Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:39,205 --> 00:01:42,925
80 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΦΥΓΗ
3
00:01:47,885 --> 00:01:52,005
Ρουβέν. Ξύπνα.
4
00:01:52,085 --> 00:01:56,165
Έφτασαν. Πάμε.
5
00:01:57,325 --> 00:01:58,205
Έλα.
6
00:01:59,445 --> 00:02:01,245
Τέλειωνε, πάμε.
7
00:02:08,925 --> 00:02:09,805
-Έφυγε;
-Ναι.
8
00:02:10,085 --> 00:02:12,645
Είπε πως δεν αντέχει άλλο.
Πολύ επικίνδυνο.
9
00:02:13,045 --> 00:02:14,005
Τα διαβατήρια;
10
00:02:16,445 --> 00:02:18,005
Πώς είναι η οικογένεια;
11
00:02:20,845 --> 00:02:22,045
Ο Τοβίας έφυγε.
12
00:02:23,085 --> 00:02:24,125
Τι εννοείς ότι έφυγε;
13
00:02:25,485 --> 00:02:27,605
-Σας εγκατέλειψε;
-Ναι.
14
00:02:28,765 --> 00:02:29,725
Δεν το πιστεύω.
15
00:02:30,605 --> 00:02:32,245
Είπε ότι είμαστε σνομπαρίες.
16
00:02:33,285 --> 00:02:36,125
-Είπε ότι είμαστε ψηλομύτηδες.
-Ναι, αυτό.
17
00:02:36,645 --> 00:02:38,085
Το παλιοκάθαρμα.
18
00:02:38,685 --> 00:02:41,525
Εγώ δεν είμαι σαν αυτόν.
Θα είμαι δίπλα σας.
19
00:02:42,125 --> 00:02:44,485
Δεν θα σας εγκαταλείψω ποτέ. Ηρεμήστε.
20
00:02:44,925 --> 00:02:47,045
Άλλωστε, ξέρω να μαγειρεύω.
21
00:02:48,245 --> 00:02:50,845
Θα βάλω μπροστά τις μηχανές.
Βίρα την άγκυρα.
22
00:02:50,925 --> 00:02:51,925
Πού πάμε;
23
00:02:53,765 --> 00:02:55,805
Στα ανοιχτά. Για ασφάλεια.
24
00:02:59,485 --> 00:03:01,765
Δεν είναι καλύτερα να μείνουμε εδώ;
25
00:03:02,285 --> 00:03:04,725
Όχι. Ο Τοβίας ξέρει πού είμαστε.
26
00:03:05,245 --> 00:03:09,165
Θα μπορούσε να σας προδώσει.
Είναι μισθοφόρος.
27
00:03:09,965 --> 00:03:10,845
Όπως εσύ.
28
00:03:10,925 --> 00:03:13,925
Άκουσε, γλυκιά μου.
Εγώ είμαι καλός άνθρωπος.
29
00:03:14,005 --> 00:03:15,965
Είμαι θαρραλέος, είναι δειλός.
30
00:03:18,445 --> 00:03:20,405
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι έναν δειλό.
31
00:03:27,245 --> 00:03:29,885
Θα είμαστε καλύτερα στα ανοιχτά με αυτόν;
32
00:03:30,165 --> 00:03:31,045
Δεν ξέρω, Πάου.
33
00:03:32,525 --> 00:03:35,485
Μαμά. Ο Τοβίας δεν έφυγε.
34
00:03:37,125 --> 00:03:38,125
-Είναι κάτω.
-Τι;
35
00:03:39,805 --> 00:03:40,645
Θα σε σκοτώσω.
36
00:03:44,605 --> 00:03:45,645
Πιάσε.
37
00:04:23,445 --> 00:04:26,685
Η ΘΑΛΑΣΣΑ
38
00:05:01,325 --> 00:05:03,765
Γιατί κρύβεται στο αμπάρι; Είναι παράλογο.
39
00:05:03,965 --> 00:05:04,925
Είναι δολοφόνος.
40
00:05:05,005 --> 00:05:07,725
Ποιος θα μας προστατεύσει από τον τύπο;
41
00:05:09,125 --> 00:05:11,925
Έχει καλό σχέδιο.
Είναι η μόνη μας επιλογή.
42
00:05:13,685 --> 00:05:15,085
Σκότωσε έναν άνθρωπο.
43
00:05:16,085 --> 00:05:18,445
Το ξέρω. Μου το είπε.
44
00:05:18,605 --> 00:05:19,445
Και;
45
00:05:20,045 --> 00:05:21,845
Βρισκόταν σε αυτοάμυνα!
46
00:05:22,245 --> 00:05:25,205
Μαμά, δεν είδες το πτώμα.
Είχε φάει πολύ ξύλο.
47
00:05:25,645 --> 00:05:28,205
-Τα μούτρα του ήταν λιώμα.
-Έγινε εν ψυχρώ.
48
00:05:28,285 --> 00:05:31,205
Φτάνει, αρκετά! Το ξέρω.
49
00:05:32,885 --> 00:05:34,085
Είναι τέρας.
50
00:05:35,365 --> 00:05:38,205
Πρέπει να υπερασπιστούμε τον εαυτό μας.
51
00:05:45,805 --> 00:05:46,925
Τι τρέχει;
52
00:05:49,045 --> 00:05:50,205
Ο Ρουβέν...
53
00:05:52,325 --> 00:05:53,165
Φοβάται.
54
00:05:53,485 --> 00:05:54,965
Φοβάται τη θάλασσα.
55
00:05:55,285 --> 00:05:58,685
Είχε ένα ατύχημα και από τότε τη φοβάται.
56
00:06:00,565 --> 00:06:02,125
Είναι αλήθεια; Φοβάσαι;
57
00:06:06,725 --> 00:06:09,805
-Με καταλαβαίνεις καλά;
-Ναι.
58
00:06:10,605 --> 00:06:14,125
Εντάξει. Κοίταξε. Όταν ήμουν παιδί,
59
00:06:15,285 --> 00:06:17,485
έβλεπα εφιάλτες στον ύπνο μου,
60
00:06:18,445 --> 00:06:20,365
και ούρλιαζα τόσο ώστε η μαμά,
61
00:06:20,445 --> 00:06:22,605
που ήταν θυρωρός του κτιρίου,
62
00:06:22,685 --> 00:06:26,565
να με κλειδώνει σε ένα δωμάτιο
για να μην τρομάζω τους γείτονες.
63
00:06:27,485 --> 00:06:31,685
Αυτό, όχι μόνο δεν με ηρεμούσε,
αλλά με έκανε να ουρλιάζω πιο πολύ.
64
00:06:32,165 --> 00:06:36,605
Εκείνο το δωμάτιο ήταν ό,τι πιο τρομαχτικό
είχα δει στη ζωή μου.
65
00:06:43,565 --> 00:06:44,845
Ελέγχεις τον φόβο σου,
66
00:06:46,805 --> 00:06:48,645
αλλιώς σε ελέγχει ο φόβος σου.
67
00:06:48,845 --> 00:06:52,005
Και εγώ θα σου δείξω
πώς να ελέγξεις τον φόβο σου.
68
00:06:56,845 --> 00:06:58,845
Μου επιτρέπετε; Πάω τουαλέτα.
69
00:07:27,925 --> 00:07:29,045
Έχετε τρελαθεί;
70
00:07:36,725 --> 00:07:39,005
Το χειρουργείο είχε επιπλοκές.
71
00:07:39,085 --> 00:07:41,525
Έχει χάσει πολύ αίμα.
72
00:07:43,205 --> 00:07:45,045
Αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρει.
73
00:07:47,685 --> 00:07:50,685
Επιβεβαιώνετε ότι αυτός ο άντρας
εργάζεται για εσάς;
74
00:07:51,125 --> 00:07:52,045
Ναι.
75
00:07:53,685 --> 00:07:58,165
Και δεν ξέρετε
ποιος μπορεί να κρύβεται πίσω από αυτό;
76
00:07:59,565 --> 00:08:00,445
Όχι.
77
00:08:02,045 --> 00:08:06,965
Δεν πιστεύετε ότι συνδέεται
με τις δύο κατηγορίες εναντίον σας;
78
00:08:08,725 --> 00:08:09,605
Τι;
79
00:08:12,685 --> 00:08:14,565
Κάναμε μερικά τηλεφωνήματα.
80
00:08:14,645 --> 00:08:17,845
Οι συνάδελφοι από τη Μαδρίτη
μας πληροφόρησαν.
81
00:08:19,645 --> 00:08:24,365
-Έχετε εμπλακεί σε μια απαγωγή.
-Η οικογένειά μου.
82
00:08:25,565 --> 00:08:28,885
Έχετε επίσης εμπλακεί
στον θάνατο μιας γυναίκας.
83
00:08:29,165 --> 00:08:30,885
Αυτό ήταν δυστύχημα.
84
00:08:31,045 --> 00:08:32,765
Εργαζόταν για σας.
85
00:08:33,645 --> 00:08:38,205
Θα έπρεπε να πληρώνετε τους υπαλλήλους
σας βαρέα και ανθυγιεινά.
86
00:08:39,125 --> 00:08:42,925
Μην κάνετε πλάκα μαζί μου.
Ζω έναν εφιάλτη.
87
00:08:44,845 --> 00:08:46,845
Έπρεπε να μείνετε στη Μαδρίτη.
88
00:08:48,085 --> 00:08:49,045
Έχετε παιδιά;
89
00:08:52,125 --> 00:08:55,205
Φοράτε βέρα, οπότε μάλλον έχετε.
90
00:08:55,565 --> 00:08:59,165
Αν τα παιδιά σας κινδύνευαν,
θα κάνατε τα πάντα για αυτά.
91
00:08:59,325 --> 00:09:03,805
Δεν ξέρω τι θέλει αυτός ο άντρας εδώ.
Νόμιζα ότι ήταν στο Μεξικό.
92
00:09:03,885 --> 00:09:06,325
Θα έχει κάποια σχέση με τους απαγωγείς.
93
00:09:13,605 --> 00:09:15,245
Ακολουθήστε με στο τμήμα.
94
00:09:20,365 --> 00:09:21,325
Ο μπαμπάς πώς είναι;
95
00:09:22,205 --> 00:09:25,245
Καλά. Έχει χάσει βάρος, αλλά είναι καλά.
96
00:09:25,645 --> 00:09:26,525
Θυμωμένος;
97
00:09:26,605 --> 00:09:28,765
Προφανώς, Παουλίνα. Εσύ πώς θα ήσουν;
98
00:09:29,565 --> 00:09:30,645
Σε απείλησε;
99
00:09:31,245 --> 00:09:34,765
Οι δυο μας ανταλλάξαμε κουβέντες.
100
00:09:35,725 --> 00:09:37,005
Ο Κάα ήταν μαζί σου;
101
00:09:38,565 --> 00:09:40,925
Ήταν κοντά, αλλά κρυβόταν.
102
00:09:41,845 --> 00:09:44,445
Ο μπαμπάς δεν τον έβλεπε.
103
00:09:46,005 --> 00:09:48,205
Λέει ότι δουλεύει γι' αυτόν.
104
00:09:50,925 --> 00:09:54,685
Γι' αυτό έχω εμπιστοσύνη στο σχέδιό του.
105
00:09:54,925 --> 00:09:56,325
Τι σχέδιο, μαμά;
106
00:09:56,405 --> 00:09:59,085
Και τι περιέχει αυτό το σχέδιο;
Τι θα κάνει;
107
00:09:59,165 --> 00:10:02,645
Θα οδηγήσει τον μπαμπά σας και τον Βελάσκο
στο ίδιο μέρος.
108
00:10:02,725 --> 00:10:04,525
-Πού;
-Στα διαμερίσματα.
109
00:10:06,205 --> 00:10:07,605
Δεν θα πειράξουν τον μπαμπά;
110
00:10:09,605 --> 00:10:10,565
Το ορκίζομαι.
111
00:10:14,165 --> 00:10:15,565
Λοιπόν, τι θα γίνει;
112
00:10:20,885 --> 00:10:22,165
Νομίζω ότι σταματάμε.
113
00:10:32,925 --> 00:10:33,965
Θα μείνουμε εδώ.
114
00:10:37,045 --> 00:10:39,365
Υπάρχει ένας όρμος εδώ κοντά.
115
00:10:45,565 --> 00:10:47,285
Ρουβέν, έλα να ρίξουμε άγκυρα.
116
00:10:48,045 --> 00:10:49,845
Χρειάζεσαι αέρα. Χλόμιασες.
117
00:10:50,325 --> 00:10:52,525
Έλα, πάμε.
118
00:11:00,965 --> 00:11:02,725
Δεν τον εμπιστεύομαι αυτόν.
119
00:11:19,565 --> 00:11:20,405
ΚΑΜΠΑΡΕ
120
00:11:25,845 --> 00:11:27,485
Κινητό δικηγόρου Ντε Χουάν.
121
00:11:29,005 --> 00:11:29,845
Ποιον;
122
00:11:32,325 --> 00:11:35,685
Ναι, φυσικά. Μια στιγμή να τον φωνάξω.
123
00:11:36,565 --> 00:11:37,965
Μην κλείσετε, παρακαλώ.
124
00:11:38,685 --> 00:11:40,165
-Ο Μεξικανός.
-Ποιος;
125
00:11:40,245 --> 00:11:42,205
-Ο Μεξικανός.
-Πού το βρήκε;
126
00:11:42,285 --> 00:11:43,205
Πού να ξέρω!
127
00:11:44,245 --> 00:11:45,805
Εδώ Ντε Χουάν. Τι θέλετε;
128
00:11:47,125 --> 00:11:48,045
Μάλιστα.
129
00:11:49,325 --> 00:11:51,645
Βεβαίως... Τι;
130
00:11:51,845 --> 00:11:52,805
Ποιο νοσοκομείο;
131
00:11:54,245 --> 00:11:57,245
Ναι. Ξέρω τον Φορνέρ, φυσικά.
132
00:11:57,685 --> 00:11:59,445
Όχι. Μην κάνετε τίποτα, κύριε.
133
00:11:59,525 --> 00:12:01,565
Σε 15 λεπτά θα είμαι εκεί. Τα λέμε.
134
00:12:05,365 --> 00:12:07,965
-Είναι επείγον.
-Εκείνη είναι πελάτισσά σου.
135
00:12:08,045 --> 00:12:10,365
Ναι, αλλά πρέπει να μάθω τι συμβαίνει.
136
00:12:11,765 --> 00:12:16,365
-Δεν μπορείς ν' αναλάβεις και τους δύο.
-Σωστά. Αλλά αυτός κολυμπάει στο χρήμα.
137
00:12:16,645 --> 00:12:19,285
Η υπόθεση έχει πολύ χρήμα.
Όπου χρήμα κι εγώ.
138
00:12:19,365 --> 00:12:21,085
Εντάξει; Πάρε. Ξέρεις το PIN.
139
00:12:35,125 --> 00:12:38,405
Πρέπει να καθαρίσω την πληγή μου.
Έχει μολυνθεί άσχημα.
140
00:12:38,485 --> 00:12:40,205
Χρειάζομαι βοήθεια. Εθελοντές;
141
00:12:43,765 --> 00:12:46,885
-Ρουβέν, η τύχη σού χαμογέλασε. Έλα.
-Όχι. Εγώ.
142
00:12:47,445 --> 00:12:48,645
Όχι. Γιατί;
143
00:12:49,725 --> 00:12:51,685
Γιατί του φέρεσαι σαν μωρό;
144
00:12:51,965 --> 00:12:53,805
Είναι ικανότατος. Σωστά;
145
00:12:55,805 --> 00:12:57,045
Σήκω, κάθισε εδώ.
146
00:12:58,325 --> 00:13:01,765
Μάγδα, φέρε μου οινόπνευμα
να καθαρίσω την πληγή.
147
00:13:02,325 --> 00:13:03,485
Μιας και σηκώνεσαι,
148
00:13:03,805 --> 00:13:06,445
ρίξε τα ζυμαρικά
κι ανακάτευε κάθε δύο λεπτά.
149
00:13:08,325 --> 00:13:10,805
Μη μας φέρεσαι σαν να 'μαστε υπηρέτες σου.
150
00:13:12,845 --> 00:13:17,845
Η μόνη που φέρεται στους άλλους
σαν να 'ναι υπηρέτες της είσαι εσύ.
151
00:13:18,645 --> 00:13:19,605
Ευχαριστώ.
152
00:13:21,525 --> 00:13:22,885
Ανοίγουμε το οινόπνευμα
153
00:13:22,965 --> 00:13:26,205
και ρίχνουμε λίγο στη γάζα
που τοποθετούμε στην πληγή.
154
00:13:26,685 --> 00:13:30,085
Θα δείξουμε στη μαμά σου ότι είσαι άντρας
και όχι παιδί.
155
00:13:38,525 --> 00:13:40,645
Βλέπεις πώς αντέχω τον πόνο;
156
00:13:40,725 --> 00:13:44,725
Όχι, φτάνει. Με... Σταμάτα. Εντάξει.
157
00:14:01,645 --> 00:14:02,965
Πάω στην τουαλέτα.
158
00:14:03,645 --> 00:14:05,485
Ωραία. Στείλ' τη στο Ριπόλ.
159
00:14:05,645 --> 00:14:07,845
Στείλε την αναφορά στο Ριπόλ.
160
00:14:07,925 --> 00:14:11,845
Ήμαρτον! Ένα αρχείο PDF.
Στείλ' του ένα αρχείο PDF.
161
00:14:11,925 --> 00:14:14,165
Στείλε ένα αντίγραφο στον διοικητή...
162
00:14:31,525 --> 00:14:32,805
Τι θες εσύ εδώ;
163
00:14:34,845 --> 00:14:35,765
Κι εσύ;
164
00:14:36,685 --> 00:14:38,885
Πού είναι τα παιδιά μου;
165
00:14:40,165 --> 00:14:41,685
Νομίζεις ότι θα σου πω;
166
00:14:41,765 --> 00:14:44,845
Για να στείλεις κι άλλον
να τους κάνει κακό;
167
00:14:45,085 --> 00:14:46,405
Δεν το έκανα εγώ αυτό.
168
00:14:47,125 --> 00:14:51,005
Ήταν ένας υπάλληλός σου με όπλο.
Στο τσακ γλιτώσαμε.
169
00:14:51,405 --> 00:14:53,525
Εγώ δεν έστειλα κανέναν.
170
00:14:54,405 --> 00:14:56,805
Πού είναι τα παιδιά μου;
171
00:14:56,885 --> 00:14:58,245
Θα με χτυπήσεις;
172
00:14:59,965 --> 00:15:01,725
Μη λες ανοησίες.
173
00:15:02,285 --> 00:15:04,765
Κακοποιούσες την κόρη μου για 20 χρόνια.
174
00:15:06,125 --> 00:15:07,325
Εκείνη το είπε;
175
00:15:09,565 --> 00:15:11,405
Θα βάλω να σε πετάξουν έξω.
176
00:15:12,365 --> 00:15:13,645
Σου είπε ψέματα.
177
00:15:14,165 --> 00:15:15,725
Δεν την ξέρεις όσο εγώ.
178
00:15:15,925 --> 00:15:17,605
Κομμάτιασες τη σπλήνα της.
179
00:15:17,685 --> 00:15:20,485
-Έπεσε από τη σκάλα.
-Εσύ την έσπρωξες!
180
00:15:21,805 --> 00:15:23,445
Είμαι ερωτευμένος μαζί της.
181
00:15:24,925 --> 00:15:27,245
Είσαι τρελός, αυτό είσαι.
182
00:15:27,485 --> 00:15:31,005
Το αντίθετο ισχύει. Η Μάγδα είναι τρελή.
Και φταις εσύ.
183
00:15:31,645 --> 00:15:33,165
Παλιοκάθαρμα.
184
00:15:36,045 --> 00:15:37,085
Και τα παιδιά;
185
00:15:37,165 --> 00:15:39,685
-Τι με τα παιδιά;
-Είναι με το μέρος της.
186
00:15:39,765 --> 00:15:40,965
Δεν είναι αλήθεια.
187
00:15:41,205 --> 00:15:42,525
Είναι μαζί της.
188
00:15:42,845 --> 00:15:44,165
Τα αναγκάζει.
189
00:15:44,965 --> 00:15:47,685
Τα παιδιά σου δεν σε αγαπάνε πια,
Αλεχάντρο.
190
00:15:47,765 --> 00:15:50,965
Αδύνατον να αγαπάνε κάποιον
που βλάπτει τη μαμά τους.
191
00:15:51,525 --> 00:15:55,525
Πέρασα τις τρεις χειρότερες μέρες μου,
εξαιτίας της Μάγδα.
192
00:15:55,605 --> 00:16:00,165
Ο χειρότερος εχθρός μου με κυνηγάει
κι η αστυνομία κάνει ερωτήσεις.
193
00:16:00,245 --> 00:16:03,685
Υπέροχα νέα.
Δεν ξέρεις πόσο ευτυχισμένη με κάνει αυτό.
194
00:16:04,725 --> 00:16:06,765
Έπαθα τρία εμφράγματα.
195
00:16:07,925 --> 00:16:09,605
Εύχομαι να ψοφήσεις.
196
00:16:15,125 --> 00:16:16,005
Να πάρει.
197
00:16:19,165 --> 00:16:21,325
Εσύ. Εσύ θα μου πεις.
198
00:16:21,645 --> 00:16:22,885
Τι να σου πω, κόπανε;
199
00:16:23,205 --> 00:16:24,285
Τα παιδιά μου!
200
00:16:27,205 --> 00:16:28,525
Όχι, Έδου!
201
00:16:34,525 --> 00:16:35,405
Έδου!
202
00:16:41,445 --> 00:16:43,365
-Πού είναι;
-Πήγε στην τουαλέτα.
203
00:16:45,725 --> 00:16:46,565
Έδου.
204
00:16:49,565 --> 00:16:50,805
Τι συμβαίνει εδώ;
205
00:16:52,325 --> 00:16:55,005
Τίποτα, μην ανησυχείτε. Μια παρεξήγηση.
206
00:16:55,325 --> 00:16:56,325
Κάθαρμα.
207
00:16:58,885 --> 00:16:59,885
Σίγουρα;
208
00:17:00,085 --> 00:17:01,765
Ναι, ευχαριστούμε.
209
00:17:11,245 --> 00:17:12,685
Έριξα αλάτι. Κάτι άλλο;
210
00:17:13,285 --> 00:17:14,525
Όχι, άσ' τα έτσι.
211
00:17:16,205 --> 00:17:17,525
Πού είδες τον μπαμπά;
212
00:17:19,005 --> 00:17:21,005
Είπα, στο γραφείο ενός δικηγόρου.
213
00:17:21,565 --> 00:17:22,405
Και;
214
00:17:24,445 --> 00:17:28,445
Απαίτησα να υπογράψει έγγραφο
που με απαλλάσσει από κάθε ευθύνη.
215
00:17:29,285 --> 00:17:30,445
Και υπέγραψε;
216
00:17:31,925 --> 00:17:32,805
Ναι.
217
00:17:34,205 --> 00:17:37,765
Υπέγραψε άλλο ένα χαρτί
όπου παραδέχεται ότι την κακοποιούσε.
218
00:17:39,405 --> 00:17:40,685
Θέλεις να πάει φυλακή.
219
00:17:41,725 --> 00:17:42,725
Όχι.
220
00:17:43,925 --> 00:17:47,445
Αλλά οι κακοί άνθρωποι
πρέπει να είναι στη φυλακή.
221
00:17:48,605 --> 00:17:50,645
Εσύ περνιέσαι για καλός άνθρωπος;
222
00:17:52,285 --> 00:17:53,765
Ούτε καλός ούτε κακός.
223
00:17:54,485 --> 00:17:58,045
Είμαι αυτός που είμαι από ανάγκη,
επειδή δεν είχα λεφτά.
224
00:17:59,125 --> 00:18:01,205
Και δικαιούσαι να κάνεις ό,τι θες;
225
00:18:01,285 --> 00:18:04,045
Μη με κρίνεις, Παουλίνα. Δεν με ξέρεις.
226
00:18:04,125 --> 00:18:05,085
Δεν σε κρίνω!
227
00:18:05,325 --> 00:18:07,205
-Εσύ είσαι...
-Παουλίνα, σταμάτα.
228
00:18:07,285 --> 00:18:09,085
Όλη την ώρα μάς κρίνει.
229
00:18:09,485 --> 00:18:10,565
Πάου, φτάνει.
230
00:18:10,725 --> 00:18:13,965
Σας παρακαλώ, δεν θέλω να μαλώνετε.
231
00:18:14,485 --> 00:18:15,765
Δικαιούται να ξέρει.
232
00:18:15,845 --> 00:18:20,245
Εσείς, οι Γκουθμάν,
νομίζετε ότι σας ανήκουν τα πάντα.
233
00:18:21,885 --> 00:18:23,605
Όταν θέλετε κάτι, το παίρνετε.
234
00:18:24,405 --> 00:18:26,485
Κάθε εμπόδιο το καταστρέφετε,
235
00:18:26,565 --> 00:18:28,485
ακόμα κι αν είναι άνθρωπος.
236
00:18:30,245 --> 00:18:31,565
Τι είναι αυτά που λες;
237
00:18:32,765 --> 00:18:36,125
Δεν γίνεσαι πλούσιος από τη δουλειά.
238
00:18:36,205 --> 00:18:39,005
Υπάρχουν δύο τρόποι.
Είτε πλουτίζεις κλέβοντας...
239
00:18:41,405 --> 00:18:42,885
Συνέχισε, σε παρακαλώ.
240
00:18:43,765 --> 00:18:47,205
-Ή εξοντώνοντας τους αντιπάλους σου.
-Φτάνει, αρκετά.
241
00:18:47,805 --> 00:18:49,565
Πρέπει να μάθουν τη ζωή.
242
00:18:49,645 --> 00:18:51,365
Όχι, είπα φτάνει, σε παρακαλώ.
243
00:18:52,005 --> 00:18:57,365
Σκότωσα τα παιδιά του Βελάσκο
επειδή με διέταξε η μητέρα του πατέρα σας.
244
00:19:00,325 --> 00:19:03,885
Εγώ κέρδισα 100.000 ευρώ
κι εσείς ξενοδοχείο στο Λας Βέγκας.
245
00:19:03,965 --> 00:19:07,485
Έτσι λειτουργεί η ζωή σας,
και πρέπει να το ξέρετε.
246
00:19:40,885 --> 00:19:42,205
ΜΠΕΝΙΔΟΡΜ 120
247
00:19:44,005 --> 00:19:45,725
-Τη βάψαμε.
-Άντε πάλι.
248
00:19:45,805 --> 00:19:47,765
300 χλμ μακριά απ' τη δικαιοδοσία μας.
249
00:19:47,845 --> 00:19:50,645
Κι εσύ έτη φωτός μακριά
από σωστός αστυνομικός.
250
00:19:50,725 --> 00:19:52,485
Υπάρχουν πολλά μαύρα πρόβατα.
251
00:19:52,565 --> 00:19:55,245
Κρίμα που εσύ πρέπει να είσαι λευκό.
252
00:19:57,565 --> 00:19:58,925
-Δεν καταλαβαίνω.
-Τι;
253
00:19:59,005 --> 00:20:01,925
-Γιατί τέτοια εμμονή;
-Είναι καλή υπόθεση.
254
00:20:02,005 --> 00:20:05,525
Από αυτές που δίνει το αφεντικό
σε άντρες συναδέλφους.
255
00:20:05,765 --> 00:20:08,165
-Πάλι τα ίδια.
-Τι;
256
00:20:08,445 --> 00:20:11,085
-Βλέπεις πράγματα που δεν ισχύουν.
-Αλήθεια;
257
00:20:11,485 --> 00:20:13,605
Τα βλέπεις με φεμινιστική ματιά.
258
00:20:13,685 --> 00:20:14,525
Και λοιπόν;
259
00:20:14,925 --> 00:20:17,805
-Έχω βαρεθεί τις φεμινίστριες.
-Αλήθεια;
260
00:20:17,965 --> 00:20:19,405
Πλέον όλα είναι βιασμός.
261
00:20:19,485 --> 00:20:21,165
Η φιλοφρόνηση είναι προσβολή.
262
00:20:21,245 --> 00:20:23,325
-Ούτε να κοιτάξουμε. Άσε που...
-Τι;
263
00:20:23,925 --> 00:20:25,565
Τη βρίσκετε με άλλες γυναίκες.
264
00:20:25,845 --> 00:20:27,765
Είναι πολύ πιο γλυκό.
265
00:20:29,405 --> 00:20:30,325
Είναι;
266
00:20:31,045 --> 00:20:32,125
Καμιά σύγκριση.
267
00:20:33,405 --> 00:20:34,645
Το τέλος του κόσμου.
268
00:20:34,725 --> 00:20:36,965
Του αντρικού κόσμου. Το ελπίζω...
269
00:20:37,045 --> 00:20:40,165
-Είμαστε καθάρματα.
-Εξαιτίας σας πάμε κατά διαόλου.
270
00:20:46,605 --> 00:20:48,725
Χρειαζόμαστε περίπου 30 γραμμάρια.
271
00:20:50,965 --> 00:20:55,325
Αυτό το μαχαίρι κόβει βούτυρο,
αλλά αποκλείεται να κόψει ψωμί.
272
00:20:55,605 --> 00:20:57,765
Τριάντα γραμμάρια, πολύ ωραία.
273
00:20:58,245 --> 00:21:01,085
Ανακατεύεις μέχρι να πάει παντού, εντάξει;
274
00:21:01,165 --> 00:21:02,365
Έλα. Κάν' το.
275
00:21:03,645 --> 00:21:05,445
Έχουμε κανονικά μαχαίρια;
276
00:21:08,365 --> 00:21:09,885
Είναι όλα στο τραπέζι.
277
00:21:10,045 --> 00:21:14,645
Όχι, κουζινομάχαιρα, από αυτά που κόβουν.
Κουζινομάχαιρα.
278
00:21:14,725 --> 00:21:15,845
Δεν βλέπω.
279
00:21:16,645 --> 00:21:19,485
Μπορεί η ιδιοκτήτρια να έχει στο αμπάρι.
Θα δω.
280
00:21:19,965 --> 00:21:21,965
Αμφιβάλλω. Πάντως η ιδιοκτήτρια...
281
00:21:22,045 --> 00:21:23,125
-Ναι;
-Νοσηλεύεται.
282
00:21:25,925 --> 00:21:26,765
Τι έγινε;
283
00:21:26,845 --> 00:21:29,085
Τη βρήκαμε στο αυτοκίνητο χτυπημένη.
284
00:21:29,725 --> 00:21:31,085
Είχε ατύχημα;
285
00:21:31,165 --> 00:21:32,965
Κάποιος πήγε να τη σκοτώσει.
286
00:21:35,605 --> 00:21:36,845
Αυτό είναι φριχτό.
287
00:21:38,285 --> 00:21:39,445
Μήπως ξέρεις κάτι;
288
00:21:42,525 --> 00:21:43,365
Όχι.
289
00:21:43,445 --> 00:21:45,205
Δεν την έχω δει στη ζωή μου.
290
00:21:47,925 --> 00:21:49,365
Να ένα μαχαίρι.
291
00:21:49,445 --> 00:21:51,725
-Ήταν στο συρτάρι πίσω.
-Δώσ' το μου.
292
00:22:11,285 --> 00:22:13,125
Αυτό μπορεί να κόψει ωραίες φέτες...
293
00:22:15,965 --> 00:22:16,845
ψωμί.
294
00:22:26,605 --> 00:22:27,925
Να φάμε.
295
00:22:28,325 --> 00:22:30,765
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΕΛΟΪ
296
00:22:31,445 --> 00:22:33,285
Όχι πως να το παινευτώ,
297
00:22:33,365 --> 00:22:36,605
αλλά ήσασταν ένα βήμα
πριν περάσετε τη νύχτα στη φυλακή.
298
00:22:36,685 --> 00:22:39,565
-Δεν θα πάω στο δικαστήριο αύριο.
-Πρέπει!
299
00:22:39,725 --> 00:22:41,805
Θέλω να επιστρέψουμε στο Μεξικό.
300
00:22:41,885 --> 00:22:44,765
Θα θεωρηθείτε φυγάς.
301
00:22:45,565 --> 00:22:46,885
Βρες μου αεροσκάφος.
302
00:22:47,485 --> 00:22:49,685
Μια στιγμή. Περιμένετε...
303
00:22:49,765 --> 00:22:53,365
Αύριο πρέπει να επιστρέψω στο Μεξικό
με τα παιδιά μου.
304
00:22:53,645 --> 00:22:56,525
Εκκρεμούν πολλές νομικές διαδικασίες
εναντίον σας.
305
00:22:56,605 --> 00:22:58,045
Μα έχω λεφτά.
306
00:22:59,125 --> 00:23:02,365
Είναι αδύνατον, με ή χωρίς λεφτά...
307
00:23:02,445 --> 00:23:04,325
Όλα είναι δυνατά με τα λεφτά.
308
00:23:04,405 --> 00:23:06,245
Είσαι δικηγόρος, κάθαρμα.
309
00:23:07,085 --> 00:23:09,565
Είναι πολύ ριψοκίνδυνο, κύριε Αλεχάντρο.
310
00:23:11,885 --> 00:23:13,965
Θα βγάλεις καλά λεφτά από αυτό.
311
00:23:14,805 --> 00:23:16,525
Με φέρνετε σε δύσκολη θέση.
312
00:23:17,525 --> 00:23:18,965
Έχεις διασυνδέσεις.
313
00:23:19,045 --> 00:23:20,845
Μόλις μου το απέδειξες.
314
00:23:20,925 --> 00:23:22,725
Είσαι στο στοιχείο σου.
315
00:23:22,805 --> 00:23:27,485
Ναι, αλλά μου ζητάτε να σας βοηθήσω
να παραβιάσετε τον νόμο.
316
00:23:27,565 --> 00:23:28,405
Θα πληρωθείς.
317
00:23:28,965 --> 00:23:30,965
Όχι. Εγώ...
318
00:23:31,405 --> 00:23:33,405
Λέγε, για πόσα λεφτά μιλάμε;
319
00:23:33,485 --> 00:23:36,605
Δεν ξέρω ακόμα. Πρέπει να το κοιτάξω.
320
00:23:37,805 --> 00:23:41,285
Ο ξάδερφος της γυναίκας μου
δουλεύει στο αεροδρόμιο.
321
00:23:42,325 --> 00:23:45,325
Ορίστε, Ντε Χουάν!
Τώρα μιλάς τη γλώσσα μου.
322
00:23:46,045 --> 00:23:47,685
Δεν μπορώ να εγγυηθώ κάτι,
323
00:23:47,805 --> 00:23:51,485
αλλά δεν θα κοστίσει λιγότερα από 100.000.
324
00:23:53,285 --> 00:23:54,405
Εκατό χιλιάρικα.
325
00:23:55,485 --> 00:23:59,885
Θα πάρεις μισό εκατομμύριο αύριο,
αν βγάλεις εμένα και την οικογένειά μου.
326
00:24:00,445 --> 00:24:02,845
Περισσότερα από όσα βγάζεις
σε πέντε χρόνια.
327
00:24:03,605 --> 00:24:05,325
Αν πας να μου τη φέρεις...
328
00:24:05,565 --> 00:24:06,845
Τον βλέπεις αυτόν;
329
00:24:08,125 --> 00:24:10,445
Ένα νεύμα, και σου ξεριζώνει τη γλώσσα.
330
00:24:11,005 --> 00:24:12,445
Είναι η ειδικότητά του.
331
00:24:15,085 --> 00:24:17,445
Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ τίποτα.
332
00:24:17,525 --> 00:24:19,165
Ήδη υποσχέθηκες τα πάντα.
333
00:24:27,445 --> 00:24:29,445
Ακούστε. Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
334
00:24:31,125 --> 00:24:33,165
Θα θυμηθούμε καλές στιγμές, ναι;
335
00:24:33,245 --> 00:24:35,645
Έτσι κάνουν οι οικογένειες τέτοιες ώρες.
336
00:24:35,805 --> 00:24:38,845
Όχι. Λυπάμαι,
αλλά δεν θα θυμηθούμε τίποτα μαζί σου,
337
00:24:38,925 --> 00:24:40,965
καλό ή κακό.
338
00:24:42,125 --> 00:24:43,085
Γιατί όχι;
339
00:24:45,805 --> 00:24:48,885
Γιατί αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
340
00:24:49,525 --> 00:24:52,765
Και λοιπόν; Εξανθρωπίζω τη συμφωνία.
341
00:24:53,085 --> 00:24:57,125
Είναι τελείως διαφορετικό. Ξεκινάω πρώτος.
Εντάξει; Πάμε.
342
00:24:59,085 --> 00:24:59,965
Για να δούμε.
343
00:25:08,005 --> 00:25:12,925
Θυμάμαι πόσο εξαγριωμένη...
344
00:25:13,445 --> 00:25:15,445
ήταν η μαμά μου όταν ανακάλυψε
345
00:25:15,685 --> 00:25:19,045
ότι ήσουν έγκυος και περίμενες δίδυμα.
346
00:25:19,525 --> 00:25:20,765
Θυμάσαι πώς φώναζε;
347
00:25:20,845 --> 00:25:24,205
"Ακόμα δεν γνωριστήκατε.
Δεν μπορείτε να κάνετε παιδιά".
348
00:25:24,285 --> 00:25:29,205
Μόλις γύρισε την πλάτη,
πήραμε το αεροπλάνο για Παρίσι, θυμάσαι;
349
00:25:34,685 --> 00:25:36,085
Αν αυτό ήταν αστείο,
350
00:25:36,605 --> 00:25:38,245
δεν είχε πλάκα.
351
00:25:40,725 --> 00:25:44,765
Όχι. Δεν προσπαθούσα να κάνω πλάκα.
Συσχέτισα μια ωραία ανάμνηση.
352
00:25:44,845 --> 00:25:47,085
Αυτή η ανάμνηση δεν είναι δική σου.
353
00:25:47,525 --> 00:25:49,325
Μιλάς σαν να 'σουν ο Αλεχάντρο.
354
00:25:49,805 --> 00:25:53,165
Φυσικά, αφού παίζουμε. Είναι παιχνίδι.
355
00:26:36,085 --> 00:26:37,085
Μάγδα.
356
00:26:42,125 --> 00:26:43,565
Άνοιξε, σε παρακαλώ.
357
00:26:47,685 --> 00:26:48,765
Μάγδα!
358
00:27:03,725 --> 00:27:05,765
Αγάπη μου, είσαι καλά;
359
00:27:05,965 --> 00:27:10,325
Αγάπη μου.
360
00:27:11,245 --> 00:27:14,925
Βοήθεια!
361
00:27:37,605 --> 00:27:40,165
Όχι. Όχι τώρα.
362
00:27:41,085 --> 00:27:42,965
Όχι.
363
00:27:58,285 --> 00:27:59,405
Τι τρέχει;
364
00:28:01,085 --> 00:28:02,405
Πες μου, Ρουβέν.
365
00:28:04,645 --> 00:28:06,165
Πόσους έχεις σκοτώσει;
366
00:28:09,485 --> 00:28:10,445
Ρουβέν.
367
00:28:11,245 --> 00:28:13,805
Δεν με πειράζει. Δείχνει ενδιαφέρον.
368
00:28:16,325 --> 00:28:17,725
Όχι, πειράζει.
369
00:28:18,485 --> 00:28:21,245
Αυτή η ερώτηση είναι ανάρμοστη.
370
00:28:21,565 --> 00:28:24,365
Να μην απαντήσω
στον μοναδικό που ενδιαφέρεται
371
00:28:24,565 --> 00:28:27,805
να με γνωρίσει, να μάθει κάτι για μένα;
372
00:28:27,885 --> 00:28:30,165
Παίρνω την ερώτηση ως φιλοφρόνηση.
373
00:28:32,405 --> 00:28:36,005
Την πρώτη φορά, ήμουν μικρότερος από σένα.
374
00:28:38,085 --> 00:28:39,525
Σκότωσα τον πατριό μου.
375
00:28:43,845 --> 00:28:45,005
Τι θέλεις;
376
00:28:48,885 --> 00:28:50,565
Από εμάς. Τι θέλεις;
377
00:28:50,645 --> 00:28:51,845
Ένα χαμόγελο.
378
00:28:53,525 --> 00:28:55,445
Να μου δείξετε λίγη στοργή,
379
00:28:55,525 --> 00:28:58,965
μιας και το μόνο που κάνω
είναι να σας στηρίζω.
380
00:29:02,205 --> 00:29:06,765
Και το εκτιμούμε ειλικρινά, αλλά...
381
00:29:06,845 --> 00:29:08,885
Ειλικρινά.
382
00:29:10,645 --> 00:29:11,645
Με φοβάστε;
383
00:29:16,605 --> 00:29:20,165
Να φοβάστε όσα κάνει η οικογένειά σας,
όχι αυτά που κάνω εγώ.
384
00:29:20,245 --> 00:29:21,685
Ο μπαμπάς δεν σκότωσε.
385
00:29:23,205 --> 00:29:24,885
-Δεν έχει σκοτώσει;
-Όχι.
386
00:29:28,205 --> 00:29:29,085
Κοίταξε.
387
00:29:46,365 --> 00:29:49,525
Πού είναι το καμάκι
που κρεμόταν σε εκείνον τον τοίχο;
388
00:29:54,645 --> 00:29:55,845
Είμαστε κουρασμένοι.
389
00:29:55,925 --> 00:29:58,405
-Ώρα για ύπνο, έτσι, παιδιά;
-Ναι.
390
00:29:58,485 --> 00:30:03,005
Μάγδα, σε ρωτάω.
Μη μου φέρεσαι σαν να είμαι βλάκας.
391
00:30:03,085 --> 00:30:04,245
Σε ρώτησα κάτι.
392
00:30:04,725 --> 00:30:06,205
Πού πας; Κάθισε.
393
00:30:06,285 --> 00:30:07,725
Πού...;
394
00:30:10,125 --> 00:30:13,885
Ακίνητοι. Καθίστε κάτω όλοι σας. Καθίστε.
Δεν θα το επαναλάβω.
395
00:30:13,965 --> 00:30:16,645
Καθίστε κάτω. Τι διάολο γίνεται εδώ;
396
00:30:17,645 --> 00:30:21,325
Ετοιμάζεστε για πόλεμο; Καθίστε κάτω.
Καθίστε!
397
00:30:21,805 --> 00:30:26,245
-Ακουμπήστε τα όλα στο τραπέζι. Τώρα.
-Καθίστε. Αφήστε τα.
398
00:30:29,525 --> 00:30:31,765
Ακίνητοι. Δεν θα το επαναλάβω, Ρουβέν.
399
00:30:31,845 --> 00:30:33,605
-Πετάξτε τα.
-Εντάξει.
400
00:30:34,885 --> 00:30:38,605
-Κλαούδια.
-Εντάξει. Άφησέ το. Δεν πειράζει.
401
00:30:38,765 --> 00:30:40,325
Μείνετε ακίνητοι.
402
00:30:44,885 --> 00:30:46,885
Πού κρύψατε το καμάκι;
403
00:30:51,285 --> 00:30:52,845
Κατέβασε το όπλο σου.
404
00:30:54,725 --> 00:30:56,165
Θα με πυροβολούσες.
405
00:30:57,365 --> 00:30:58,405
Όχι.
406
00:30:58,485 --> 00:31:01,485
Δεν θα σε πυροβολούσα.
Ήθελα να σταματήσεις.
407
00:31:02,005 --> 00:31:04,525
Να σταματήσω να κάνω τι;
408
00:31:05,445 --> 00:31:10,285
Το μόνο που έκανα όλο το βράδυ
ήταν να μαγειρεύω και να μιλάω.
409
00:31:10,365 --> 00:31:13,845
Θα με πυροβολούσατε επειδή μιλάω;
Γι' αυτό θα με σκοτώνατε;
410
00:31:16,965 --> 00:31:19,685
Πού έχετε κρύψει το καμάκι;
411
00:31:27,085 --> 00:31:28,045
Στο αμπάρι;
412
00:31:44,485 --> 00:31:48,605
Έχετε κρύψει το σκυλί που σας εγκατέλειψε
εδώ κάτω;
413
00:31:53,725 --> 00:31:56,125
Θέλω εξηγήσεις γιατί δεν καταλαβαίνω.
414
00:31:59,445 --> 00:32:02,325
Τι σας έκανα εκτός από το να σας στηρίζω;
415
00:32:03,005 --> 00:32:04,565
Τι έχω κάνει σ' αυτόν;
416
00:32:04,645 --> 00:32:07,165
Εγώ ούτε που τον ξέρω! Δεν τον ξέρω!
417
00:32:10,845 --> 00:32:14,365
Σίγουρα περιμένει να ανοίξω,
με το καμάκι στο χέρι,
418
00:32:14,445 --> 00:32:17,405
για να με σκοτώσει
σαν να 'μαι ο Μόμπι Ντικ.
419
00:32:17,605 --> 00:32:21,165
Κάα, άνοιξε! Το ξέρεις ότι είμαι εδώ.
Άνοιξε!
420
00:32:21,885 --> 00:32:25,805
Είμαι διαβητικός.
Πρέπει να κάνω ένεση ινσουλίνης. Άνοιξε!
421
00:32:26,165 --> 00:32:30,885
Έχεις δίκιο. Άκουσέ με. Έχεις δίκιο.
422
00:32:30,965 --> 00:32:35,925
Είμαστε μαζί σε αυτό. Εντάξει; Μαζί.
423
00:32:39,965 --> 00:32:42,605
Μαζί, όλοι σας εναντίον μου.
424
00:32:43,165 --> 00:32:44,325
Κατάλαβέ το.
425
00:32:44,405 --> 00:32:47,765
Δεν σε ξέρω.
Ξέρω μόνο ότι δουλεύεις για τον Αλεχάντρο.
426
00:32:59,525 --> 00:33:04,805
Βγείτε στο κατάστρωμα.
Είπα βγείτε στο κατάστρωμα. Κουνηθείτε!
427
00:33:05,085 --> 00:33:08,765
-Τι θα κάνεις;
-Μην ανησυχείτε. Θα σας δέσω.
428
00:33:09,245 --> 00:33:10,285
Για ποιον λόγο;
429
00:33:10,605 --> 00:33:15,205
Για να μην έχω τέσσερις ανθρώπους
να προσπαθούν να με σκοτώσουν.
430
00:33:15,285 --> 00:33:17,325
Βγείτε στο κατάστρωμα τώρα!
431
00:33:17,405 --> 00:33:18,565
Εντάξει.
432
00:33:18,645 --> 00:33:20,005
-Παουλίνα.
-Πάμε.
433
00:33:21,125 --> 00:33:23,325
Πάμε.
434
00:33:26,805 --> 00:33:28,725
-Θα μας σκοτώσει;
-Όχι.
435
00:33:28,805 --> 00:33:31,325
-Τι θέλει;
-Εμάς.
436
00:33:34,565 --> 00:33:36,485
Γονατίστε. Θα σας δέσω.
437
00:33:36,765 --> 00:33:37,885
Είσαι τρελός.
438
00:33:38,285 --> 00:33:41,885
-Τι εννοείς;
-Είσαι χειρότερος από τον Αλεχάντρο.
439
00:33:43,925 --> 00:33:45,725
Μη μου το λες αυτό.
440
00:33:45,885 --> 00:33:48,845
Μιλάς για κακοποίηση.
Κι αυτό κάνεις τώρα σε εμάς.
441
00:33:48,925 --> 00:33:52,565
Δεν σας κακοποιώ, σας προστατεύω!
442
00:33:52,805 --> 00:33:54,765
Μας προστατεύεις; Από ποιον;
443
00:33:54,845 --> 00:33:57,285
Από τους εαυτούς σας. Αλλά δεν με αφήνετε.
444
00:33:57,645 --> 00:34:00,245
Θέλω να ξεκινήσω μια νέα ζωή μαζί σας.
445
00:34:02,005 --> 00:34:03,165
Μια νέα ζωή;
446
00:34:03,645 --> 00:34:08,765
Ναι. Μια ζωή χωρίς σωματοφύλακες.
Μια ζωή ελεύθερη, χωρίς απειλές.
447
00:34:08,845 --> 00:34:10,565
Όπου θα κάνουμε ό,τι θέλουμε.
448
00:34:10,645 --> 00:34:15,925
Ρουβέν, μπορείς να είσαι ελεύθερος
και να κάνεις ό,τι θέλεις.
449
00:34:16,525 --> 00:34:19,245
Δεν βλέπετε ότι σας ανοίγω την καρδιά μου;
450
00:34:20,085 --> 00:34:23,405
Το μόνο που θέλω είναι...
451
00:34:24,485 --> 00:34:29,605
να φτιάξουμε μια οικογένεια μαζί.
452
00:34:30,645 --> 00:34:32,445
-Μια οικογένεια;
-Ναι.
453
00:34:44,125 --> 00:34:45,365
Ακούστε.
454
00:34:46,005 --> 00:34:48,085
Μάγδα, έλα εδώ. Έλα.
455
00:34:48,165 --> 00:34:49,885
-Όχι. Μαμά, όχι.
-Έλα εδώ.
456
00:34:49,965 --> 00:34:51,445
Ακούστε με.
457
00:34:51,765 --> 00:34:56,205
Αν κάνετε καμιά ανοησία,
θα πυροβολήσω τη μαμά σας και μετά εμένα.
458
00:34:57,445 --> 00:34:59,645
Ελάτε, μπείτε μέσα. Μπείτε.
459
00:35:09,525 --> 00:35:11,045
Εντάξει.
460
00:35:13,805 --> 00:35:14,805
Γεια σου, μαμά.
461
00:35:14,885 --> 00:35:16,685
Πού στην ευχή είσαι;
462
00:35:17,765 --> 00:35:18,805
Σε είχα για νεκρό.
463
00:35:20,445 --> 00:35:23,005
-Κοντεύεις να με τρελάνεις.
-Όχι.
464
00:35:23,125 --> 00:35:25,365
Κάτι προέκυψε κι έκλεισα το κινητό μου.
465
00:35:25,565 --> 00:35:27,485
Εσύ δεν το κλείνεις ποτέ.
466
00:35:28,005 --> 00:35:30,325
-Μήπως πίνεις;
-Ναι, πίνω. Πολύ.
467
00:35:30,885 --> 00:35:33,405
Τότε πήγαινε για ύπνο. Είναι πολύ αργά.
468
00:35:34,085 --> 00:35:35,685
Μου φέρεσαι σαν να είμαι ηλίθια.
469
00:35:36,245 --> 00:35:39,365
Μαμά, πέσε για ύπνο.
Έχεις πρωινό ξύπνημα αύριο.
470
00:35:39,445 --> 00:35:42,285
Σου κανόνισα πτήση για τις 11:00.
471
00:35:42,365 --> 00:35:44,085
Γυρίζεις στο Μεξικό.
472
00:35:44,165 --> 00:35:45,085
Κι εσύ;
473
00:35:45,165 --> 00:35:47,325
Εγώ θα φύγω με άλλο αεροπλάνο.
474
00:35:47,845 --> 00:35:49,445
Με τον Ρουβέν και τα κορίτσια.
475
00:35:49,645 --> 00:35:51,245
Είναι μαζί σου;
476
00:35:51,645 --> 00:35:53,605
Θα μου τους φέρουν σε λίγες ώρες.
477
00:35:53,685 --> 00:35:55,725
-Ποιος;
-Αρκετά. Πήγαινε για ύπνο.
478
00:35:56,245 --> 00:35:59,205
-Θα σου τους φέρει η Μάγδα;
-Ναι.
479
00:35:59,885 --> 00:36:01,405
Τελικά παρέδωσε τα όπλα.
480
00:36:01,485 --> 00:36:03,325
Πώς την εντόπισες;
481
00:36:03,485 --> 00:36:04,765
Εκείνη με εντόπισε.
482
00:36:05,085 --> 00:36:09,045
Αλλά έβαλε τον όρο
να φροντίσω να πεθάνει ο Βελάσκο.
483
00:36:10,685 --> 00:36:13,245
Ο Βελάσκο έχει φύγει από το ξενοδοχείο.
484
00:36:14,525 --> 00:36:16,685
Εμφανίστηκε κι εκείνος ο τύπος.
485
00:36:16,885 --> 00:36:17,725
Ο Κάα;
486
00:36:17,805 --> 00:36:19,805
Ναι, αυτός θα κάνει τη δουλειά.
487
00:36:20,085 --> 00:36:21,685
Συνεργάζονται, Άλε.
488
00:36:24,645 --> 00:36:27,165
Αυτοί οι δύο σού έχουν στήσει παγίδα.
489
00:36:27,365 --> 00:36:30,485
Δεν γνωρίζονται μεταξύ τους. Αποκλείεται.
490
00:36:31,325 --> 00:36:32,845
Δεν γνωρίζονται;
491
00:36:33,565 --> 00:36:34,965
Τι ξέρεις εσύ;
492
00:36:35,485 --> 00:36:39,325
Τελικά βρήκε τρόπο να με πληγώσει.
493
00:36:39,765 --> 00:36:40,605
Ποιος;
494
00:36:41,005 --> 00:36:42,005
Η γυναίκα σου.
495
00:36:42,085 --> 00:36:44,245
Δεν σε καταλαβαίνω.
496
00:36:54,765 --> 00:36:56,685
Στην ηλικία σου χήρεψα.
497
00:36:58,005 --> 00:37:00,925
Δύο χρόνια αργότερα
γνώρισα τον Κάα σε ένα σπα.
498
00:37:02,165 --> 00:37:03,445
Τον πήγα στο Μεξικό.
499
00:37:04,645 --> 00:37:07,565
Και ήταν στην υπηρεσία μου μέχρι τώρα.
500
00:37:07,845 --> 00:37:09,525
Δεν καταλαβαίνω.
501
00:37:09,885 --> 00:37:12,485
Και βέβαια καταλαβαίνεις, Άλε.
502
00:37:12,565 --> 00:37:14,285
Σταμάτα να μιλάς!
503
00:37:14,805 --> 00:37:17,365
Εγώ τον έντυσα, τον μόρφωσα.
504
00:37:17,605 --> 00:37:20,645
Σου είπα να σταματήσεις. Δεν θέλω να ξέρω.
505
00:37:20,725 --> 00:37:23,005
Επένδυσα πολλά λεφτά σ' αυτόν...
506
00:37:24,645 --> 00:37:26,245
για να τον κάνω...
507
00:37:28,445 --> 00:37:30,445
τον άνθρωπο που χρειαζόμουν.
508
00:37:31,685 --> 00:37:34,965
Και τώρα η Μάγδα μού τον πήρε,
509
00:37:36,725 --> 00:37:38,645
όπως πήρε κι εσένα.
510
00:37:39,445 --> 00:37:41,685
Θα μπορούσε να ήταν γιος σου, μαμά.
511
00:37:42,165 --> 00:37:43,125
Ναι.
512
00:37:43,845 --> 00:37:45,725
Ήταν ο κρυφός μου γιος...
513
00:37:46,365 --> 00:37:48,085
και δεν το μετανιώνω.
514
00:37:49,965 --> 00:37:51,765
Με αηδιάζεις.
515
00:37:53,445 --> 00:37:55,645
Συνεργάζονται, Άλε. Το ξέρω.
516
00:37:56,205 --> 00:37:57,285
Εσύ φταις για όλα.
517
00:37:58,645 --> 00:37:59,685
Πολύ βολικό.
518
00:38:00,165 --> 00:38:02,245
Δεν σε θέλω στην εταιρεία μου.
519
00:38:03,805 --> 00:38:05,525
Ξέρει τα πάντα για μας.
520
00:38:06,525 --> 00:38:08,845
Σε θέλω μακριά από την οικογένειά μου.
521
00:38:09,085 --> 00:38:10,965
Εκείνη ήδη τα ξέρει.
522
00:38:11,805 --> 00:38:13,725
Σε θέλω μακριά από τη ζωή μου.
523
00:38:14,205 --> 00:38:16,925
Μαζί μπορούν να μας καταστρέψουν τη ζωή.
524
00:38:17,965 --> 00:38:20,125
Μακριά, είπα!
525
00:38:39,725 --> 00:38:41,005
Καλησπέρα.
526
00:38:41,565 --> 00:38:42,885
Καλησπέρα σας!
527
00:38:43,725 --> 00:38:46,245
-Οικογενειακή έξοδος;
-Ναι.
528
00:38:48,005 --> 00:38:49,325
Θα ξημερωθείτε εδώ;
529
00:38:49,685 --> 00:38:51,285
Έτσι λέγαμε.
530
00:38:53,605 --> 00:38:54,725
Δεν είστε από εδώ;
531
00:38:54,925 --> 00:38:57,605
Ναι, είμαστε Ισπανοί,
αλλά ζούμε στο Μεξικό.
532
00:38:58,765 --> 00:39:00,845
Νομίσαμε ότι ακούσαμε πυροβολισμό.
533
00:39:01,045 --> 00:39:01,885
Τι;
534
00:39:02,445 --> 00:39:04,725
-Πυροβολισμό.
-Πυροβολισμό;
535
00:39:05,485 --> 00:39:09,085
Θεέ μου. Παιδιά, ακούσατε πυροβολισμό;
536
00:39:09,285 --> 00:39:10,605
-Όχι.
-Όχι.
537
00:39:10,765 --> 00:39:12,685
Αντιμετωπίσατε κάποιο πρόβλημα;
538
00:39:13,325 --> 00:39:14,565
Όχι. Γιατί;
539
00:39:15,205 --> 00:39:19,165
Τα παιδιά δεν φαίνονται πολύ χαρούμενα.
Δεν νομίζετε;
540
00:39:20,285 --> 00:39:22,125
Δεν μου κάνει εντύπωση.
541
00:39:22,205 --> 00:39:24,645
Τα έφερα να δουν τη βροχή μετεωριτών,
542
00:39:24,725 --> 00:39:26,605
που σχεδιάζαμε επί έναν μήνα,
543
00:39:26,685 --> 00:39:29,325
αλλά εξαιτίας της πανσελήνου δεν φαίνεται.
544
00:39:29,405 --> 00:39:32,485
Επειδή το φεγγάρι είναι πολύ φωτεινό.
Χαζομάρα μου.
545
00:39:54,885 --> 00:39:55,725
Εντάξει.
546
00:39:58,445 --> 00:40:00,605
-Καλό σας βράδυ.
-Παρομοίως.
547
00:40:05,525 --> 00:40:10,485
ΧΩΡΟΦΥΛΑΚΗ
548
00:40:11,605 --> 00:40:12,925
Εντάξει, πάμε.
549
00:40:36,365 --> 00:40:40,285
Ως εδώ! Φτάνει πια.
Δεν θα ανεχτώ να μας απειλείς άλλο.
550
00:40:41,005 --> 00:40:43,085
Μη με δοκιμάζεις μπροστά στα παιδιά σου.
551
00:40:43,245 --> 00:40:47,565
Δεν θα πειράξεις ούτε εμένα
ούτε τα παιδιά μου, με ακούς;
552
00:40:47,925 --> 00:40:49,685
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο.
553
00:40:50,645 --> 00:40:52,365
Σκότωσες έναν άνθρωπο!
554
00:40:53,365 --> 00:40:55,565
Σκότωσες τον Τοβίας. Με βοηθούσε!
555
00:40:56,285 --> 00:41:00,325
Έφυγε και γύρισε πίσω να με βοηθήσει!
556
00:41:00,405 --> 00:41:03,445
Εμένα και την οικογένειά μου!
Εσύ δεν κάνεις τίποτα!
557
00:41:04,765 --> 00:41:08,085
Ξέρεις γιατί γύρισε πίσω; Για τα λεφτά!
558
00:41:09,525 --> 00:41:12,005
Ενώ εσύ; Για ποιον άλλον λόγο θα ερχόσουν;
559
00:41:12,365 --> 00:41:14,005
Δεν καταλαβαίνεις.
560
00:41:15,525 --> 00:41:18,485
Μάγδα, όταν τελειώσει όλο αυτό,
561
00:41:18,685 --> 00:41:24,725
εσύ, τα παιδιά κι εγώ μπορούμε να πάμε
σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου,
562
00:41:24,805 --> 00:41:29,365
όπου δεν θα μας ενοχλούν,
όπου θα ζήσουμε ευτυχισμένοι μαζί.
563
00:41:29,925 --> 00:41:31,525
Δεν είναι αυτός ο τρόπος.
564
00:41:31,685 --> 00:41:34,725
Δεν είναι αυτός ο τρόπος. Κάνεις λάθος!
565
00:41:42,165 --> 00:41:45,365
Πού είναι; Εκεί.
566
00:41:46,605 --> 00:41:47,845
Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
567
00:41:48,405 --> 00:41:51,645
-Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
-Δεν ξέρω.
568
00:41:52,445 --> 00:41:56,365
Θέλεις να αντικαταστήσεις τον Αλεχάντρο.
Αυτό θέλεις.
569
00:42:00,765 --> 00:42:01,885
Συγχώρεσέ με.
570
00:42:04,445 --> 00:42:07,325
-Πες μου πώς να το κάνω.
-Απομακρύνσου, Μάγδα!
571
00:42:30,685 --> 00:42:33,325
Δεν ξέρουμε να λειτουργήσουμε
τον ασύρματο.
572
00:42:33,765 --> 00:42:35,405
-Είσαι καλά;
-Ναι.
573
00:42:54,765 --> 00:42:56,365
Πρέπει να πηδήξουμε.
574
00:42:56,765 --> 00:42:58,725
Όχι. Η στεριά είναι πολύ μακριά.
575
00:42:58,885 --> 00:43:00,645
-Θα τα καταφέρουμε.
-Όχι.
576
00:43:13,845 --> 00:43:16,485
-Δεν αφήνω τον Τοβίας μ' αυτό το τέρας.
-Όχι.
577
00:43:16,965 --> 00:43:19,125
-Εγώ είμαι, εγώ.
-Τοβίας.
578
00:43:19,205 --> 00:43:20,485
Τοβίας.
579
00:43:21,245 --> 00:43:23,525
-Πού είναι;
-Εγκλωβίστηκε κάτω.
580
00:43:23,765 --> 00:43:25,845
-Ορίστε.
-Τον έδεσες;
581
00:43:26,245 --> 00:43:27,605
Φράκαρα την πόρτα.
582
00:43:31,925 --> 00:43:32,925
Μίλησες στον Γκουθμάν;
583
00:43:33,285 --> 00:43:35,485
Αρνείται να πάει στο δικαστήριο.
584
00:43:36,125 --> 00:43:39,245
-Είναι στο Μπενιδόρμ;
-Κλήθηκε να παρουσιαστεί το πρωί.
585
00:43:39,325 --> 00:43:42,645
-Πού μένει;
-Πού αλλού; Σε ένα από τα ξενοδοχεία του.
586
00:43:42,725 --> 00:43:45,885
-Φορνέρ, πιστεύω...
-Άκουσε με, Λουίσα, σε παρακαλώ.
587
00:43:45,965 --> 00:43:50,285
Κοίταξε. Δουλεύω ένα 12ωρο χωρίς ανάσα.
588
00:43:51,965 --> 00:43:54,885
Υποτίθεται ότι βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
589
00:43:55,845 --> 00:44:01,765
Λουίσα, γύρνα στη Μαδρίτη.
Εκεί παίζεις στη μεγάλη κατηγορία.
590
00:44:02,565 --> 00:44:04,525
Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός.
591
00:44:30,045 --> 00:44:33,085
-Δώσε μου το όπλο. Θα τον σκοτώσω.
-Πάου.
592
00:44:35,405 --> 00:44:38,525
-Μαμά, τι κάνεις;
-Μείνε εκεί που είσαι! Ακίνητος.
593
00:44:38,605 --> 00:44:40,445
-Μην πας μέσα.
-Μαμά.
594
00:45:00,165 --> 00:45:04,365
-Εντάξει. Εντάξει, Τοβίας.
-Δεν μπορώ να πάρω ανάσα.
595
00:45:12,965 --> 00:45:14,245
Εσύ είσαι, Μάγδα;
596
00:45:15,845 --> 00:45:17,725
Εσύ είσαι. Ακούω την ανάσα σου.
597
00:45:20,165 --> 00:45:21,285
Συγχώρεσέ με.
598
00:45:22,285 --> 00:45:24,725
Ξέρω ότι συμπεριφέρθηκα σαν τρελός.
599
00:45:26,445 --> 00:45:28,645
Ξέρω ότι έχεις στραφεί εναντίον μου,
600
00:45:28,725 --> 00:45:30,485
αλλά πρέπει να προχωρήσουμε.
601
00:45:31,045 --> 00:45:33,325
Σου ορκίζομαι ότι το σχέδιο είναι καλό.
602
00:45:33,885 --> 00:45:37,365
Πρέπει να εφαρμοστεί.
Πρέπει να το προχωρήσουμε. Σκέψου το.
603
00:45:38,005 --> 00:45:40,365
Αν κάνεις πίσω, ο άντρας σου θα νικήσει.
604
00:45:42,205 --> 00:45:45,485
Κι εσύ θα ζεις μέσα στον φόβο
για την υπόλοιπη ζωή σου.
605
00:45:48,525 --> 00:45:50,365
Τι κάνεις; Μάγδα!
606
00:45:51,925 --> 00:45:55,245
Θα με αφήσεις να πεθάνω εδώ κάτω;
Σαν τα ποντίκια;
607
00:46:09,205 --> 00:46:11,285
Μάγδα! Βοήθησέ με!
608
00:46:19,885 --> 00:46:20,725
Μαμά.
609
00:46:22,285 --> 00:46:23,485
Πάμε.
610
00:46:24,485 --> 00:46:25,365
Έλα.
611
00:46:26,605 --> 00:46:27,965
-Βαλντές;
-Σε ακούω.
612
00:46:28,045 --> 00:46:29,085
Είσαι ακόμα εδώ;
613
00:46:29,525 --> 00:46:30,565
Ναι.
614
00:46:30,645 --> 00:46:33,365
-Ο Βελάσκο;
-Άφησε τους άντρες του να φυλάνε.
615
00:46:33,605 --> 00:46:35,925
Είναι προφανές ότι κάτι τρέχει.
616
00:46:36,005 --> 00:46:37,645
Τι είπαν οι συνάδελφοι;
617
00:46:37,885 --> 00:46:39,445
Μ' έστειλαν στον αγύριστο.
618
00:46:39,525 --> 00:46:40,885
Δεν είναι άσχημη ιδέα.
619
00:46:40,965 --> 00:46:42,765
Δεν θέλουν να ξεβολεύονται.
620
00:46:42,845 --> 00:46:43,845
Ούτε εγώ θέλω.
621
00:46:43,925 --> 00:46:45,245
Μείνε εκεί. Έρχομαι.
622
00:46:49,965 --> 00:46:55,085
-Βοηθήστε με να τον σηκώσω. Πονάς;
-Τι κάνουμε;
623
00:46:56,965 --> 00:46:59,285
-Ρουβέν!
-Ρουβέν!
624
00:47:02,925 --> 00:47:04,845
-Σε παρακαλώ!
-Ρουβέν!
625
00:47:06,805 --> 00:47:09,165
Μαμά! Μαμά, μη!
626
00:47:10,645 --> 00:47:12,885
Κάτι μεγάλο μαγειρεύεται, Βαλντές.
627
00:47:12,965 --> 00:47:14,165
Δεν πρέπει να το χάσουμε.
628
00:47:14,405 --> 00:47:16,285
-Μαμά!
-Πού είσαι;
629
00:47:16,685 --> 00:47:18,445
-Ρουβέν!
-Μαμά, πού είσαι;
630
00:47:19,525 --> 00:47:20,565
Ρουβέν!
631
00:47:20,725 --> 00:47:22,805
Όχι! Μαμά! Σε παρακαλώ!
632
00:47:22,885 --> 00:47:23,965
Ρουβέν!
633
00:47:24,045 --> 00:47:25,645
Τοβίας!
634
00:48:09,365 --> 00:48:11,365
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
58859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.