957
01:12:05,190 --> 01:12:06,600
Di Asosiasi Honghua,
958
01:12:07,790 --> 01:12:10,029
yang kamu lihat adalah koruptor,
959
01:12:10,030 --> 01:12:11,219
martabat orang Qing.
960
01:12:11,220 --> 01:12:12,630
Sementara di mataku, aku melihat
961
01:12:13,860 --> 01:12:15,450
triliunan warga
962
01:12:16,190 --> 01:12:17,430
dan banyak wilayah negara.
963
01:12:21,250 --> 01:12:22,400
Belasan tahun lalu,
964
01:12:23,230 --> 01:12:25,260
satu perintah dari Asosiasi Honghua,
965
01:12:26,090 --> 01:12:27,850
maka banyak orang berkuasa
yang akan patuh.
966
01:12:29,830 --> 01:12:30,830
Sekarang,
967
01:12:31,510 --> 01:12:33,399
hanya demi 100 ribu tahil perak,
968
01:12:33,400 --> 01:12:35,330
mereka ingin membunuhmu.
969
01:12:37,310 --> 01:12:39,120
Meski di Asosiasi Honghua kalian,
970
01:12:41,230 --> 01:12:42,510
berapa banyak orang
971
01:12:43,390 --> 01:12:45,630
yang benar-benar melawan Dinasti Qing?
972
01:12:47,390 --> 01:12:49,500
Jalan yang dipilih setiap orang berbeda.
973
01:12:49,770 --> 01:12:51,220
Tidak ada jalan lain.
974
01:12:52,930 --> 01:12:56,320
Warga hanya peduli
dengan kelangsungan hidup.
975
01:12:58,700 --> 01:13:00,720
Meski diganti dengan Kaisar dari Han,
976
01:13:01,910 --> 01:13:02,920
apakah dunia ini
977
01:13:03,850 --> 01:13:05,029
akan menjadi lebih baik?
978
01:13:05,030 --> 01:13:06,906
Setidaknya,
orang Han tidak perlu tertekan lagi.
979
01:13:06,930 --> 01:13:08,470
Sejak aku naik takhta,
980
01:13:09,040 --> 01:13:11,990
selalu berusaha menyatukan
orang Man dan Han.
981
01:13:12,650 --> 01:13:13,790
Berusaha semaksimal mungkin.
982
01:13:16,520 --> 01:13:18,230
Menyatukan orang Man dan Han?
983
01:13:20,390 --> 01:13:21,970
Apakah kamu sungguh mampu melakukannya?
984
01:13:23,250 --> 01:13:24,250
Aku
985
01:13:25,450 --> 01:13:26,770
akan berusaha melakukannya.
986
01:13:28,220 --> 01:13:29,499
Ini adalah janjiku.
987
01:13:29,500 --> 01:13:30,820
Berjanji dengan identitas apa?
988
01:13:35,130 --> 01:13:36,130
Kakak.
989
01:13:52,420 --> 01:13:53,420
Lepaskan mereka.
990
01:13:59,200 --> 01:14:00,600
Mulai hari ini,
991
01:14:01,530 --> 01:14:02,720
Asosiasi Honghua
992
01:14:03,600 --> 01:14:05,220
tidak boleh masuk ke dataran pusat.
993
01:14:11,060 --> 01:14:12,310
Aku berjanji.
994
01:14:12,420 --> 01:14:13,420
Ketua.
995
01:14:13,630 --> 01:14:14,630
Tuan Muda!
996
01:14:14,780 --> 01:14:16,950
Bagi yang menganggapku Ketua,
dengarkan aku!
997
01:14:20,400 --> 01:14:21,400
Pergi!
998
01:14:26,120 --> 01:14:27,120
Pergi.
999
01:14:38,450 --> 01:14:39,630
- Tuan Muda.
- Pergilah!
1000
01:16:03,490 --> 01:16:05,030
Langit ada di atas.
1001
01:16:06,000 --> 01:16:07,810
Bumi menjadi saksi.
1002
01:16:09,210 --> 01:16:10,210
Aku,
1003
01:16:10,930 --> 01:16:12,030
Qian Dalong.
1004
01:16:13,170 --> 01:16:14,170
Aku,
1005
01:16:14,410 --> 01:16:15,950
Chen Xiaoluo.
1006
01:16:18,010 --> 01:16:20,740
Berjanji menjadi saudara tidak semarga.
1007
01:16:22,500 --> 01:16:26,020
Tidak berharap lahir di hari yang sama.
1008
01:16:27,030 --> 01:16:30,470
Tapi, berharap mati di hari yang sama.
1009
01:16:47,270 --> 01:16:55,060
[Makam Yu Ruyi]
1010
01:16:48,200 --> 01:16:49,380
Tempat ini adalah rumahnya.
1011
01:16:50,660 --> 01:16:51,760
Dulu iya.
1012
01:16:52,770 --> 01:16:53,830
Kelak juga sama.
1013
01:17:44,520 --> 01:17:45,520
Ketua.
1014
01:17:45,920 --> 01:17:46,920
Selanjutnya,
1015
01:17:47,420 --> 01:17:48,420
kita pergi ke mana?
1016
01:17:50,190 --> 01:17:51,190
Ke Barat.
1017
01:17:51,420 --> 01:17:52,420
Pergi ke Gunung Tian.
1018
01:18:25,790 --> 01:18:27,280
Aku datang untuk memberitahumu.
1019
01:18:27,850 --> 01:18:29,390
Jangan lupa dengan janjimu sendiri.
1020
01:18:30,490 --> 01:18:32,210
Aku akan terus mengawasimu.
1021
01:18:41,240 --> 01:18:42,450
- Kaisar.
- Kaisar.
69850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.