Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,139
(Seoul Penitentiary)
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Sara, what happened to you?
3
00:00:05,639 --> 00:00:08,278
Even your phone number was out of service.
4
00:00:08,580 --> 00:00:11,118
Were you really not going to see me ever again?
5
00:00:11,778 --> 00:00:15,788
No, right? I know that wasn't the case.
6
00:00:16,588 --> 00:00:18,288
- Mom. / - Yes?
7
00:00:20,129 --> 00:00:22,089
I'm leaving the country today.
8
00:00:23,660 --> 00:00:25,359
And I won't be back to see you.
9
00:00:25,559 --> 00:00:26,870
So,
10
00:00:28,170 --> 00:00:29,929
don't wait for me anymore.
11
00:00:30,199 --> 00:00:33,770
Sara, what are you saying?
12
00:00:34,908 --> 00:00:37,379
You have your unborn baby to think about.
13
00:00:37,679 --> 00:00:40,710
A pregnant woman can't make it on her own abroad.
14
00:00:41,048 --> 00:00:44,149
Sara, just until I leave this place.
15
00:00:44,149 --> 00:00:46,079
Just wait until then.
16
00:00:46,079 --> 00:00:49,590
We'll go together, all right?
17
00:00:49,789 --> 00:00:51,490
- Mom. / - Yes?
18
00:00:53,890 --> 00:00:55,130
I...
19
00:00:56,798 --> 00:00:58,500
I lost the baby.
20
00:01:01,200 --> 00:01:02,298
What?
21
00:01:07,409 --> 00:01:09,909
I had no right to have feelings for him,
22
00:01:11,280 --> 00:01:12,709
but I forgot my place
23
00:01:14,010 --> 00:01:15,950
and used the baby as an excuse
24
00:01:16,349 --> 00:01:18,219
to dream of a happy life with him.
25
00:01:19,849 --> 00:01:23,819
I guess I wasn't allowed happiness.
26
00:01:25,159 --> 00:01:26,890
Maybe I was punished for it.
27
00:01:28,260 --> 00:01:29,329
I...
28
00:01:30,760 --> 00:01:32,599
I lost the baby,
29
00:01:35,129 --> 00:01:37,069
and he left me too.
30
00:01:41,140 --> 00:01:42,239
Mom.
31
00:01:46,209 --> 00:01:48,209
I have nothing left now.
32
00:01:55,450 --> 00:01:56,650
Mom.
33
00:01:57,890 --> 00:02:00,290
I won't ever come back to Korea.
34
00:02:03,328 --> 00:02:05,729
Taking my life isn't an option,
35
00:02:07,968 --> 00:02:10,000
so leaving the country
36
00:02:11,669 --> 00:02:15,139
is my only way of repenting.
37
00:02:16,979 --> 00:02:19,080
Those that I have wronged
38
00:02:19,780 --> 00:02:22,150
shouldn't run into me even if it's by coincidence.
39
00:02:25,250 --> 00:02:26,419
Mom.
40
00:02:27,949 --> 00:02:29,650
If by any chance,
41
00:02:31,960 --> 00:02:34,360
I muster up the courage to see you again,
42
00:02:39,460 --> 00:02:41,129
I'll reach out to you.
43
00:02:44,598 --> 00:02:45,869
Sara...
44
00:02:47,568 --> 00:02:48,968
Be well, Mom.
45
00:02:49,810 --> 00:02:51,180
And take care of yourself.
46
00:02:51,280 --> 00:02:54,210
What? But Sara...
47
00:02:55,280 --> 00:02:57,650
Sara!
48
00:02:58,680 --> 00:02:59,780
Sara!
49
00:03:01,090 --> 00:03:05,658
Sara... Take good care of yourself.
50
00:03:06,318 --> 00:03:08,429
Sara, I...
51
00:03:09,788 --> 00:03:12,128
I'm sorry, Sara.
52
00:03:13,000 --> 00:03:16,870
So please forgive me.
53
00:03:18,038 --> 00:03:19,339
Sara.
54
00:04:09,550 --> 00:04:10,560
Mom.
55
00:04:12,020 --> 00:04:14,830
You said you were sick.
56
00:04:15,330 --> 00:04:17,129
How bad is it?
57
00:04:17,160 --> 00:04:19,199
Get up. Let's go see a doctor.
58
00:04:19,199 --> 00:04:21,569
No, I can't be bothered.
59
00:04:21,569 --> 00:04:24,170
Since when did you care about me anyway?
60
00:04:24,170 --> 00:04:25,639
I don't need you here.
61
00:04:26,939 --> 00:04:30,009
Mom, if you don't want to go see a doctor,
62
00:04:30,310 --> 00:04:32,639
let me call Dr. Kim for you.
63
00:04:32,810 --> 00:04:34,649
What? No, don't.
64
00:04:36,350 --> 00:04:38,019
It's nothing like that.
65
00:04:40,850 --> 00:04:42,550
I guess I will end up dying
66
00:04:43,389 --> 00:04:47,060
as a rundown old woman. I must be getting punished.
67
00:04:48,588 --> 00:04:51,629
Mom, why are you being this way?
68
00:04:52,230 --> 00:04:53,399
If only your father
69
00:04:53,670 --> 00:04:56,069
had put me on the family register like he promised.
70
00:04:56,199 --> 00:04:58,939
If only I hadn't stolen the ring on his wife's finger.
71
00:04:59,769 --> 00:05:02,810
Then my wife wouldn't have turned out like this.
72
00:05:05,009 --> 00:05:07,550
Legally, you're not even my daughter.
73
00:05:07,810 --> 00:05:09,649
You're registered as his wife's daughter.
74
00:05:11,180 --> 00:05:12,680
When I die,
75
00:05:13,120 --> 00:05:16,050
I'll have nothing in my name.
76
00:05:16,050 --> 00:05:17,490
Nothing.
77
00:05:18,790 --> 00:05:21,829
Mom, why are you being this way?
78
00:05:22,160 --> 00:05:24,860
This isn't something you didn't know.
79
00:05:25,100 --> 00:05:28,300
Whatever. I have no reason to live anymore.
80
00:05:28,300 --> 00:05:31,069
I don't know what I have to live for.
81
00:05:31,199 --> 00:05:34,040
And I keep regretting my past actions.
82
00:05:35,939 --> 00:05:38,879
Mom, stop it.
83
00:05:39,439 --> 00:05:40,778
Seryeon...
84
00:05:41,910 --> 00:05:44,420
I have nothing left to live for.
85
00:05:44,449 --> 00:05:46,180
Seryeon...
86
00:05:47,420 --> 00:05:49,220
Seryeon.
87
00:05:51,319 --> 00:05:52,620
It's all right.
88
00:06:00,300 --> 00:06:01,329
Come in.
89
00:06:10,439 --> 00:06:12,810
Youngguk, I have good news.
90
00:06:14,250 --> 00:06:16,709
Good news? What is it?
91
00:06:20,649 --> 00:06:21,990
Your mother's ring.
92
00:06:22,990 --> 00:06:24,220
It found its way back to you.
93
00:06:36,600 --> 00:06:40,000
It really is my mother's ring.
94
00:06:42,910 --> 00:06:46,009
Jungwoo, thank you. I owe you one.
95
00:06:47,250 --> 00:06:48,250
Don't mention it.
96
00:07:04,129 --> 00:07:06,600
Seryeon, what's wrong?
97
00:07:07,370 --> 00:07:08,629
Is something up?
98
00:07:09,329 --> 00:07:11,300
No, it's nothing.
99
00:07:15,769 --> 00:07:18,509
She was crying. What could be wrong?
100
00:07:27,290 --> 00:07:31,019
Seryeon, did you and Daebeom argue?
101
00:07:34,290 --> 00:07:35,629
No, it's not that.
102
00:07:37,800 --> 00:07:39,860
I just visited the house, you see.
103
00:07:42,269 --> 00:07:44,939
I'm just upset about my mom's situation.
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,569
Ms. Wang?
105
00:07:50,269 --> 00:07:51,778
You know her story, right?
106
00:07:53,810 --> 00:07:56,949
Back in the day, she had to stay hidden
107
00:07:58,180 --> 00:08:00,149
as the other woman.
108
00:08:02,189 --> 00:08:04,519
I guess my dad
109
00:08:04,720 --> 00:08:06,560
secretly made her a promise.
110
00:08:08,329 --> 00:08:10,160
He gave her a diamond ring
111
00:08:12,560 --> 00:08:14,230
and said they would get married
112
00:08:15,028 --> 00:08:16,629
once Youngguk's mother passed away.
113
00:08:18,500 --> 00:08:22,470
But he didn't keep his word
114
00:08:24,180 --> 00:08:26,480
and took that diamond ring back from her,
115
00:08:28,550 --> 00:08:29,980
saying it was meant
116
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
for Youngguk's future wife.
117
00:08:33,178 --> 00:08:35,418
My mom was so angry
118
00:08:36,389 --> 00:08:38,360
that she stole
119
00:08:40,058 --> 00:08:41,288
the diamond ring from my dad.
120
00:08:44,360 --> 00:08:46,000
Oh, dear.
121
00:08:46,558 --> 00:08:47,870
And recently,
122
00:08:48,970 --> 00:08:50,570
Youngguk found out
123
00:08:52,100 --> 00:08:53,570
that she had
124
00:08:54,639 --> 00:08:56,769
stolen the ring.
125
00:08:58,580 --> 00:09:01,850
That's why he kicked my mother out of the house,
126
00:09:01,850 --> 00:09:03,149
and she begged him not to.
127
00:09:04,750 --> 00:09:06,480
It was a whole mess.
128
00:09:09,590 --> 00:09:10,990
Because of that,
129
00:09:12,360 --> 00:09:14,690
my mom's allowance was cut in half.
130
00:09:17,658 --> 00:09:19,000
And all of that
131
00:09:20,970 --> 00:09:22,028
led to her
132
00:09:23,200 --> 00:09:24,840
being depressed.
133
00:09:27,000 --> 00:09:28,308
She's depressed?
134
00:09:28,740 --> 00:09:29,769
She keeps on saying
135
00:09:33,639 --> 00:09:35,278
that she has no reason to live.
136
00:09:36,678 --> 00:09:38,149
To be honest,
137
00:09:39,120 --> 00:09:41,418
I don't understand her at all,
138
00:09:41,418 --> 00:09:43,389
and I hate her in some ways,
139
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
but she's still my mother.
140
00:09:49,759 --> 00:09:51,460
I feel bad for her.
141
00:09:55,200 --> 00:09:56,970
It's really upsetting.
142
00:10:02,509 --> 00:10:03,740
Seryeon.
143
00:10:04,940 --> 00:10:06,009
Dandan.
144
00:10:06,879 --> 00:10:10,509
I know I don't have the right to ask you this,
145
00:10:12,480 --> 00:10:14,288
but after you marry my brother,
146
00:10:14,950 --> 00:10:16,049
please take good care
147
00:10:18,090 --> 00:10:19,418
of my mom.
148
00:10:22,259 --> 00:10:23,389
Of course.
149
00:10:31,538 --> 00:10:34,269
Mr. Lee, what was so urgent?
150
00:10:35,340 --> 00:10:36,509
Can you give me your hand?
151
00:10:54,990 --> 00:10:55,990
Mr. Lee,
152
00:10:57,129 --> 00:10:58,830
what is this ring?
153
00:11:01,269 --> 00:11:02,668
It was my mother's.
154
00:11:03,600 --> 00:11:05,370
I finally got back what was lost.
155
00:11:07,000 --> 00:11:08,440
It's yours now.
156
00:11:12,308 --> 00:11:15,649
It's the precious ring that belonged to your mom.
157
00:11:15,980 --> 00:11:18,019
Are you sure I have the right to wear this?
158
00:11:18,980 --> 00:11:20,080
Of course.
159
00:11:20,580 --> 00:11:23,850
You'll soon be my wife.
160
00:11:25,418 --> 00:11:26,460
Mr. Lee...
161
00:11:28,960 --> 00:11:32,429
My mother's ring looks good on you.
162
00:11:33,100 --> 00:11:35,100
If wearing two rings on one hand is too much,
163
00:11:35,769 --> 00:11:37,129
wear one on the other hand.
164
00:11:39,440 --> 00:11:41,309
They're both beautiful.
165
00:11:58,190 --> 00:12:00,789
But he didn't keep his word
166
00:12:00,788 --> 00:12:03,158
and took that diamond ring back from her,
167
00:12:04,860 --> 00:12:06,360
saying it was meant
168
00:12:07,058 --> 00:12:08,600
for Youngguk's future wife.
169
00:12:10,798 --> 00:12:12,340
To be honest,
170
00:12:13,269 --> 00:12:15,610
I don't understand her at all,
171
00:12:15,610 --> 00:12:17,580
and I hate her in some ways,
172
00:12:20,808 --> 00:12:22,379
but she's still my mother.
173
00:12:23,879 --> 00:12:25,480
I feel bad for her.
174
00:12:26,678 --> 00:12:28,350
It's really upsetting.
175
00:12:41,769 --> 00:12:44,139
Mr. Lee, this ring...
176
00:12:45,700 --> 00:12:49,269
Give it to Ms. Wang, not me.
177
00:12:58,950 --> 00:12:59,950
Ms. Park,
178
00:13:01,149 --> 00:13:02,820
that's nonsense.
179
00:13:03,590 --> 00:13:05,990
This ring is yours
180
00:13:06,120 --> 00:13:07,658
now that you're my fiancee.
181
00:13:07,658 --> 00:13:08,689
Mr. Lee.
182
00:13:09,389 --> 00:13:10,788
This ring
183
00:13:11,700 --> 00:13:14,600
isn't mine to take just yet.
184
00:13:15,330 --> 00:13:18,769
Besides, I'm too young to wear
185
00:13:18,769 --> 00:13:20,940
a diamond ring of this size.
186
00:13:22,740 --> 00:13:26,379
And I heard the story
187
00:13:26,379 --> 00:13:27,980
regarding this ring.
188
00:13:30,110 --> 00:13:32,178
You have to understand Ms. Wang's frustration.
189
00:13:33,350 --> 00:13:37,288
This ring means the world to her.
190
00:13:38,990 --> 00:13:39,990
Mr. Lee.
191
00:13:40,490 --> 00:13:43,830
Can't you give this ring to Ms. Wang?
192
00:13:44,960 --> 00:13:46,830
I'll feel at ease then.
193
00:13:58,639 --> 00:14:00,980
My gosh. This ring!
194
00:14:01,808 --> 00:14:02,808
This ring.
195
00:14:03,009 --> 00:14:05,548
Youngguk, this ring.
196
00:14:05,720 --> 00:14:08,690
I have no right to accept this. Why give it to me?
197
00:14:09,350 --> 00:14:11,690
I can't take it.
198
00:14:12,058 --> 00:14:14,589
No, this is wrong.
199
00:14:15,889 --> 00:14:19,600
Up until a minute ago, I wanted Ms. Park to have it.
200
00:14:20,970 --> 00:14:24,440
But she said it should be yours.
201
00:14:26,370 --> 00:14:27,840
Now that I think about it,
202
00:14:29,009 --> 00:14:30,740
you have always wanted it.
203
00:14:31,408 --> 00:14:32,740
So take it.
204
00:14:33,240 --> 00:14:34,808
Think that it's from my father.
205
00:14:37,350 --> 00:14:38,350
Youngguk.
206
00:14:39,750 --> 00:14:42,019
You're only making me feel more guilty.
207
00:14:42,019 --> 00:14:43,788
It's like I said before.
208
00:14:43,788 --> 00:14:47,360
I didn't steal it because I desperately wanted it.
209
00:14:47,960 --> 00:14:51,600
I did it because I hated your father so much.
210
00:14:51,600 --> 00:14:54,000
It was a lapse in judgment.
211
00:14:54,000 --> 00:14:56,899
And it doesn't change the fact that I stole it.
212
00:14:57,470 --> 00:14:59,070
I hurt your late mother
213
00:14:59,070 --> 00:15:01,309
and caused you pain.
214
00:15:01,870 --> 00:15:02,908
I...
215
00:15:05,538 --> 00:15:06,939
I never had the chance to say this,
216
00:15:06,940 --> 00:15:08,350
but I wronged a lot of people.
217
00:15:09,149 --> 00:15:12,418
So I'd be a witch if I actually take this.
218
00:15:12,918 --> 00:15:15,449
I can't take this, all right?
219
00:15:15,889 --> 00:15:17,788
Just give it to Ms. Park.
220
00:15:18,990 --> 00:15:22,558
She's right, Youngguk. Just let Ms. Park have it.
221
00:15:23,428 --> 00:15:24,699
This doesn't seem right.
222
00:15:24,700 --> 00:15:26,600
Exactly.
223
00:15:26,798 --> 00:15:31,500
The fact that you offered me this is enough.
224
00:15:32,269 --> 00:15:35,740
I'll die a happy woman now.
225
00:15:39,408 --> 00:15:41,110
It should be yours
226
00:15:41,110 --> 00:15:42,808
because the ring means that much to you.
227
00:15:43,678 --> 00:15:45,278
It'll put me at ease as well.
228
00:15:47,149 --> 00:15:48,149
Youngguk.
229
00:15:49,950 --> 00:15:51,419
Ms. Park.
230
00:15:57,028 --> 00:15:58,129
Ms. Wang,
231
00:15:59,399 --> 00:16:01,899
please wear this ring.
232
00:16:03,470 --> 00:16:06,970
Only then will I be able to marry Mr. Lee at ease.
233
00:16:08,038 --> 00:16:09,808
Gosh, Ms. Park.
234
00:16:11,038 --> 00:16:14,009
How could I possibly accept this?
235
00:16:16,009 --> 00:16:18,048
If you want to give it to me,
236
00:16:18,820 --> 00:16:22,090
you can do that later.
237
00:16:24,120 --> 00:16:25,620
Ms. Park.
238
00:16:26,320 --> 00:16:27,659
My gosh.
239
00:16:35,600 --> 00:16:36,730
Goodness.
240
00:16:42,139 --> 00:16:43,740
Ms. Park.
241
00:16:46,178 --> 00:16:48,079
This and this.
242
00:16:48,080 --> 00:16:49,509
Are you done packing?
243
00:16:49,509 --> 00:16:51,750
- Almost. / - I see.
244
00:16:52,519 --> 00:16:53,620
Guys,
245
00:16:54,120 --> 00:16:56,850
are you sure you're okay with staying apart?
246
00:16:56,850 --> 00:16:59,220
One, here and the other, down south?
247
00:17:00,490 --> 00:17:03,860
Mom, we're still only dating, you know.
248
00:17:05,028 --> 00:17:06,130
I know that.
249
00:17:06,130 --> 00:17:09,930
I completely understand what you're saying.
250
00:17:11,538 --> 00:17:15,338
Juno, once you move out,
251
00:17:15,509 --> 00:17:16,769
I'll be all alone.
252
00:17:18,578 --> 00:17:21,649
Mirim, why don't you move in here instead?
253
00:17:21,650 --> 00:17:25,250
It'll be scary to live alone in that rooftop unit.
254
00:17:25,250 --> 00:17:28,118
And there's also rent to pay.
255
00:17:29,618 --> 00:17:31,220
I get lonely, you see.
256
00:17:35,630 --> 00:17:38,829
If you can treat me only as Juno's girlfriend,
257
00:17:38,828 --> 00:17:40,058
I'll think about it.
258
00:17:40,430 --> 00:17:41,430
Gosh.
259
00:17:43,470 --> 00:17:45,568
Okay, fine.
260
00:17:45,568 --> 00:17:47,098
I will only consider you as his girlfriend,
261
00:17:47,140 --> 00:17:49,640
not my future daughter-In-law.
262
00:17:50,038 --> 00:17:53,740
So please move in here.
263
00:17:54,210 --> 00:17:56,910
Mirim, I'd love for you to take this offer.
264
00:17:57,380 --> 00:17:59,819
You staying there by yourself worries me.
265
00:18:00,450 --> 00:18:02,788
All right. I'll think about it.
266
00:18:02,788 --> 00:18:03,788
Sure.
267
00:18:03,848 --> 00:18:05,259
My goodness.
268
00:18:05,618 --> 00:18:07,889
Okay, I get it. I'm grateful though.
269
00:18:09,288 --> 00:18:12,430
Mom, I'm done packing. I should get going.
270
00:18:13,259 --> 00:18:16,028
My son, Juno. I know you can do well.
271
00:18:19,000 --> 00:18:20,740
Don't worry, Mom.
272
00:18:20,740 --> 00:18:23,009
I know I can do just about anything now.
273
00:18:24,068 --> 00:18:26,909
So don't worry about me and stay healthy.
274
00:18:26,910 --> 00:18:28,109
I'll visit on the weekend.
275
00:18:28,509 --> 00:18:30,578
All right. My son, Juno.
276
00:18:31,250 --> 00:18:32,348
My baby.
277
00:18:32,348 --> 00:18:34,720
Just a second. Mirim, join us.
278
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
Yes, get in here.
279
00:18:36,250 --> 00:18:38,660
My sweet babies. You can leave us now.
280
00:18:38,990 --> 00:18:40,890
- Mirim, I love you. / - Let me in here.
281
00:18:40,890 --> 00:18:43,589
My goodness. You sweet girl.
282
00:18:43,990 --> 00:18:46,200
- Are you kidding me? / - Get lost, will you?
283
00:18:50,630 --> 00:18:51,839
All right.
284
00:18:54,368 --> 00:18:57,470
My gosh, let me see!
285
00:18:57,568 --> 00:18:59,980
Did you burn yourself? Oh, no!
286
00:18:59,980 --> 00:19:01,848
It's nothing serious. I'm fine.
287
00:19:01,910 --> 00:19:04,150
Nonsense. How is this not serious?
288
00:19:04,150 --> 00:19:05,619
My gosh. Get over here.
289
00:19:05,618 --> 00:19:07,379
- It needs to be treated. / - But I'm fine.
290
00:19:08,250 --> 00:19:10,690
- It's bright red. What do we do? / - I'm okay.
291
00:19:10,690 --> 00:19:12,859
Oh, no.
292
00:19:12,858 --> 00:19:15,129
I should've been burned instead.
293
00:19:15,288 --> 00:19:17,629
Why would you say such a thing?
294
00:19:17,630 --> 00:19:19,528
- Are you kidding me? / - Let me see.
295
00:19:19,558 --> 00:19:22,500
If you were burned, my heart would break.
296
00:19:22,868 --> 00:19:26,098
- Can you believe those two? / - Not so fast.
297
00:19:26,098 --> 00:19:28,470
- Put it under the water. / - It's true love.
298
00:19:28,868 --> 00:19:31,009
Does she like Daebeom this much?
299
00:19:31,538 --> 00:19:34,038
Her being this devoted to him
300
00:19:34,038 --> 00:19:35,250
makes me like her even more.
301
00:19:35,880 --> 00:19:38,819
To be honest, I was skeptical because of her age,
302
00:19:38,818 --> 00:19:40,548
but she's been growing on me.
303
00:19:41,848 --> 00:19:44,250
I approved of their marriage because of her shares,
304
00:19:44,250 --> 00:19:45,990
but that doesn't matter anymore.
305
00:19:46,858 --> 00:19:48,689
Just watching them puts a smile on my face.
306
00:19:50,259 --> 00:19:51,630
Likewise.
307
00:19:51,630 --> 00:19:53,500
Watching them
308
00:19:53,500 --> 00:19:57,000
makes me happy, and I find myself smiling.
309
00:19:57,200 --> 00:20:00,598
- Right? / - Having billions doesn't matter.
310
00:20:00,598 --> 00:20:03,409
Building a happy life together is more important.
311
00:20:03,940 --> 00:20:05,509
- Right, Mom? / - Of course.
312
00:20:05,509 --> 00:20:08,078
They're like sweet puppies.
313
00:20:09,380 --> 00:20:10,710
- I know. / - Hold on.
314
00:20:11,278 --> 00:20:12,650
- What on earth? / - What is it?
315
00:20:12,650 --> 00:20:14,150
It's Seryeon's mother.
316
00:20:14,720 --> 00:20:16,450
Why is that woman calling you?
317
00:20:16,950 --> 00:20:17,990
Beats me.
318
00:20:19,420 --> 00:20:21,359
Hello, Ms. Wang.
319
00:20:22,430 --> 00:20:25,160
Sorry? You're at our house?
320
00:20:25,160 --> 00:20:26,160
What?
321
00:20:33,568 --> 00:20:36,108
Well, I...
322
00:20:36,940 --> 00:20:39,578
I came by
323
00:20:39,980 --> 00:20:42,380
to apologize for my past actions.
324
00:20:49,288 --> 00:20:51,759
All this time,
325
00:20:52,118 --> 00:20:53,889
I wronged
326
00:20:54,588 --> 00:20:57,828
so many people in my life.
327
00:20:58,798 --> 00:21:00,558
Rather than acknowledging my misdeeds,
328
00:21:00,960 --> 00:21:04,200
I spent my days blaming others.
329
00:21:04,740 --> 00:21:07,000
I was harboring a twisted vengeance.
330
00:21:07,970 --> 00:21:09,140
But then,
331
00:21:10,670 --> 00:21:15,048
Youngguk graciously forgave me.
332
00:21:18,118 --> 00:21:21,548
It melted all that vengeance away.
333
00:21:23,450 --> 00:21:26,420
I came to realize the wrong outlook I had on life,
334
00:21:27,358 --> 00:21:29,490
and shame poured all over me.
335
00:21:30,858 --> 00:21:33,528
I know I treated you poorly
336
00:21:35,769 --> 00:21:39,338
and said things that I shouldn't have.
337
00:21:40,170 --> 00:21:42,170
I'm really sorry.
338
00:21:42,910 --> 00:21:45,980
For Seryeon's sake,
339
00:21:46,338 --> 00:21:48,210
please forgive me this once.
340
00:21:48,450 --> 00:21:53,420
I have no idea why I chose to live my life like that.
341
00:21:55,088 --> 00:21:58,288
Goodness. Don't be this way.
342
00:22:00,519 --> 00:22:01,730
Driver Park...
343
00:22:02,190 --> 00:22:03,359
No, I mean...
344
00:22:04,730 --> 00:22:06,028
Mr. Park.
345
00:22:07,730 --> 00:22:11,298
Thank you for accepting my daughter
346
00:22:11,470 --> 00:22:13,000
and inviting her into your family.
347
00:22:14,568 --> 00:22:17,368
Gosh, don't mention it.
348
00:22:18,338 --> 00:22:20,480
Since you're here, you should stay for tea.
349
00:22:20,480 --> 00:22:23,710
I should be getting back to the restaurant.
350
00:22:29,450 --> 00:22:31,759
Ms. Wang, well-spoken words
351
00:22:31,759 --> 00:22:33,690
can make up for any wrongdoings.
352
00:22:33,920 --> 00:22:36,660
This sincere apology from you
353
00:22:36,890 --> 00:22:39,500
washed away the anger I had.
354
00:22:40,298 --> 00:22:43,269
I'm sure Soochul feels the same way.
355
00:22:43,970 --> 00:22:46,200
Besides, it's all in the past,
356
00:22:46,200 --> 00:22:47,640
so we should forget and move on.
357
00:22:48,568 --> 00:22:51,368
We're all one big family now.
358
00:22:52,940 --> 00:22:55,308
I'm truly grateful
359
00:22:55,480 --> 00:22:58,450
for your kind words.
360
00:23:02,720 --> 00:23:03,848
Mom.
361
00:23:07,190 --> 00:23:10,058
I'm too ashamed of myself.
362
00:23:10,930 --> 00:23:13,099
I'm ashamed of myself.
363
00:23:22,470 --> 00:23:24,410
- Yeonsil! / - Hey.
364
00:23:25,038 --> 00:23:26,980
Yeonsil, this is bad.
365
00:23:27,009 --> 00:23:28,509
Why? What's going on?
366
00:23:28,650 --> 00:23:30,809
Just don't be alarmed, okay?
367
00:23:31,078 --> 00:23:32,649
Stay calm.
368
00:23:32,880 --> 00:23:34,450
What is this about?
369
00:23:35,588 --> 00:23:37,019
Oh, dear.
370
00:23:38,490 --> 00:23:40,660
Seryeon doesn't have her shares.
371
00:23:40,858 --> 00:23:42,788
She let her brother have hers.
372
00:23:43,058 --> 00:23:46,558
I only just found out while talking to Ms. Oh.
373
00:23:47,930 --> 00:23:52,140
Misook, don't be too hung up on materialistic wealth.
374
00:23:53,769 --> 00:23:56,038
What on earth did you just say?
375
00:23:56,038 --> 00:23:59,778
It turns out that money isn't everything in this world.
376
00:24:00,410 --> 00:24:03,778
What's best is to have just enough money we need.
377
00:24:04,450 --> 00:24:06,150
Look at Ms. Wang for instance.
378
00:24:06,150 --> 00:24:08,420
She may be the stepmother of FT Group's chairman,
379
00:24:08,490 --> 00:24:11,788
but money couldn't cure the hatred within her.
380
00:24:12,019 --> 00:24:14,058
Besides, Seryeon and Daebeom
381
00:24:14,058 --> 00:24:17,558
couldn't be more destined for each other.
382
00:24:17,930 --> 00:24:21,700
Their happiness brings joy to my life.
383
00:24:21,970 --> 00:24:24,568
And it doesn't change the fact that she's wealthy,
384
00:24:24,568 --> 00:24:25,868
so what do I have to worry about?
385
00:24:26,298 --> 00:24:28,308
Our chicken place is doing well,
386
00:24:28,308 --> 00:24:29,670
and we'll soon branch out.
387
00:24:30,710 --> 00:24:33,509
I don't want to be a pathetic mother-in-law
388
00:24:33,740 --> 00:24:35,410
who covets her daughter-in-law's shares.
389
00:24:36,578 --> 00:24:39,019
Yeonsil, my gosh.
390
00:24:39,920 --> 00:24:42,490
What has gotten into her?
391
00:24:44,250 --> 00:24:46,519
Unbelievable. Gosh.
25796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.