All language subtitles for [Indo-QY] SHUJIAN ENCHOULU 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,370 Empat sila Asosiasi Honghua. 2 00:00:24,600 --> 00:00:26,320 Bunuh orang yang menyerah pada Dinasti Qing. 3 00:00:26,550 --> 00:00:28,360 Bunuh orang yang mengkhianati asosiasi. 4 00:00:28,420 --> 00:00:32,860 [Kediaman Chen] 5 00:00:28,860 --> 00:00:30,550 Bunuh orang yang mengkhianati teman. 6 00:00:30,830 --> 00:00:32,960 Bunuh orang yang menindas wanita. 7 00:00:33,330 --> 00:00:34,640 Awal Dinasti Qing, 8 00:00:35,080 --> 00:00:37,380 keturunan Dinasti Ming mendirikan Asosiasi Honghua. 9 00:00:37,730 --> 00:00:38,986 Menentang Dinasti Qing, mengembalikan Dinasti Ming. 10 00:00:39,010 --> 00:00:40,240 Membasmi kekerasan. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,379 Setelah pemerintah mengepung beberapa kali, 12 00:00:42,380 --> 00:00:43,510 kemampuannya tidak menurun. 13 00:00:44,180 --> 00:00:45,840 Saat ini, Ketua Asosiasi sudah tiada. 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,980 Kembali terjadi pertumpahan darah di Asosiasi Honghua. 15 00:00:49,780 --> 00:00:51,410 Wen Tailai, Ketua Keempat, 16 00:00:51,980 --> 00:00:53,380 melawan mati-matian. 17 00:00:54,250 --> 00:00:56,165 [Wen Tailai, Ketua Keempat] 18 00:00:56,166 --> 00:00:59,860 Masuk asosiasi. 19 00:01:02,570 --> 00:01:03,710 Siapa yang datang? 20 00:01:04,810 --> 00:01:07,010 Beraninya menerobos markas tim. 21 00:01:07,810 --> 00:01:09,710 Air di dunia memiliki muara yang sama. 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,080 Bunga merah dan daun hijau adalah keluarga. 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,980 Wen Tailai dari Era Han, 24 00:01:15,380 --> 00:01:16,710 mengunjungi Tetua Honghua. 25 00:01:16,711 --> 00:01:18,580 [Petapa Wuchen, Ketua Kedua] 26 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 Apa marga Tetua? 27 00:01:18,980 --> 00:01:20,630 Tetua Honghua bermarga Zhu. 28 00:01:21,180 --> 00:01:23,039 Turun ke dunia untuk menyelamatkan makhluk. 29 00:01:23,680 --> 00:01:25,180 Para saudara menghormati apa? 30 00:01:25,780 --> 00:01:28,180 Pertama, hormat pada tiga saudara perang Liu, Guan dan Zhang. 31 00:01:28,539 --> 00:01:30,640 Kedua, hormat pada orang di Desa Wagang. 32 00:01:31,200 --> 00:01:33,810 Tiga, hormat pada 108 orang ketua di Gunung Liang. 33 00:01:34,009 --> 00:01:35,240 Datang untuk urusan apa? 34 00:01:36,060 --> 00:01:37,776 Melawan Dinasti Qing, mengembalikan Dinasti Ming. 35 00:01:37,800 --> 00:01:39,210 Berani bertaruh nyawa. 36 00:01:40,979 --> 00:01:43,380 Meski menghadapi berbagai bahaya, 37 00:01:43,580 --> 00:01:44,830 tidak akan mundur! 38 00:02:47,320 --> 00:02:49,300 [Aula Juyi] 39 00:04:33,270 --> 00:04:39,740 [SHUJIAN ENCHOULU] 40 00:04:43,180 --> 00:04:45,600 Pedang ini tidak beradu. 41 00:04:46,020 --> 00:04:47,540 Tidak tajam di kedua sisinya. 42 00:04:47,980 --> 00:04:49,580 Pedang merupakan wibawa seorang pemimpin. 43 00:04:50,380 --> 00:04:53,110 Pemimpin tidak melakukan perlawanan tidak berarti. 44 00:04:53,111 --> 00:04:54,520 [Yuan Shixiao, Tetua Gunung Tian] 45 00:04:54,080 --> 00:04:55,400 Tapi, dunia persilatan berbahaya. 46 00:04:55,670 --> 00:04:57,120 Guru memberimu pedang ini, 47 00:04:57,470 --> 00:04:59,010 berharap agar kamu bisa ingat, 48 00:04:59,280 --> 00:05:01,700 jangan memakai kekerasan. 49 00:05:02,270 --> 00:05:04,860 Memaafkan jika ada yang bisa dimaafkan. 50 00:05:04,861 --> 00:05:07,770 [Chen Jialuo, Ketua Muda] 51 00:05:05,480 --> 00:05:07,330 Jenderal bisa mati di atas kuda. 52 00:05:08,080 --> 00:05:09,480 Jika berhati baik, 53 00:05:09,880 --> 00:05:11,360 maka akan mendapat balasan yang baik. 54 00:05:12,300 --> 00:05:13,880 Aku akan mengingat ajaran Guru. 55 00:05:14,190 --> 00:05:15,190 Jialuo. 56 00:05:15,510 --> 00:05:17,620 Teknik pedangmu sudah menjadi yang teratas di dunia. 57 00:05:18,280 --> 00:05:19,720 Tidak ada yang bisa Guru ajari lagi. 58 00:05:20,570 --> 00:05:22,706 Ayah Angkatmu sudah menjadi Ketua Asosiasi selama 30 tahun. 59 00:05:22,730 --> 00:05:26,340 Kematiannya mungkin membuat Asosiasi Honghua menjadi kacau. 60 00:05:26,341 --> 00:05:30,690 [Perbatasan Hangzhou Negara Qing] 61 00:05:26,860 --> 00:05:28,269 Kepergianmu ke Hangzhou untuk berduka, 62 00:05:28,270 --> 00:05:29,550 tidak akan aku cegah. 63 00:05:29,590 --> 00:05:32,720 Tapi, hati-hati, jalan di depan berbahaya. 64 00:05:34,120 --> 00:05:42,120 [Kediaman Chen] 65 00:05:34,300 --> 00:05:36,899 [Pusat Asosiasi Honghua] 66 00:05:36,900 --> 00:05:38,699 Tuan Muda, selain bagian pusat, 67 00:05:38,700 --> 00:05:39,889 berbagai pos Asosiasi Honghua 68 00:05:39,890 --> 00:05:41,740 sudah disegel pejabat satu bulan yang lalu. 69 00:05:42,180 --> 00:05:45,170 Sepertinya kita harus pergi ke Area 13. 70 00:05:54,630 --> 00:05:55,730 Minum yang banyak. 71 00:05:56,870 --> 00:05:58,409 Ayo, aku orangnya. 72 00:06:04,920 --> 00:06:06,770 Nona Hua, kemampuan minummu hebat. 73 00:06:08,130 --> 00:06:12,840 [Jalan Jiangnan, Area 13] 74 00:06:13,370 --> 00:06:14,650 Bagus. 75 00:06:27,100 --> 00:06:28,950 Kalian berdua ingin membeli informasi 76 00:06:28,990 --> 00:06:29,990 atau membunuh orang? 77 00:06:30,660 --> 00:06:32,730 - Informasi tentang Asosiasi Honghua. - 500 tahil. 78 00:06:34,270 --> 00:06:35,270 Kakak. 79 00:06:35,900 --> 00:06:37,530 Untuk apa menghamburkan uang ini? 80 00:06:39,240 --> 00:06:40,690 Jika melayaniku dengan baik, 81 00:06:41,310 --> 00:06:42,500 aku akan memberitahumu. 82 00:06:55,520 --> 00:06:56,530 Nona Hua. 83 00:06:56,930 --> 00:06:58,430 Dia tidak tertarik padamu. 84 00:06:58,780 --> 00:07:00,709 Masuk ke pelukan Kakek saja. 85 00:07:00,710 --> 00:07:02,829 Hahaha. 86 00:07:02,830 --> 00:07:03,830 Minggir sana. 87 00:07:04,500 --> 00:07:07,670 Biar aku lihat dulu, tampangmu menarik atau tidak. 88 00:07:08,370 --> 00:07:11,800 [Arak] 89 00:07:32,700 --> 00:07:33,889 Ketua Chen sungguh galak. 90 00:07:33,890 --> 00:07:36,489 Jalan Jiangnan Area 13 hormat pada Chen Jialuo dari Asosiasi Honghua. 91 00:07:36,490 --> 00:07:37,540 Ketua Chen. 92 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 Tuan Muda. 93 00:07:44,490 --> 00:07:46,159 - Kalian punya dendam padaku? - Tidak. 94 00:07:46,250 --> 00:07:48,140 - Punya dendam dengan Asosiasi Honghua? - Tidak. 95 00:07:48,190 --> 00:07:49,459 Dia sudah datang kemari. 96 00:07:49,460 --> 00:07:50,520 Untuk apa banyak bicara? 97 00:07:50,920 --> 00:07:52,850 Bukankah semua yang datang adalah demi imbalan? 98 00:07:52,900 --> 00:07:54,130 Tuan Muda, imbalan apa? 99 00:07:54,260 --> 00:07:55,260 Bagaimana aku bisa tahu? 100 00:07:55,620 --> 00:07:56,940 Benar, demi uang. 101 00:07:57,159 --> 00:07:58,840 Tapi, harus ada aturan. 102 00:07:58,970 --> 00:08:00,330 Tidak bisa langsung serbu saja. 103 00:08:00,640 --> 00:08:02,360 Akhirnya, uang menjadi milik siapa? 104 00:08:02,400 --> 00:08:04,030 - Benar, 'kan? - Benar. 105 00:08:07,370 --> 00:08:09,700 Bagaimana jika kalian berkelahi lebih dulu? 106 00:08:09,790 --> 00:08:10,910 Akhirnya, orang yang menang, 107 00:08:11,510 --> 00:08:13,840 - akan mendapatkannya. - Area 13 demi uang yang lumayan, 108 00:08:13,880 --> 00:08:16,130 bisa kompak namun tidak merusak aturan. 109 00:08:16,300 --> 00:08:17,500 Perselisihan dunia persilatan, 110 00:08:17,580 --> 00:08:19,160 yang dilihat adalah ilmu bela diri. 111 00:08:19,780 --> 00:08:20,879 Mari unjuk kebolehan. 112 00:08:20,880 --> 00:08:22,200 Akan dibagi menjadi tiga babak. 113 00:08:22,240 --> 00:08:24,269 Area 13 mengutus 3 orang untuk berduel dengan Ketua. 114 00:08:24,270 --> 00:08:26,419 Jika Ketua menang, tentu tidak perlu banyak bicara. 115 00:08:26,420 --> 00:08:27,130 Jika kalah, 116 00:08:27,131 --> 00:08:28,246 tentu tidak perlu banyak bicara. 117 00:08:28,270 --> 00:08:29,550 Semua orang sudah menargetkanku. 118 00:08:29,590 --> 00:08:32,320 Ketua menerima tantangan atau tidak? 119 00:08:32,890 --> 00:08:33,890 Terima. 120 00:08:36,679 --> 00:08:39,360 - Hu Da dari Biro Pengawal. - Hu Er. 121 00:08:39,890 --> 00:08:41,976 Sudah sepakat berduel, mengapa dua orang menyerang bersama? 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Haha. 123 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Ganti. 124 00:09:09,590 --> 00:09:11,079 Hu bersaudara ini, 125 00:09:11,080 --> 00:09:13,900 Hu Da terlihat lebih kuat dan Hu Er lebih cepat, 126 00:09:15,000 --> 00:09:17,680 tapi sebenarnya kebalikannya. 127 00:09:18,560 --> 00:09:20,280 Dasar pengemis cerewet. 128 00:09:28,640 --> 00:09:30,489 Keharmonisan membawa berkah. 129 00:09:30,490 --> 00:09:31,940 Jin Daqian dari Gunung Selatan 130 00:09:31,980 --> 00:09:34,580 memohon ampun pada Ketua Chen. 131 00:10:05,470 --> 00:10:06,870 Ketua Chen sangat kuat. 132 00:10:10,480 --> 00:10:12,730 Aku tangkap. 133 00:10:19,630 --> 00:10:21,480 Tuan Muda, kita sudah menang. 134 00:10:22,050 --> 00:10:23,050 Sudah bisa pergi? 135 00:10:29,470 --> 00:10:30,680 Tidak masalah. 136 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Serang bersama. 137 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 Kalian tidak menaati aturan dunia persilatan? 138 00:10:34,990 --> 00:10:36,310 Di mana keadilan yang disepakati? 139 00:10:36,570 --> 00:10:38,470 Berapa harga aturan dunia persilatan? 140 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Habisi dia! 141 00:10:45,110 --> 00:10:46,110 Cepat, ikut denganku. 142 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 Ayo naik. 143 00:11:16,130 --> 00:11:17,130 Terima kasih, Senio... 144 00:11:25,680 --> 00:11:26,470 Ruyi. 145 00:11:26,470 --> 00:11:27,040 Tuan Muda. 146 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Ruyi. 147 00:11:28,490 --> 00:11:29,420 - Mengapa itu laki-laki? - Nona. 148 00:11:29,500 --> 00:11:31,220 Sudah waktunya kamu tampil. 149 00:11:31,260 --> 00:11:33,110 Ibu, aku akan keluar setelah ganti baju. 150 00:11:39,050 --> 00:11:42,040 Eh, Tuan Muda, kemari. 151 00:11:42,130 --> 00:11:44,069 [Paviliun Baihe] 152 00:11:44,070 --> 00:11:46,090 Kedua Tuan. 153 00:11:46,140 --> 00:11:47,760 Mengapa kalian masih di sini? 154 00:11:48,200 --> 00:11:50,050 Ujian segera dimulai. 155 00:11:50,100 --> 00:11:51,420 - Ayo. - Ujian? Di mana ini? 156 00:11:51,640 --> 00:11:52,910 Kamu tidak tahu tempat ini? 157 00:11:53,260 --> 00:11:56,740 Paviliun Baihe, rumah bordil terbesar di Hangzhou, ayo. 158 00:11:56,870 --> 00:11:57,660 Rumah bordil? 159 00:11:57,661 --> 00:11:58,899 Para gadis, cepat melayani. 160 00:11:58,900 --> 00:12:00,130 Mengapa baru datang? 161 00:12:00,570 --> 00:12:01,930 Cepat pakai bajunya, baik. 162 00:12:02,060 --> 00:12:03,080 Ruyi akan segera datang. 163 00:12:03,820 --> 00:12:09,630 Yu Ruyi. 164 00:12:10,290 --> 00:12:11,639 Hei, sudah datang. 165 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Sudah datang. 166 00:13:30,990 --> 00:13:33,140 [Jiashen] 167 00:13:37,850 --> 00:13:39,870 [Jiashen 49] 168 00:13:40,010 --> 00:13:43,000 Nona Ruyi memilih Jiashen 49. 169 00:13:45,150 --> 00:13:46,300 [Jiashen 49] 170 00:13:46,301 --> 00:13:47,710 Jiashen 49, Tuan Muda terpilih. 171 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 Tuan Muda, Jiashen 49. 172 00:13:51,090 --> 00:13:52,630 Masuk daftar. 173 00:13:53,290 --> 00:13:55,360 Para Nona, cepat naik ke atas. 174 00:13:55,980 --> 00:13:56,770 Cepat. 175 00:13:56,900 --> 00:13:59,540 Cepat, Tuan, bagaimana denganku? 176 00:14:04,290 --> 00:14:06,710 Nona Yu, aku ingin tanya beberapa hal padamu. 177 00:14:06,800 --> 00:14:10,100 Jika Tuan tidak naik kemari, aku... 178 00:14:11,690 --> 00:14:13,360 Tidak akan menjawab. 179 00:14:26,070 --> 00:14:28,540 Malam musim semi pendek, namun sangat berharga. 180 00:14:29,330 --> 00:14:32,010 Tuan tidak ingin melakukan hal lain? 181 00:14:32,100 --> 00:14:33,330 Mohon Nona memberi petunjuk. 182 00:14:35,400 --> 00:14:40,330 Ada yang mengawasi pos pusat Asosiasi Honghua. 183 00:14:41,160 --> 00:14:42,700 Begitu masuk ke kota, 184 00:14:43,670 --> 00:14:45,340 kalian sudah diincar orang. 185 00:14:47,500 --> 00:14:48,509 Apa yang terjadi dengan pusat? 186 00:14:48,510 --> 00:14:49,520 Kamu tidak tahu? 187 00:14:49,660 --> 00:14:50,710 Seharusnya aku harus tahu? 188 00:14:53,090 --> 00:14:53,880 Satu bulan lalu, 189 00:14:53,881 --> 00:14:57,800 Pusat Asosiasi Honghua diserang, penyerangnya tidak diketahui. 190 00:14:58,190 --> 00:15:01,320 Wen Tailai, Wakil Ketua, menghilang. 191 00:15:01,670 --> 00:15:02,810 Kakak Keempat Wen ditangkap? 192 00:15:08,750 --> 00:15:10,859 Wen Tailai bukan ditangkap, tapi menghilang. 193 00:15:10,860 --> 00:15:12,540 Hidup dan matinya tidak diketahui. 194 00:15:26,840 --> 00:15:29,960 Tapi, seiring dengan berbagai pos Asosiasi Honghua terbongkar, 195 00:15:30,000 --> 00:15:31,680 pemerintah mendadak turun tangan. 196 00:15:31,810 --> 00:15:34,490 Anggota Asosiasi Honghua ada yang mati dan ditangkap. 197 00:15:37,000 --> 00:15:39,200 Anggota Asosiasi Honghua yang ditangkap berpesan, 198 00:15:39,330 --> 00:15:41,660 saat sekarat, Yu Wanting 199 00:15:42,240 --> 00:15:44,300 menunjukmu sebagai Ketua. 200 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 Tidak masuk akal. 201 00:15:46,640 --> 00:15:48,040 Awalnya tidak ada yang percaya. 202 00:15:49,010 --> 00:15:52,400 Namun, biro pemerintahan mendadak mengirim surat penangkapan. 203 00:15:52,970 --> 00:15:54,860 Memberi imbalan 100 ribu tahil perak 204 00:15:55,520 --> 00:15:57,990 untuk menangkapmu, Si Ketua Baru ini. 205 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Tuan. 206 00:16:00,630 --> 00:16:03,050 Kamu ingin memeluk sampai kapan? 207 00:16:06,430 --> 00:16:08,680 Area 13 mengincar imbalan, kamu membantuku 208 00:16:09,210 --> 00:16:10,260 untuk tujuan apa? 209 00:16:10,830 --> 00:16:14,400 Akhir tahun Era Dinasti Ming, Ibu Kota diserang, Kaisar Chongzhen bunuh diri. 210 00:16:14,620 --> 00:16:17,020 Setelah Raja Fu kabur ke Selatan, dia mendirikan Era Nanming. 211 00:16:17,430 --> 00:16:19,240 Konon, saat Raja Fu kabur ke Selatan, 212 00:16:19,410 --> 00:16:22,050 dia membawa benda pusaka ratusan tahun milik Negara Ming. 213 00:16:22,410 --> 00:16:24,830 Akhirnya, Militer Qing turun ke Selatan, Nanming musnah. 214 00:16:25,440 --> 00:16:29,090 Kabarnya, benda pusaka ini disembunyikan oleh Raja Fu. 215 00:16:29,620 --> 00:16:31,210 Ada rumor di dunia persilatan. 216 00:16:32,390 --> 00:16:36,750 Tetua Honghua yang mendirikan Asosiasi Honghua adalah keturunan Raja Fu. 217 00:16:37,720 --> 00:16:40,450 Dan hanya Ketua Asosiasi Honghua 218 00:16:41,410 --> 00:16:43,040 yang tahu lokasi benda pusaka. 219 00:16:43,390 --> 00:16:46,560 Surat penangkapan dari pemerintah ingin kamu ditangkap hidup-hidup. 220 00:16:46,610 --> 00:16:48,230 Mungkin demi benda pusaka juga. 221 00:16:48,500 --> 00:16:50,650 Aku tidak tahu tentang benda pusaka. 222 00:16:50,830 --> 00:16:54,000 Ketua, untuk apa menutupinya di kala seperti ini? 223 00:16:54,220 --> 00:16:55,630 Kita bisa bekerja sama. 224 00:16:56,200 --> 00:16:57,870 Aku membantumu menyelamatkan Wen Tailai. 225 00:16:58,180 --> 00:16:59,630 Kamu membagi benda pusaka untukku. 226 00:16:59,810 --> 00:17:01,210 Kamu tahu keberadaan Kakak Keempat? 227 00:17:01,260 --> 00:17:02,800 Departemen Administrasi Hangzhou, 228 00:17:03,460 --> 00:17:05,569 kedatangan Tuan Qian sebagai pegawai baru. 229 00:17:05,609 --> 00:17:07,329 Pelanggan tetap Paviliun Baihua. 230 00:17:07,460 --> 00:17:09,180 Saat mabuk, dia membocorkan 231 00:17:09,310 --> 00:17:11,989 bahwa Wen Tailai memang ada di tangan pemerintah. 232 00:17:11,990 --> 00:17:13,089 Apakah informasinya tepat? 233 00:17:13,310 --> 00:17:15,509 Departemen Administrasi mengurus masuk dan keluarnya dokumen. 234 00:17:15,510 --> 00:17:18,020 Semua dokumen dari Hangzhou ke Ibu Kota, 235 00:17:18,460 --> 00:17:20,790 harus melalui tangan Pejabat Qian. 236 00:17:20,970 --> 00:17:21,970 Baik. 237 00:17:22,770 --> 00:17:24,010 Kamu membantuku menolong orang, 238 00:17:24,180 --> 00:17:25,260 aku membagi pusaka untukmu. 239 00:17:25,630 --> 00:17:26,630 Sepakat. 240 00:17:33,200 --> 00:17:34,209 Hei. 241 00:17:34,210 --> 00:17:37,029 Tuan Qian, kamu harus sering menjaga usaha kami. 242 00:17:37,030 --> 00:17:38,740 Cepat kemari. 243 00:17:39,180 --> 00:17:39,800 Kelebihannya? 244 00:17:39,801 --> 00:17:41,030 Sangat royal. 245 00:17:41,600 --> 00:17:42,400 Selain itu, 246 00:17:42,401 --> 00:17:43,500 cukup setia. 247 00:17:43,850 --> 00:17:45,410 Pengunjung rumah bordil ada yang setia? 248 00:17:45,950 --> 00:17:49,960 Ada banyak gadis, tapi aku hanya memilih satu. 249 00:17:50,710 --> 00:17:51,500 Tuan. 250 00:17:51,501 --> 00:17:53,790 [Pejabat Qian, Departemen Administrasi Hangzhou] 251 00:17:52,250 --> 00:17:55,860 Anda sudah tidak mengunjungiku selama beberapa hari. 252 00:17:56,830 --> 00:17:59,420 Nantinya, Tuan berpura-pura menjadi pengembara. 253 00:17:59,590 --> 00:18:01,380 - Aku ingin bertemu Nona Ruyi. - Berhenti. 254 00:18:02,020 --> 00:18:03,600 Berebut dan cemburu padanya dulu. 255 00:18:10,820 --> 00:18:12,399 Berselisih di awal, 256 00:18:12,400 --> 00:18:13,720 lalu saling tertarik, 257 00:18:13,770 --> 00:18:15,220 orang berpendidikan suka cara ini. 258 00:18:16,100 --> 00:18:18,699 Ini adalah Tuan Chen dari Haining. 259 00:18:18,700 --> 00:18:19,800 Terpelajar. 260 00:18:19,970 --> 00:18:21,030 Penuh bakat. 261 00:18:21,340 --> 00:18:24,459 Saudara terlihat familier di mataku. 262 00:18:24,460 --> 00:18:27,100 Aku juga merasa akrab dengan Saudara. 263 00:18:28,020 --> 00:18:30,440 Aku akan mengarahkan, Tuan ikut membantu. 264 00:18:30,710 --> 00:18:31,810 Mari minum bersama. 265 00:18:32,200 --> 00:18:33,440 Mari minum bersama. 266 00:18:34,010 --> 00:18:36,250 Mengatasinya dalam sekejap. 267 00:18:38,500 --> 00:18:40,780 Ini adalah arak Yuhuchun 268 00:18:43,030 --> 00:18:44,130 dari Wangjianglou. 269 00:18:44,260 --> 00:18:45,680 Adik memahami arak. 270 00:18:45,710 --> 00:18:49,800 Arak Yuhuchun dipadukan dengan teratai dari Danau Barat. 271 00:18:49,980 --> 00:18:51,039 Rasanya nikmat. 272 00:18:51,040 --> 00:18:52,286 Jika dipadankan dengan sayur ini, 273 00:18:52,310 --> 00:18:57,110 rasanya sungguh tiada duanya. 274 00:18:58,910 --> 00:19:00,449 Ditambah dengan tahu busuk, 275 00:19:00,450 --> 00:19:01,610 kedua rasanya saling terpadu. 276 00:19:01,820 --> 00:19:04,320 - Itu cara yang benar. - Sahabat. 277 00:19:04,410 --> 00:19:06,000 Mari minum bersama. 278 00:19:06,790 --> 00:19:08,059 Kalian banyak membaca puisi. 279 00:19:08,060 --> 00:19:09,380 Bagaimana jika bermain permainan? 280 00:19:09,430 --> 00:19:10,430 Suruh wanita ini 281 00:19:10,620 --> 00:19:11,620 minggir. 282 00:19:12,110 --> 00:19:14,790 Mengganggu kecepatan kita minum arak. 283 00:19:15,370 --> 00:19:16,990 Mari minum bersama. 284 00:19:21,040 --> 00:19:22,540 Juara nomor satu. 285 00:19:22,580 --> 00:19:24,800 - Delapan ekor kuda. - Enam, aku. 286 00:19:30,900 --> 00:19:34,760 Mari, demi persahabatan kita. 287 00:19:35,520 --> 00:19:37,190 Mari minum bersama. 288 00:20:06,450 --> 00:20:07,450 Satu gelas ini 289 00:20:08,650 --> 00:20:10,280 untuk Yang Mulia saat ini. 290 00:20:13,450 --> 00:20:14,770 Bersulang untuk dunia 291 00:20:15,210 --> 00:20:16,210 yang damai. 292 00:20:23,210 --> 00:20:25,770 Asosiasi Honghua berengsek itu. 293 00:20:26,380 --> 00:20:29,020 Demi 'melawan Dinasti Qing dan mengembalikan Dinasti Ming', 294 00:20:29,590 --> 00:20:31,710 dia mengusik ketenangan dunia. 295 00:20:32,630 --> 00:20:34,300 Menurutmu, Asosiasi Honghua ini 296 00:20:36,190 --> 00:20:37,470 perlu dibasmi tidak? 297 00:20:39,930 --> 00:20:41,210 Menurutku, 298 00:20:42,790 --> 00:20:44,640 warga sangat sederhana. 299 00:20:45,970 --> 00:20:50,449 Mereka memedulikan makanan dan pakaian. 300 00:20:50,450 --> 00:20:53,259 Mereka tidak peduli siapa Kaisar-nya. 301 00:20:53,260 --> 00:20:54,260 Ya. 302 00:20:54,720 --> 00:20:56,430 Orang yang baik pada mereka, 303 00:20:56,830 --> 00:20:59,749 maka merupakan Kaisar yang baik. 304 00:20:59,750 --> 00:21:00,780 Adik. 305 00:21:04,400 --> 00:21:06,900 Ucapanmu menggerakkan hatiku. 306 00:21:07,780 --> 00:21:09,760 Mari. 307 00:21:15,220 --> 00:21:18,830 Mulai hari ini, kita menjadi saudara bermarga berbeda. 308 00:21:19,530 --> 00:21:22,000 Aku, Qian Dalong. 309 00:21:22,570 --> 00:21:25,380 Aku, Chen Xiaoluo. 310 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Mari. 311 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 Minum. 312 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Kakak. 313 00:21:39,020 --> 00:21:40,080 Adik. 314 00:21:40,920 --> 00:21:42,370 Asosiasi Honghua ini 315 00:21:43,200 --> 00:21:44,660 tidak berguna. 316 00:21:45,800 --> 00:21:47,599 Mereka bahkan tidak bisa menemukan orang. 317 00:21:47,600 --> 00:21:49,140 Bahkan kehilangan banyak anggota. 318 00:21:50,890 --> 00:21:52,620 Sekelompok berengsek. 319 00:21:53,980 --> 00:21:57,680 Mereka tidak tahu orang itu ada di mana. 320 00:21:57,990 --> 00:21:58,990 Aku... 321 00:22:02,520 --> 00:22:04,240 Kakak, ada di mana? 322 00:22:17,000 --> 00:22:18,490 Tuan Qian sudah mabuk. 323 00:22:23,990 --> 00:22:25,430 Beristirahat di tempat ini hari ini. 324 00:22:29,620 --> 00:22:30,630 Kalian berdua, kemari. 325 00:22:37,230 --> 00:22:38,200 Pil asap beracun di tangan kiri. 326 00:22:38,250 --> 00:22:40,580 Pil penawar racun di tangan kanan, kulum di bawah lidah. 327 00:22:41,190 --> 00:22:42,750 - Pil penawar racun. - Pil asap beracun. 328 00:22:43,390 --> 00:22:44,950 - Pil asap beracun. - Pil penawar racun. 329 00:22:46,610 --> 00:22:47,619 Aku tidak perlu. 330 00:22:47,620 --> 00:22:48,500 Kamu memerlukannya. 331 00:22:48,501 --> 00:22:49,730 Aku memerlukannya. 332 00:23:04,430 --> 00:23:07,990 [Departemen Administrasi Hangzhou] 333 00:23:18,990 --> 00:23:21,229 [Departemen Administrasi] 334 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Tuan. 335 00:23:28,410 --> 00:23:29,420 - Tuan. - Tuan. 336 00:23:53,220 --> 00:23:54,230 Ada masalah. 337 00:24:03,250 --> 00:24:04,880 [Luo Bing, Ketua ke-11] 338 00:24:03,830 --> 00:24:04,870 Luo Bing, pedang Yuanyang. 339 00:24:06,420 --> 00:24:07,210 Siapa kamu? 340 00:24:07,211 --> 00:24:09,280 [Zhao Banshan, Ketua Ketiga] 341 00:24:07,430 --> 00:24:08,550 Ini aku, Kakak Ipar Keempat. 342 00:24:10,120 --> 00:24:10,690 Jialuo. 343 00:24:10,690 --> 00:24:11,690 Jialuo. 344 00:24:11,920 --> 00:24:12,920 Kakak Ipar Keempat. 345 00:24:13,370 --> 00:24:14,230 Xinyan. 346 00:24:14,230 --> 00:24:15,230 Kakak Ketiga. 347 00:24:15,790 --> 00:24:16,630 Hati-hati ada perangkap. 348 00:24:16,631 --> 00:24:18,610 [Li Hanwen, Ketua ke-15] 349 00:24:16,940 --> 00:24:18,700 Ini adalah Pejabat Qian? 350 00:24:18,830 --> 00:24:19,830 Hei. 351 00:24:29,830 --> 00:24:31,810 Ketua Ketiga Asosiasi Honghua, Zhao Banshan. 352 00:24:31,900 --> 00:24:33,830 Luo Bing, Pendekar Wanita Luo, Ketua ke-11. 353 00:24:34,540 --> 00:24:35,720 Aku Yu Ruyi. 354 00:24:35,900 --> 00:24:36,900 Salam pada kalian. 355 00:24:38,190 --> 00:24:38,850 Ketua ke-15... 356 00:24:38,850 --> 00:24:40,050 Selamatkan Ketua Keempat dulu. 357 00:24:40,830 --> 00:24:42,390 Aku sudah menemukan mekanisme di dalam. 358 00:25:19,460 --> 00:25:20,460 Ayo. 359 00:25:37,720 --> 00:25:39,440 Tuan Muda, ini... 360 00:25:39,830 --> 00:25:44,360 Kabarnya, demi membasmi musuhnya, Dinasti Qing banyak menangkap pendekar dunia persilatan. 361 00:25:44,630 --> 00:25:47,880 Mereka mengurung semuanya di tempat yang tidak diketahui. 362 00:25:48,850 --> 00:25:51,490 Semua orang yang dikurung, matanya dikorek dan lidahnya dipotong. 363 00:25:52,020 --> 00:25:53,030 Pasti adalah tempat ini. 364 00:26:13,230 --> 00:26:14,590 Mata mereka sudah dikorek. 365 00:26:14,810 --> 00:26:16,000 Sangat peka pada suara. 366 00:26:16,440 --> 00:26:17,440 Setelah masuk, 367 00:26:17,850 --> 00:26:19,870 jangan bersuara, ssttt. 368 00:27:33,880 --> 00:27:35,110 [Tahanan] 369 00:27:49,450 --> 00:27:50,770 Ayo. 370 00:28:55,100 --> 00:28:56,100 Siapa ini? 371 00:29:09,400 --> 00:29:10,400 Kakak Keempat. 372 00:29:18,370 --> 00:29:19,870 Kakak Keempat. 373 00:29:22,910 --> 00:29:25,240 Akhirnya aku menemukanmu. 374 00:29:31,000 --> 00:29:33,600 [Zhang Zhaozhong, Hakim Tangan Api] 375 00:29:33,820 --> 00:29:35,026 Kakak Ipar Keempat, baik-baik saja? 376 00:29:35,050 --> 00:29:38,830 Zhang Zhaozhong, hakim bertangan api, pemimpin Kemah Xiaoqi. 377 00:29:39,800 --> 00:29:40,800 Ini adalah jebakan. 378 00:29:41,030 --> 00:29:43,450 Hanwen, bawa mereka pergi, aku akan menghadangnya. 379 00:29:44,200 --> 00:29:46,140 Kakak Ketiga, kuserahkan padamu. 380 00:29:46,180 --> 00:29:47,240 - Pergi! - Ayo! 381 00:30:23,800 --> 00:30:25,030 Pil asap racun. 382 00:30:36,430 --> 00:30:37,440 - Cepat pergi. - Pergi. 383 00:30:39,160 --> 00:30:40,610 Ayo. 384 00:31:28,660 --> 00:31:29,660 Pak Tua. 385 00:31:30,020 --> 00:31:31,599 Berapa banyak lagi senjata rahasiamu? 386 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 Coba kamu tebak. 387 00:32:25,240 --> 00:32:26,240 Bagaimana, Kakak Ketiga? 388 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Pergi. 389 00:32:28,230 --> 00:32:29,230 Ayo. 390 00:32:39,630 --> 00:32:41,610 Yang bermarga Qian adalah umpan. 391 00:32:42,000 --> 00:32:43,230 Ingin memancing kita datang 392 00:32:43,410 --> 00:32:44,420 dan membasmi semuanya. 393 00:32:45,920 --> 00:32:47,360 Ayah Angkat memintaku menjadi Ketua. 394 00:32:47,810 --> 00:32:49,000 Apakah hal ini benar? 395 00:32:49,310 --> 00:32:52,430 Hal ini benar, Ketua Terdahulu memang meninggalkan pesan. 396 00:32:53,050 --> 00:32:55,690 Mengenai alasannya, mungkin Kakak Keempat yang tahu. 397 00:32:55,990 --> 00:32:57,180 Tapi, setelah dia menghilang, 398 00:32:57,450 --> 00:32:59,250 pos asosiasi dimusnahkan tanpa henti. 399 00:33:00,040 --> 00:33:03,340 Ada beberapa Ketua beranggapan, Kakak Keempat merasa marah 400 00:33:03,610 --> 00:33:04,710 dan menjual informasi. 401 00:33:09,590 --> 00:33:11,110 Kakak Keempat bukan orang seperti ini. 402 00:33:11,390 --> 00:33:12,450 Kami curiga, 403 00:33:12,800 --> 00:33:16,230 ada anggota Asosiasi Honghua lainnya yang memihak pemerintah. 404 00:33:17,200 --> 00:33:18,740 Cara pemerintah ini cukup kejam. 405 00:33:19,400 --> 00:33:20,410 Menyerang banyak target. 406 00:33:20,720 --> 00:33:23,580 Mengacaukan Asosiasi Honghua dengan mudah. 407 00:33:28,990 --> 00:33:31,240 Jialuo, mengenai pusaka Raja Fu, 408 00:33:31,590 --> 00:33:34,100 apakah Ketua Terdahulu meninggalkan petunjuk? 409 00:33:34,490 --> 00:33:36,780 Ayah Angkat tidak pernah mengungkit pusaka padaku. 410 00:33:38,680 --> 00:33:39,880 Aku tidak seharusnya bertanya. 411 00:33:40,210 --> 00:33:40,830 Rahasia seperti ini, 412 00:33:41,120 --> 00:33:42,550 hanya perlu diketahui kamu seorang. 413 00:33:44,130 --> 00:33:44,920 Bukan, Kakak Ketiga. 414 00:33:45,010 --> 00:33:46,200 Aku sungguh tidak tahu. 415 00:33:46,240 --> 00:33:47,960 Aku tahu, tidak perlu menjelaskan. 416 00:33:48,050 --> 00:33:49,499 Hanya perlu diketahui kamu seorang. 417 00:33:49,500 --> 00:33:49,850 Bukan, Kakak Ketiga. 418 00:33:49,851 --> 00:33:52,090 Jialuo, kamu sudah menjadi Ketua Utama sekarang. 419 00:33:52,450 --> 00:33:54,780 Apakah perlu merekrut ketua lain? 420 00:33:56,630 --> 00:33:57,630 Kita bahas nanti. 421 00:33:58,030 --> 00:33:59,070 Tolong Kakak Keempat dulu. 422 00:34:04,810 --> 00:34:06,260 Hanya perlu diketahui kamu seorang. 423 00:34:06,440 --> 00:34:07,440 Aku tidur dulu. 424 00:34:23,860 --> 00:34:26,590 [Desa Baiyunshan] 425 00:34:40,230 --> 00:34:41,230 Ketua Ketiga. 426 00:34:41,810 --> 00:34:43,000 Desa Baiyunshan ada di depan. 427 00:34:45,770 --> 00:34:47,800 Li Hanwen adalah Kepala Desa Baiyunshan. 428 00:34:48,630 --> 00:34:50,610 Juga merupakan Ketua ke-15 asosiasi kita. 429 00:34:51,179 --> 00:34:52,179 Ketua Asosiasi ke-15? 430 00:34:52,639 --> 00:34:54,039 Hanwen masuk asosiasi lebih lambat. 431 00:34:54,310 --> 00:34:55,630 Senantiasa menyembunyikan pos. 432 00:34:56,199 --> 00:34:57,479 Orang luar jarang mengetahuinya. 433 00:34:58,180 --> 00:34:59,180 Untung saja seperti itu. 434 00:34:59,590 --> 00:35:01,030 Saat pemerintah mengepung waktu itu, 435 00:35:01,260 --> 00:35:03,060 desa baru bisa lolos dari petaka. 436 00:35:04,030 --> 00:35:05,110 Apakah dia bisa diandalkan? 437 00:35:05,620 --> 00:35:07,340 Dia pernah menyelamatkan nyawa Adik Keempat. 438 00:35:07,460 --> 00:35:09,180 Namun, ada banyak perubahan sekarang. 439 00:35:09,400 --> 00:35:11,120 Dia pernah menyelamatkan nyawa Adik Keempat. 440 00:35:11,780 --> 00:35:13,140 Pengepungan pemerintah kali ini... 441 00:35:13,620 --> 00:35:14,620 Bagaimanapun, 442 00:35:15,740 --> 00:35:17,460 dia pernah menyelamatkan nyawa Adik Keempat. 443 00:35:22,200 --> 00:35:24,710 [Desa Baiyunshan] 444 00:35:26,120 --> 00:35:27,120 Silakan. 445 00:35:30,430 --> 00:35:32,630 Dua pendekar wanita datang kemari, 446 00:35:32,720 --> 00:35:35,400 bukan menikmati pemandangan dan malah bertarung. 447 00:35:33,420 --> 00:35:35,400 [Teori Kebahagiaan] 448 00:35:39,410 --> 00:35:40,410 Mengapa berkelahi? 449 00:35:40,640 --> 00:35:41,880 Keharmonisan adalah yang utama. 450 00:35:42,050 --> 00:35:43,590 Keharmonisan adalah yang utama. 451 00:35:45,130 --> 00:35:46,230 Apa yang sudah terjadi? 452 00:35:47,850 --> 00:35:49,170 Dia adalah mata-mata pemerintah. 453 00:35:50,630 --> 00:35:52,999 - Bukan. - Kamu adalah pengikut Lembah Chong. 454 00:35:53,000 --> 00:35:54,320 Aku memang lahir di Lembah Chong. 455 00:35:54,630 --> 00:35:56,300 Tapi, aku bukan mata-mata. 456 00:35:56,790 --> 00:35:57,890 Masih ingin berdalih. 457 00:35:58,410 --> 00:36:00,330 Lembah Chong sudah memihak pemerintah sejak awal. 458 00:36:00,390 --> 00:36:01,410 Lima tahun lalu, 459 00:36:01,630 --> 00:36:04,180 Ketua Terdahulu terluka parah dan membunuh Ketua Lembah Chong. 460 00:36:05,190 --> 00:36:06,600 Jika bukan karena luka kala itu, 461 00:36:06,990 --> 00:36:09,020 Ketua Terdahulu tidak akan tiada secepat ini. 462 00:36:10,210 --> 00:36:11,210 Nona Yu. 463 00:36:11,440 --> 00:36:13,150 Aku butuh penjelasanmu. 464 00:36:15,660 --> 00:36:16,660 Penjelasan? 465 00:36:17,510 --> 00:36:20,460 Penjelasan sebanyak apa pun tidak berguna jika kamu tidak percaya. 466 00:36:20,770 --> 00:36:21,770 Jangan banyak bicara. 467 00:36:31,630 --> 00:36:32,630 Berhenti. 468 00:36:35,020 --> 00:36:36,830 Dari mana asal plaket perunggu ini? 469 00:36:37,180 --> 00:36:37,970 Kembalikan padaku. 470 00:36:37,971 --> 00:36:39,600 Beri tahu aku, dari mana asalnya? 471 00:36:44,570 --> 00:36:47,390 Kala itu, Asosiasi Honghua baru didirikan tidak lama. 472 00:36:48,220 --> 00:36:51,700 Setiap saudara yang mengikat janji memiliki plaket perunggu. 473 00:36:49,450 --> 00:36:50,770 [Empat] 474 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 Plaket perunggu ini 475 00:36:54,910 --> 00:36:58,030 menandakan plaket milik Ketua Keempat, Liang Dayong. 476 00:37:00,230 --> 00:37:01,290 Dua puluh tahun lalu, 477 00:37:02,520 --> 00:37:06,660 Gunung Xiao yang diurus Saudara Liang, dikepung pemerintah. 478 00:37:07,450 --> 00:37:09,340 Saudara Liang tidak mundur dalam perang. 479 00:37:10,400 --> 00:37:12,600 Semua keluarga Liang dibantai. 480 00:37:13,130 --> 00:37:14,400 Tidak mundur dalam perang? 481 00:37:15,760 --> 00:37:17,390 Jika kalian tidak tinggal diam, 482 00:37:17,610 --> 00:37:19,130 apakah semua Keluarga Liang akan mati? 483 00:37:19,810 --> 00:37:21,840 Pengepungan Gunung Xiao kala itu, 484 00:37:22,230 --> 00:37:23,680 adalah jebakan pemerintah. 485 00:37:24,390 --> 00:37:25,580 Ingin menyerang bala bantuan. 486 00:37:25,800 --> 00:37:27,420 Ketua Terdahulu mengetahui strategi ini. 487 00:37:27,600 --> 00:37:30,150 Terpaksa menelantarkan. 488 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 Aku ingat. 489 00:37:35,040 --> 00:37:36,750 Saudara Liang memiliki seorang putri. 490 00:37:37,980 --> 00:37:39,040 Jika masih hidup, 491 00:37:40,800 --> 00:37:42,159 usianya akan sama sepertimu. 492 00:37:42,160 --> 00:37:43,160 Kembalikan plaketku. 493 00:37:45,200 --> 00:37:48,500 Nona Yu, masalah kala itu sulit untuk dijelaskan. 494 00:37:48,980 --> 00:37:52,990 Tapi, tetap saja Asosiasi Honghua yang berutang pada Keluarga Liang. 495 00:37:49,120 --> 00:37:51,400 [Empat] 496 00:37:54,040 --> 00:37:55,360 Kami bersedia mengganti rugi. 497 00:37:55,630 --> 00:37:56,630 Mengganti rugi? 498 00:37:59,100 --> 00:38:01,220 Apakah tidak terlambat membahas ganti rugi saat ini? 499 00:38:02,930 --> 00:38:05,691 Saat prajurit pemerintah menyerang Keluarga Liang, kalian ada di mana? 500 00:38:05,840 --> 00:38:08,210 Saat aku dibawa ke Lembah Chong, kalian ada di mana? 501 00:38:11,820 --> 00:38:13,780 Aku harus berterima kasih pada Ketua Yu Terdahulu. 502 00:38:14,370 --> 00:38:16,690 Jika dia tidak membunuh Ketua Lembah dan membuat kekacauan, 503 00:38:17,320 --> 00:38:18,600 aku juga tidak akan bisa kabur. 504 00:38:21,240 --> 00:38:21,980 Nona Yu. 505 00:38:22,030 --> 00:38:24,360 Tuan Chen, kita hanya bekerja sama. 506 00:38:24,840 --> 00:38:26,340 Aku membantumu menyelamatkan orang. 507 00:38:26,910 --> 00:38:28,190 Janjimu padaku, 508 00:38:28,800 --> 00:38:29,950 jangan kamu lupakan. 509 00:38:30,830 --> 00:38:31,930 Nona Yu tenang saja. 510 00:38:32,720 --> 00:38:33,720 Janjiku padamu, 511 00:38:35,100 --> 00:38:36,100 akan aku lakukan. 512 00:38:38,790 --> 00:38:41,829 Bagus jika bekerja sama, jangan bersikap sungkan pada keluarga. 513 00:38:41,830 --> 00:38:43,240 Datang ke Desa Baiyunshan. 514 00:38:43,410 --> 00:38:44,690 Aku bersulang dulu. 515 00:38:48,300 --> 00:38:49,530 Hidup dan mati bersama! 516 00:38:49,700 --> 00:38:50,850 Langit memberkati dunia! 517 00:38:52,770 --> 00:38:53,270 Mari. 518 00:38:53,440 --> 00:38:55,160 Semua yang ada di sini adalah orang sendiri. 519 00:38:55,600 --> 00:38:56,610 Aku bukan. 520 00:38:57,800 --> 00:38:59,030 Masih ada teman sejalan. 521 00:38:59,430 --> 00:39:01,410 Arak ini untuk menghormati Ketua. 522 00:39:01,980 --> 00:39:03,300 Teh untuk menggantikan arak. 523 00:39:03,430 --> 00:39:04,430 Bersulang untuk Ketua. 524 00:39:04,660 --> 00:39:05,660 Bersulang untuk Jialuo. 525 00:39:09,990 --> 00:39:11,970 Arak ini untuk menghormati Ketua Terdahulu. 526 00:39:12,850 --> 00:39:14,830 Semoga dia yang ada di langit, 527 00:39:15,310 --> 00:39:16,720 melindungi Asosiasi Honghua. 528 00:39:17,470 --> 00:39:18,870 - Mari. - Untuk Ketua Terdahulu. 529 00:39:19,090 --> 00:39:20,090 Teh menggantikan arak. 530 00:39:27,590 --> 00:39:28,590 Arak ini 531 00:39:29,300 --> 00:39:30,300 untuk Kakak Keempat. 532 00:39:38,590 --> 00:39:39,590 Ketua. 533 00:39:39,910 --> 00:39:41,010 Aku adalah orang kasar. 534 00:39:41,400 --> 00:39:43,030 Tidak senang jika tidak berterus terang. 535 00:39:45,010 --> 00:39:46,810 Silakan Ketua ke-15 mengatakannya. 536 00:39:48,050 --> 00:39:50,690 Berdasarkan teori, Anda adalah anak angkat Ketua Terdahulu. 537 00:39:50,990 --> 00:39:52,030 Ilmu bela diri Anda hebat. 538 00:39:52,400 --> 00:39:54,320 Tidak masalah jika Anda meneruskan jabatan Ketua. 539 00:39:55,220 --> 00:39:57,680 Tapi, dari segi jasa dan wibawa, 540 00:39:59,000 --> 00:40:02,610 para saudara baru akan puas jika Kakak Keempat yang menjabat. 541 00:40:02,920 --> 00:40:03,920 Puas! 542 00:40:04,410 --> 00:40:05,340 Hanwen, kamu sudah mabuk. 543 00:40:05,380 --> 00:40:06,380 Aku tidak mabuk. 544 00:40:06,790 --> 00:40:08,510 Aku menegakkan keadilan bagi Kakak Keempat. 545 00:40:09,210 --> 00:40:10,220 Aku tidak mengerti, 546 00:40:10,620 --> 00:40:11,810 Ketua Terdahulu ceroboh, 547 00:40:12,200 --> 00:40:14,089 mengapa kalian ikut ceroboh? 548 00:40:14,090 --> 00:40:15,490 Omong kosong apa yang kamu katakan? 549 00:40:16,210 --> 00:40:17,210 Kakak Ketiga. 550 00:40:17,440 --> 00:40:19,746 Bagaimanapun, dia pernah menyelamatkan nyawa Kakak Keempat. 551 00:40:19,770 --> 00:40:21,000 Ucapan Ketua ke-15 benar. 552 00:40:22,010 --> 00:40:24,830 Kakak Keempat memang lebih pantas menjadi Ketua. 553 00:40:25,010 --> 00:40:26,240 Ketua bijaksana. 554 00:40:26,770 --> 00:40:27,560 Bijaksana! 555 00:40:27,561 --> 00:40:28,610 Menurutku, 556 00:40:29,930 --> 00:40:31,090 begitu Ketua Terdahulu tiada, 557 00:40:31,300 --> 00:40:33,100 Asosiasi Honghua tidak memiliki penerus. 558 00:40:33,800 --> 00:40:35,700 Lalu, dipimpin oleh seorang pemuda kecil. 559 00:40:37,900 --> 00:40:39,000 Pasti akan gawat nantinya. 560 00:40:40,320 --> 00:40:41,320 Li Hanwen, kamu... 561 00:40:45,600 --> 00:40:46,960 Kakak Ketiga. 562 00:40:51,100 --> 00:40:53,650 Tuan Muda, ada racun di dalam arak ini. 563 00:40:55,630 --> 00:40:56,770 Jangan melawan lagi. 564 00:40:57,610 --> 00:40:59,240 Kalian terkena bubuk pelemah saraf. 565 00:41:00,780 --> 00:41:02,980 Tidak akan bertenaga dalam enam jam. 566 00:41:04,120 --> 00:41:05,120 Kamu... 567 00:41:05,400 --> 00:41:07,420 Kamu yang mengkhianati Asosiasi Honghua. 568 00:41:16,840 --> 00:41:18,760 Aku yang menjual informasi tentang Kakak Keempat. 569 00:41:19,170 --> 00:41:21,189 Aku juga yang memberi tahu pemerintah tentang pos asosiasi. 570 00:41:21,190 --> 00:41:22,830 Kakak Ipar Keempat masih punya pertanyaan? 571 00:41:23,830 --> 00:41:25,420 Kenapa? 572 00:41:27,400 --> 00:41:30,146 Kamu pikir aku menyelamatkan Kakak Keempat demi bergabung dengan Asosiasi Honghua 573 00:41:30,170 --> 00:41:31,660 dan melawan Dinasti Qing? 574 00:41:32,460 --> 00:41:33,690 Begitu Ketua Terdahulu tiada, 575 00:41:34,000 --> 00:41:35,980 Asosiasi Honghua kehilangan masa depan. 576 00:41:36,770 --> 00:41:38,180 Akan gawat cepat atau lambat. 577 00:41:39,010 --> 00:41:41,610 Kenapa aku tidak boleh menjualnya dengan harga baik? 578 00:41:44,380 --> 00:41:45,380 Di penjara rahasia, 579 00:41:46,010 --> 00:41:47,420 kenapa kamu tidak beraksi? 580 00:41:47,990 --> 00:41:48,990 Kakak Ipar Keempat. 581 00:41:50,010 --> 00:41:51,900 Pemerintah menginginkan pusaka Raja Fu. 582 00:41:52,630 --> 00:41:54,240 Aku senantiasa menginginkannya juga. 583 00:41:55,510 --> 00:41:59,430 Seratus ribu tahil perak, sudah terlalu murah. 584 00:42:00,790 --> 00:42:01,580 Ketua. 585 00:42:01,630 --> 00:42:03,449 Aku selalu menunggumu. 586 00:42:03,450 --> 00:42:04,610 - Kamu berani. - Minggir sana. 587 00:42:23,410 --> 00:42:23,990 Tuan Muda. 588 00:42:24,180 --> 00:42:26,260 Cepat bawa pergi Kakak Ketiga dan Kakak Ipar Keempat. 589 00:42:29,210 --> 00:42:30,210 Kakak Ketiga. 590 00:42:32,560 --> 00:42:34,050 Tangkap Chen Jialuo lebih dulu. 591 00:42:35,200 --> 00:42:36,470 Tangkap Chen Jialuo lebih dulu. 592 00:42:42,630 --> 00:42:43,700 Lepaskan aku. 593 00:42:43,950 --> 00:42:46,560 Lebih baik kabur sendirian daripada berdua. 594 00:42:46,590 --> 00:42:49,010 Jangan bicara, aku akan membawamu keluar. 595 00:42:49,190 --> 00:42:50,200 Jangan harap bisa pergi. 596 00:43:03,310 --> 00:43:04,990 Minggir kalian semua. 597 00:43:05,600 --> 00:43:07,050 Jangan memaksaku membunuh. 598 00:43:07,190 --> 00:43:08,460 Apa yang ditunggu? 599 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 Tangkap dia! 600 00:43:14,620 --> 00:43:17,220 Empat poin membunuh, bunuh budak Man. 601 00:43:17,660 --> 00:43:19,240 Kedua, membunuh koruptor. 602 00:43:20,170 --> 00:43:21,850 Ketiga, membunuh orang kaya yang menindas. 603 00:43:22,100 --> 00:43:23,940 Keempat, membunuh orang yang memakai kekerasan. 604 00:43:25,800 --> 00:43:27,030 Empat sila Asosiasi Honghua. 605 00:43:27,430 --> 00:43:29,150 Bunuh orang yang menyerah pada Dinasti Qing. 606 00:43:29,190 --> 00:43:30,616 Bunuh orang yang mengkhianati asosiasi. 607 00:43:30,640 --> 00:43:32,090 Bunuh orang yang mengkhianati teman. 608 00:43:32,620 --> 00:43:34,330 Bunuh orang yang menindas wanita. 609 00:43:47,620 --> 00:43:48,810 Jika berwibawa, 610 00:43:50,440 --> 00:43:51,620 saudara memegang pedang. 611 00:43:52,370 --> 00:43:53,780 Berdosa besar. 612 00:43:55,190 --> 00:43:56,820 Tidak bisa terlahir kembali selamanya. 613 00:44:21,850 --> 00:44:23,260 Maaf, Nona Yu. 614 00:44:23,830 --> 00:44:25,020 Sudah menyusahkanmu. 615 00:44:40,640 --> 00:44:42,720 - Kakak Kelima, Kakak Keenam. - Di mana Kakak Ketiga? 616 00:44:44,200 --> 00:44:46,140 Li Hanwen mengkhianati Asosiasi Honghua. 617 00:44:46,540 --> 00:44:47,720 Mengkhianati Kakak Keempat. 618 00:44:49,400 --> 00:44:50,670 Selamatkan Kakak Keempat. 619 00:44:50,980 --> 00:44:53,440 [Chang Haozhi, Ketua Kelima, Chang Bozhi, Ketua Keenam] 620 00:44:51,820 --> 00:44:52,820 Wen Tailai. 621 00:44:54,270 --> 00:44:55,890 Aku tahu keberadaan Wen Tailai. 622 00:44:57,020 --> 00:44:59,240 Aku tahu keberadaan Wen Tailai. 623 00:45:35,200 --> 00:45:36,340 Cepat kembali. 624 00:45:37,440 --> 00:45:39,250 Kapan kamu akan makan di rumahku? 625 00:45:40,210 --> 00:45:41,450 Sayuran hari ini sangat segar. 626 00:45:44,390 --> 00:45:45,230 Mau keluar, ya? 627 00:45:45,410 --> 00:45:46,420 Sungguh bagus. 628 00:45:48,840 --> 00:45:49,840 Aku pergi dulu. 629 00:45:50,510 --> 00:45:51,520 Tuan Muda. 630 00:45:53,410 --> 00:45:54,410 Kamu sudah bangun. 631 00:45:55,570 --> 00:45:56,570 Di mana ini? 632 00:45:56,630 --> 00:45:57,630 Gunung Xiao. 633 00:45:58,690 --> 00:45:59,690 Gunung Xiao? 634 00:46:00,630 --> 00:46:01,690 Setelah kamu pingsan, 635 00:46:01,730 --> 00:46:04,060 Ketua Kelima dan Keenam mencari tempat aman. 636 00:46:04,590 --> 00:46:05,820 Aku membawa mereka kemari. 637 00:46:06,130 --> 00:46:08,110 Di mana Kakak Keempat? Apakah sudah ditemukan? 638 00:46:11,060 --> 00:46:12,060 Jialuo. 639 00:46:16,910 --> 00:46:17,910 Kakak Keempat. 640 00:46:18,230 --> 00:46:20,110 Adik Keempat selalu dikurung di Desa Baiyunshan. 641 00:46:20,520 --> 00:46:22,100 Disembunyikan di sekitar kita. 642 00:46:22,630 --> 00:46:23,630 Di mana Li Hanwen? 643 00:46:23,770 --> 00:46:24,770 Dia kabur. 644 00:46:25,400 --> 00:46:28,220 Seorang ahli bertopeng hitam membawanya pergi. 645 00:46:29,710 --> 00:46:33,230 Kakak Kelima dan Keenam menjagamu dan Kakak Keempat, tidak bisa beraksi. 646 00:46:33,630 --> 00:46:34,870 Kakak Ipar Keempat tenang saja. 647 00:46:35,130 --> 00:46:36,400 Li Hanwen tidak bisa kabur. 648 00:46:38,820 --> 00:46:41,460 Mayoritas luka di tubuh Adik Keempat adalah luka luar. 649 00:46:42,210 --> 00:46:44,670 Namun, energinya terkuras habis. 650 00:46:45,820 --> 00:46:47,270 Kita sudah berusaha maksimal. 651 00:46:48,110 --> 00:46:49,110 Selanjutnya, 652 00:46:50,170 --> 00:46:51,890 harus mengandalkannya sendiri untuk bangun. 653 00:47:09,620 --> 00:47:11,030 Ketua Keempat adalah orang baik. 654 00:47:11,600 --> 00:47:12,830 Pasti tidak akan bermasalah. 655 00:47:15,430 --> 00:47:16,440 Kamu sedikit berbeda 656 00:47:17,010 --> 00:47:18,020 daripada sebelumnya. 657 00:47:18,730 --> 00:47:19,730 Apa yang berbeda? 658 00:47:24,230 --> 00:47:25,420 Terasa lebih nyata. 659 00:47:31,930 --> 00:47:33,340 Setiap tanaman di sini, 660 00:47:33,640 --> 00:47:36,370 disusun sendiri oleh orang tuaku kala itu. 661 00:47:37,740 --> 00:47:39,580 Ayahku melakukan transaksi pembunuhan. 662 00:47:40,330 --> 00:47:41,430 Setiap kali ada masalah, 663 00:47:42,140 --> 00:47:43,589 dia akan membawaku dan Ibuku 664 00:47:43,590 --> 00:47:45,470 untuk bersembunyi di sini selama beberapa waktu. 665 00:47:46,320 --> 00:47:47,990 Dalam ingatanku, hanya di tempat ini, 666 00:47:48,820 --> 00:47:50,629 Ayah dan Ibuku akan berada di sisiku 667 00:47:50,630 --> 00:47:51,990 dan tidak perlu ketakutan. 668 00:47:53,140 --> 00:47:54,410 Tempat ini lebih seperti rumah. 669 00:47:55,420 --> 00:47:56,440 Baik dulu 670 00:47:57,840 --> 00:47:58,900 maupun sekarang. 671 00:48:02,420 --> 00:48:03,560 Pembunuh dari Lembah Chong. 672 00:48:04,310 --> 00:48:05,590 Wanita dari Paviliun Baihua. 673 00:48:06,380 --> 00:48:08,180 Kadang kala, aku bahkan tidak tahu, 674 00:48:08,230 --> 00:48:09,860 siapa diriku yang sesungguhnya. 675 00:48:11,840 --> 00:48:13,080 Namun, setelah pulang ke rumah, 676 00:48:13,820 --> 00:48:15,880 mungkin aku lebih mirip dengan gadis kecil kala itu. 677 00:48:19,320 --> 00:48:20,320 Lembah Chong, 678 00:48:21,120 --> 00:48:22,120 seperti apa? 679 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Seperti mimpi buruk. 680 00:48:36,210 --> 00:48:37,840 Mereka memilih wanita yang seusia 681 00:48:38,370 --> 00:48:40,610 dan menyuruh mereka saling membunuh. 682 00:48:41,620 --> 00:48:43,620 Hanya orang paling unggul yang bisa bertahan hidup. 683 00:48:45,850 --> 00:48:46,850 Lalu... 684 00:48:48,000 --> 00:48:49,010 Kala itu, kamu... 685 00:48:50,990 --> 00:48:52,620 Mungkin ingin memanfaatkanku. 686 00:48:53,370 --> 00:48:54,650 Mereka tidak membunuhku. 687 00:48:54,780 --> 00:48:56,010 Membawaku ke Lembah Chong. 688 00:49:05,820 --> 00:49:07,670 Usiaku baru sembilan tahun saat masuk ke sana. 689 00:49:09,390 --> 00:49:10,790 Ada orang yang mati setiap hari. 690 00:49:11,630 --> 00:49:13,350 Ada orang baru yang datang setiap hari. 691 00:49:15,240 --> 00:49:16,960 Tidak ada yang tahu bisa hidup berapa lama. 692 00:49:18,100 --> 00:49:20,120 Aku banyak belajar demi bertahan hidup. 693 00:49:22,010 --> 00:49:23,010 Menyamar. 694 00:49:23,600 --> 00:49:24,600 Menipu. 695 00:49:25,010 --> 00:49:26,010 Meracuni. 696 00:49:26,810 --> 00:49:28,610 Namun, senantiasa kehilangan beberapa hal. 697 00:49:30,460 --> 00:49:31,460 Misalnya, teman. 698 00:49:32,790 --> 00:49:33,810 Misalnya, rasa percaya. 699 00:49:36,230 --> 00:49:38,160 Misalnya, sejak masuk ke Lembah Chong, 700 00:49:39,440 --> 00:49:41,070 tidak pernah merasa aman lagi. 701 00:49:46,520 --> 00:49:49,430 Kapan terakhir kalinya kamu merasa aman? 702 00:49:52,640 --> 00:49:54,680 Ketika prajurit pemerintah menyerang Keluarga Liang. 703 00:49:55,810 --> 00:49:57,210 Ayah memikulku untuk pergi keluar. 704 00:49:59,190 --> 00:50:01,040 Penuh dengan darah segar dan mayat. 705 00:50:02,230 --> 00:50:04,300 Aku bersandar di pundak Ayah. 706 00:50:05,000 --> 00:50:06,060 Entah mengapa, 707 00:50:06,890 --> 00:50:08,790 aku merasakan rasa aman yang belum pernah ada. 708 00:50:16,440 --> 00:50:17,670 Di Desa Baiyunshan, 709 00:50:19,780 --> 00:50:21,240 kenapa kamu bersikeras menolongku? 710 00:50:26,520 --> 00:50:27,310 Tidak tahu. 711 00:50:27,400 --> 00:50:28,410 Merasa berutang padaku? 712 00:50:30,920 --> 00:50:32,190 Bukan juga. 713 00:50:34,390 --> 00:50:35,840 Mungkin karena insting. 714 00:50:40,420 --> 00:50:41,420 Terima kasih. 715 00:50:43,630 --> 00:50:46,230 Terima kasih kamu membuatku merasa aman untuk kedua kalinya. 716 00:50:47,200 --> 00:50:49,039 Ini sudah seharusnya. 717 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 Nona Yu. 718 00:50:50,940 --> 00:50:51,940 Sebenarnya aku... 719 00:50:54,240 --> 00:50:55,960 Ada satu hal yang ingin aku katakan padamu. 720 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Katakan. 721 00:51:00,790 --> 00:51:01,800 Sebenarnya... 722 00:51:02,730 --> 00:51:04,179 Aku tidak tahu 723 00:51:04,180 --> 00:51:05,630 tentang pusaka Raja Fu. 724 00:51:08,180 --> 00:51:09,180 Hei. 725 00:51:09,900 --> 00:51:11,840 Tuan Chen, kamu ingin ingkar janji, ya? 726 00:51:12,320 --> 00:51:14,299 Apakah kamu tau hal apa yang paling penting 727 00:51:14,300 --> 00:51:15,420 bagi wanita tanpa rasa aman? 728 00:51:16,020 --> 00:51:18,440 Uang. 729 00:51:18,910 --> 00:51:20,200 Nona Yu. 730 00:51:20,640 --> 00:51:23,100 - Maaf, aku bukan sengaja ingin... - Aku tidak peduli. 731 00:51:23,720 --> 00:51:25,760 Pokoknya kamu berjanji akan membagi pusaka denganku. 732 00:51:25,830 --> 00:51:27,060 Jika tidak mendapatkannya, 733 00:51:27,410 --> 00:51:28,950 aku akan terus mengganggumu. 734 00:51:30,010 --> 00:51:31,010 Nona Yu. 735 00:51:35,200 --> 00:51:36,200 Tuan Chen. 736 00:51:38,630 --> 00:51:39,950 Aku pernah bersumpah. 737 00:51:41,450 --> 00:51:42,450 Sumpah apa? 738 00:51:44,000 --> 00:51:45,230 Jika suatu hari, 739 00:51:46,420 --> 00:51:48,530 ada seseorang yang memikulku keluar dari bahaya 740 00:51:48,660 --> 00:51:49,980 seperti Ayah, 741 00:51:51,660 --> 00:51:52,840 aku akan menikah dengannya. 742 00:51:56,010 --> 00:51:59,090 Nona Yu, ini terlalu mendadak. 743 00:51:59,180 --> 00:52:02,040 Bagaimana boleh aku dan Ayah Mertua... bukan... 744 00:52:02,210 --> 00:52:04,410 Bagaimana boleh aku dibandingkan dengan Ayahmu. 745 00:52:05,030 --> 00:52:07,050 Jangan berkhayal, aku menipumu. 746 00:52:24,040 --> 00:52:25,040 Tuan Muda. 747 00:52:26,110 --> 00:52:27,380 Tuan Muda. 748 00:52:30,460 --> 00:52:32,790 - Katakan. - Kakak Keempat sudah bangun. 749 00:52:34,020 --> 00:52:35,820 Kamu istirahat yang baik, dengarkan aku. 750 00:52:44,850 --> 00:52:45,850 Bagus jika sudah kembali. 751 00:52:46,430 --> 00:52:47,430 Bagus jika sudah kembali. 752 00:52:48,190 --> 00:52:49,190 Kakak Keempat. 753 00:53:03,290 --> 00:53:05,839 [Makam Mendiang Yu Wanting] 754 00:53:05,840 --> 00:53:07,860 Ketua Terdahulu berpesan sebelum tiada. 755 00:53:09,310 --> 00:53:11,210 Kamu adalah kunci untuk melawan Dinasti Qing. 756 00:53:12,660 --> 00:53:13,660 Kunci? 757 00:53:14,590 --> 00:53:15,870 Pusaka Raja Fu, bukan? 758 00:53:16,840 --> 00:53:18,160 Aku juga tidak tahu akan hal ini. 759 00:53:18,820 --> 00:53:20,800 Tapi, Ketua Terdahulu meninggalkan barang untukmu. 760 00:53:21,990 --> 00:53:22,990 Di mana? 761 00:53:25,730 --> 00:53:26,730 Ketua. 762 00:53:36,810 --> 00:53:37,960 Kamu datang terlambat. 763 00:53:40,730 --> 00:53:42,490 Tidak seharusnya kamu menghubungiku sekarang. 764 00:53:42,800 --> 00:53:44,040 Apakah rencana berjalan lancar? 765 00:53:46,840 --> 00:53:48,780 Aku sudah mendapat rasa percaya mereka. 766 00:53:49,130 --> 00:53:50,130 Di mana? 767 00:53:51,240 --> 00:53:53,000 Pusat Asosiasi Honghua. 768 00:53:54,240 --> 00:53:57,140 Benda yang diinginkan Tuan, harus didapatkan. 769 00:53:57,580 --> 00:53:59,430 Aku tahu kamu membenci Asosiasi Honghua. 770 00:53:59,910 --> 00:54:01,230 Aku peringatkan padamu. 771 00:54:01,500 --> 00:54:02,640 Jangan karena dendam, 772 00:54:03,390 --> 00:54:04,880 hingga mengganggu urusan penting. 773 00:54:22,840 --> 00:54:28,070 [Kediaman Chen] 774 00:54:39,730 --> 00:54:41,540 Kakak Ketiga, mohon kamu berjaga di sini. 775 00:54:46,240 --> 00:54:47,640 Hanya perlu diketahui kamu seorang. 776 00:55:33,320 --> 00:55:36,050 [Kepada: Jialuo] 777 00:55:44,060 --> 00:55:45,380 Kepada Jialuo. 778 00:55:46,430 --> 00:55:50,040 Saat melihat surat ini, aku sudah tiada. 779 00:55:51,230 --> 00:55:55,230 Ayahmu, Chen Shiguan, akrab dengan putra keempat Kaisar, Pangeran Yongqin. 780 00:55:55,810 --> 00:55:57,210 Pada tahun ke-50 Kangxi, 781 00:55:57,700 --> 00:55:59,810 Selir Pangeran Yongqin melahirkan seorang putri. 782 00:56:00,430 --> 00:56:02,296 Dia mendengar Ibumu melahirkan di hari yang sama. 783 00:56:02,320 --> 00:56:05,180 Lalu, memerintahkan untuk membawa anak ke dalam klinik istana. 784 00:56:05,530 --> 00:56:08,210 Tidak disangka, bayi laki-laki yang dibawa masuk. 785 00:56:08,390 --> 00:56:10,810 Bayi perempuan yang dibawa keluar. 786 00:56:12,000 --> 00:56:14,070 Ayahmu tahu bahwa Pangeran Keempat menukar bayi, 787 00:56:14,110 --> 00:56:16,710 tidak berani membeberkan dan membahayakan nyawa. 788 00:56:16,790 --> 00:56:18,820 Dia mengundurkan diri dan kembali ke Haining. 789 00:56:20,400 --> 00:56:21,630 Takdir mempermainkan. 790 00:56:21,850 --> 00:56:24,190 Setelah Kangxi tiada, Pangeran Keempat menjabat. 791 00:56:24,410 --> 00:56:26,210 Aku dan Ayahmu tidak menyangka, 792 00:56:26,430 --> 00:56:27,530 setelah 20 tahun, 793 00:56:27,570 --> 00:56:31,490 anak yang ditukar itu ternyata memimpin pemerintahan. 794 00:56:32,590 --> 00:56:35,890 Kami juga menyadari, ini adalah kesempatan yang langka. 795 00:56:37,250 --> 00:56:38,490 Setelah aku tiada, 796 00:56:38,710 --> 00:56:41,210 kamu yang akan menjabat sebagai Ketua Asosiasi Honghua. 797 00:56:41,610 --> 00:56:43,630 Giok dan kain kuning yang ada di dalam kotak, 798 00:56:43,810 --> 00:56:47,410 merupakan benda yang disimpan oleh Ibu Suri saat ini secara diam-diam setelah menukar bayi. 799 00:56:48,430 --> 00:56:51,419 Kain kuning merupakan kain yang selalu dibawa Tuan Putri saat keluar istana. 800 00:56:51,420 --> 00:56:55,030 Giok itu merupakan giok langka beralur naga. 801 00:56:55,250 --> 00:56:57,229 Merupakan pemberian Kangxi pada Pangeran Keempat. 802 00:56:57,230 --> 00:56:59,250 Hanya ada satu di dunia. 803 00:57:00,000 --> 00:57:01,540 Jika kamu membawa dua benda ini 804 00:57:01,580 --> 00:57:04,400 untuk bertemu Kaisar, pasti bisa membuktikan identitas. 805 00:57:05,900 --> 00:57:07,220 Kalian berdua bersaudara, 806 00:57:07,610 --> 00:57:09,970 yang satu menjadi pusat perhatian, yang satu tidak terlihat. 807 00:57:10,300 --> 00:57:12,720 Merencanakan untuk melawan Dinasti Qing. 808 00:57:12,940 --> 00:57:15,400 Mengembalikan kepemimpinan orang Han. 809 00:57:15,800 --> 00:57:17,600 Kaisar saat ini adalah kakak kandungku. 810 00:57:18,520 --> 00:57:20,680 Pantas saja Tetua mengatakan, surat adalah kunci utama. 811 00:57:21,430 --> 00:57:24,020 Kakak Kaisarku itu adalah kunci utama. 812 00:57:24,860 --> 00:57:26,660 Ketua Terdahulu adalah Tetua Honghua. 813 00:57:26,710 --> 00:57:29,040 - Lalu, pusaka Raja Fu. - Sama sekali tidak ada pusaka. 814 00:57:29,390 --> 00:57:30,399 Semua ini tidak penting. 815 00:57:30,400 --> 00:57:33,350 Tapi, rahasia ini jauh lebih berharga daripada pusaka. 816 00:57:45,980 --> 00:57:47,830 Lama tidak bertemu, Kakak Keempat. 817 00:58:00,810 --> 00:58:01,730 Kakak Keempat. 818 00:58:01,731 --> 00:58:02,960 Ternyata kamu. 819 00:58:03,710 --> 00:58:04,710 Kakak Keempat. 820 00:58:05,160 --> 00:58:06,880 Mereka yang menyerang Ketua. 821 00:58:10,050 --> 00:58:11,540 Kamu bukan orang pemerintahan. 822 00:58:11,980 --> 00:58:14,400 Kapan aku mengatakan aku adalah anggota pemerintah? 823 00:58:15,200 --> 00:58:18,500 Majikanku adalah Pangeran Liqin saat ini. 824 00:58:20,300 --> 00:58:21,800 Orang yang gagal merampas takhta? 825 00:58:22,630 --> 00:58:25,760 Majikanku adalah keturunan dari Tuan Kangxi. 826 00:58:25,800 --> 00:58:27,030 Keturunan asli Dinasti Qing. 827 00:58:27,740 --> 00:58:28,700 Anjing tidak bertuan. 828 00:58:28,700 --> 00:58:29,700 Besar sekali nyalimu. 829 00:58:30,200 --> 00:58:31,200 Chen Jialuo. 830 00:58:35,830 --> 00:58:36,890 Serahkan benda itu. 831 00:58:37,630 --> 00:58:38,630 Aku 832 00:58:39,130 --> 00:58:41,420 tidak akan perhitungan dengan ucapanmu. 833 00:58:42,120 --> 00:58:43,120 Ketua. 834 00:58:43,710 --> 00:58:44,710 Benda apa? 835 00:58:44,980 --> 00:58:46,610 Sepertinya kalian masih belum tahu. 836 00:58:46,700 --> 00:58:48,060 Ketua kita ini, 837 00:58:48,370 --> 00:58:51,580 adalah adik kandung Kaisar saat ini. 838 00:58:54,790 --> 00:58:56,430 Aku tidak tahu benda apa yang kamu maksud. 839 00:58:57,430 --> 00:58:58,670 Aku dan Kaisar saat ini, 840 00:58:59,770 --> 00:59:01,260 tidak punya hubungan apa pun. 841 00:59:01,920 --> 00:59:04,300 Ketua, untuk apa seperti ini? 842 00:59:05,310 --> 00:59:06,810 Kalian melawan Dinasti Qing, 843 00:59:06,980 --> 00:59:10,190 bukankah demi mendirikan era baru dan menjadi kaya? 844 00:59:10,720 --> 00:59:12,610 Sekarang, jasa besar ada di depan mata. 845 00:59:13,410 --> 00:59:14,680 Hal yang kalian inginkan, 846 00:59:15,650 --> 00:59:17,060 bukan menjadi masalah. 847 00:59:17,190 --> 00:59:18,470 Aku bisa berjanji. 848 00:59:18,640 --> 00:59:20,400 Asalkan kalian bersedia memihak, 849 00:59:20,930 --> 00:59:22,820 setelah aku mendapatkan takhta, 850 00:59:23,700 --> 00:59:25,900 akan kuberi hadiah. 851 00:59:26,830 --> 00:59:27,830 Ketua. 852 00:59:29,110 --> 00:59:30,300 Serahkan benda itu. 853 00:59:31,230 --> 00:59:32,460 Jika bukan demi diri sendiri, 854 00:59:33,030 --> 00:59:36,239 anggap saja demi nyawa ketua lainnya. 855 00:59:36,240 --> 00:59:37,240 Phui. 856 00:59:38,840 --> 00:59:39,840 Sudah aku katakan. 857 00:59:40,640 --> 00:59:42,140 Aku tidak tahu tentang surat. 858 00:59:43,060 --> 00:59:45,390 Kelihatannya, tidak ingin bekerja sama. 859 00:59:46,320 --> 00:59:47,320 Rubah Merah. 860 00:59:54,020 --> 00:59:55,460 Jangan biarkan satu orang pun lolos. 861 01:01:32,180 --> 01:01:33,180 Kenapa? 862 01:01:33,810 --> 01:01:34,999 Setiap hari saat berada di Lembah Chong, 863 01:01:35,000 --> 01:01:36,120 aku memikirkan balas dendam. 864 01:01:36,230 --> 01:01:37,859 Pemerintah yang membantai Keluarga Liang. 865 01:01:37,860 --> 01:01:39,570 Kalian yang menelantarkan Keluarga Liang. 866 01:01:43,220 --> 01:01:44,240 Malam itu, 867 01:01:45,200 --> 01:01:46,700 perkataanmu yang mana yang tulus? 868 01:01:51,800 --> 01:01:52,800 Apakah itu penting? 869 01:01:55,230 --> 01:01:58,580 Ayah selalu menunggu bantuan hingga akhir hayatnya. 870 01:01:59,720 --> 01:02:01,310 Kalian yang sudah mengkhianatinya! 871 01:02:25,200 --> 01:02:26,200 Bertobatlah. 872 01:02:26,610 --> 01:02:27,610 Masih sempat. 873 01:02:29,770 --> 01:02:30,770 Bertobat? 874 01:02:32,190 --> 01:02:34,170 Kalian semua harus mati di sini hari ini. 875 01:03:21,690 --> 01:03:22,970 Hujan panah, cepat sembunyi! 876 01:03:42,640 --> 01:03:43,640 Hati-hati. 877 01:04:00,320 --> 01:04:01,320 Ikuti aku. 878 01:04:36,800 --> 01:04:38,210 [Menjunjung Moral Bela Diri] 879 01:04:49,820 --> 01:04:51,100 Menyambut Yang Mulia. 880 01:05:07,860 --> 01:05:08,870 Pejabat Qian. 881 01:05:09,010 --> 01:05:10,010 Pejabat Qian. 882 01:05:23,220 --> 01:05:24,220 Kaisar. 883 01:05:26,610 --> 01:05:27,750 Hongxi. 884 01:05:28,230 --> 01:05:29,230 Hongxi. 885 01:05:29,910 --> 01:05:32,460 Apakah tidak baik menjadi pangeran kaya? 886 01:05:33,600 --> 01:05:34,700 Untuk apa seperti ini? 887 01:05:35,630 --> 01:05:39,230 Pangeran Liqin, Hongxi, berniat memberontak, seharusnya... 888 01:05:42,400 --> 01:05:44,030 Hongxi, Pangeran Liqin. 889 01:05:45,390 --> 01:05:46,849 Berkomplot dengan Asosiasi Honghua, 890 01:05:46,850 --> 01:05:47,990 berniat memberontak. 891 01:05:48,780 --> 01:05:50,370 Dikeluarkan dari keluarga kekaisaran. 892 01:05:51,990 --> 01:05:53,620 Dibawa ke pengadilan. 893 01:05:54,630 --> 01:05:55,630 Hongli. 894 01:05:56,220 --> 01:05:57,780 Kamu tidak boleh bertindak seperti ini. 895 01:05:58,640 --> 01:06:01,370 Aku adalah keturunan Tuan Kangxi. 896 01:06:02,640 --> 01:06:03,790 Dia adalah yang palsu. 897 01:06:05,370 --> 01:06:07,040 Dia tidak berhak menjadi Kaisar. 898 01:06:07,610 --> 01:06:09,510 Aku adalah keturunan asli Dinasti Qing. 899 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Hongli. 900 01:06:13,030 --> 01:06:15,050 Dia adalah keturunan orang Han. 901 01:06:18,650 --> 01:06:19,760 Aku punya bukti. 902 01:06:19,980 --> 01:06:21,210 Aku bisa membuktikannya. 903 01:06:29,000 --> 01:06:30,010 Menjelekkan Yang Mulia. 904 01:06:30,410 --> 01:06:32,210 Mengacaukan fokus militer, pantas dipenggal. 905 01:06:48,800 --> 01:06:49,810 Berhenti saja. 906 01:06:51,000 --> 01:06:52,010 Kamu dan mereka 907 01:06:52,620 --> 01:06:53,620 berbeda. 908 01:06:53,890 --> 01:06:55,220 Kamu sudah tahu sejak awal? 909 01:07:00,590 --> 01:07:02,110 Saudara Qian sungguh pandai berencana. 910 01:07:03,230 --> 01:07:05,299 Asosiasi Honghua, Pangeran Liqin, benda identitas, 911 01:07:05,300 --> 01:07:07,230 semua bahaya diatasi tuntas. 912 01:07:08,600 --> 01:07:10,000 Mungkin masalah benda identitas, 913 01:07:10,800 --> 01:07:13,400 juga sengaja dibeberkan Saudara Qian kepada Pangeran Liqin, bukan? 914 01:07:14,010 --> 01:07:15,010 Aku, 915 01:07:15,810 --> 01:07:17,400 naik takhta selama 20 tahun. 916 01:07:18,500 --> 01:07:19,990 Dunia ini tenteram. 917 01:07:21,580 --> 01:07:22,760 Kamu sungguh mengira 918 01:07:23,730 --> 01:07:25,580 hanya dengan beberapa benda identitas, 919 01:07:26,590 --> 01:07:28,180 sudah bisa membuatku goyah? 920 01:07:29,010 --> 01:07:31,080 Sepertinya kamu sudah memilih 921 01:07:31,650 --> 01:07:33,190 di antara orang Han dan takhta. 922 01:07:34,420 --> 01:07:35,440 Baik orang Man, 923 01:07:36,050 --> 01:07:37,050 maupun orang Han, 924 01:07:37,590 --> 01:07:39,260 semuanya adalah wargaku. 925 01:07:41,730 --> 01:07:43,140 Aku masih punya satu pertanyaan. 926 01:07:44,020 --> 01:07:45,420 Ingin Saudara menjawabnya. 927 01:07:46,440 --> 01:07:48,590 Aku ingin tahu, apakah masih ada anggotamu 928 01:07:50,130 --> 01:07:51,800 di dalam Asosiasi Honghua kami? 929 01:07:58,650 --> 01:07:59,650 Hati-hati. 930 01:08:23,790 --> 01:08:24,790 Berhenti. 931 01:08:30,700 --> 01:08:31,700 Biarkan dia masuk. 932 01:08:34,790 --> 01:08:37,430 Li Hanwen, pemimpin Kemah Xiaoqi. 933 01:08:39,410 --> 01:08:40,410 Hormat pada Kaisar. 934 01:08:58,420 --> 01:09:01,100 Keinginanku seumur hidup. 935 01:09:02,470 --> 01:09:03,479 Tidak membedakan 936 01:09:04,229 --> 01:09:05,229 benar atau salah. 937 01:09:11,180 --> 01:09:12,180 Hari itu, 938 01:09:12,630 --> 01:09:13,819 saat malam hari 939 01:09:15,050 --> 01:09:16,050 aku mengatakan 940 01:09:17,430 --> 01:09:18,439 ingin menikah denganmu, 941 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 itu 942 01:09:23,630 --> 01:09:24,630 nyata. 943 01:09:41,410 --> 01:09:42,069 Selain 944 01:09:42,070 --> 01:09:43,390 Chen Jialuo, 945 01:09:45,410 --> 01:09:46,689 bunuh semuanya. 946 01:09:47,609 --> 01:09:48,609 Baik. 947 01:09:49,020 --> 01:09:50,020 Melindungi. 948 01:10:01,860 --> 01:10:04,420 Bunuh. 949 01:11:41,790 --> 01:11:43,110 Jika membunuhku, 950 01:11:44,430 --> 01:11:46,670 dunia pasti akan kacau. 951 01:11:47,810 --> 01:11:49,400 Ini adalah yang kamu inginkan? 952 01:11:50,450 --> 01:11:52,570 Beri aku satu alasan untuk tidak membunuhmu. 953 01:11:53,400 --> 01:11:54,400 Aku 954 01:11:55,030 --> 01:11:56,550 tidak melakukan hal yang mengecewakan. 955 01:11:58,640 --> 01:12:00,439 Kamu sudah lupa dengan identitasmu. 956 01:12:00,440 --> 01:12:02,550 Identitasku adalah Kaisar. 957 01:12:05,190 --> 01:12:06,600 Di Asosiasi Honghua, 958 01:12:07,790 --> 01:12:10,029 yang kamu lihat adalah koruptor, 959 01:12:10,030 --> 01:12:11,219 martabat orang Qing. 960 01:12:11,220 --> 01:12:12,630 Sementara di mataku, aku melihat 961 01:12:13,860 --> 01:12:15,450 triliunan warga 962 01:12:16,190 --> 01:12:17,430 dan banyak wilayah negara. 963 01:12:21,250 --> 01:12:22,400 Belasan tahun lalu, 964 01:12:23,230 --> 01:12:25,260 satu perintah dari Asosiasi Honghua, 965 01:12:26,090 --> 01:12:27,850 maka banyak orang berkuasa yang akan patuh. 966 01:12:29,830 --> 01:12:30,830 Sekarang, 967 01:12:31,510 --> 01:12:33,399 hanya demi 100 ribu tahil perak, 968 01:12:33,400 --> 01:12:35,330 mereka ingin membunuhmu. 969 01:12:37,310 --> 01:12:39,120 Meski di Asosiasi Honghua kalian, 970 01:12:41,230 --> 01:12:42,510 berapa banyak orang 971 01:12:43,390 --> 01:12:45,630 yang benar-benar melawan Dinasti Qing? 972 01:12:47,390 --> 01:12:49,500 Jalan yang dipilih setiap orang berbeda. 973 01:12:49,770 --> 01:12:51,220 Tidak ada jalan lain. 974 01:12:52,930 --> 01:12:56,320 Warga hanya peduli dengan kelangsungan hidup. 975 01:12:58,700 --> 01:13:00,720 Meski diganti dengan Kaisar dari Han, 976 01:13:01,910 --> 01:13:02,920 apakah dunia ini 977 01:13:03,850 --> 01:13:05,029 akan menjadi lebih baik? 978 01:13:05,030 --> 01:13:06,906 Setidaknya, orang Han tidak perlu tertekan lagi. 979 01:13:06,930 --> 01:13:08,470 Sejak aku naik takhta, 980 01:13:09,040 --> 01:13:11,990 selalu berusaha menyatukan orang Man dan Han. 981 01:13:12,650 --> 01:13:13,790 Berusaha semaksimal mungkin. 982 01:13:16,520 --> 01:13:18,230 Menyatukan orang Man dan Han? 983 01:13:20,390 --> 01:13:21,970 Apakah kamu sungguh mampu melakukannya? 984 01:13:23,250 --> 01:13:24,250 Aku 985 01:13:25,450 --> 01:13:26,770 akan berusaha melakukannya. 986 01:13:28,220 --> 01:13:29,499 Ini adalah janjiku. 987 01:13:29,500 --> 01:13:30,820 Berjanji dengan identitas apa? 988 01:13:35,130 --> 01:13:36,130 Kakak. 989 01:13:52,420 --> 01:13:53,420 Lepaskan mereka. 990 01:13:59,200 --> 01:14:00,600 Mulai hari ini, 991 01:14:01,530 --> 01:14:02,720 Asosiasi Honghua 992 01:14:03,600 --> 01:14:05,220 tidak boleh masuk ke dataran pusat. 993 01:14:11,060 --> 01:14:12,310 Aku berjanji. 994 01:14:12,420 --> 01:14:13,420 Ketua. 995 01:14:13,630 --> 01:14:14,630 Tuan Muda! 996 01:14:14,780 --> 01:14:16,950 Bagi yang menganggapku Ketua, dengarkan aku! 997 01:14:20,400 --> 01:14:21,400 Pergi! 998 01:14:26,120 --> 01:14:27,120 Pergi. 999 01:14:38,450 --> 01:14:39,630 - Tuan Muda. - Pergilah! 1000 01:16:03,490 --> 01:16:05,030 Langit ada di atas. 1001 01:16:06,000 --> 01:16:07,810 Bumi menjadi saksi. 1002 01:16:09,210 --> 01:16:10,210 Aku, 1003 01:16:10,930 --> 01:16:12,030 Qian Dalong. 1004 01:16:13,170 --> 01:16:14,170 Aku, 1005 01:16:14,410 --> 01:16:15,950 Chen Xiaoluo. 1006 01:16:18,010 --> 01:16:20,740 Berjanji menjadi saudara tidak semarga. 1007 01:16:22,500 --> 01:16:26,020 Tidak berharap lahir di hari yang sama. 1008 01:16:27,030 --> 01:16:30,470 Tapi, berharap mati di hari yang sama. 1009 01:16:47,270 --> 01:16:55,060 [Makam Yu Ruyi] 1010 01:16:48,200 --> 01:16:49,380 Tempat ini adalah rumahnya. 1011 01:16:50,660 --> 01:16:51,760 Dulu iya. 1012 01:16:52,770 --> 01:16:53,830 Kelak juga sama. 1013 01:17:44,520 --> 01:17:45,520 Ketua. 1014 01:17:45,920 --> 01:17:46,920 Selanjutnya, 1015 01:17:47,420 --> 01:17:48,420 kita pergi ke mana? 1016 01:17:50,190 --> 01:17:51,190 Ke Barat. 1017 01:17:51,420 --> 01:17:52,420 Pergi ke Gunung Tian. 1018 01:18:25,790 --> 01:18:27,280 Aku datang untuk memberitahumu. 1019 01:18:27,850 --> 01:18:29,390 Jangan lupa dengan janjimu sendiri. 1020 01:18:30,490 --> 01:18:32,210 Aku akan terus mengawasimu. 1021 01:18:41,240 --> 01:18:42,450 - Kaisar. - Kaisar. 69850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.