All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.52 Part.2 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220403 (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,139 (Seoul Penitentiary) 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,080 Sara, what happened to you? 3 00:00:05,639 --> 00:00:08,278 Even your phone number was out of service. 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,118 Were you really not going to see me ever again? 5 00:00:11,778 --> 00:00:15,788 No, right? I know that wasn't the case. 6 00:00:16,588 --> 00:00:18,288 - Mom. / - Yes? 7 00:00:20,129 --> 00:00:22,089 I'm leaving the country today. 8 00:00:23,660 --> 00:00:25,359 And I won't be back to see you. 9 00:00:25,559 --> 00:00:26,870 So, 10 00:00:28,170 --> 00:00:29,929 don't wait for me anymore. 11 00:00:30,199 --> 00:00:33,770 Sara, what are you saying? 12 00:00:34,908 --> 00:00:37,379 You have your unborn baby to think about. 13 00:00:37,679 --> 00:00:40,710 A pregnant woman can't make it on her own abroad. 14 00:00:41,048 --> 00:00:44,149 Sara, just until I leave this place. 15 00:00:44,149 --> 00:00:46,079 Just wait until then. 16 00:00:46,079 --> 00:00:49,590 We'll go together, all right? 17 00:00:49,789 --> 00:00:51,490 - Mom. / - Yes? 18 00:00:53,890 --> 00:00:55,130 I... 19 00:00:56,798 --> 00:00:58,500 I lost the baby. 20 00:01:01,200 --> 00:01:02,298 What? 21 00:01:07,409 --> 00:01:09,909 I had no right to have feelings for him, 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,709 but I forgot my place 23 00:01:14,010 --> 00:01:15,950 and used the baby as an excuse 24 00:01:16,349 --> 00:01:18,219 to dream of a happy life with him. 25 00:01:19,849 --> 00:01:23,819 I guess I wasn't allowed happiness. 26 00:01:25,159 --> 00:01:26,890 Maybe I was punished for it. 27 00:01:28,260 --> 00:01:29,329 I... 28 00:01:30,760 --> 00:01:32,599 I lost the baby, 29 00:01:35,129 --> 00:01:37,069 and he left me too. 30 00:01:41,140 --> 00:01:42,239 Mom. 31 00:01:46,209 --> 00:01:48,209 I have nothing left now. 32 00:01:55,450 --> 00:01:56,650 Mom. 33 00:01:57,890 --> 00:02:00,290 I won't ever come back to Korea. 34 00:02:03,328 --> 00:02:05,729 Taking my life isn't an option, 35 00:02:07,968 --> 00:02:10,000 so leaving the country 36 00:02:11,669 --> 00:02:15,139 is my only way of repenting. 37 00:02:16,979 --> 00:02:19,080 Those that I have wronged 38 00:02:19,780 --> 00:02:22,150 shouldn't run into me even if it's by coincidence. 39 00:02:25,250 --> 00:02:26,419 Mom. 40 00:02:27,949 --> 00:02:29,650 If by any chance, 41 00:02:31,960 --> 00:02:34,360 I muster up the courage to see you again, 42 00:02:39,460 --> 00:02:41,129 I'll reach out to you. 43 00:02:44,598 --> 00:02:45,869 Sara... 44 00:02:47,568 --> 00:02:48,968 Be well, Mom. 45 00:02:49,810 --> 00:02:51,180 And take care of yourself. 46 00:02:51,280 --> 00:02:54,210 What? But Sara... 47 00:02:55,280 --> 00:02:57,650 Sara! 48 00:02:58,680 --> 00:02:59,780 Sara! 49 00:03:01,090 --> 00:03:05,658 Sara... Take good care of yourself. 50 00:03:06,318 --> 00:03:08,429 Sara, I... 51 00:03:09,788 --> 00:03:12,128 I'm sorry, Sara. 52 00:03:13,000 --> 00:03:16,870 So please forgive me. 53 00:03:18,038 --> 00:03:19,339 Sara. 54 00:04:09,550 --> 00:04:10,560 Mom. 55 00:04:12,020 --> 00:04:14,830 You said you were sick. 56 00:04:15,330 --> 00:04:17,129 How bad is it? 57 00:04:17,160 --> 00:04:19,199 Get up. Let's go see a doctor. 58 00:04:19,199 --> 00:04:21,569 No, I can't be bothered. 59 00:04:21,569 --> 00:04:24,170 Since when did you care about me anyway? 60 00:04:24,170 --> 00:04:25,639 I don't need you here. 61 00:04:26,939 --> 00:04:30,009 Mom, if you don't want to go see a doctor, 62 00:04:30,310 --> 00:04:32,639 let me call Dr. Kim for you. 63 00:04:32,810 --> 00:04:34,649 What? No, don't. 64 00:04:36,350 --> 00:04:38,019 It's nothing like that. 65 00:04:40,850 --> 00:04:42,550 I guess I will end up dying 66 00:04:43,389 --> 00:04:47,060 as a rundown old woman. I must be getting punished. 67 00:04:48,588 --> 00:04:51,629 Mom, why are you being this way? 68 00:04:52,230 --> 00:04:53,399 If only your father 69 00:04:53,670 --> 00:04:56,069 had put me on the family register like he promised. 70 00:04:56,199 --> 00:04:58,939 If only I hadn't stolen the ring on his wife's finger. 71 00:04:59,769 --> 00:05:02,810 Then my wife wouldn't have turned out like this. 72 00:05:05,009 --> 00:05:07,550 Legally, you're not even my daughter. 73 00:05:07,810 --> 00:05:09,649 You're registered as his wife's daughter. 74 00:05:11,180 --> 00:05:12,680 When I die, 75 00:05:13,120 --> 00:05:16,050 I'll have nothing in my name. 76 00:05:16,050 --> 00:05:17,490 Nothing. 77 00:05:18,790 --> 00:05:21,829 Mom, why are you being this way? 78 00:05:22,160 --> 00:05:24,860 This isn't something you didn't know. 79 00:05:25,100 --> 00:05:28,300 Whatever. I have no reason to live anymore. 80 00:05:28,300 --> 00:05:31,069 I don't know what I have to live for. 81 00:05:31,199 --> 00:05:34,040 And I keep regretting my past actions. 82 00:05:35,939 --> 00:05:38,879 Mom, stop it. 83 00:05:39,439 --> 00:05:40,778 Seryeon... 84 00:05:41,910 --> 00:05:44,420 I have nothing left to live for. 85 00:05:44,449 --> 00:05:46,180 Seryeon... 86 00:05:47,420 --> 00:05:49,220 Seryeon. 87 00:05:51,319 --> 00:05:52,620 It's all right. 88 00:06:00,300 --> 00:06:01,329 Come in. 89 00:06:10,439 --> 00:06:12,810 Youngguk, I have good news. 90 00:06:14,250 --> 00:06:16,709 Good news? What is it? 91 00:06:20,649 --> 00:06:21,990 Your mother's ring. 92 00:06:22,990 --> 00:06:24,220 It found its way back to you. 93 00:06:36,600 --> 00:06:40,000 It really is my mother's ring. 94 00:06:42,910 --> 00:06:46,009 Jungwoo, thank you. I owe you one. 95 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 Don't mention it. 96 00:07:04,129 --> 00:07:06,600 Seryeon, what's wrong? 97 00:07:07,370 --> 00:07:08,629 Is something up? 98 00:07:09,329 --> 00:07:11,300 No, it's nothing. 99 00:07:15,769 --> 00:07:18,509 She was crying. What could be wrong? 100 00:07:27,290 --> 00:07:31,019 Seryeon, did you and Daebeom argue? 101 00:07:34,290 --> 00:07:35,629 No, it's not that. 102 00:07:37,800 --> 00:07:39,860 I just visited the house, you see. 103 00:07:42,269 --> 00:07:44,939 I'm just upset about my mom's situation. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,569 Ms. Wang? 105 00:07:50,269 --> 00:07:51,778 You know her story, right? 106 00:07:53,810 --> 00:07:56,949 Back in the day, she had to stay hidden 107 00:07:58,180 --> 00:08:00,149 as the other woman. 108 00:08:02,189 --> 00:08:04,519 I guess my dad 109 00:08:04,720 --> 00:08:06,560 secretly made her a promise. 110 00:08:08,329 --> 00:08:10,160 He gave her a diamond ring 111 00:08:12,560 --> 00:08:14,230 and said they would get married 112 00:08:15,028 --> 00:08:16,629 once Youngguk's mother passed away. 113 00:08:18,500 --> 00:08:22,470 But he didn't keep his word 114 00:08:24,180 --> 00:08:26,480 and took that diamond ring back from her, 115 00:08:28,550 --> 00:08:29,980 saying it was meant 116 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 for Youngguk's future wife. 117 00:08:33,178 --> 00:08:35,418 My mom was so angry 118 00:08:36,389 --> 00:08:38,360 that she stole 119 00:08:40,058 --> 00:08:41,288 the diamond ring from my dad. 120 00:08:44,360 --> 00:08:46,000 Oh, dear. 121 00:08:46,558 --> 00:08:47,870 And recently, 122 00:08:48,970 --> 00:08:50,570 Youngguk found out 123 00:08:52,100 --> 00:08:53,570 that she had 124 00:08:54,639 --> 00:08:56,769 stolen the ring. 125 00:08:58,580 --> 00:09:01,850 That's why he kicked my mother out of the house, 126 00:09:01,850 --> 00:09:03,149 and she begged him not to. 127 00:09:04,750 --> 00:09:06,480 It was a whole mess. 128 00:09:09,590 --> 00:09:10,990 Because of that, 129 00:09:12,360 --> 00:09:14,690 my mom's allowance was cut in half. 130 00:09:17,658 --> 00:09:19,000 And all of that 131 00:09:20,970 --> 00:09:22,028 led to her 132 00:09:23,200 --> 00:09:24,840 being depressed. 133 00:09:27,000 --> 00:09:28,308 She's depressed? 134 00:09:28,740 --> 00:09:29,769 She keeps on saying 135 00:09:33,639 --> 00:09:35,278 that she has no reason to live. 136 00:09:36,678 --> 00:09:38,149 To be honest, 137 00:09:39,120 --> 00:09:41,418 I don't understand her at all, 138 00:09:41,418 --> 00:09:43,389 and I hate her in some ways, 139 00:09:46,720 --> 00:09:48,360 but she's still my mother. 140 00:09:49,759 --> 00:09:51,460 I feel bad for her. 141 00:09:55,200 --> 00:09:56,970 It's really upsetting. 142 00:10:02,509 --> 00:10:03,740 Seryeon. 143 00:10:04,940 --> 00:10:06,009 Dandan. 144 00:10:06,879 --> 00:10:10,509 I know I don't have the right to ask you this, 145 00:10:12,480 --> 00:10:14,288 but after you marry my brother, 146 00:10:14,950 --> 00:10:16,049 please take good care 147 00:10:18,090 --> 00:10:19,418 of my mom. 148 00:10:22,259 --> 00:10:23,389 Of course. 149 00:10:31,538 --> 00:10:34,269 Mr. Lee, what was so urgent? 150 00:10:35,340 --> 00:10:36,509 Can you give me your hand? 151 00:10:54,990 --> 00:10:55,990 Mr. Lee, 152 00:10:57,129 --> 00:10:58,830 what is this ring? 153 00:11:01,269 --> 00:11:02,668 It was my mother's. 154 00:11:03,600 --> 00:11:05,370 I finally got back what was lost. 155 00:11:07,000 --> 00:11:08,440 It's yours now. 156 00:11:12,308 --> 00:11:15,649 It's the precious ring that belonged to your mom. 157 00:11:15,980 --> 00:11:18,019 Are you sure I have the right to wear this? 158 00:11:18,980 --> 00:11:20,080 Of course. 159 00:11:20,580 --> 00:11:23,850 You'll soon be my wife. 160 00:11:25,418 --> 00:11:26,460 Mr. Lee... 161 00:11:28,960 --> 00:11:32,429 My mother's ring looks good on you. 162 00:11:33,100 --> 00:11:35,100 If wearing two rings on one hand is too much, 163 00:11:35,769 --> 00:11:37,129 wear one on the other hand. 164 00:11:39,440 --> 00:11:41,309 They're both beautiful. 165 00:11:58,190 --> 00:12:00,789 But he didn't keep his word 166 00:12:00,788 --> 00:12:03,158 and took that diamond ring back from her, 167 00:12:04,860 --> 00:12:06,360 saying it was meant 168 00:12:07,058 --> 00:12:08,600 for Youngguk's future wife. 169 00:12:10,798 --> 00:12:12,340 To be honest, 170 00:12:13,269 --> 00:12:15,610 I don't understand her at all, 171 00:12:15,610 --> 00:12:17,580 and I hate her in some ways, 172 00:12:20,808 --> 00:12:22,379 but she's still my mother. 173 00:12:23,879 --> 00:12:25,480 I feel bad for her. 174 00:12:26,678 --> 00:12:28,350 It's really upsetting. 175 00:12:41,769 --> 00:12:44,139 Mr. Lee, this ring... 176 00:12:45,700 --> 00:12:49,269 Give it to Ms. Wang, not me. 177 00:12:58,950 --> 00:12:59,950 Ms. Park, 178 00:13:01,149 --> 00:13:02,820 that's nonsense. 179 00:13:03,590 --> 00:13:05,990 This ring is yours 180 00:13:06,120 --> 00:13:07,658 now that you're my fiancee. 181 00:13:07,658 --> 00:13:08,689 Mr. Lee. 182 00:13:09,389 --> 00:13:10,788 This ring 183 00:13:11,700 --> 00:13:14,600 isn't mine to take just yet. 184 00:13:15,330 --> 00:13:18,769 Besides, I'm too young to wear 185 00:13:18,769 --> 00:13:20,940 a diamond ring of this size. 186 00:13:22,740 --> 00:13:26,379 And I heard the story 187 00:13:26,379 --> 00:13:27,980 regarding this ring. 188 00:13:30,110 --> 00:13:32,178 You have to understand Ms. Wang's frustration. 189 00:13:33,350 --> 00:13:37,288 This ring means the world to her. 190 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 Mr. Lee. 191 00:13:40,490 --> 00:13:43,830 Can't you give this ring to Ms. Wang? 192 00:13:44,960 --> 00:13:46,830 I'll feel at ease then. 193 00:13:58,639 --> 00:14:00,980 My gosh. This ring! 194 00:14:01,808 --> 00:14:02,808 This ring. 195 00:14:03,009 --> 00:14:05,548 Youngguk, this ring. 196 00:14:05,720 --> 00:14:08,690 I have no right to accept this. Why give it to me? 197 00:14:09,350 --> 00:14:11,690 I can't take it. 198 00:14:12,058 --> 00:14:14,589 No, this is wrong. 199 00:14:15,889 --> 00:14:19,600 Up until a minute ago, I wanted Ms. Park to have it. 200 00:14:20,970 --> 00:14:24,440 But she said it should be yours. 201 00:14:26,370 --> 00:14:27,840 Now that I think about it, 202 00:14:29,009 --> 00:14:30,740 you have always wanted it. 203 00:14:31,408 --> 00:14:32,740 So take it. 204 00:14:33,240 --> 00:14:34,808 Think that it's from my father. 205 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 Youngguk. 206 00:14:39,750 --> 00:14:42,019 You're only making me feel more guilty. 207 00:14:42,019 --> 00:14:43,788 It's like I said before. 208 00:14:43,788 --> 00:14:47,360 I didn't steal it because I desperately wanted it. 209 00:14:47,960 --> 00:14:51,600 I did it because I hated your father so much. 210 00:14:51,600 --> 00:14:54,000 It was a lapse in judgment. 211 00:14:54,000 --> 00:14:56,899 And it doesn't change the fact that I stole it. 212 00:14:57,470 --> 00:14:59,070 I hurt your late mother 213 00:14:59,070 --> 00:15:01,309 and caused you pain. 214 00:15:01,870 --> 00:15:02,908 I... 215 00:15:05,538 --> 00:15:06,939 I never had the chance to say this, 216 00:15:06,940 --> 00:15:08,350 but I wronged a lot of people. 217 00:15:09,149 --> 00:15:12,418 So I'd be a witch if I actually take this. 218 00:15:12,918 --> 00:15:15,449 I can't take this, all right? 219 00:15:15,889 --> 00:15:17,788 Just give it to Ms. Park. 220 00:15:18,990 --> 00:15:22,558 She's right, Youngguk. Just let Ms. Park have it. 221 00:15:23,428 --> 00:15:24,699 This doesn't seem right. 222 00:15:24,700 --> 00:15:26,600 Exactly. 223 00:15:26,798 --> 00:15:31,500 The fact that you offered me this is enough. 224 00:15:32,269 --> 00:15:35,740 I'll die a happy woman now. 225 00:15:39,408 --> 00:15:41,110 It should be yours 226 00:15:41,110 --> 00:15:42,808 because the ring means that much to you. 227 00:15:43,678 --> 00:15:45,278 It'll put me at ease as well. 228 00:15:47,149 --> 00:15:48,149 Youngguk. 229 00:15:49,950 --> 00:15:51,419 Ms. Park. 230 00:15:57,028 --> 00:15:58,129 Ms. Wang, 231 00:15:59,399 --> 00:16:01,899 please wear this ring. 232 00:16:03,470 --> 00:16:06,970 Only then will I be able to marry Mr. Lee at ease. 233 00:16:08,038 --> 00:16:09,808 Gosh, Ms. Park. 234 00:16:11,038 --> 00:16:14,009 How could I possibly accept this? 235 00:16:16,009 --> 00:16:18,048 If you want to give it to me, 236 00:16:18,820 --> 00:16:22,090 you can do that later. 237 00:16:24,120 --> 00:16:25,620 Ms. Park. 238 00:16:26,320 --> 00:16:27,659 My gosh. 239 00:16:35,600 --> 00:16:36,730 Goodness. 240 00:16:42,139 --> 00:16:43,740 Ms. Park. 241 00:16:46,178 --> 00:16:48,079 This and this. 242 00:16:48,080 --> 00:16:49,509 Are you done packing? 243 00:16:49,509 --> 00:16:51,750 - Almost. / - I see. 244 00:16:52,519 --> 00:16:53,620 Guys, 245 00:16:54,120 --> 00:16:56,850 are you sure you're okay with staying apart? 246 00:16:56,850 --> 00:16:59,220 One, here and the other, down south? 247 00:17:00,490 --> 00:17:03,860 Mom, we're still only dating, you know. 248 00:17:05,028 --> 00:17:06,130 I know that. 249 00:17:06,130 --> 00:17:09,930 I completely understand what you're saying. 250 00:17:11,538 --> 00:17:15,338 Juno, once you move out, 251 00:17:15,509 --> 00:17:16,769 I'll be all alone. 252 00:17:18,578 --> 00:17:21,649 Mirim, why don't you move in here instead? 253 00:17:21,650 --> 00:17:25,250 It'll be scary to live alone in that rooftop unit. 254 00:17:25,250 --> 00:17:28,118 And there's also rent to pay. 255 00:17:29,618 --> 00:17:31,220 I get lonely, you see. 256 00:17:35,630 --> 00:17:38,829 If you can treat me only as Juno's girlfriend, 257 00:17:38,828 --> 00:17:40,058 I'll think about it. 258 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 Gosh. 259 00:17:43,470 --> 00:17:45,568 Okay, fine. 260 00:17:45,568 --> 00:17:47,098 I will only consider you as his girlfriend, 261 00:17:47,140 --> 00:17:49,640 not my future daughter-In-law. 262 00:17:50,038 --> 00:17:53,740 So please move in here. 263 00:17:54,210 --> 00:17:56,910 Mirim, I'd love for you to take this offer. 264 00:17:57,380 --> 00:17:59,819 You staying there by yourself worries me. 265 00:18:00,450 --> 00:18:02,788 All right. I'll think about it. 266 00:18:02,788 --> 00:18:03,788 Sure. 267 00:18:03,848 --> 00:18:05,259 My goodness. 268 00:18:05,618 --> 00:18:07,889 Okay, I get it. I'm grateful though. 269 00:18:09,288 --> 00:18:12,430 Mom, I'm done packing. I should get going. 270 00:18:13,259 --> 00:18:16,028 My son, Juno. I know you can do well. 271 00:18:19,000 --> 00:18:20,740 Don't worry, Mom. 272 00:18:20,740 --> 00:18:23,009 I know I can do just about anything now. 273 00:18:24,068 --> 00:18:26,909 So don't worry about me and stay healthy. 274 00:18:26,910 --> 00:18:28,109 I'll visit on the weekend. 275 00:18:28,509 --> 00:18:30,578 All right. My son, Juno. 276 00:18:31,250 --> 00:18:32,348 My baby. 277 00:18:32,348 --> 00:18:34,720 Just a second. Mirim, join us. 278 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 Yes, get in here. 279 00:18:36,250 --> 00:18:38,660 My sweet babies. You can leave us now. 280 00:18:38,990 --> 00:18:40,890 - Mirim, I love you. / - Let me in here. 281 00:18:40,890 --> 00:18:43,589 My goodness. You sweet girl. 282 00:18:43,990 --> 00:18:46,200 - Are you kidding me? / - Get lost, will you? 283 00:18:50,630 --> 00:18:51,839 All right. 284 00:18:54,368 --> 00:18:57,470 My gosh, let me see! 285 00:18:57,568 --> 00:18:59,980 Did you burn yourself? Oh, no! 286 00:18:59,980 --> 00:19:01,848 It's nothing serious. I'm fine. 287 00:19:01,910 --> 00:19:04,150 Nonsense. How is this not serious? 288 00:19:04,150 --> 00:19:05,619 My gosh. Get over here. 289 00:19:05,618 --> 00:19:07,379 - It needs to be treated. / - But I'm fine. 290 00:19:08,250 --> 00:19:10,690 - It's bright red. What do we do? / - I'm okay. 291 00:19:10,690 --> 00:19:12,859 Oh, no. 292 00:19:12,858 --> 00:19:15,129 I should've been burned instead. 293 00:19:15,288 --> 00:19:17,629 Why would you say such a thing? 294 00:19:17,630 --> 00:19:19,528 - Are you kidding me? / - Let me see. 295 00:19:19,558 --> 00:19:22,500 If you were burned, my heart would break. 296 00:19:22,868 --> 00:19:26,098 - Can you believe those two? / - Not so fast. 297 00:19:26,098 --> 00:19:28,470 - Put it under the water. / - It's true love. 298 00:19:28,868 --> 00:19:31,009 Does she like Daebeom this much? 299 00:19:31,538 --> 00:19:34,038 Her being this devoted to him 300 00:19:34,038 --> 00:19:35,250 makes me like her even more. 301 00:19:35,880 --> 00:19:38,819 To be honest, I was skeptical because of her age, 302 00:19:38,818 --> 00:19:40,548 but she's been growing on me. 303 00:19:41,848 --> 00:19:44,250 I approved of their marriage because of her shares, 304 00:19:44,250 --> 00:19:45,990 but that doesn't matter anymore. 305 00:19:46,858 --> 00:19:48,689 Just watching them puts a smile on my face. 306 00:19:50,259 --> 00:19:51,630 Likewise. 307 00:19:51,630 --> 00:19:53,500 Watching them 308 00:19:53,500 --> 00:19:57,000 makes me happy, and I find myself smiling. 309 00:19:57,200 --> 00:20:00,598 - Right? / - Having billions doesn't matter. 310 00:20:00,598 --> 00:20:03,409 Building a happy life together is more important. 311 00:20:03,940 --> 00:20:05,509 - Right, Mom? / - Of course. 312 00:20:05,509 --> 00:20:08,078 They're like sweet puppies. 313 00:20:09,380 --> 00:20:10,710 - I know. / - Hold on. 314 00:20:11,278 --> 00:20:12,650 - What on earth? / - What is it? 315 00:20:12,650 --> 00:20:14,150 It's Seryeon's mother. 316 00:20:14,720 --> 00:20:16,450 Why is that woman calling you? 317 00:20:16,950 --> 00:20:17,990 Beats me. 318 00:20:19,420 --> 00:20:21,359 Hello, Ms. Wang. 319 00:20:22,430 --> 00:20:25,160 Sorry? You're at our house? 320 00:20:25,160 --> 00:20:26,160 What? 321 00:20:33,568 --> 00:20:36,108 Well, I... 322 00:20:36,940 --> 00:20:39,578 I came by 323 00:20:39,980 --> 00:20:42,380 to apologize for my past actions. 324 00:20:49,288 --> 00:20:51,759 All this time, 325 00:20:52,118 --> 00:20:53,889 I wronged 326 00:20:54,588 --> 00:20:57,828 so many people in my life. 327 00:20:58,798 --> 00:21:00,558 Rather than acknowledging my misdeeds, 328 00:21:00,960 --> 00:21:04,200 I spent my days blaming others. 329 00:21:04,740 --> 00:21:07,000 I was harboring a twisted vengeance. 330 00:21:07,970 --> 00:21:09,140 But then, 331 00:21:10,670 --> 00:21:15,048 Youngguk graciously forgave me. 332 00:21:18,118 --> 00:21:21,548 It melted all that vengeance away. 333 00:21:23,450 --> 00:21:26,420 I came to realize the wrong outlook I had on life, 334 00:21:27,358 --> 00:21:29,490 and shame poured all over me. 335 00:21:30,858 --> 00:21:33,528 I know I treated you poorly 336 00:21:35,769 --> 00:21:39,338 and said things that I shouldn't have. 337 00:21:40,170 --> 00:21:42,170 I'm really sorry. 338 00:21:42,910 --> 00:21:45,980 For Seryeon's sake, 339 00:21:46,338 --> 00:21:48,210 please forgive me this once. 340 00:21:48,450 --> 00:21:53,420 I have no idea why I chose to live my life like that. 341 00:21:55,088 --> 00:21:58,288 Goodness. Don't be this way. 342 00:22:00,519 --> 00:22:01,730 Driver Park... 343 00:22:02,190 --> 00:22:03,359 No, I mean... 344 00:22:04,730 --> 00:22:06,028 Mr. Park. 345 00:22:07,730 --> 00:22:11,298 Thank you for accepting my daughter 346 00:22:11,470 --> 00:22:13,000 and inviting her into your family. 347 00:22:14,568 --> 00:22:17,368 Gosh, don't mention it. 348 00:22:18,338 --> 00:22:20,480 Since you're here, you should stay for tea. 349 00:22:20,480 --> 00:22:23,710 I should be getting back to the restaurant. 350 00:22:29,450 --> 00:22:31,759 Ms. Wang, well-spoken words 351 00:22:31,759 --> 00:22:33,690 can make up for any wrongdoings. 352 00:22:33,920 --> 00:22:36,660 This sincere apology from you 353 00:22:36,890 --> 00:22:39,500 washed away the anger I had. 354 00:22:40,298 --> 00:22:43,269 I'm sure Soochul feels the same way. 355 00:22:43,970 --> 00:22:46,200 Besides, it's all in the past, 356 00:22:46,200 --> 00:22:47,640 so we should forget and move on. 357 00:22:48,568 --> 00:22:51,368 We're all one big family now. 358 00:22:52,940 --> 00:22:55,308 I'm truly grateful 359 00:22:55,480 --> 00:22:58,450 for your kind words. 360 00:23:02,720 --> 00:23:03,848 Mom. 361 00:23:07,190 --> 00:23:10,058 I'm too ashamed of myself. 362 00:23:10,930 --> 00:23:13,099 I'm ashamed of myself. 363 00:23:22,470 --> 00:23:24,410 - Yeonsil! / - Hey. 364 00:23:25,038 --> 00:23:26,980 Yeonsil, this is bad. 365 00:23:27,009 --> 00:23:28,509 Why? What's going on? 366 00:23:28,650 --> 00:23:30,809 Just don't be alarmed, okay? 367 00:23:31,078 --> 00:23:32,649 Stay calm. 368 00:23:32,880 --> 00:23:34,450 What is this about? 369 00:23:35,588 --> 00:23:37,019 Oh, dear. 370 00:23:38,490 --> 00:23:40,660 Seryeon doesn't have her shares. 371 00:23:40,858 --> 00:23:42,788 She let her brother have hers. 372 00:23:43,058 --> 00:23:46,558 I only just found out while talking to Ms. Oh. 373 00:23:47,930 --> 00:23:52,140 Misook, don't be too hung up on materialistic wealth. 374 00:23:53,769 --> 00:23:56,038 What on earth did you just say? 375 00:23:56,038 --> 00:23:59,778 It turns out that money isn't everything in this world. 376 00:24:00,410 --> 00:24:03,778 What's best is to have just enough money we need. 377 00:24:04,450 --> 00:24:06,150 Look at Ms. Wang for instance. 378 00:24:06,150 --> 00:24:08,420 She may be the stepmother of FT Group's chairman, 379 00:24:08,490 --> 00:24:11,788 but money couldn't cure the hatred within her. 380 00:24:12,019 --> 00:24:14,058 Besides, Seryeon and Daebeom 381 00:24:14,058 --> 00:24:17,558 couldn't be more destined for each other. 382 00:24:17,930 --> 00:24:21,700 Their happiness brings joy to my life. 383 00:24:21,970 --> 00:24:24,568 And it doesn't change the fact that she's wealthy, 384 00:24:24,568 --> 00:24:25,868 so what do I have to worry about? 385 00:24:26,298 --> 00:24:28,308 Our chicken place is doing well, 386 00:24:28,308 --> 00:24:29,670 and we'll soon branch out. 387 00:24:30,710 --> 00:24:33,509 I don't want to be a pathetic mother-in-law 388 00:24:33,740 --> 00:24:35,410 who covets her daughter-in-law's shares. 389 00:24:36,578 --> 00:24:39,019 Yeonsil, my gosh. 390 00:24:39,920 --> 00:24:42,490 What has gotten into her? 391 00:24:44,250 --> 00:24:46,519 Unbelievable. Gosh. 25796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.