Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,590
Previouly on Vikings...
2
00:00:01,690 --> 00:00:03,550
To battle! For England!
3
00:00:04,890 --> 00:00:06,720
God works in mysterious ways.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,100
Ask yourselves,
do you know his ways?
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,560
What's wrong with you?
The gods are watching!
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,600
Lagertha!
7
00:00:26,450 --> 00:00:29,550
The day and the battle
had belonged to us!
8
00:00:29,650 --> 00:00:32,420
My mother always carried Thor's
hammer around her waist.
9
00:00:32,520 --> 00:00:33,980
I don't think
we are going to find her.
10
00:00:34,090 --> 00:00:36,390
Eyvind and his entire family
11
00:00:36,490 --> 00:00:38,390
are expelled
from the settlement.
12
00:00:38,490 --> 00:00:40,020
The conspiracy against you.
13
00:00:40,130 --> 00:00:41,260
I know their names.
14
00:00:41,360 --> 00:00:43,730
Aethelred is their leader.
15
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Play one of the best new FPS shooters,
search Steam for PROJECT WARLOCK
16
00:02:00,110 --> 00:02:01,610
Well?
17
00:02:01,710 --> 00:02:03,040
No one has seen her.
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,680
If she's still alive,
she has vanished.
19
00:02:11,380 --> 00:02:13,920
I swore upon my life and my God,
20
00:02:14,020 --> 00:02:16,690
if with your help
we defeated our enemies,
21
00:02:16,790 --> 00:02:18,760
that I would honor
the pledges made to you
22
00:02:18,860 --> 00:02:21,930
by my grandfather, King Ecbert.
23
00:02:24,960 --> 00:02:28,470
Here is the treaty giving you,
by our royal consent,
24
00:02:28,570 --> 00:02:32,040
all the lands that constitute the
ancient kingdom of East Anglia.
25
00:02:34,540 --> 00:02:37,040
These lands I grant you
in perpetuity,
26
00:02:37,140 --> 00:02:40,680
to settle and to farm
as you see fit.
27
00:02:40,780 --> 00:02:43,010
Now, there is not
a great population there.
28
00:02:43,120 --> 00:02:45,820
But still, there are
settlements and farms.
29
00:02:45,920 --> 00:02:49,490
Some have moved away but
others have chosen to remain.
30
00:02:49,590 --> 00:02:51,420
I suggest you treat them well.
31
00:02:51,520 --> 00:02:53,560
They are not so ill disposed
towards you,
32
00:02:53,660 --> 00:02:56,930
but they will be wary
and apprehensive.
33
00:02:57,030 --> 00:03:00,330
- The last time this happened...
- Yes.
34
00:03:00,430 --> 00:03:03,570
All I can say is that
this time will be different.
35
00:03:03,670 --> 00:03:06,440
I will leave some of my bodyguards
as a gesture of my support,
36
00:03:06,540 --> 00:03:09,470
and I will use my authority as
King to protect your rights.
37
00:03:09,580 --> 00:03:11,710
You have no reason
to fear otherwise.
38
00:03:19,080 --> 00:03:22,820
Here I do affix the royal seal.
39
00:03:22,920 --> 00:03:24,750
And so it is done.
40
00:03:27,960 --> 00:03:30,360
And now I welcome you,
41
00:03:30,460 --> 00:03:34,230
formally, as allies
and as friends.
42
00:03:48,380 --> 00:03:50,580
That is not the end
of our business today.
43
00:03:54,450 --> 00:03:55,850
Guards!
44
00:03:55,950 --> 00:03:57,250
Arrest the traitors!
45
00:03:59,120 --> 00:04:00,990
No!
You can't do this!
46
00:04:01,090 --> 00:04:02,490
Take your hands off me!
47
00:04:02,590 --> 00:04:05,130
- Unhand me!
- No, Lord! I'm innocent!
48
00:04:05,230 --> 00:04:08,270
You'll soon have cause to regret
these actions, Lord Alfred!
49
00:04:08,370 --> 00:04:09,900
That I promise you!
50
00:04:11,500 --> 00:04:14,100
I'm innocent!
I'm innocent!
51
00:04:42,370 --> 00:04:48,310
So, King Harald,
you return... Defeated.
52
00:04:48,410 --> 00:04:51,510
Having been made a fool of
by Bjorn Ironside.
53
00:04:51,610 --> 00:04:56,150
And with no sign
of Jarl Olavsson, our leader.
54
00:04:56,250 --> 00:04:59,320
Jarl Olavsson
died well in battle...
55
00:05:01,750 --> 00:05:07,160
And is certainly now
in Valhalla.
56
00:05:07,260 --> 00:05:09,230
What is that to us?
57
00:05:10,660 --> 00:05:13,400
You must believe
in your leaders.
58
00:05:13,500 --> 00:05:16,830
They can suffer
reversals, defeats...
59
00:05:17,970 --> 00:05:19,970
But you must give them
a chance to prove
60
00:05:20,070 --> 00:05:22,670
just why they rose
in the first place.
61
00:05:24,640 --> 00:05:28,610
I don't believe
in giving second chances.
62
00:05:29,720 --> 00:05:32,420
Not to fools and failures.
63
00:05:35,250 --> 00:05:36,320
No.
64
00:05:40,130 --> 00:05:43,860
Exactly my words
when I was younger,
65
00:05:43,960 --> 00:05:45,530
but, uh...
66
00:05:47,370 --> 00:05:50,830
You live and you learn.
67
00:06:16,530 --> 00:06:21,100
Friends. I didn't have
the chance to present to you
68
00:06:21,200 --> 00:06:25,840
Magnus, son of Ragnar Lothbrok.
69
00:06:25,940 --> 00:06:27,940
Hail Ragnar!
70
00:06:28,040 --> 00:06:31,780
With him beside us,
we can achieve great things.
71
00:06:31,880 --> 00:06:35,410
This city of York
will be a great city!
72
00:06:36,820 --> 00:06:40,820
The center of an empire!
Our empire!
73
00:06:42,090 --> 00:06:45,260
That will stretch
from here to Kattegat,
74
00:06:45,360 --> 00:06:48,430
from Ireland to Frankia,
75
00:06:48,530 --> 00:06:52,360
from Scotland
to the steppes of Russ!
76
00:06:52,460 --> 00:06:54,560
Yeah!
77
00:07:06,410 --> 00:07:07,340
Sit.
78
00:07:13,720 --> 00:07:15,550
You killed Heahmund,
79
00:07:15,650 --> 00:07:17,920
one of the greatest
of all Saxon warriors.
80
00:07:18,020 --> 00:07:20,260
He was already badly wounded.
81
00:07:20,360 --> 00:07:22,030
I just finished him off.
82
00:07:24,260 --> 00:07:26,200
Why are you fighting
for King Harald?
83
00:07:26,300 --> 00:07:29,500
I was at York, with my
husband, Jarl Olavsson.
84
00:07:29,600 --> 00:07:31,530
We agreed to join
the King's army.
85
00:07:31,640 --> 00:07:33,200
And where is your husband now?
86
00:07:33,310 --> 00:07:35,610
He was killed in the battle.
87
00:07:35,710 --> 00:07:38,410
It's a pity,
he was a good husband.
88
00:07:38,510 --> 00:07:39,980
A good man.
89
00:07:40,080 --> 00:07:42,610
I lost my mother in the battle.
90
00:07:42,710 --> 00:07:46,620
Your mother?
Who are you?
91
00:07:47,850 --> 00:07:50,790
Bjorn. Bjorn Ironside.
92
00:07:50,890 --> 00:07:52,620
You're famous.
93
00:07:53,990 --> 00:07:56,430
I suppose that means
you can do what you want.
94
00:07:56,530 --> 00:07:58,390
Ask people anything you want.
95
00:08:00,500 --> 00:08:01,530
What is your name?
96
00:08:01,630 --> 00:08:03,070
Gunnhild.
97
00:08:03,170 --> 00:08:04,230
Gunnhild.
98
00:08:05,870 --> 00:08:08,140
I would like to know you better.
99
00:08:08,240 --> 00:08:10,440
What am I supposed to say?
100
00:08:10,540 --> 00:08:15,080
You see how it is with me.
I am bound. Prisoner.
101
00:08:15,180 --> 00:08:17,480
My husband is dead.
102
00:08:17,580 --> 00:08:20,250
Am I supposed
to refuse your advances?
103
00:08:20,350 --> 00:08:22,990
I could take advantage of you.
104
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
But I don't want to.
105
00:08:28,030 --> 00:08:30,390
You and I, we are equals.
106
00:08:31,900 --> 00:08:35,600
I will cut your ropes
if you answer me a question.
107
00:08:35,700 --> 00:08:36,630
Yes?
108
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
After Heahmund died,
109
00:08:39,500 --> 00:08:42,210
my mother was wounded
and she vanished.
110
00:08:42,310 --> 00:08:44,870
I need to know if you were
witness to anything
111
00:08:44,980 --> 00:08:46,610
that could give me answers.
112
00:08:46,710 --> 00:08:49,810
I need to know if her disappearance
was of her own making...
113
00:08:49,920 --> 00:08:51,650
Or against her will.
114
00:08:51,750 --> 00:08:56,190
I cannot help you.
I saw nothing.
115
00:09:09,800 --> 00:09:13,200
You're a free woman.
You can do anything you like.
116
00:09:18,340 --> 00:09:20,980
What was that for?
117
00:09:21,080 --> 00:09:24,150
I was just
exercising my freedom.
118
00:09:25,820 --> 00:09:28,220
Perhaps we shall meet again.
119
00:09:28,320 --> 00:09:29,490
Who knows?
120
00:09:30,590 --> 00:09:31,960
You can leave now.
121
00:09:45,670 --> 00:09:47,470
What happened to her?
122
00:09:50,740 --> 00:09:52,840
How do people just disappear?
123
00:09:52,940 --> 00:09:54,310
Well, you know how.
124
00:09:54,410 --> 00:09:56,550
Didn't our father
just disappear?
125
00:09:58,220 --> 00:10:00,050
Lagertha isn't like that.
126
00:10:01,320 --> 00:10:02,950
She doesn't just run away.
127
00:10:03,050 --> 00:10:05,520
And in the middle of a battle?
128
00:10:05,620 --> 00:10:06,890
And how did she
even manage that?
129
00:10:06,990 --> 00:10:08,390
It was like she
was sucked into thin air.
130
00:10:08,490 --> 00:10:10,230
- I know her...
- No, you don't!
131
00:10:10,330 --> 00:10:12,200
You know nothing.
132
00:10:12,300 --> 00:10:13,900
Lagertha killed your mother.
133
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
As far as you're concerned,
you'd rather she be dead.
134
00:10:16,900 --> 00:10:18,570
Why am I even talking to you?
135
00:10:19,840 --> 00:10:22,110
I do know Lagertha.
136
00:10:23,610 --> 00:10:26,580
I loved her and I trusted her,
137
00:10:26,680 --> 00:10:29,010
and she loved and trusted me.
138
00:10:30,750 --> 00:10:34,950
She wouldn't have just disappeared,
not unless there was a reason.
139
00:10:35,050 --> 00:10:36,920
What does that even mean?
140
00:10:37,020 --> 00:10:39,590
Perhaps she had come
to the end of reason.
141
00:10:44,530 --> 00:10:46,160
He saved my life.
142
00:10:46,260 --> 00:10:49,700
He was implicated.
143
00:10:49,800 --> 00:10:53,970
- You have...
- I've already decided to forgive him.
144
00:10:57,510 --> 00:10:59,680
Have you told him that?
145
00:11:05,620 --> 00:11:06,520
Alfred...
146
00:11:08,520 --> 00:11:11,650
He has to talk about it.
147
00:11:11,760 --> 00:11:14,990
He has to be honest.
148
00:11:15,090 --> 00:11:17,730
Then, then you can forgive him.
149
00:11:17,830 --> 00:11:19,630
For God's sake!
150
00:11:19,730 --> 00:11:22,170
I understand. I do.
151
00:11:25,440 --> 00:11:28,370
But if you won't talk to him,
152
00:11:28,470 --> 00:11:31,270
please give me
your permission to do so.
153
00:11:31,380 --> 00:11:35,780
Please. I need
to know why...
154
00:11:37,780 --> 00:11:40,520
so perhaps I can forgive him.
155
00:11:55,970 --> 00:11:57,370
Treacherous scum.
156
00:12:02,340 --> 00:12:03,240
Treason.
157
00:12:07,080 --> 00:12:09,810
Death to the King!
158
00:12:15,950 --> 00:12:17,550
Traitor!
159
00:12:17,660 --> 00:12:19,390
Long live the King.
160
00:12:43,370 --> 00:12:45,530
Ugh.
161
00:12:49,670 --> 00:12:52,640
Food!
162
00:13:00,320 --> 00:13:01,920
Floki!
163
00:13:02,020 --> 00:13:03,420
What was that?
164
00:13:03,520 --> 00:13:04,890
Floki!
165
00:13:06,390 --> 00:13:07,320
Wait here.
166
00:13:23,610 --> 00:13:24,810
Helgi!
167
00:13:31,580 --> 00:13:32,680
Come inside.
168
00:13:34,580 --> 00:13:36,980
You have bad frostbite.
169
00:13:37,090 --> 00:13:40,690
You will lose
at least one of your fingers.
170
00:13:40,790 --> 00:13:43,220
Why did you travel
all this way in such weather?
171
00:13:43,330 --> 00:13:47,160
I... I had no choice.
172
00:13:47,260 --> 00:13:48,560
Why?
173
00:13:48,660 --> 00:13:50,160
Everyone is dying.
174
00:13:52,230 --> 00:13:54,430
What do you mean, Helgi?
175
00:13:54,540 --> 00:13:56,200
Who is dying?
176
00:13:57,840 --> 00:14:01,070
Soon after we left here,
my father fell ill.
177
00:14:02,810 --> 00:14:05,880
We went a long way.
We built a house.
178
00:14:05,980 --> 00:14:09,520
But there is so little food
and everyone is sick.
179
00:14:11,320 --> 00:14:13,520
I think Eyvind is dying.
180
00:14:14,790 --> 00:14:18,260
And my sister Jorunn
was very sick when I left.
181
00:14:19,500 --> 00:14:21,930
And we've already
had to bury two of the...
182
00:14:22,030 --> 00:14:24,000
Two or three of the young ones.
183
00:14:24,100 --> 00:14:27,130
Shh, don't talk anymore.
184
00:14:27,240 --> 00:14:30,140
I beg you. Please help us!
185
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
Go and save my family.
186
00:14:32,340 --> 00:14:35,940
I know we don't deserve
to be saved, but please, Floki.
187
00:14:39,720 --> 00:14:42,350
Try and save them
before it's too late.
188
00:14:43,420 --> 00:14:44,950
Please!
189
00:14:49,160 --> 00:14:53,890
Think of Mjolnir,
Thor's hammer, for strength.
190
00:15:10,410 --> 00:15:11,880
Why do you want to see me?
191
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
You know why.
192
00:15:17,990 --> 00:15:20,850
If I knew, then I would not ask.
193
00:15:22,890 --> 00:15:28,500
All your friends
are arrested, Aethelred.
194
00:15:29,630 --> 00:15:34,570
Lord Cyneheard
confessed everything.
195
00:15:34,670 --> 00:15:37,300
Very well.
196
00:15:37,410 --> 00:15:40,440
It's true. I was approached by them.
197
00:15:40,540 --> 00:15:42,440
I was still angry
that I had been forced,
198
00:15:42,540 --> 00:15:46,210
so it seemed, to renounce the crown
that I thought was mine by right.
199
00:15:46,320 --> 00:15:49,550
They persuaded me that Alfred
had no support as king,
200
00:15:49,650 --> 00:15:52,220
that he'd be overthrown
in any case...
201
00:15:53,820 --> 00:15:57,990
But that, if I agreed to replace
him, the coup would be bloodless.
202
00:15:59,230 --> 00:16:03,860
And you agreed
to go along with them?
203
00:16:03,970 --> 00:16:06,730
They wanted to stage the
coup just before we left for battle.
204
00:16:06,840 --> 00:16:10,540
They wanted me
to give the signal. I refused.
205
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
Then you were involved.
206
00:16:13,140 --> 00:16:15,880
I told you, I refused.
207
00:16:19,550 --> 00:16:21,780
I regret ever having
listened to them.
208
00:16:21,880 --> 00:16:23,720
I was foolish and too proud.
209
00:16:23,820 --> 00:16:25,720
I tried to make amends
on the battlefield.
210
00:16:25,820 --> 00:16:29,020
I would have gladly lost my own
life to save my brother's.
211
00:16:30,360 --> 00:16:33,690
I will never,
ever betray him again!
212
00:16:38,330 --> 00:16:41,270
Go and find your mother, boy!
213
00:16:41,370 --> 00:16:45,040
Knives to grind! Bring your knives here!
Bring your knife!
214
00:17:06,700 --> 00:17:08,730
Is this a god?
215
00:17:08,830 --> 00:17:10,300
No god.
216
00:17:10,400 --> 00:17:12,900
That is the Buddha.
217
00:17:14,400 --> 00:17:16,240
And who is the Buddha?
218
00:17:26,920 --> 00:17:27,950
Thank you.
219
00:17:32,950 --> 00:17:38,090
Hvitserk, I have just received
some very interesting news.
220
00:17:39,460 --> 00:17:42,930
It seems King Harald
was defeated in Wessex
221
00:17:43,030 --> 00:17:44,500
by the new king, Alfred.
222
00:17:46,470 --> 00:17:50,240
But with the help of
Lagertha, Bjorn, and Ubbe.
223
00:17:50,340 --> 00:17:53,270
Then you knew all along that
you didn't sacrifice Lagertha.
224
00:17:57,080 --> 00:17:58,650
Did Harald survive the battle?
225
00:17:58,750 --> 00:18:00,780
Yes, he retreated to York.
226
00:18:02,050 --> 00:18:03,920
It seems to me
227
00:18:04,020 --> 00:18:06,950
that now it is time for us
to return to England.
228
00:18:07,060 --> 00:18:09,920
Harald has learned his lesson.
He cannot win without me.
229
00:18:11,190 --> 00:18:12,790
What is that?
230
00:18:17,070 --> 00:18:19,570
When our father took me to England,
231
00:18:19,670 --> 00:18:22,940
and was imprisoned by King Ecbert,
232
00:18:23,040 --> 00:18:25,770
I played chess with Prince Alfred.
233
00:18:27,910 --> 00:18:30,980
Now I would like to play chess
with him again,
234
00:18:31,080 --> 00:18:35,750
only this time,
on the battlefield.
235
00:18:43,340 --> 00:18:46,580
Accipite et bibite ex hic...
236
00:18:46,680 --> 00:18:47,980
Corpus Christi.
237
00:18:48,080 --> 00:18:49,410
Est enim calix sanguinis
238
00:18:49,510 --> 00:18:53,680
mei moui et aeterni
testamenti, mysterium...
239
00:18:53,790 --> 00:18:57,220
- Corpus Christi.
- Fidei, qui pro uobis
240
00:18:57,320 --> 00:19:00,420
et pro multis effundetur
in remissionem peccatorum...
241
00:19:00,530 --> 00:19:01,860
Corpus Christi.
242
00:19:05,030 --> 00:19:06,800
Corpus Christi.
243
00:19:23,080 --> 00:19:24,250
That's the King!
244
00:19:24,350 --> 00:19:25,520
Yeah.
245
00:19:26,750 --> 00:19:28,950
The King and the men.
They're here.
246
00:19:31,390 --> 00:19:34,120
Here is the boundary
of your legal possession.
247
00:19:34,230 --> 00:19:36,290
Beyond this point,
and right to the sea,
248
00:19:36,400 --> 00:19:37,930
is the Kingdom of East Anglia.
249
00:19:38,030 --> 00:19:41,730
It was ever in my gift,
so I have gifted it to you.
250
00:19:47,010 --> 00:19:49,670
Look, Bjorn.
Look at this treasure!
251
00:20:25,510 --> 00:20:28,650
They betrayed every principle,
252
00:20:28,750 --> 00:20:31,980
every dream, every hope
of our settlement.
253
00:20:32,080 --> 00:20:34,780
But they are still my family.
254
00:20:34,890 --> 00:20:37,090
And they need help.
And you can help them.
255
00:20:37,190 --> 00:20:41,190
If we delay any more,
all of them will be dead.
256
00:20:43,900 --> 00:20:45,830
What are you thinking?
257
00:20:45,930 --> 00:20:50,370
I was thinking that at last our
settlement was beginning to work.
258
00:20:50,470 --> 00:20:52,200
There was no more bad blood.
259
00:20:54,170 --> 00:20:56,810
No need for revenge or killing.
260
00:20:58,510 --> 00:21:02,110
And now you want to bring
these people back,
261
00:21:02,210 --> 00:21:04,610
these people
that started the chain.
262
00:21:06,280 --> 00:21:08,020
Who didn't want to listen to me.
263
00:21:09,350 --> 00:21:12,890
Floki, I understand.
264
00:21:12,990 --> 00:21:16,830
I can see your worries,
but it's different now.
265
00:21:18,130 --> 00:21:20,660
My father has learned a lesson.
266
00:21:20,770 --> 00:21:23,770
He is filled with remorse.
267
00:21:25,140 --> 00:21:26,540
And you believe him?
268
00:21:26,640 --> 00:21:28,670
He has changed, Floki.
269
00:21:28,770 --> 00:21:31,410
He has changed.
270
00:21:31,510 --> 00:21:33,880
It can happen.
271
00:21:33,980 --> 00:21:38,010
Isn't that what you said
would happen here, Floki?
272
00:21:38,120 --> 00:21:39,980
That we would live differently.
273
00:21:40,090 --> 00:21:42,090
That we would change.
274
00:22:11,150 --> 00:22:12,280
Welcome, sire.
275
00:22:12,380 --> 00:22:13,320
Hmm.
276
00:22:15,720 --> 00:22:16,850
Welcome.
277
00:22:19,860 --> 00:22:21,690
I cannot go inside.
278
00:22:21,790 --> 00:22:23,860
No. Nor I.
279
00:22:23,960 --> 00:22:25,930
They worship a false god.
280
00:22:32,970 --> 00:22:34,840
Do you want to talk?
281
00:22:40,280 --> 00:22:42,150
I have lost my father.
282
00:22:44,050 --> 00:22:45,750
And now my mother.
283
00:22:48,090 --> 00:22:50,490
And yet here is my father's dream.
284
00:22:51,820 --> 00:22:53,090
Right here.
285
00:22:55,190 --> 00:22:57,230
Everything he ever wanted for us.
286
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
How strange.
287
00:23:24,790 --> 00:23:26,720
It's all right.
288
00:23:26,830 --> 00:23:29,230
Everything will be all right.
289
00:23:29,330 --> 00:23:30,590
Everything.
290
00:23:49,550 --> 00:23:51,580
Make way! Clear the square!
291
00:23:51,680 --> 00:23:53,780
Clear the way! Stand aside!
Out of the way!
292
00:23:56,990 --> 00:23:58,020
My Lady.
293
00:24:01,630 --> 00:24:02,790
It's the King.
294
00:24:04,730 --> 00:24:06,930
Go and fetch the physicians.
295
00:24:07,030 --> 00:24:08,160
Yes, my Lady.
296
00:24:08,270 --> 00:24:10,570
All of you, leave.
297
00:24:10,670 --> 00:24:12,000
- Yes, my Lady.
- My Lady.
298
00:24:14,970 --> 00:24:17,210
Elsewith, this is not the first time
299
00:24:17,310 --> 00:24:19,010
Alfred been struck down like this.
300
00:24:19,110 --> 00:24:20,210
It's happened before.
301
00:24:24,720 --> 00:24:27,120
What can we do?
302
00:24:30,160 --> 00:24:32,090
Well...
303
00:24:33,460 --> 00:24:35,390
there is very little we can do.
304
00:24:35,490 --> 00:24:37,190
I wish there were.
305
00:24:37,300 --> 00:24:39,060
At least I can find
the ingredients
306
00:24:39,160 --> 00:24:41,230
for some hot salves.
307
00:24:45,340 --> 00:24:47,240
Are you...
308
00:24:47,340 --> 00:24:49,540
Yes.
309
00:24:49,640 --> 00:24:51,340
I think I am with child.
310
00:24:56,150 --> 00:24:59,350
Elsewith, you must not
lose this child.
311
00:24:59,450 --> 00:25:02,690
So much depends
upon this unborn child.
312
00:25:02,790 --> 00:25:04,720
Perhaps the future of England.
313
00:25:16,970 --> 00:25:18,700
My poor brother.
314
00:25:22,640 --> 00:25:23,940
He has to live.
315
00:25:24,040 --> 00:25:25,780
Nothing else matters.
316
00:25:30,050 --> 00:25:33,220
Everything is One.
And only the One is.
317
00:25:35,420 --> 00:25:37,950
Life is a bridge,
build no house upon it.
318
00:25:38,060 --> 00:25:40,760
It's a river,
but don't cling to its banks.
319
00:25:41,990 --> 00:25:43,630
You're on a journey.
320
00:25:45,330 --> 00:25:48,300
This weird old man
told you all that?
321
00:25:48,400 --> 00:25:51,200
And many other things
I've already forgotten.
322
00:25:51,300 --> 00:25:53,040
Perhaps it's all a joke.
323
00:25:53,140 --> 00:25:54,970
Floki would have said so.
324
00:25:55,070 --> 00:25:59,110
What does it mean?
A journey to where?
325
00:26:00,450 --> 00:26:02,880
He told me I can go talk to him again.
326
00:26:02,980 --> 00:26:05,050
That he would enlighten me.
327
00:26:06,350 --> 00:26:07,820
But for now...
328
00:26:09,820 --> 00:26:11,850
let's just have sex.
329
00:26:35,480 --> 00:26:36,880
Thank you.
330
00:26:42,090 --> 00:26:46,020
That was an emissary
from King Olaf the Stout.
331
00:26:48,930 --> 00:26:52,830
I've invited Olaf
to join our army.
332
00:26:54,430 --> 00:26:57,000
So when do you plan
to sail to York?
333
00:26:58,540 --> 00:27:01,800
We should wait until the spring.
334
00:27:01,910 --> 00:27:05,640
And after the birth
of my divine child.
335
00:27:11,750 --> 00:27:14,350
Why so cynical,
dear brother, huh?
336
00:27:14,450 --> 00:27:17,290
Cynicism poisons your mind,
Brother.
337
00:27:17,390 --> 00:27:18,590
Eventually, you can't see
338
00:27:18,690 --> 00:27:21,090
the good in anyone, or anything.
339
00:27:21,190 --> 00:27:23,430
Can't you see that Freydis
340
00:27:23,530 --> 00:27:26,360
now looks more like Freya,
341
00:27:26,460 --> 00:27:29,100
the goddess of fertility.
342
00:27:32,070 --> 00:27:33,470
No? Oh.
343
00:27:35,110 --> 00:27:39,610
It seems to me that
you are conflicted, Hvitserk.
344
00:27:41,550 --> 00:27:43,450
You jumped ship to be with me,
345
00:27:43,550 --> 00:27:46,220
because you thought
the gods planned it.
346
00:27:46,320 --> 00:27:48,720
But then everything I say
or do makes you unhappy
347
00:27:48,820 --> 00:27:51,350
as if you never meant
to jump ship at all.
348
00:27:52,990 --> 00:27:54,890
There is no contradiction.
349
00:27:56,560 --> 00:27:58,060
Of course there's a contradiction.
350
00:27:58,160 --> 00:27:59,800
What are you talking about?
351
00:27:59,900 --> 00:28:01,360
There's no contradiction
352
00:28:01,470 --> 00:28:04,870
because it's possible that
everything is part of the One.
353
00:28:06,500 --> 00:28:07,600
What?
354
00:28:09,210 --> 00:28:11,570
You're talking rubbish!
355
00:28:11,680 --> 00:28:13,710
You know, I've often wondered
356
00:28:13,810 --> 00:28:15,610
whether you weren't a little crazy.
357
00:28:17,150 --> 00:28:18,350
I'm crazy?
358
00:28:18,450 --> 00:28:20,650
Just like Margrethe.
359
00:28:20,750 --> 00:28:23,490
You know what happened to her.
360
00:28:48,450 --> 00:28:50,950
We should have arranged
a sacrifice.
361
00:28:52,150 --> 00:28:53,880
We should have made
an offering to the gods
362
00:28:53,990 --> 00:28:56,120
to appease their anger
363
00:28:56,220 --> 00:28:59,620
and ask for their blessing
for this new land.
364
00:28:59,720 --> 00:29:01,090
You think the gods are angry?
365
00:29:01,190 --> 00:29:02,690
Of course they are.
366
00:29:02,790 --> 00:29:04,990
Ubbe renounced them in public!
367
00:29:05,100 --> 00:29:08,260
And now Ubbe and Torvi wear
the cross of the Christian God
368
00:29:08,370 --> 00:29:10,300
around their necks.
369
00:29:14,870 --> 00:29:17,370
I have to do something
for myself.
370
00:29:22,210 --> 00:29:24,680
I don't belong here.
371
00:29:24,780 --> 00:29:26,250
Do what?
372
00:29:28,390 --> 00:29:31,450
I want to take Kattegat
back from Ivar.
373
00:29:32,620 --> 00:29:33,890
How?
374
00:29:33,990 --> 00:29:35,360
You have no army.
375
00:29:36,560 --> 00:29:38,590
But King Harald has.
376
00:29:41,270 --> 00:29:44,030
I'll persuade him to attack
Kattegat with me.
377
00:29:44,140 --> 00:29:47,540
I remember something
my husband told me.
378
00:29:47,640 --> 00:29:49,910
He said that King Harald
had told him that,
379
00:29:50,010 --> 00:29:52,070
after their attack on Wessex,
380
00:29:52,180 --> 00:29:56,050
they would both return
and attack Kattegat together.
381
00:29:56,150 --> 00:29:58,810
Then he will listen to me.
382
00:29:58,920 --> 00:30:01,550
That or he will just kill you.
383
00:30:13,890 --> 00:30:17,960
They killed your son
and they killed your daughter.
384
00:30:19,960 --> 00:30:22,730
Now we're being asked
to save these people.
385
00:30:25,740 --> 00:30:29,200
I'm going to leave
the decision to you, Kjetill.
386
00:30:30,640 --> 00:30:32,410
You know me, Floki.
387
00:30:34,380 --> 00:30:37,150
You know I cannot live
without hope.
388
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
I must have hope
389
00:30:41,120 --> 00:30:44,250
for the future of my family.
390
00:30:45,520 --> 00:30:47,160
So...
391
00:30:47,260 --> 00:30:50,160
So you're saying that
we should try to save them.
392
00:30:53,900 --> 00:30:55,030
Yes.
393
00:31:01,300 --> 00:31:04,610
If Helgi says
his father has changed,
394
00:31:04,710 --> 00:31:06,540
then I believe him.
395
00:31:08,650 --> 00:31:12,250
And I will go through this
blasted winter myself.
396
00:31:12,350 --> 00:31:16,480
And if necessary, I will carry
Eyvind home on my own back.
397
00:31:39,280 --> 00:31:40,840
Helgi!
398
00:31:47,520 --> 00:31:48,480
Help me.
399
00:32:04,330 --> 00:32:05,300
Move!
400
00:32:06,640 --> 00:32:07,700
Move!
401
00:32:29,690 --> 00:32:32,360
I have made up my mind, Ubbe.
402
00:32:32,460 --> 00:32:35,730
For the sake of my mother,
and for my own sake,
403
00:32:35,830 --> 00:32:37,530
I need to try to regain Kattegat.
404
00:32:37,630 --> 00:32:39,300
We need you here.
405
00:32:39,400 --> 00:32:41,970
There will be more attacks,
and you know it.
406
00:32:42,070 --> 00:32:44,640
You have to defend
Ragnar's dream.
407
00:32:44,740 --> 00:32:47,380
We are all trying to defend
Ragnar's dream,
408
00:32:47,480 --> 00:32:50,440
but perhaps some of us
choose to do it differently.
409
00:32:51,580 --> 00:32:53,810
I understand what you have done.
410
00:32:53,920 --> 00:32:57,290
You have taken a path
I could not have taken.
411
00:32:57,390 --> 00:33:01,720
My brother, still my hero.
412
00:33:05,830 --> 00:33:07,930
And Torvi.
413
00:33:08,030 --> 00:33:10,730
I also want to say
something to you.
414
00:33:10,830 --> 00:33:14,200
You have protected
and brought up our children.
415
00:33:14,300 --> 00:33:17,610
Even when I abandoned you...
416
00:33:19,580 --> 00:33:22,280
you were never spiteful
or vengeful.
417
00:33:25,150 --> 00:33:27,350
You were always loyal
to my mother.
418
00:33:29,490 --> 00:33:32,290
You never sought
anything for yourself.
419
00:33:32,390 --> 00:33:34,160
I love Lagertha.
420
00:33:34,260 --> 00:33:36,820
She has always been
everything to me.
421
00:33:36,930 --> 00:33:38,490
I know that she is still alive
422
00:33:38,600 --> 00:33:40,630
and will return some day.
423
00:33:40,730 --> 00:33:42,830
She's a survivor,
424
00:33:42,930 --> 00:33:44,870
like you.
425
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
I love our children...
426
00:33:49,640 --> 00:33:52,640
and I will always make them
proud of you.
427
00:34:02,290 --> 00:34:03,880
Thank you.
428
00:34:16,430 --> 00:34:18,200
My Lords.
429
00:34:19,640 --> 00:34:21,640
You will all have heard the news
430
00:34:21,740 --> 00:34:23,940
of the King's collapse,
431
00:34:24,040 --> 00:34:26,840
and that's why
I wanted to talk to you.
432
00:34:26,940 --> 00:34:31,580
To reassure you that
Alfred will recover.
433
00:34:31,680 --> 00:34:33,510
- What is wrong with him?
- Yes.
434
00:34:33,620 --> 00:34:35,550
No one really knows.
435
00:34:35,650 --> 00:34:36,720
Then he is weak.
436
00:34:36,820 --> 00:34:39,150
- We need to know the truth.
- What's going on?
437
00:34:43,060 --> 00:34:44,960
My mother is right.
438
00:34:45,060 --> 00:34:47,960
Alfred has suffered
these attacks before
439
00:34:48,060 --> 00:34:50,260
and has always survived.
440
00:34:51,430 --> 00:34:53,570
You must have faith.
441
00:34:53,670 --> 00:34:55,600
A king who is always sick.
442
00:34:56,740 --> 00:34:58,710
What kind of a king is that?
443
00:34:59,980 --> 00:35:03,240
We cannot afford a sick king!
444
00:35:06,580 --> 00:35:08,620
Aethelred is very popular.
445
00:35:10,190 --> 00:35:11,950
Yes.
446
00:35:12,060 --> 00:35:13,750
You can trust me.
Do you trust me?
447
00:35:13,860 --> 00:35:15,020
I had somehow hoped
448
00:35:15,120 --> 00:35:17,330
he would not be
quite so popular.
449
00:35:17,430 --> 00:35:18,990
- And the church?
- Yes.
450
00:35:19,100 --> 00:35:20,230
Thank you.
451
00:35:30,010 --> 00:35:32,340
What is it that you say
to these men...
452
00:35:33,780 --> 00:35:38,250
except that they should pray
for your brother's recovery?
453
00:35:41,050 --> 00:35:44,990
I say to them
what I have a mind to say.
454
00:35:46,420 --> 00:35:49,190
Don't interfere, Mother!
455
00:35:50,690 --> 00:35:53,160
Now go and pick
some stinking borage
456
00:35:53,260 --> 00:35:55,660
to heal my poor brother.
457
00:37:19,040 --> 00:37:21,110
Your poor brother.
458
00:37:21,210 --> 00:37:22,980
Yes.
459
00:37:24,210 --> 00:37:29,250
If he died, would you be king?
460
00:37:29,350 --> 00:37:31,450
Yes.
461
00:37:37,160 --> 00:37:42,060
Then I hope he dies.
462
00:37:52,680 --> 00:37:54,680
It's Bjorn! It is!
463
00:37:54,780 --> 00:37:56,140
Bjorn Ironside.
464
00:38:05,960 --> 00:38:07,820
- Brother!
- Magnus.
465
00:38:08,920 --> 00:38:11,020
Bjorn Ironside.
466
00:38:13,830 --> 00:38:16,230
Well, come, come! Come.
467
00:38:19,940 --> 00:38:22,200
Bjorn Ironside,
468
00:38:23,410 --> 00:38:26,710
how happy I am to see you.
469
00:38:26,810 --> 00:38:28,410
And Gunnhild.
470
00:38:28,510 --> 00:38:30,440
It seems that fate has,
471
00:38:30,550 --> 00:38:32,910
after all, brought us back
together again.
472
00:38:33,020 --> 00:38:36,180
Who knew what the gods had
in store for us?
473
00:38:37,590 --> 00:38:38,820
Yes.
474
00:38:38,920 --> 00:38:40,050
Who knew.
475
00:38:40,160 --> 00:38:41,660
I don't care about any of that.
476
00:38:41,760 --> 00:38:44,020
I only care that I've
found my brother Bjorn.
477
00:38:44,130 --> 00:38:45,490
That I am Viking.
478
00:38:45,590 --> 00:38:47,430
And that we shall
attack Kattegat...
479
00:38:47,530 --> 00:38:48,630
All together!
480
00:38:56,040 --> 00:38:58,370
So tell me, how is my brother?
481
00:38:59,440 --> 00:39:01,740
There is no change
in his condition.
482
00:39:04,480 --> 00:39:06,610
I don't know
if he even hears us.
483
00:39:08,050 --> 00:39:09,480
I made some potions
484
00:39:09,590 --> 00:39:11,650
to try to relieve his suffering,
485
00:39:11,750 --> 00:39:13,290
as I did before.
486
00:39:14,520 --> 00:39:16,720
You are a wonderful mother.
487
00:39:16,830 --> 00:39:19,190
To Alfred, and to me.
488
00:39:28,400 --> 00:39:32,240
At least I know
you care about your brother.
489
00:39:32,340 --> 00:39:34,170
Why wouldn't I?
490
00:39:36,850 --> 00:39:40,850
It's just so terrible
491
00:39:40,950 --> 00:39:44,790
how the nobles begin
to conspire against him...
492
00:39:46,020 --> 00:39:48,090
as soon as he's sick!
493
00:39:49,360 --> 00:39:52,360
They're not real Christians.
494
00:39:52,460 --> 00:39:54,760
They...
495
00:39:54,860 --> 00:39:58,730
They have no charity
in their souls.
496
00:40:01,300 --> 00:40:03,300
They simply want to
get rid of him.
497
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
It's true.
498
00:40:06,080 --> 00:40:08,940
And yet, you must
understand their fear.
499
00:40:10,980 --> 00:40:12,710
Not only for themselves,
500
00:40:12,820 --> 00:40:14,950
but for Wessex and England.
501
00:40:37,140 --> 00:40:39,840
Of course.
502
00:40:39,940 --> 00:40:41,380
I understand.
503
00:40:44,410 --> 00:40:45,810
But surely...
504
00:40:47,820 --> 00:40:52,020
Surely they can see that
Alfred is their best chance.
505
00:40:53,820 --> 00:40:57,060
If they care about Wessex
506
00:40:57,160 --> 00:40:58,730
and England,
507
00:40:58,830 --> 00:41:01,860
then they must care
about Alfred!
508
00:41:01,960 --> 00:41:05,270
What... What have you done?
509
00:41:11,610 --> 00:41:13,040
I don't believe
510
00:41:13,140 --> 00:41:17,980
that you have ever accepted
your brother as king.
511
00:41:20,150 --> 00:41:22,220
I don't think you ever would.
512
00:41:25,620 --> 00:41:28,220
You would always be
a danger to him.
513
00:41:29,960 --> 00:41:32,060
So you've poisoned me?
514
00:41:53,750 --> 00:41:55,420
What kind of mother are you?
514
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
35908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.