All language subtitles for uiyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,045 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:39,205 --> 00:01:42,925 80 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΦΥΓΗ 3 00:01:47,885 --> 00:01:52,005 Ρουβέν. Ξύπνα. 4 00:01:52,085 --> 00:01:56,165 Έφτασαν. Πάμε. 5 00:01:57,325 --> 00:01:58,205 Έλα. 6 00:01:59,445 --> 00:02:01,245 Τέλειωνε, πάμε. 7 00:02:08,925 --> 00:02:09,805 -Έφυγε; -Ναι. 8 00:02:10,085 --> 00:02:12,645 Είπε πως δεν αντέχει άλλο. Πολύ επικίνδυνο. 9 00:02:13,045 --> 00:02:14,005 Τα διαβατήρια; 10 00:02:16,445 --> 00:02:18,005 Πώς είναι η οικογένεια; 11 00:02:20,845 --> 00:02:22,045 Ο Τοβίας έφυγε. 12 00:02:23,085 --> 00:02:24,125 Τι εννοείς ότι έφυγε; 13 00:02:25,485 --> 00:02:27,605 -Σας εγκατέλειψε; -Ναι. 14 00:02:28,765 --> 00:02:29,725 Δεν το πιστεύω. 15 00:02:30,605 --> 00:02:32,245 Είπε ότι είμαστε σνομπαρίες. 16 00:02:33,285 --> 00:02:36,125 -Είπε ότι είμαστε ψηλομύτηδες. -Ναι, αυτό. 17 00:02:36,645 --> 00:02:38,085 Το παλιοκάθαρμα. 18 00:02:38,685 --> 00:02:41,525 Εγώ δεν είμαι σαν αυτόν. Θα είμαι δίπλα σας. 19 00:02:42,125 --> 00:02:44,485 Δεν θα σας εγκαταλείψω ποτέ. Ηρεμήστε. 20 00:02:44,925 --> 00:02:47,045 Άλλωστε, ξέρω να μαγειρεύω. 21 00:02:48,245 --> 00:02:50,845 Θα βάλω μπροστά τις μηχανές. Βίρα την άγκυρα. 22 00:02:50,925 --> 00:02:51,925 Πού πάμε; 23 00:02:53,765 --> 00:02:55,805 Στα ανοιχτά. Για ασφάλεια. 24 00:02:59,485 --> 00:03:01,765 Δεν είναι καλύτερα να μείνουμε εδώ; 25 00:03:02,285 --> 00:03:04,725 Όχι. Ο Τοβίας ξέρει πού είμαστε. 26 00:03:05,245 --> 00:03:09,165 Θα μπορούσε να σας προδώσει. Είναι μισθοφόρος. 27 00:03:09,965 --> 00:03:10,845 Όπως εσύ. 28 00:03:10,925 --> 00:03:13,925 Άκουσε, γλυκιά μου. Εγώ είμαι καλός άνθρωπος. 29 00:03:14,005 --> 00:03:15,965 Είμαι θαρραλέος, είναι δειλός. 30 00:03:18,445 --> 00:03:20,405 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι έναν δειλό. 31 00:03:27,245 --> 00:03:29,885 Θα είμαστε καλύτερα στα ανοιχτά με αυτόν; 32 00:03:30,165 --> 00:03:31,045 Δεν ξέρω, Πάου. 33 00:03:32,525 --> 00:03:35,485 Μαμά. Ο Τοβίας δεν έφυγε. 34 00:03:37,125 --> 00:03:38,125 -Είναι κάτω. -Τι; 35 00:03:39,805 --> 00:03:40,645 Θα σε σκοτώσω. 36 00:03:44,605 --> 00:03:45,645 Πιάσε. 37 00:04:23,445 --> 00:04:26,685 Η ΘΑΛΑΣΣΑ 38 00:05:01,325 --> 00:05:03,765 Γιατί κρύβεται στο αμπάρι; Είναι παράλογο. 39 00:05:03,965 --> 00:05:04,925 Είναι δολοφόνος. 40 00:05:05,005 --> 00:05:07,725 Ποιος θα μας προστατεύσει από τον τύπο; 41 00:05:09,125 --> 00:05:11,925 Έχει καλό σχέδιο. Είναι η μόνη μας επιλογή. 42 00:05:13,685 --> 00:05:15,085 Σκότωσε έναν άνθρωπο. 43 00:05:16,085 --> 00:05:18,445 Το ξέρω. Μου το είπε. 44 00:05:18,605 --> 00:05:19,445 Και; 45 00:05:20,045 --> 00:05:21,845 Βρισκόταν σε αυτοάμυνα! 46 00:05:22,245 --> 00:05:25,205 Μαμά, δεν είδες το πτώμα. Είχε φάει πολύ ξύλο. 47 00:05:25,645 --> 00:05:28,205 -Τα μούτρα του ήταν λιώμα. -Έγινε εν ψυχρώ. 48 00:05:28,285 --> 00:05:31,205 Φτάνει, αρκετά! Το ξέρω. 49 00:05:32,885 --> 00:05:34,085 Είναι τέρας. 50 00:05:35,365 --> 00:05:38,205 Πρέπει να υπερασπιστούμε τον εαυτό μας. 51 00:05:45,805 --> 00:05:46,925 Τι τρέχει; 52 00:05:49,045 --> 00:05:50,205 Ο Ρουβέν... 53 00:05:52,325 --> 00:05:53,165 Φοβάται. 54 00:05:53,485 --> 00:05:54,965 Φοβάται τη θάλασσα. 55 00:05:55,285 --> 00:05:58,685 Είχε ένα ατύχημα και από τότε τη φοβάται. 56 00:06:00,565 --> 00:06:02,125 Είναι αλήθεια; Φοβάσαι; 57 00:06:06,725 --> 00:06:09,805 -Με καταλαβαίνεις καλά; -Ναι. 58 00:06:10,605 --> 00:06:14,125 Εντάξει. Κοίταξε. Όταν ήμουν παιδί, 59 00:06:15,285 --> 00:06:17,485 έβλεπα εφιάλτες στον ύπνο μου, 60 00:06:18,445 --> 00:06:20,365 και ούρλιαζα τόσο ώστε η μαμά, 61 00:06:20,445 --> 00:06:22,605 που ήταν θυρωρός του κτιρίου, 62 00:06:22,685 --> 00:06:26,565 να με κλειδώνει σε ένα δωμάτιο για να μην τρομάζω τους γείτονες. 63 00:06:27,485 --> 00:06:31,685 Αυτό, όχι μόνο δεν με ηρεμούσε, αλλά με έκανε να ουρλιάζω πιο πολύ. 64 00:06:32,165 --> 00:06:36,605 Εκείνο το δωμάτιο ήταν ό,τι πιο τρομαχτικό είχα δει στη ζωή μου. 65 00:06:43,565 --> 00:06:44,845 Ελέγχεις τον φόβο σου, 66 00:06:46,805 --> 00:06:48,645 αλλιώς σε ελέγχει ο φόβος σου. 67 00:06:48,845 --> 00:06:52,005 Και εγώ θα σου δείξω πώς να ελέγξεις τον φόβο σου. 68 00:06:56,845 --> 00:06:58,845 Μου επιτρέπετε; Πάω τουαλέτα. 69 00:07:27,925 --> 00:07:29,045 Έχετε τρελαθεί; 70 00:07:36,725 --> 00:07:39,005 Το χειρουργείο είχε επιπλοκές. 71 00:07:39,085 --> 00:07:41,525 Έχει χάσει πολύ αίμα. 72 00:07:43,205 --> 00:07:45,045 Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρει. 73 00:07:47,685 --> 00:07:50,685 Επιβεβαιώνετε ότι αυτός ο άντρας εργάζεται για εσάς; 74 00:07:51,125 --> 00:07:52,045 Ναι. 75 00:07:53,685 --> 00:07:58,165 Και δεν ξέρετε ποιος μπορεί να κρύβεται πίσω από αυτό; 76 00:07:59,565 --> 00:08:00,445 Όχι. 77 00:08:02,045 --> 00:08:06,965 Δεν πιστεύετε ότι συνδέεται με τις δύο κατηγορίες εναντίον σας; 78 00:08:08,725 --> 00:08:09,605 Τι; 79 00:08:12,685 --> 00:08:14,565 Κάναμε μερικά τηλεφωνήματα. 80 00:08:14,645 --> 00:08:17,845 Οι συνάδελφοι από τη Μαδρίτη μας πληροφόρησαν. 81 00:08:19,645 --> 00:08:24,365 -Έχετε εμπλακεί σε μια απαγωγή. -Η οικογένειά μου. 82 00:08:25,565 --> 00:08:28,885 Έχετε επίσης εμπλακεί στον θάνατο μιας γυναίκας. 83 00:08:29,165 --> 00:08:30,885 Αυτό ήταν δυστύχημα. 84 00:08:31,045 --> 00:08:32,765 Εργαζόταν για σας. 85 00:08:33,645 --> 00:08:38,205 Θα έπρεπε να πληρώνετε τους υπαλλήλους σας βαρέα και ανθυγιεινά. 86 00:08:39,125 --> 00:08:42,925 Μην κάνετε πλάκα μαζί μου. Ζω έναν εφιάλτη. 87 00:08:44,845 --> 00:08:46,845 Έπρεπε να μείνετε στη Μαδρίτη. 88 00:08:48,085 --> 00:08:49,045 Έχετε παιδιά; 89 00:08:52,125 --> 00:08:55,205 Φοράτε βέρα, οπότε μάλλον έχετε. 90 00:08:55,565 --> 00:08:59,165 Αν τα παιδιά σας κινδύνευαν, θα κάνατε τα πάντα για αυτά. 91 00:08:59,325 --> 00:09:03,805 Δεν ξέρω τι θέλει αυτός ο άντρας εδώ. Νόμιζα ότι ήταν στο Μεξικό. 92 00:09:03,885 --> 00:09:06,325 Θα έχει κάποια σχέση με τους απαγωγείς. 93 00:09:13,605 --> 00:09:15,245 Ακολουθήστε με στο τμήμα. 94 00:09:20,365 --> 00:09:21,325 Ο μπαμπάς πώς είναι; 95 00:09:22,205 --> 00:09:25,245 Καλά. Έχει χάσει βάρος, αλλά είναι καλά. 96 00:09:25,645 --> 00:09:26,525 Θυμωμένος; 97 00:09:26,605 --> 00:09:28,765 Προφανώς, Παουλίνα. Εσύ πώς θα ήσουν; 98 00:09:29,565 --> 00:09:30,645 Σε απείλησε; 99 00:09:31,245 --> 00:09:34,765 Οι δυο μας ανταλλάξαμε κουβέντες. 100 00:09:35,725 --> 00:09:37,005 Ο Κάα ήταν μαζί σου; 101 00:09:38,565 --> 00:09:40,925 Ήταν κοντά, αλλά κρυβόταν. 102 00:09:41,845 --> 00:09:44,445 Ο μπαμπάς δεν τον έβλεπε. 103 00:09:46,005 --> 00:09:48,205 Λέει ότι δουλεύει γι' αυτόν. 104 00:09:50,925 --> 00:09:54,685 Γι' αυτό έχω εμπιστοσύνη στο σχέδιό του. 105 00:09:54,925 --> 00:09:56,325 Τι σχέδιο, μαμά; 106 00:09:56,405 --> 00:09:59,085 Και τι περιέχει αυτό το σχέδιο; Τι θα κάνει; 107 00:09:59,165 --> 00:10:02,645 Θα οδηγήσει τον μπαμπά σας και τον Βελάσκο στο ίδιο μέρος. 108 00:10:02,725 --> 00:10:04,525 -Πού; -Στα διαμερίσματα. 109 00:10:06,205 --> 00:10:07,605 Δεν θα πειράξουν τον μπαμπά; 110 00:10:09,605 --> 00:10:10,565 Το ορκίζομαι. 111 00:10:14,165 --> 00:10:15,565 Λοιπόν, τι θα γίνει; 112 00:10:20,885 --> 00:10:22,165 Νομίζω ότι σταματάμε. 113 00:10:32,925 --> 00:10:33,965 Θα μείνουμε εδώ. 114 00:10:37,045 --> 00:10:39,365 Υπάρχει ένας όρμος εδώ κοντά. 115 00:10:45,565 --> 00:10:47,285 Ρουβέν, έλα να ρίξουμε άγκυρα. 116 00:10:48,045 --> 00:10:49,845 Χρειάζεσαι αέρα. Χλόμιασες. 117 00:10:50,325 --> 00:10:52,525 Έλα, πάμε. 118 00:11:00,965 --> 00:11:02,725 Δεν τον εμπιστεύομαι αυτόν. 119 00:11:19,565 --> 00:11:20,405 ΚΑΜΠΑΡΕ 120 00:11:25,845 --> 00:11:27,485 Κινητό δικηγόρου Ντε Χουάν. 121 00:11:29,005 --> 00:11:29,845 Ποιον; 122 00:11:32,325 --> 00:11:35,685 Ναι, φυσικά. Μια στιγμή να τον φωνάξω. 123 00:11:36,565 --> 00:11:37,965 Μην κλείσετε, παρακαλώ. 124 00:11:38,685 --> 00:11:40,165 -Ο Μεξικανός. -Ποιος; 125 00:11:40,245 --> 00:11:42,205 -Ο Μεξικανός. -Πού το βρήκε; 126 00:11:42,285 --> 00:11:43,205 Πού να ξέρω! 127 00:11:44,245 --> 00:11:45,805 Εδώ Ντε Χουάν. Τι θέλετε; 128 00:11:47,125 --> 00:11:48,045 Μάλιστα. 129 00:11:49,325 --> 00:11:51,645 Βεβαίως... Τι; 130 00:11:51,845 --> 00:11:52,805 Ποιο νοσοκομείο; 131 00:11:54,245 --> 00:11:57,245 Ναι. Ξέρω τον Φορνέρ, φυσικά. 132 00:11:57,685 --> 00:11:59,445 Όχι. Μην κάνετε τίποτα, κύριε. 133 00:11:59,525 --> 00:12:01,565 Σε 15 λεπτά θα είμαι εκεί. Τα λέμε. 134 00:12:05,365 --> 00:12:07,965 -Είναι επείγον. -Εκείνη είναι πελάτισσά σου. 135 00:12:08,045 --> 00:12:10,365 Ναι, αλλά πρέπει να μάθω τι συμβαίνει. 136 00:12:11,765 --> 00:12:16,365 -Δεν μπορείς ν' αναλάβεις και τους δύο. -Σωστά. Αλλά αυτός κολυμπάει στο χρήμα. 137 00:12:16,645 --> 00:12:19,285 Η υπόθεση έχει πολύ χρήμα. Όπου χρήμα κι εγώ. 138 00:12:19,365 --> 00:12:21,085 Εντάξει; Πάρε. Ξέρεις το PIN. 139 00:12:35,125 --> 00:12:38,405 Πρέπει να καθαρίσω την πληγή μου. Έχει μολυνθεί άσχημα. 140 00:12:38,485 --> 00:12:40,205 Χρειάζομαι βοήθεια. Εθελοντές; 141 00:12:43,765 --> 00:12:46,885 -Ρουβέν, η τύχη σού χαμογέλασε. Έλα. -Όχι. Εγώ. 142 00:12:47,445 --> 00:12:48,645 Όχι. Γιατί; 143 00:12:49,725 --> 00:12:51,685 Γιατί του φέρεσαι σαν μωρό; 144 00:12:51,965 --> 00:12:53,805 Είναι ικανότατος. Σωστά; 145 00:12:55,805 --> 00:12:57,045 Σήκω, κάθισε εδώ. 146 00:12:58,325 --> 00:13:01,765 Μάγδα, φέρε μου οινόπνευμα να καθαρίσω την πληγή. 147 00:13:02,325 --> 00:13:03,485 Μιας και σηκώνεσαι, 148 00:13:03,805 --> 00:13:06,445 ρίξε τα ζυμαρικά κι ανακάτευε κάθε δύο λεπτά. 149 00:13:08,325 --> 00:13:10,805 Μη μας φέρεσαι σαν να 'μαστε υπηρέτες σου. 150 00:13:12,845 --> 00:13:17,845 Η μόνη που φέρεται στους άλλους σαν να 'ναι υπηρέτες της είσαι εσύ. 151 00:13:18,645 --> 00:13:19,605 Ευχαριστώ. 152 00:13:21,525 --> 00:13:22,885 Ανοίγουμε το οινόπνευμα 153 00:13:22,965 --> 00:13:26,205 και ρίχνουμε λίγο στη γάζα που τοποθετούμε στην πληγή. 154 00:13:26,685 --> 00:13:30,085 Θα δείξουμε στη μαμά σου ότι είσαι άντρας και όχι παιδί. 155 00:13:38,525 --> 00:13:40,645 Βλέπεις πώς αντέχω τον πόνο; 156 00:13:40,725 --> 00:13:44,725 Όχι, φτάνει. Με... Σταμάτα. Εντάξει. 157 00:14:01,645 --> 00:14:02,965 Πάω στην τουαλέτα. 158 00:14:03,645 --> 00:14:05,485 Ωραία. Στείλ' τη στο Ριπόλ. 159 00:14:05,645 --> 00:14:07,845 Στείλε την αναφορά στο Ριπόλ. 160 00:14:07,925 --> 00:14:11,845 Ήμαρτον! Ένα αρχείο PDF. Στείλ' του ένα αρχείο PDF. 161 00:14:11,925 --> 00:14:14,165 Στείλε ένα αντίγραφο στον διοικητή... 162 00:14:31,525 --> 00:14:32,805 Τι θες εσύ εδώ; 163 00:14:34,845 --> 00:14:35,765 Κι εσύ; 164 00:14:36,685 --> 00:14:38,885 Πού είναι τα παιδιά μου; 165 00:14:40,165 --> 00:14:41,685 Νομίζεις ότι θα σου πω; 166 00:14:41,765 --> 00:14:44,845 Για να στείλεις κι άλλον να τους κάνει κακό; 167 00:14:45,085 --> 00:14:46,405 Δεν το έκανα εγώ αυτό. 168 00:14:47,125 --> 00:14:51,005 Ήταν ένας υπάλληλός σου με όπλο. Στο τσακ γλιτώσαμε. 169 00:14:51,405 --> 00:14:53,525 Εγώ δεν έστειλα κανέναν. 170 00:14:54,405 --> 00:14:56,805 Πού είναι τα παιδιά μου; 171 00:14:56,885 --> 00:14:58,245 Θα με χτυπήσεις; 172 00:14:59,965 --> 00:15:01,725 Μη λες ανοησίες. 173 00:15:02,285 --> 00:15:04,765 Κακοποιούσες την κόρη μου για 20 χρόνια. 174 00:15:06,125 --> 00:15:07,325 Εκείνη το είπε; 175 00:15:09,565 --> 00:15:11,405 Θα βάλω να σε πετάξουν έξω. 176 00:15:12,365 --> 00:15:13,645 Σου είπε ψέματα. 177 00:15:14,165 --> 00:15:15,725 Δεν την ξέρεις όσο εγώ. 178 00:15:15,925 --> 00:15:17,605 Κομμάτιασες τη σπλήνα της. 179 00:15:17,685 --> 00:15:20,485 -Έπεσε από τη σκάλα. -Εσύ την έσπρωξες! 180 00:15:21,805 --> 00:15:23,445 Είμαι ερωτευμένος μαζί της. 181 00:15:24,925 --> 00:15:27,245 Είσαι τρελός, αυτό είσαι. 182 00:15:27,485 --> 00:15:31,005 Το αντίθετο ισχύει. Η Μάγδα είναι τρελή. Και φταις εσύ. 183 00:15:31,645 --> 00:15:33,165 Παλιοκάθαρμα. 184 00:15:36,045 --> 00:15:37,085 Και τα παιδιά; 185 00:15:37,165 --> 00:15:39,685 -Τι με τα παιδιά; -Είναι με το μέρος της. 186 00:15:39,765 --> 00:15:40,965 Δεν είναι αλήθεια. 187 00:15:41,205 --> 00:15:42,525 Είναι μαζί της. 188 00:15:42,845 --> 00:15:44,165 Τα αναγκάζει. 189 00:15:44,965 --> 00:15:47,685 Τα παιδιά σου δεν σε αγαπάνε πια, Αλεχάντρο. 190 00:15:47,765 --> 00:15:50,965 Αδύνατον να αγαπάνε κάποιον που βλάπτει τη μαμά τους. 191 00:15:51,525 --> 00:15:55,525 Πέρασα τις τρεις χειρότερες μέρες μου, εξαιτίας της Μάγδα. 192 00:15:55,605 --> 00:16:00,165 Ο χειρότερος εχθρός μου με κυνηγάει κι η αστυνομία κάνει ερωτήσεις. 193 00:16:00,245 --> 00:16:03,685 Υπέροχα νέα. Δεν ξέρεις πόσο ευτυχισμένη με κάνει αυτό. 194 00:16:04,725 --> 00:16:06,765 Έπαθα τρία εμφράγματα. 195 00:16:07,925 --> 00:16:09,605 Εύχομαι να ψοφήσεις. 196 00:16:15,125 --> 00:16:16,005 Να πάρει. 197 00:16:19,165 --> 00:16:21,325 Εσύ. Εσύ θα μου πεις. 198 00:16:21,645 --> 00:16:22,885 Τι να σου πω, κόπανε; 199 00:16:23,205 --> 00:16:24,285 Τα παιδιά μου! 200 00:16:27,205 --> 00:16:28,525 Όχι, Έδου! 201 00:16:34,525 --> 00:16:35,405 Έδου! 202 00:16:41,445 --> 00:16:43,365 -Πού είναι; -Πήγε στην τουαλέτα. 203 00:16:45,725 --> 00:16:46,565 Έδου. 204 00:16:49,565 --> 00:16:50,805 Τι συμβαίνει εδώ; 205 00:16:52,325 --> 00:16:55,005 Τίποτα, μην ανησυχείτε. Μια παρεξήγηση. 206 00:16:55,325 --> 00:16:56,325 Κάθαρμα. 207 00:16:58,885 --> 00:16:59,885 Σίγουρα; 208 00:17:00,085 --> 00:17:01,765 Ναι, ευχαριστούμε. 209 00:17:11,245 --> 00:17:12,685 Έριξα αλάτι. Κάτι άλλο; 210 00:17:13,285 --> 00:17:14,525 Όχι, άσ' τα έτσι. 211 00:17:16,205 --> 00:17:17,525 Πού είδες τον μπαμπά; 212 00:17:19,005 --> 00:17:21,005 Είπα, στο γραφείο ενός δικηγόρου. 213 00:17:21,565 --> 00:17:22,405 Και; 214 00:17:24,445 --> 00:17:28,445 Απαίτησα να υπογράψει έγγραφο που με απαλλάσσει από κάθε ευθύνη. 215 00:17:29,285 --> 00:17:30,445 Και υπέγραψε; 216 00:17:31,925 --> 00:17:32,805 Ναι. 217 00:17:34,205 --> 00:17:37,765 Υπέγραψε άλλο ένα χαρτί όπου παραδέχεται ότι την κακοποιούσε. 218 00:17:39,405 --> 00:17:40,685 Θέλεις να πάει φυλακή. 219 00:17:41,725 --> 00:17:42,725 Όχι. 220 00:17:43,925 --> 00:17:47,445 Αλλά οι κακοί άνθρωποι πρέπει να είναι στη φυλακή. 221 00:17:48,605 --> 00:17:50,645 Εσύ περνιέσαι για καλός άνθρωπος; 222 00:17:52,285 --> 00:17:53,765 Ούτε καλός ούτε κακός. 223 00:17:54,485 --> 00:17:58,045 Είμαι αυτός που είμαι από ανάγκη, επειδή δεν είχα λεφτά. 224 00:17:59,125 --> 00:18:01,205 Και δικαιούσαι να κάνεις ό,τι θες; 225 00:18:01,285 --> 00:18:04,045 Μη με κρίνεις, Παουλίνα. Δεν με ξέρεις. 226 00:18:04,125 --> 00:18:05,085 Δεν σε κρίνω! 227 00:18:05,325 --> 00:18:07,205 -Εσύ είσαι... -Παουλίνα, σταμάτα. 228 00:18:07,285 --> 00:18:09,085 Όλη την ώρα μάς κρίνει. 229 00:18:09,485 --> 00:18:10,565 Πάου, φτάνει. 230 00:18:10,725 --> 00:18:13,965 Σας παρακαλώ, δεν θέλω να μαλώνετε. 231 00:18:14,485 --> 00:18:15,765 Δικαιούται να ξέρει. 232 00:18:15,845 --> 00:18:20,245 Εσείς, οι Γκουθμάν, νομίζετε ότι σας ανήκουν τα πάντα. 233 00:18:21,885 --> 00:18:23,605 Όταν θέλετε κάτι, το παίρνετε. 234 00:18:24,405 --> 00:18:26,485 Κάθε εμπόδιο το καταστρέφετε, 235 00:18:26,565 --> 00:18:28,485 ακόμα κι αν είναι άνθρωπος. 236 00:18:30,245 --> 00:18:31,565 Τι είναι αυτά που λες; 237 00:18:32,765 --> 00:18:36,125 Δεν γίνεσαι πλούσιος από τη δουλειά. 238 00:18:36,205 --> 00:18:39,005 Υπάρχουν δύο τρόποι. Είτε πλουτίζεις κλέβοντας... 239 00:18:41,405 --> 00:18:42,885 Συνέχισε, σε παρακαλώ. 240 00:18:43,765 --> 00:18:47,205 -Ή εξοντώνοντας τους αντιπάλους σου. -Φτάνει, αρκετά. 241 00:18:47,805 --> 00:18:49,565 Πρέπει να μάθουν τη ζωή. 242 00:18:49,645 --> 00:18:51,365 Όχι, είπα φτάνει, σε παρακαλώ. 243 00:18:52,005 --> 00:18:57,365 Σκότωσα τα παιδιά του Βελάσκο επειδή με διέταξε η μητέρα του πατέρα σας. 244 00:19:00,325 --> 00:19:03,885 Εγώ κέρδισα 100.000 ευρώ κι εσείς ξενοδοχείο στο Λας Βέγκας. 245 00:19:03,965 --> 00:19:07,485 Έτσι λειτουργεί η ζωή σας, και πρέπει να το ξέρετε. 246 00:19:40,885 --> 00:19:42,205 ΜΠΕΝΙΔΟΡΜ 120 247 00:19:44,005 --> 00:19:45,725 -Τη βάψαμε. -Άντε πάλι. 248 00:19:45,805 --> 00:19:47,765 300 χλμ μακριά απ' τη δικαιοδοσία μας. 249 00:19:47,845 --> 00:19:50,645 Κι εσύ έτη φωτός μακριά από σωστός αστυνομικός. 250 00:19:50,725 --> 00:19:52,485 Υπάρχουν πολλά μαύρα πρόβατα. 251 00:19:52,565 --> 00:19:55,245 Κρίμα που εσύ πρέπει να είσαι λευκό. 252 00:19:57,565 --> 00:19:58,925 -Δεν καταλαβαίνω. -Τι; 253 00:19:59,005 --> 00:20:01,925 -Γιατί τέτοια εμμονή; -Είναι καλή υπόθεση. 254 00:20:02,005 --> 00:20:05,525 Από αυτές που δίνει το αφεντικό σε άντρες συναδέλφους. 255 00:20:05,765 --> 00:20:08,165 -Πάλι τα ίδια. -Τι; 256 00:20:08,445 --> 00:20:11,085 -Βλέπεις πράγματα που δεν ισχύουν. -Αλήθεια; 257 00:20:11,485 --> 00:20:13,605 Τα βλέπεις με φεμινιστική ματιά. 258 00:20:13,685 --> 00:20:14,525 Και λοιπόν; 259 00:20:14,925 --> 00:20:17,805 -Έχω βαρεθεί τις φεμινίστριες. -Αλήθεια; 260 00:20:17,965 --> 00:20:19,405 Πλέον όλα είναι βιασμός. 261 00:20:19,485 --> 00:20:21,165 Η φιλοφρόνηση είναι προσβολή. 262 00:20:21,245 --> 00:20:23,325 -Ούτε να κοιτάξουμε. Άσε που... -Τι; 263 00:20:23,925 --> 00:20:25,565 Τη βρίσκετε με άλλες γυναίκες. 264 00:20:25,845 --> 00:20:27,765 Είναι πολύ πιο γλυκό. 265 00:20:29,405 --> 00:20:30,325 Είναι; 266 00:20:31,045 --> 00:20:32,125 Καμιά σύγκριση. 267 00:20:33,405 --> 00:20:34,645 Το τέλος του κόσμου. 268 00:20:34,725 --> 00:20:36,965 Του αντρικού κόσμου. Το ελπίζω... 269 00:20:37,045 --> 00:20:40,165 -Είμαστε καθάρματα. -Εξαιτίας σας πάμε κατά διαόλου. 270 00:20:46,605 --> 00:20:48,725 Χρειαζόμαστε περίπου 30 γραμμάρια. 271 00:20:50,965 --> 00:20:55,325 Αυτό το μαχαίρι κόβει βούτυρο, αλλά αποκλείεται να κόψει ψωμί. 272 00:20:55,605 --> 00:20:57,765 Τριάντα γραμμάρια, πολύ ωραία. 273 00:20:58,245 --> 00:21:01,085 Ανακατεύεις μέχρι να πάει παντού, εντάξει; 274 00:21:01,165 --> 00:21:02,365 Έλα. Κάν' το. 275 00:21:03,645 --> 00:21:05,445 Έχουμε κανονικά μαχαίρια; 276 00:21:08,365 --> 00:21:09,885 Είναι όλα στο τραπέζι. 277 00:21:10,045 --> 00:21:14,645 Όχι, κουζινομάχαιρα, από αυτά που κόβουν. Κουζινομάχαιρα. 278 00:21:14,725 --> 00:21:15,845 Δεν βλέπω. 279 00:21:16,645 --> 00:21:19,485 Μπορεί η ιδιοκτήτρια να έχει στο αμπάρι. Θα δω. 280 00:21:19,965 --> 00:21:21,965 Αμφιβάλλω. Πάντως η ιδιοκτήτρια... 281 00:21:22,045 --> 00:21:23,125 -Ναι; -Νοσηλεύεται. 282 00:21:25,925 --> 00:21:26,765 Τι έγινε; 283 00:21:26,845 --> 00:21:29,085 Τη βρήκαμε στο αυτοκίνητο χτυπημένη. 284 00:21:29,725 --> 00:21:31,085 Είχε ατύχημα; 285 00:21:31,165 --> 00:21:32,965 Κάποιος πήγε να τη σκοτώσει. 286 00:21:35,605 --> 00:21:36,845 Αυτό είναι φριχτό. 287 00:21:38,285 --> 00:21:39,445 Μήπως ξέρεις κάτι; 288 00:21:42,525 --> 00:21:43,365 Όχι. 289 00:21:43,445 --> 00:21:45,205 Δεν την έχω δει στη ζωή μου. 290 00:21:47,925 --> 00:21:49,365 Να ένα μαχαίρι. 291 00:21:49,445 --> 00:21:51,725 -Ήταν στο συρτάρι πίσω. -Δώσ' το μου. 292 00:22:11,285 --> 00:22:13,125 Αυτό μπορεί να κόψει ωραίες φέτες... 293 00:22:15,965 --> 00:22:16,845 ψωμί. 294 00:22:26,605 --> 00:22:27,925 Να φάμε. 295 00:22:28,325 --> 00:22:30,765 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΕΛΟΪ 296 00:22:31,445 --> 00:22:33,285 Όχι πως να το παινευτώ, 297 00:22:33,365 --> 00:22:36,605 αλλά ήσασταν ένα βήμα πριν περάσετε τη νύχτα στη φυλακή. 298 00:22:36,685 --> 00:22:39,565 -Δεν θα πάω στο δικαστήριο αύριο. -Πρέπει! 299 00:22:39,725 --> 00:22:41,805 Θέλω να επιστρέψουμε στο Μεξικό. 300 00:22:41,885 --> 00:22:44,765 Θα θεωρηθείτε φυγάς. 301 00:22:45,565 --> 00:22:46,885 Βρες μου αεροσκάφος. 302 00:22:47,485 --> 00:22:49,685 Μια στιγμή. Περιμένετε... 303 00:22:49,765 --> 00:22:53,365 Αύριο πρέπει να επιστρέψω στο Μεξικό με τα παιδιά μου. 304 00:22:53,645 --> 00:22:56,525 Εκκρεμούν πολλές νομικές διαδικασίες εναντίον σας. 305 00:22:56,605 --> 00:22:58,045 Μα έχω λεφτά. 306 00:22:59,125 --> 00:23:02,365 Είναι αδύνατον, με ή χωρίς λεφτά... 307 00:23:02,445 --> 00:23:04,325 Όλα είναι δυνατά με τα λεφτά. 308 00:23:04,405 --> 00:23:06,245 Είσαι δικηγόρος, κάθαρμα. 309 00:23:07,085 --> 00:23:09,565 Είναι πολύ ριψοκίνδυνο, κύριε Αλεχάντρο. 310 00:23:11,885 --> 00:23:13,965 Θα βγάλεις καλά λεφτά από αυτό. 311 00:23:14,805 --> 00:23:16,525 Με φέρνετε σε δύσκολη θέση. 312 00:23:17,525 --> 00:23:18,965 Έχεις διασυνδέσεις. 313 00:23:19,045 --> 00:23:20,845 Μόλις μου το απέδειξες. 314 00:23:20,925 --> 00:23:22,725 Είσαι στο στοιχείο σου. 315 00:23:22,805 --> 00:23:27,485 Ναι, αλλά μου ζητάτε να σας βοηθήσω να παραβιάσετε τον νόμο. 316 00:23:27,565 --> 00:23:28,405 Θα πληρωθείς. 317 00:23:28,965 --> 00:23:30,965 Όχι. Εγώ... 318 00:23:31,405 --> 00:23:33,405 Λέγε, για πόσα λεφτά μιλάμε; 319 00:23:33,485 --> 00:23:36,605 Δεν ξέρω ακόμα. Πρέπει να το κοιτάξω. 320 00:23:37,805 --> 00:23:41,285 Ο ξάδερφος της γυναίκας μου δουλεύει στο αεροδρόμιο. 321 00:23:42,325 --> 00:23:45,325 Ορίστε, Ντε Χουάν! Τώρα μιλάς τη γλώσσα μου. 322 00:23:46,045 --> 00:23:47,685 Δεν μπορώ να εγγυηθώ κάτι, 323 00:23:47,805 --> 00:23:51,485 αλλά δεν θα κοστίσει λιγότερα από 100.000. 324 00:23:53,285 --> 00:23:54,405 Εκατό χιλιάρικα. 325 00:23:55,485 --> 00:23:59,885 Θα πάρεις μισό εκατομμύριο αύριο, αν βγάλεις εμένα και την οικογένειά μου. 326 00:24:00,445 --> 00:24:02,845 Περισσότερα από όσα βγάζεις σε πέντε χρόνια. 327 00:24:03,605 --> 00:24:05,325 Αν πας να μου τη φέρεις... 328 00:24:05,565 --> 00:24:06,845 Τον βλέπεις αυτόν; 329 00:24:08,125 --> 00:24:10,445 Ένα νεύμα, και σου ξεριζώνει τη γλώσσα. 330 00:24:11,005 --> 00:24:12,445 Είναι η ειδικότητά του. 331 00:24:15,085 --> 00:24:17,445 Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ τίποτα. 332 00:24:17,525 --> 00:24:19,165 Ήδη υποσχέθηκες τα πάντα. 333 00:24:27,445 --> 00:24:29,445 Ακούστε. Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 334 00:24:31,125 --> 00:24:33,165 Θα θυμηθούμε καλές στιγμές, ναι; 335 00:24:33,245 --> 00:24:35,645 Έτσι κάνουν οι οικογένειες τέτοιες ώρες. 336 00:24:35,805 --> 00:24:38,845 Όχι. Λυπάμαι, αλλά δεν θα θυμηθούμε τίποτα μαζί σου, 337 00:24:38,925 --> 00:24:40,965 καλό ή κακό. 338 00:24:42,125 --> 00:24:43,085 Γιατί όχι; 339 00:24:45,805 --> 00:24:48,885 Γιατί αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. 340 00:24:49,525 --> 00:24:52,765 Και λοιπόν; Εξανθρωπίζω τη συμφωνία. 341 00:24:53,085 --> 00:24:57,125 Είναι τελείως διαφορετικό. Ξεκινάω πρώτος. Εντάξει; Πάμε. 342 00:24:59,085 --> 00:24:59,965 Για να δούμε. 343 00:25:08,005 --> 00:25:12,925 Θυμάμαι πόσο εξαγριωμένη... 344 00:25:13,445 --> 00:25:15,445 ήταν η μαμά μου όταν ανακάλυψε 345 00:25:15,685 --> 00:25:19,045 ότι ήσουν έγκυος και περίμενες δίδυμα. 346 00:25:19,525 --> 00:25:20,765 Θυμάσαι πώς φώναζε; 347 00:25:20,845 --> 00:25:24,205 "Ακόμα δεν γνωριστήκατε. Δεν μπορείτε να κάνετε παιδιά". 348 00:25:24,285 --> 00:25:29,205 Μόλις γύρισε την πλάτη, πήραμε το αεροπλάνο για Παρίσι, θυμάσαι; 349 00:25:34,685 --> 00:25:36,085 Αν αυτό ήταν αστείο, 350 00:25:36,605 --> 00:25:38,245 δεν είχε πλάκα. 351 00:25:40,725 --> 00:25:44,765 Όχι. Δεν προσπαθούσα να κάνω πλάκα. Συσχέτισα μια ωραία ανάμνηση. 352 00:25:44,845 --> 00:25:47,085 Αυτή η ανάμνηση δεν είναι δική σου. 353 00:25:47,525 --> 00:25:49,325 Μιλάς σαν να 'σουν ο Αλεχάντρο. 354 00:25:49,805 --> 00:25:53,165 Φυσικά, αφού παίζουμε. Είναι παιχνίδι. 355 00:26:36,085 --> 00:26:37,085 Μάγδα. 356 00:26:42,125 --> 00:26:43,565 Άνοιξε, σε παρακαλώ. 357 00:26:47,685 --> 00:26:48,765 Μάγδα! 358 00:27:03,725 --> 00:27:05,765 Αγάπη μου, είσαι καλά; 359 00:27:05,965 --> 00:27:10,325 Αγάπη μου. 360 00:27:11,245 --> 00:27:14,925 Βοήθεια! 361 00:27:37,605 --> 00:27:40,165 Όχι. Όχι τώρα. 362 00:27:41,085 --> 00:27:42,965 Όχι. 363 00:27:58,285 --> 00:27:59,405 Τι τρέχει; 364 00:28:01,085 --> 00:28:02,405 Πες μου, Ρουβέν. 365 00:28:04,645 --> 00:28:06,165 Πόσους έχεις σκοτώσει; 366 00:28:09,485 --> 00:28:10,445 Ρουβέν. 367 00:28:11,245 --> 00:28:13,805 Δεν με πειράζει. Δείχνει ενδιαφέρον. 368 00:28:16,325 --> 00:28:17,725 Όχι, πειράζει. 369 00:28:18,485 --> 00:28:21,245 Αυτή η ερώτηση είναι ανάρμοστη. 370 00:28:21,565 --> 00:28:24,365 Να μην απαντήσω στον μοναδικό που ενδιαφέρεται 371 00:28:24,565 --> 00:28:27,805 να με γνωρίσει, να μάθει κάτι για μένα; 372 00:28:27,885 --> 00:28:30,165 Παίρνω την ερώτηση ως φιλοφρόνηση. 373 00:28:32,405 --> 00:28:36,005 Την πρώτη φορά, ήμουν μικρότερος από σένα. 374 00:28:38,085 --> 00:28:39,525 Σκότωσα τον πατριό μου. 375 00:28:43,845 --> 00:28:45,005 Τι θέλεις; 376 00:28:48,885 --> 00:28:50,565 Από εμάς. Τι θέλεις; 377 00:28:50,645 --> 00:28:51,845 Ένα χαμόγελο. 378 00:28:53,525 --> 00:28:55,445 Να μου δείξετε λίγη στοργή, 379 00:28:55,525 --> 00:28:58,965 μιας και το μόνο που κάνω είναι να σας στηρίζω. 380 00:29:02,205 --> 00:29:06,765 Και το εκτιμούμε ειλικρινά, αλλά... 381 00:29:06,845 --> 00:29:08,885 Ειλικρινά. 382 00:29:10,645 --> 00:29:11,645 Με φοβάστε; 383 00:29:16,605 --> 00:29:20,165 Να φοβάστε όσα κάνει η οικογένειά σας, όχι αυτά που κάνω εγώ. 384 00:29:20,245 --> 00:29:21,685 Ο μπαμπάς δεν σκότωσε. 385 00:29:23,205 --> 00:29:24,885 -Δεν έχει σκοτώσει; -Όχι. 386 00:29:28,205 --> 00:29:29,085 Κοίταξε. 387 00:29:46,365 --> 00:29:49,525 Πού είναι το καμάκι που κρεμόταν σε εκείνον τον τοίχο; 388 00:29:54,645 --> 00:29:55,845 Είμαστε κουρασμένοι. 389 00:29:55,925 --> 00:29:58,405 -Ώρα για ύπνο, έτσι, παιδιά; -Ναι. 390 00:29:58,485 --> 00:30:03,005 Μάγδα, σε ρωτάω. Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι βλάκας. 391 00:30:03,085 --> 00:30:04,245 Σε ρώτησα κάτι. 392 00:30:04,725 --> 00:30:06,205 Πού πας; Κάθισε. 393 00:30:06,285 --> 00:30:07,725 Πού...; 394 00:30:10,125 --> 00:30:13,885 Ακίνητοι. Καθίστε κάτω όλοι σας. Καθίστε. Δεν θα το επαναλάβω. 395 00:30:13,965 --> 00:30:16,645 Καθίστε κάτω. Τι διάολο γίνεται εδώ; 396 00:30:17,645 --> 00:30:21,325 Ετοιμάζεστε για πόλεμο; Καθίστε κάτω. Καθίστε! 397 00:30:21,805 --> 00:30:26,245 -Ακουμπήστε τα όλα στο τραπέζι. Τώρα. -Καθίστε. Αφήστε τα. 398 00:30:29,525 --> 00:30:31,765 Ακίνητοι. Δεν θα το επαναλάβω, Ρουβέν. 399 00:30:31,845 --> 00:30:33,605 -Πετάξτε τα. -Εντάξει. 400 00:30:34,885 --> 00:30:38,605 -Κλαούδια. -Εντάξει. Άφησέ το. Δεν πειράζει. 401 00:30:38,765 --> 00:30:40,325 Μείνετε ακίνητοι. 402 00:30:44,885 --> 00:30:46,885 Πού κρύψατε το καμάκι; 403 00:30:51,285 --> 00:30:52,845 Κατέβασε το όπλο σου. 404 00:30:54,725 --> 00:30:56,165 Θα με πυροβολούσες. 405 00:30:57,365 --> 00:30:58,405 Όχι. 406 00:30:58,485 --> 00:31:01,485 Δεν θα σε πυροβολούσα. Ήθελα να σταματήσεις. 407 00:31:02,005 --> 00:31:04,525 Να σταματήσω να κάνω τι; 408 00:31:05,445 --> 00:31:10,285 Το μόνο που έκανα όλο το βράδυ ήταν να μαγειρεύω και να μιλάω. 409 00:31:10,365 --> 00:31:13,845 Θα με πυροβολούσατε επειδή μιλάω; Γι' αυτό θα με σκοτώνατε; 410 00:31:16,965 --> 00:31:19,685 Πού έχετε κρύψει το καμάκι; 411 00:31:27,085 --> 00:31:28,045 Στο αμπάρι; 412 00:31:44,485 --> 00:31:48,605 Έχετε κρύψει το σκυλί που σας εγκατέλειψε εδώ κάτω; 413 00:31:53,725 --> 00:31:56,125 Θέλω εξηγήσεις γιατί δεν καταλαβαίνω. 414 00:31:59,445 --> 00:32:02,325 Τι σας έκανα εκτός από το να σας στηρίζω; 415 00:32:03,005 --> 00:32:04,565 Τι έχω κάνει σ' αυτόν; 416 00:32:04,645 --> 00:32:07,165 Εγώ ούτε που τον ξέρω! Δεν τον ξέρω! 417 00:32:10,845 --> 00:32:14,365 Σίγουρα περιμένει να ανοίξω, με το καμάκι στο χέρι, 418 00:32:14,445 --> 00:32:17,405 για να με σκοτώσει σαν να 'μαι ο Μόμπι Ντικ. 419 00:32:17,605 --> 00:32:21,165 Κάα, άνοιξε! Το ξέρεις ότι είμαι εδώ. Άνοιξε! 420 00:32:21,885 --> 00:32:25,805 Είμαι διαβητικός. Πρέπει να κάνω ένεση ινσουλίνης. Άνοιξε! 421 00:32:26,165 --> 00:32:30,885 Έχεις δίκιο. Άκουσέ με. Έχεις δίκιο. 422 00:32:30,965 --> 00:32:35,925 Είμαστε μαζί σε αυτό. Εντάξει; Μαζί. 423 00:32:39,965 --> 00:32:42,605 Μαζί, όλοι σας εναντίον μου. 424 00:32:43,165 --> 00:32:44,325 Κατάλαβέ το. 425 00:32:44,405 --> 00:32:47,765 Δεν σε ξέρω. Ξέρω μόνο ότι δουλεύεις για τον Αλεχάντρο. 426 00:32:59,525 --> 00:33:04,805 Βγείτε στο κατάστρωμα. Είπα βγείτε στο κατάστρωμα. Κουνηθείτε! 427 00:33:05,085 --> 00:33:08,765 -Τι θα κάνεις; -Μην ανησυχείτε. Θα σας δέσω. 428 00:33:09,245 --> 00:33:10,285 Για ποιον λόγο; 429 00:33:10,605 --> 00:33:15,205 Για να μην έχω τέσσερις ανθρώπους να προσπαθούν να με σκοτώσουν. 430 00:33:15,285 --> 00:33:17,325 Βγείτε στο κατάστρωμα τώρα! 431 00:33:17,405 --> 00:33:18,565 Εντάξει. 432 00:33:18,645 --> 00:33:20,005 -Παουλίνα. -Πάμε. 433 00:33:21,125 --> 00:33:23,325 Πάμε. 434 00:33:26,805 --> 00:33:28,725 -Θα μας σκοτώσει; -Όχι. 435 00:33:28,805 --> 00:33:31,325 -Τι θέλει; -Εμάς. 436 00:33:34,565 --> 00:33:36,485 Γονατίστε. Θα σας δέσω. 437 00:33:36,765 --> 00:33:37,885 Είσαι τρελός. 438 00:33:38,285 --> 00:33:41,885 -Τι εννοείς; -Είσαι χειρότερος από τον Αλεχάντρο. 439 00:33:43,925 --> 00:33:45,725 Μη μου το λες αυτό. 440 00:33:45,885 --> 00:33:48,845 Μιλάς για κακοποίηση. Κι αυτό κάνεις τώρα σε εμάς. 441 00:33:48,925 --> 00:33:52,565 Δεν σας κακοποιώ, σας προστατεύω! 442 00:33:52,805 --> 00:33:54,765 Μας προστατεύεις; Από ποιον; 443 00:33:54,845 --> 00:33:57,285 Από τους εαυτούς σας. Αλλά δεν με αφήνετε. 444 00:33:57,645 --> 00:34:00,245 Θέλω να ξεκινήσω μια νέα ζωή μαζί σας. 445 00:34:02,005 --> 00:34:03,165 Μια νέα ζωή; 446 00:34:03,645 --> 00:34:08,765 Ναι. Μια ζωή χωρίς σωματοφύλακες. Μια ζωή ελεύθερη, χωρίς απειλές. 447 00:34:08,845 --> 00:34:10,565 Όπου θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 448 00:34:10,645 --> 00:34:15,925 Ρουβέν, μπορείς να είσαι ελεύθερος και να κάνεις ό,τι θέλεις. 449 00:34:16,525 --> 00:34:19,245 Δεν βλέπετε ότι σας ανοίγω την καρδιά μου; 450 00:34:20,085 --> 00:34:23,405 Το μόνο που θέλω είναι... 451 00:34:24,485 --> 00:34:29,605 να φτιάξουμε μια οικογένεια μαζί. 452 00:34:30,645 --> 00:34:32,445 -Μια οικογένεια; -Ναι. 453 00:34:44,125 --> 00:34:45,365 Ακούστε. 454 00:34:46,005 --> 00:34:48,085 Μάγδα, έλα εδώ. Έλα. 455 00:34:48,165 --> 00:34:49,885 -Όχι. Μαμά, όχι. -Έλα εδώ. 456 00:34:49,965 --> 00:34:51,445 Ακούστε με. 457 00:34:51,765 --> 00:34:56,205 Αν κάνετε καμιά ανοησία, θα πυροβολήσω τη μαμά σας και μετά εμένα. 458 00:34:57,445 --> 00:34:59,645 Ελάτε, μπείτε μέσα. Μπείτε. 459 00:35:09,525 --> 00:35:11,045 Εντάξει. 460 00:35:13,805 --> 00:35:14,805 Γεια σου, μαμά. 461 00:35:14,885 --> 00:35:16,685 Πού στην ευχή είσαι; 462 00:35:17,765 --> 00:35:18,805 Σε είχα για νεκρό. 463 00:35:20,445 --> 00:35:23,005 -Κοντεύεις να με τρελάνεις. -Όχι. 464 00:35:23,125 --> 00:35:25,365 Κάτι προέκυψε κι έκλεισα το κινητό μου. 465 00:35:25,565 --> 00:35:27,485 Εσύ δεν το κλείνεις ποτέ. 466 00:35:28,005 --> 00:35:30,325 -Μήπως πίνεις; -Ναι, πίνω. Πολύ. 467 00:35:30,885 --> 00:35:33,405 Τότε πήγαινε για ύπνο. Είναι πολύ αργά. 468 00:35:34,085 --> 00:35:35,685 Μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθια. 469 00:35:36,245 --> 00:35:39,365 Μαμά, πέσε για ύπνο. Έχεις πρωινό ξύπνημα αύριο. 470 00:35:39,445 --> 00:35:42,285 Σου κανόνισα πτήση για τις 11:00. 471 00:35:42,365 --> 00:35:44,085 Γυρίζεις στο Μεξικό. 472 00:35:44,165 --> 00:35:45,085 Κι εσύ; 473 00:35:45,165 --> 00:35:47,325 Εγώ θα φύγω με άλλο αεροπλάνο. 474 00:35:47,845 --> 00:35:49,445 Με τον Ρουβέν και τα κορίτσια. 475 00:35:49,645 --> 00:35:51,245 Είναι μαζί σου; 476 00:35:51,645 --> 00:35:53,605 Θα μου τους φέρουν σε λίγες ώρες. 477 00:35:53,685 --> 00:35:55,725 -Ποιος; -Αρκετά. Πήγαινε για ύπνο. 478 00:35:56,245 --> 00:35:59,205 -Θα σου τους φέρει η Μάγδα; -Ναι. 479 00:35:59,885 --> 00:36:01,405 Τελικά παρέδωσε τα όπλα. 480 00:36:01,485 --> 00:36:03,325 Πώς την εντόπισες; 481 00:36:03,485 --> 00:36:04,765 Εκείνη με εντόπισε. 482 00:36:05,085 --> 00:36:09,045 Αλλά έβαλε τον όρο να φροντίσω να πεθάνει ο Βελάσκο. 483 00:36:10,685 --> 00:36:13,245 Ο Βελάσκο έχει φύγει από το ξενοδοχείο. 484 00:36:14,525 --> 00:36:16,685 Εμφανίστηκε κι εκείνος ο τύπος. 485 00:36:16,885 --> 00:36:17,725 Ο Κάα; 486 00:36:17,805 --> 00:36:19,805 Ναι, αυτός θα κάνει τη δουλειά. 487 00:36:20,085 --> 00:36:21,685 Συνεργάζονται, Άλε. 488 00:36:24,645 --> 00:36:27,165 Αυτοί οι δύο σού έχουν στήσει παγίδα. 489 00:36:27,365 --> 00:36:30,485 Δεν γνωρίζονται μεταξύ τους. Αποκλείεται. 490 00:36:31,325 --> 00:36:32,845 Δεν γνωρίζονται; 491 00:36:33,565 --> 00:36:34,965 Τι ξέρεις εσύ; 492 00:36:35,485 --> 00:36:39,325 Τελικά βρήκε τρόπο να με πληγώσει. 493 00:36:39,765 --> 00:36:40,605 Ποιος; 494 00:36:41,005 --> 00:36:42,005 Η γυναίκα σου. 495 00:36:42,085 --> 00:36:44,245 Δεν σε καταλαβαίνω. 496 00:36:54,765 --> 00:36:56,685 Στην ηλικία σου χήρεψα. 497 00:36:58,005 --> 00:37:00,925 Δύο χρόνια αργότερα γνώρισα τον Κάα σε ένα σπα. 498 00:37:02,165 --> 00:37:03,445 Τον πήγα στο Μεξικό. 499 00:37:04,645 --> 00:37:07,565 Και ήταν στην υπηρεσία μου μέχρι τώρα. 500 00:37:07,845 --> 00:37:09,525 Δεν καταλαβαίνω. 501 00:37:09,885 --> 00:37:12,485 Και βέβαια καταλαβαίνεις, Άλε. 502 00:37:12,565 --> 00:37:14,285 Σταμάτα να μιλάς! 503 00:37:14,805 --> 00:37:17,365 Εγώ τον έντυσα, τον μόρφωσα. 504 00:37:17,605 --> 00:37:20,645 Σου είπα να σταματήσεις. Δεν θέλω να ξέρω. 505 00:37:20,725 --> 00:37:23,005 Επένδυσα πολλά λεφτά σ' αυτόν... 506 00:37:24,645 --> 00:37:26,245 για να τον κάνω... 507 00:37:28,445 --> 00:37:30,445 τον άνθρωπο που χρειαζόμουν. 508 00:37:31,685 --> 00:37:34,965 Και τώρα η Μάγδα μού τον πήρε, 509 00:37:36,725 --> 00:37:38,645 όπως πήρε κι εσένα. 510 00:37:39,445 --> 00:37:41,685 Θα μπορούσε να ήταν γιος σου, μαμά. 511 00:37:42,165 --> 00:37:43,125 Ναι. 512 00:37:43,845 --> 00:37:45,725 Ήταν ο κρυφός μου γιος... 513 00:37:46,365 --> 00:37:48,085 και δεν το μετανιώνω. 514 00:37:49,965 --> 00:37:51,765 Με αηδιάζεις. 515 00:37:53,445 --> 00:37:55,645 Συνεργάζονται, Άλε. Το ξέρω. 516 00:37:56,205 --> 00:37:57,285 Εσύ φταις για όλα. 517 00:37:58,645 --> 00:37:59,685 Πολύ βολικό. 518 00:38:00,165 --> 00:38:02,245 Δεν σε θέλω στην εταιρεία μου. 519 00:38:03,805 --> 00:38:05,525 Ξέρει τα πάντα για μας. 520 00:38:06,525 --> 00:38:08,845 Σε θέλω μακριά από την οικογένειά μου. 521 00:38:09,085 --> 00:38:10,965 Εκείνη ήδη τα ξέρει. 522 00:38:11,805 --> 00:38:13,725 Σε θέλω μακριά από τη ζωή μου. 523 00:38:14,205 --> 00:38:16,925 Μαζί μπορούν να μας καταστρέψουν τη ζωή. 524 00:38:17,965 --> 00:38:20,125 Μακριά, είπα! 525 00:38:39,725 --> 00:38:41,005 Καλησπέρα. 526 00:38:41,565 --> 00:38:42,885 Καλησπέρα σας! 527 00:38:43,725 --> 00:38:46,245 -Οικογενειακή έξοδος; -Ναι. 528 00:38:48,005 --> 00:38:49,325 Θα ξημερωθείτε εδώ; 529 00:38:49,685 --> 00:38:51,285 Έτσι λέγαμε. 530 00:38:53,605 --> 00:38:54,725 Δεν είστε από εδώ; 531 00:38:54,925 --> 00:38:57,605 Ναι, είμαστε Ισπανοί, αλλά ζούμε στο Μεξικό. 532 00:38:58,765 --> 00:39:00,845 Νομίσαμε ότι ακούσαμε πυροβολισμό. 533 00:39:01,045 --> 00:39:01,885 Τι; 534 00:39:02,445 --> 00:39:04,725 -Πυροβολισμό. -Πυροβολισμό; 535 00:39:05,485 --> 00:39:09,085 Θεέ μου. Παιδιά, ακούσατε πυροβολισμό; 536 00:39:09,285 --> 00:39:10,605 -Όχι. -Όχι. 537 00:39:10,765 --> 00:39:12,685 Αντιμετωπίσατε κάποιο πρόβλημα; 538 00:39:13,325 --> 00:39:14,565 Όχι. Γιατί; 539 00:39:15,205 --> 00:39:19,165 Τα παιδιά δεν φαίνονται πολύ χαρούμενα. Δεν νομίζετε; 540 00:39:20,285 --> 00:39:22,125 Δεν μου κάνει εντύπωση. 541 00:39:22,205 --> 00:39:24,645 Τα έφερα να δουν τη βροχή μετεωριτών, 542 00:39:24,725 --> 00:39:26,605 που σχεδιάζαμε επί έναν μήνα, 543 00:39:26,685 --> 00:39:29,325 αλλά εξαιτίας της πανσελήνου δεν φαίνεται. 544 00:39:29,405 --> 00:39:32,485 Επειδή το φεγγάρι είναι πολύ φωτεινό. Χαζομάρα μου. 545 00:39:54,885 --> 00:39:55,725 Εντάξει. 546 00:39:58,445 --> 00:40:00,605 -Καλό σας βράδυ. -Παρομοίως. 547 00:40:05,525 --> 00:40:10,485 ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΗ 548 00:40:11,605 --> 00:40:12,925 Εντάξει, πάμε. 549 00:40:36,365 --> 00:40:40,285 Ως εδώ! Φτάνει πια. Δεν θα ανεχτώ να μας απειλείς άλλο. 550 00:40:41,005 --> 00:40:43,085 Μη με δοκιμάζεις μπροστά στα παιδιά σου. 551 00:40:43,245 --> 00:40:47,565 Δεν θα πειράξεις ούτε εμένα ούτε τα παιδιά μου, με ακούς; 552 00:40:47,925 --> 00:40:49,685 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο. 553 00:40:50,645 --> 00:40:52,365 Σκότωσες έναν άνθρωπο! 554 00:40:53,365 --> 00:40:55,565 Σκότωσες τον Τοβίας. Με βοηθούσε! 555 00:40:56,285 --> 00:41:00,325 Έφυγε και γύρισε πίσω να με βοηθήσει! 556 00:41:00,405 --> 00:41:03,445 Εμένα και την οικογένειά μου! Εσύ δεν κάνεις τίποτα! 557 00:41:04,765 --> 00:41:08,085 Ξέρεις γιατί γύρισε πίσω; Για τα λεφτά! 558 00:41:09,525 --> 00:41:12,005 Ενώ εσύ; Για ποιον άλλον λόγο θα ερχόσουν; 559 00:41:12,365 --> 00:41:14,005 Δεν καταλαβαίνεις. 560 00:41:15,525 --> 00:41:18,485 Μάγδα, όταν τελειώσει όλο αυτό, 561 00:41:18,685 --> 00:41:24,725 εσύ, τα παιδιά κι εγώ μπορούμε να πάμε σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου, 562 00:41:24,805 --> 00:41:29,365 όπου δεν θα μας ενοχλούν, όπου θα ζήσουμε ευτυχισμένοι μαζί. 563 00:41:29,925 --> 00:41:31,525 Δεν είναι αυτός ο τρόπος. 564 00:41:31,685 --> 00:41:34,725 Δεν είναι αυτός ο τρόπος. Κάνεις λάθος! 565 00:41:42,165 --> 00:41:45,365 Πού είναι; Εκεί. 566 00:41:46,605 --> 00:41:47,845 Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 567 00:41:48,405 --> 00:41:51,645 -Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; -Δεν ξέρω. 568 00:41:52,445 --> 00:41:56,365 Θέλεις να αντικαταστήσεις τον Αλεχάντρο. Αυτό θέλεις. 569 00:42:00,765 --> 00:42:01,885 Συγχώρεσέ με. 570 00:42:04,445 --> 00:42:07,325 -Πες μου πώς να το κάνω. -Απομακρύνσου, Μάγδα! 571 00:42:30,685 --> 00:42:33,325 Δεν ξέρουμε να λειτουργήσουμε τον ασύρματο. 572 00:42:33,765 --> 00:42:35,405 -Είσαι καλά; -Ναι. 573 00:42:54,765 --> 00:42:56,365 Πρέπει να πηδήξουμε. 574 00:42:56,765 --> 00:42:58,725 Όχι. Η στεριά είναι πολύ μακριά. 575 00:42:58,885 --> 00:43:00,645 -Θα τα καταφέρουμε. -Όχι. 576 00:43:13,845 --> 00:43:16,485 -Δεν αφήνω τον Τοβίας μ' αυτό το τέρας. -Όχι. 577 00:43:16,965 --> 00:43:19,125 -Εγώ είμαι, εγώ. -Τοβίας. 578 00:43:19,205 --> 00:43:20,485 Τοβίας. 579 00:43:21,245 --> 00:43:23,525 -Πού είναι; -Εγκλωβίστηκε κάτω. 580 00:43:23,765 --> 00:43:25,845 -Ορίστε. -Τον έδεσες; 581 00:43:26,245 --> 00:43:27,605 Φράκαρα την πόρτα. 582 00:43:31,925 --> 00:43:32,925 Μίλησες στον Γκουθμάν; 583 00:43:33,285 --> 00:43:35,485 Αρνείται να πάει στο δικαστήριο. 584 00:43:36,125 --> 00:43:39,245 -Είναι στο Μπενιδόρμ; -Κλήθηκε να παρουσιαστεί το πρωί. 585 00:43:39,325 --> 00:43:42,645 -Πού μένει; -Πού αλλού; Σε ένα από τα ξενοδοχεία του. 586 00:43:42,725 --> 00:43:45,885 -Φορνέρ, πιστεύω... -Άκουσε με, Λουίσα, σε παρακαλώ. 587 00:43:45,965 --> 00:43:50,285 Κοίταξε. Δουλεύω ένα 12ωρο χωρίς ανάσα. 588 00:43:51,965 --> 00:43:54,885 Υποτίθεται ότι βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 589 00:43:55,845 --> 00:44:01,765 Λουίσα, γύρνα στη Μαδρίτη. Εκεί παίζεις στη μεγάλη κατηγορία. 590 00:44:02,565 --> 00:44:04,525 Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός. 591 00:44:30,045 --> 00:44:33,085 -Δώσε μου το όπλο. Θα τον σκοτώσω. -Πάου. 592 00:44:35,405 --> 00:44:38,525 -Μαμά, τι κάνεις; -Μείνε εκεί που είσαι! Ακίνητος. 593 00:44:38,605 --> 00:44:40,445 -Μην πας μέσα. -Μαμά. 594 00:45:00,165 --> 00:45:04,365 -Εντάξει. Εντάξει, Τοβίας. -Δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 595 00:45:12,965 --> 00:45:14,245 Εσύ είσαι, Μάγδα; 596 00:45:15,845 --> 00:45:17,725 Εσύ είσαι. Ακούω την ανάσα σου. 597 00:45:20,165 --> 00:45:21,285 Συγχώρεσέ με. 598 00:45:22,285 --> 00:45:24,725 Ξέρω ότι συμπεριφέρθηκα σαν τρελός. 599 00:45:26,445 --> 00:45:28,645 Ξέρω ότι έχεις στραφεί εναντίον μου, 600 00:45:28,725 --> 00:45:30,485 αλλά πρέπει να προχωρήσουμε. 601 00:45:31,045 --> 00:45:33,325 Σου ορκίζομαι ότι το σχέδιο είναι καλό. 602 00:45:33,885 --> 00:45:37,365 Πρέπει να εφαρμοστεί. Πρέπει να το προχωρήσουμε. Σκέψου το. 603 00:45:38,005 --> 00:45:40,365 Αν κάνεις πίσω, ο άντρας σου θα νικήσει. 604 00:45:42,205 --> 00:45:45,485 Κι εσύ θα ζεις μέσα στον φόβο για την υπόλοιπη ζωή σου. 605 00:45:48,525 --> 00:45:50,365 Τι κάνεις; Μάγδα! 606 00:45:51,925 --> 00:45:55,245 Θα με αφήσεις να πεθάνω εδώ κάτω; Σαν τα ποντίκια; 607 00:46:09,205 --> 00:46:11,285 Μάγδα! Βοήθησέ με! 608 00:46:19,885 --> 00:46:20,725 Μαμά. 609 00:46:22,285 --> 00:46:23,485 Πάμε. 610 00:46:24,485 --> 00:46:25,365 Έλα. 611 00:46:26,605 --> 00:46:27,965 -Βαλντές; -Σε ακούω. 612 00:46:28,045 --> 00:46:29,085 Είσαι ακόμα εδώ; 613 00:46:29,525 --> 00:46:30,565 Ναι. 614 00:46:30,645 --> 00:46:33,365 -Ο Βελάσκο; -Άφησε τους άντρες του να φυλάνε. 615 00:46:33,605 --> 00:46:35,925 Είναι προφανές ότι κάτι τρέχει. 616 00:46:36,005 --> 00:46:37,645 Τι είπαν οι συνάδελφοι; 617 00:46:37,885 --> 00:46:39,445 Μ' έστειλαν στον αγύριστο. 618 00:46:39,525 --> 00:46:40,885 Δεν είναι άσχημη ιδέα. 619 00:46:40,965 --> 00:46:42,765 Δεν θέλουν να ξεβολεύονται. 620 00:46:42,845 --> 00:46:43,845 Ούτε εγώ θέλω. 621 00:46:43,925 --> 00:46:45,245 Μείνε εκεί. Έρχομαι. 622 00:46:49,965 --> 00:46:55,085 -Βοηθήστε με να τον σηκώσω. Πονάς; -Τι κάνουμε; 623 00:46:56,965 --> 00:46:59,285 -Ρουβέν! -Ρουβέν! 624 00:47:02,925 --> 00:47:04,845 -Σε παρακαλώ! -Ρουβέν! 625 00:47:06,805 --> 00:47:09,165 Μαμά! Μαμά, μη! 626 00:47:10,645 --> 00:47:12,885 Κάτι μεγάλο μαγειρεύεται, Βαλντές. 627 00:47:12,965 --> 00:47:14,165 Δεν πρέπει να το χάσουμε. 628 00:47:14,405 --> 00:47:16,285 -Μαμά! -Πού είσαι; 629 00:47:16,685 --> 00:47:18,445 -Ρουβέν! -Μαμά, πού είσαι; 630 00:47:19,525 --> 00:47:20,565 Ρουβέν! 631 00:47:20,725 --> 00:47:22,805 Όχι! Μαμά! Σε παρακαλώ! 632 00:47:22,885 --> 00:47:23,965 Ρουβέν! 633 00:47:24,045 --> 00:47:25,645 Τοβίας! 634 00:48:09,365 --> 00:48:11,365 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 58859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.