All language subtitles for s06e06 - Happy Returns (Christmas Special)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,276 Binnen. - Goedemorgen, Mr Rumbold. 2 00:00:26,480 --> 00:00:31,156 Het personeel, 8.30 uur precies. - Zeg maar dat ze binnenkomen. 3 00:00:31,360 --> 00:00:34,193 Ik? Maar ik ben 'n ondergeschikte. 4 00:00:34,400 --> 00:00:36,755 Dan breek ik het protocol. 5 00:00:36,960 --> 00:00:42,432 Ik ben werkpersoneel. Ik mag wat vragen aan winkelpersoneel. 6 00:00:42,640 --> 00:00:47,873 Winkelpersoneel mag het werkperso- neel iets opdragen, maar alleen aardig... 7 00:00:48,080 --> 00:00:50,594 anders krijgen ze hiermee. 8 00:00:51,200 --> 00:00:56,228 Hoe dan ook, zorg dat ze binnenkomen. - Met het grootste genoegen. 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,032 Hierkomen. 10 00:01:00,160 --> 00:01:03,948 Goedemorgen. - We nemen onze koffie en biscuits mee. 11 00:01:04,280 --> 00:01:06,316 Dat moet dan maar. 12 00:01:06,520 --> 00:01:10,718 Dat had ik vroeger, toen Mr Prentice hier zat, niet hoeven proberen. 13 00:01:10,920 --> 00:01:14,629 Ja, we zagen allemaal erg tegen hem op. 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,676 Pas op met de kruimels. 15 00:01:19,200 --> 00:01:24,479 Je moet soppen, dan floepen ze niet. - Wat is floepen? 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,478 Watjij nu metje kruimels doet. 17 00:01:29,600 --> 00:01:34,958 Laat maar even zitten. Vandaag is 'n feestelijke dag voor ons. 18 00:01:36,200 --> 00:01:39,829 Mr Grace jr isjarig. U kent de traditie: 19 00:01:40,040 --> 00:01:43,999 Hij stopt op elke verdieping. 20 00:01:44,160 --> 00:01:50,872 Bij het openen van de liftdeuren barst iedereen uit in 'Happy Birthday'. 21 00:01:51,560 --> 00:01:54,677 Dat maakt hem erg blij. Nog vragen? 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,634 Het viel me net op... 23 00:01:59,840 --> 00:02:05,198 dat u zich wel erg heeft moeten haasten bij het aankleden. 24 00:02:06,920 --> 00:02:09,673 Hoezo dan? - Je moet er wel oog voor hebben. 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,519 Wat dan? - Hou ons niet in spanning. 26 00:02:12,720 --> 00:02:16,315 Had ik 't maar nooit gezegd. - Nou? 27 00:02:16,560 --> 00:02:22,351 U heeft twee verschillende sokken aan. - Dat was Mr Prentice nooit gebeurd. 28 00:02:22,840 --> 00:02:28,153 Het zal toch niemand opvallen. - Is Mr Grace jr van plan... 29 00:02:28,360 --> 00:02:33,798 ook de andere traditie voort te zetten? - Ja, we krijgen allemaal 'n bonus. 30 00:02:35,080 --> 00:02:38,038 Dus we zijn hier om halfnegen binnengeroepen... 31 00:02:38,240 --> 00:02:43,598 voor twee shilling en om te horen dat u twee verschillende sokken draagt? 32 00:02:45,120 --> 00:02:50,240 Uw sarcastische toontje ontgaat mij niet, maar nu we 't erover hebben... 33 00:02:50,440 --> 00:02:53,716 waar zijn jullie corsages? - Zijn er nog niet. 34 00:02:53,920 --> 00:02:58,277 Maar ik heb ze zelf besteld. - Daarom waarschijnlijk. 35 00:02:58,560 --> 00:03:03,076 Mr Lucas is naar de bloemist en laat ze op de rekening zetten. 36 00:03:03,280 --> 00:03:07,159 U gaat eigenlijk uw boekje te buiten, maarja. 37 00:03:07,360 --> 00:03:12,718 Hij kan hier elk ogenblik zijn. Laten we snel onze plaatsen innemen. 38 00:03:15,520 --> 00:03:18,751 Ik heb ze. - Vlug. Bij de heren in 't knoopsgat. 39 00:03:18,960 --> 00:03:21,554 Bij de dames... zie maar. 40 00:03:21,760 --> 00:03:27,357 Bent u gek geworden? Dit zijn geen corsages, maar decoraties. 41 00:03:29,360 --> 00:03:31,351 Het was deze of lelies. 42 00:03:31,560 --> 00:03:34,677 Gezien zijn leeftijd heb ik maar geen lelies genomen. 43 00:03:34,880 --> 00:03:37,235 Als ik 'n voorstel mag doen... 44 00:03:38,400 --> 00:03:41,198 Even bijknippen, dan lukt 't wel. 45 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Nee, daar wordt het nog erger van. 46 00:03:44,720 --> 00:03:49,953 Hij kan zo tenminste niet vallen. Het uiteinde zit in m'n onderbroek. 47 00:03:51,640 --> 00:03:54,996 Dat ben ik toch echt niet van plan. 48 00:03:56,160 --> 00:04:01,439 Bloemen zijn erg gevoelig. Straks verwelkt hij met z'n steel in uw navel. 49 00:04:01,960 --> 00:04:07,318 Het zou misschien beter zijn, van Mr Grace uit gezien... 50 00:04:07,520 --> 00:04:11,752 als hij de lift uitkomt en wij houden ze fier in onze hand. 51 00:04:12,160 --> 00:04:14,993 Dan kan hij er nog eens aan terugdenken. 52 00:04:15,160 --> 00:04:19,073 Hij is al hierbeneden. Je kunt het zingen horen. 53 00:04:21,960 --> 00:04:24,713 Vandaag is de gratis lunch... 54 00:04:24,920 --> 00:04:28,390 dus uiterlijk om twee over ��n in de kantine... 55 00:04:28,600 --> 00:04:31,558 waar Mr Grace ons persoonlijk bedient. 56 00:04:31,920 --> 00:04:37,552 Hopelijk wel wat sneller dan vorig jaar. Mijn hete bliksem was koud geworden. 57 00:04:37,760 --> 00:04:42,231 Hopelijk is 't niet zo laat afgelopen. Vorig jaar miste ik de laatste bus. 58 00:04:42,760 --> 00:04:48,312 Toen bent u met mij meegereden. - Daarom wil ik m'n bus ook niet missen. 59 00:04:48,880 --> 00:04:54,238 Hij kan rijden, sturen en schakelen en heeft dan nog twee handen vrij. 60 00:04:56,200 --> 00:04:58,031 Ik kan ook niet zo lang blijven. 61 00:04:58,240 --> 00:05:02,392 Mijn buurman komt elk halfuur naar m'n poesje kijken. 62 00:05:04,720 --> 00:05:08,076 En na halftwaalf laat z'n vrouw hem niet meer gaan. 63 00:05:08,320 --> 00:05:10,311 Het begint om acht uur. 64 00:05:10,520 --> 00:05:14,308 We kunnen dus om halfzes onze generale houden. 65 00:05:14,640 --> 00:05:16,835 Vlug, hij komt eraan. 66 00:05:20,760 --> 00:05:24,309 Op deze toon beginnen we. Hebben jullie 'm? 67 00:05:24,520 --> 00:05:26,750 Ja, we hebben 'm. 68 00:05:26,960 --> 00:05:30,316 En we gaan dood van de spanning. 69 00:05:33,480 --> 00:05:36,517 Ze zitten vast. - Geeft niet. Doorzingen. 70 00:05:49,360 --> 00:05:51,828 Ik zit vast. 71 00:05:57,160 --> 00:05:58,673 Gaat het? 72 00:05:58,880 --> 00:06:05,228 Het is zelden dat 'n man van 81 in de lift vastzit met 'n meisje van 19. 73 00:06:05,560 --> 00:06:08,916 Natuurlijk gaat het. Dicht die deuren. 74 00:06:17,360 --> 00:06:21,114 M'n secretaresse zag iets dat ze nooit verwacht had. 75 00:06:22,760 --> 00:06:26,116 U heeft twee verschillende sokken aan. 76 00:06:30,760 --> 00:06:34,309 Geef de naamkaartjes 's. Wat mooi geschreven. 77 00:06:34,520 --> 00:06:39,878 Op school kwam ik bovendrijven bij het groepsschrijven. 78 00:06:40,080 --> 00:06:43,834 Waar was u goed in? - In 't ophalen van 't etensgeld. 79 00:06:47,480 --> 00:06:51,268 Mr Tebbs aan 't uiteinde... - Ik wil niet naast Mr Lucas. 80 00:06:51,440 --> 00:06:54,273 Waarom niet? - Die knijpt in m'n kont. 81 00:06:54,520 --> 00:06:56,875 Dan ga ik daar wel zitten. 82 00:06:58,960 --> 00:07:01,758 Is 't hier niet brandschoon? 83 00:07:01,960 --> 00:07:06,431 De vliegen zijn helemaal in de war. Ze vliegen maar wat rond. 84 00:07:06,640 --> 00:07:11,077 Die bloemen zijn van vorig jaar. - Nee, van eervorig jaar. 85 00:07:11,280 --> 00:07:16,229 Hoe weet u dat? - Hier heeft u nog uw thee mee geroerd. 86 00:07:17,120 --> 00:07:21,955 De liftmeisjes hebben de tafels weer omgewisseld. Deze wiebelt. 87 00:07:22,160 --> 00:07:24,913 Wie heeft iets van deze dikte? 88 00:07:25,120 --> 00:07:27,475 Ik niet. 89 00:07:29,680 --> 00:07:33,036 Probeer deze kaaskoekjes 's. Niet te kraken... 90 00:07:33,280 --> 00:07:34,918 Dat is de kaas trouwens ook niet. 91 00:07:35,120 --> 00:07:39,113 Kijk, zelfs die randjes zijn versierd voor de gelegenheid. 92 00:07:39,320 --> 00:07:42,835 Versierd? Dat zijn muizentandjes. 93 00:07:43,440 --> 00:07:48,036 Komt zeker uit de muizenval. - Walgelijk. We moeten gaan klagen. 94 00:07:48,240 --> 00:07:50,390 Dat kan niet. Het is gratis. 95 00:07:50,600 --> 00:07:55,958 We schrijven onze voorletters erop. Dan kunnen we volgend jaar klagen. 96 00:07:58,440 --> 00:08:00,954 Hier staat al wat op. Kijk. 97 00:08:01,480 --> 00:08:05,712 Een hart met 'n pijl: 'Mrs Slocombe houdt van kapitein Peacock.' 98 00:08:06,240 --> 00:08:07,593 Dat was in 1964. 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,629 Oh ja, dat was met kerstmis. 100 00:08:13,840 --> 00:08:18,834 Wat vliegt de tijd toch. Toen jong en vers en vol smaak... 101 00:08:19,360 --> 00:08:22,352 Nu oud, taai, leerachtig en afgewezen. 102 00:08:23,040 --> 00:08:25,998 De kaas is er ook niet beter op geworden. 103 00:08:27,360 --> 00:08:28,713 Borden. 104 00:08:31,440 --> 00:08:32,793 Ellebogen. 105 00:08:36,120 --> 00:08:39,192 Dames en heren van 't hof, opstaan voor Mr Grace jr. 106 00:08:39,400 --> 00:08:42,517 Omdat hij jarig is, hebben we gratis bikken. 107 00:08:45,840 --> 00:08:49,196 Dank u. - Goedemiddag Mr Grace. 108 00:08:50,240 --> 00:08:54,597 Nu zal Mr Grace de traditionele bonus uitreiken. 109 00:08:54,800 --> 00:08:59,715 In 1893 reikte Mr Grace Sr voor 't eerst 'n zilveren florijn uit... 110 00:08:59,920 --> 00:09:04,675 aan z'n dankbare personeel. En dit gebruik leeft tot vandaag voort. 111 00:09:04,880 --> 00:09:06,233 Doorgeven. 112 00:09:06,640 --> 00:09:09,598 Toen was 'n florijn maar 'n florijn. 113 00:09:09,800 --> 00:09:13,236 Nu zou ie ongeveer tien pond waard zijn. 114 00:09:13,560 --> 00:09:16,518 Maar Mr Grace jr wil niet breken met de traditie. 115 00:09:17,480 --> 00:09:21,837 Mr Grace gaat nu voor in gebed. 116 00:09:22,360 --> 00:09:26,717 Mogen jullie dankbaar zijn voor watjullie mogen ontvangen. 117 00:09:26,920 --> 00:09:30,310 U bedoelt zeker: Voor wat wij mogen ontvangen? 118 00:09:30,520 --> 00:09:35,833 Nee, watjullie mogen ontvangen. Wij lunchen toch bij de Savoy? 119 00:09:36,040 --> 00:09:39,032 Dat was maar ��n van uw voorstellen. 120 00:09:39,240 --> 00:09:42,994 Maar v��r die andere voorstellen gaan we niet in gebed. 121 00:09:43,840 --> 00:09:45,990 Ik ben in vorm, vandaag. 122 00:09:46,440 --> 00:09:48,795 De watergruwel. 123 00:09:51,000 --> 00:09:54,037 Dit is een ontroerend moment. 124 00:09:54,240 --> 00:09:57,391 Dat was 't na de vorige watergruwel ook. 125 00:09:58,760 --> 00:10:03,834 Mr Grace zal nu 't eerste portie uitdelen aan hetjongste personeelslid. 126 00:10:06,760 --> 00:10:10,116 Mag ik m'n dankbaarheid tot uiting brengen? 127 00:10:17,440 --> 00:10:21,797 Gefeliciteerd dat u er iets in hebt gekregen. 128 00:10:22,240 --> 00:10:26,950 Nu schenkt Mr Grace de traditionele champagne. 129 00:10:28,680 --> 00:10:32,195 Astro Spumantis 1962. Gebotteld door de Spoorwegen... 130 00:10:32,440 --> 00:10:37,036 verkocht toen ze op diesel overgingen. Dat had de conaisseur liever. 131 00:10:37,240 --> 00:10:39,993 Nu verwijdert Mr Grace de kurk. 132 00:10:48,440 --> 00:10:52,194 Dit is al de achtste keer dat deze fles niet opengaat. 133 00:10:52,400 --> 00:10:56,757 Zet maar weer terug. Ik probeer 't volgend jaar wel weer. 134 00:10:58,240 --> 00:11:03,030 Tot vanavond bij 't feest. - En we hebben al zoveel lol gehad. 135 00:11:03,240 --> 00:11:05,993 Jullie hebben allemaal je best gedaan. 136 00:11:12,240 --> 00:11:16,995 Komt het door het lawaai? - Nee, de verspilling. De uitgaaf. 137 00:11:17,200 --> 00:11:22,149 Zal ik 'n dokter roepen? - Nee, geef me wat voor de fles leeg is. 138 00:11:26,240 --> 00:11:28,117 Binnen. 139 00:11:29,640 --> 00:11:34,760 Zijn de klanten vertrokken? - Ja, de repetitie begint zo. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,520 Uw Humpty-Dumptypak is klaar. 141 00:11:46,480 --> 00:11:50,075 Wat doen de andere afdelingen? - Dat heb ik uitgezocht. 142 00:11:50,280 --> 00:11:54,876 Fournituren doet 'n spel, boekhouding doet liefdes-limericks. 143 00:11:55,160 --> 00:12:00,029 Badkamerinrichting doet iets uit 'Gejaagd door de wind'... 144 00:12:00,240 --> 00:12:04,791 en als klap op de vuurpijl heeft Mr Grace een beroepscabaret geboekt. 145 00:12:05,000 --> 00:12:08,959 Wilt u dit over uw hoofd doen? Dan bent u vast klaar. 146 00:12:13,560 --> 00:12:15,915 Mooi zo. Dat zit goed. 147 00:12:17,840 --> 00:12:21,196 Waar is Mr Rumbold? - Daarbinnen. 148 00:12:25,520 --> 00:12:28,080 Succes met het cabaret vanavond. 149 00:12:30,240 --> 00:12:32,754 Ik hoop maar dat 't een goed idee is. 150 00:12:32,960 --> 00:12:37,909 Een ballet opvoeren met zo weinig voorbereidingstijd vind ik wat gewaagd. 151 00:12:38,120 --> 00:12:42,113 Hij vindt het hartstikke leuk om de grote producer te spelen. 152 00:12:51,720 --> 00:12:56,714 Opkomen voor de speelgoeddans. Eerst de teddybeer. Kom maar. 153 00:13:04,120 --> 00:13:07,078 Mr Tebbs, bent u dat? - Ja, natuurlijk. 154 00:13:07,840 --> 00:13:10,195 Uw kop zit half gedraaid. 155 00:13:10,400 --> 00:13:12,755 Ik moet door het oor kijken. 156 00:13:14,600 --> 00:13:20,357 U moet door de bek kijken. - Maar dan hoor ik niets door het oor. 157 00:13:21,160 --> 00:13:25,119 We vinden wel iets om contact te leggen. Hop. 158 00:13:25,320 --> 00:13:27,072 Daarheen. Goed zo. 159 00:13:27,280 --> 00:13:31,637 Nu Little Boy Blue. Kom nou, Mr Lucas, ik moet de kostuums controleren. 160 00:13:43,600 --> 00:13:47,957 Waarom draagt Little Boy Blue 'n plastic regenjas? 161 00:13:48,480 --> 00:13:50,835 Omdat zijn maillot te strak zit. 162 00:13:53,440 --> 00:13:55,396 En zijn hemd is te kort. 163 00:13:55,600 --> 00:13:59,388 Hij denkt erover om z'n hoorn aan de wilgen te hangen. 164 00:14:01,400 --> 00:14:03,755 Ik beoordeel dat wel. Laat eens zien. 165 00:14:09,440 --> 00:14:11,795 Dat heeft u zeker vaker gedaan? 166 00:14:13,040 --> 00:14:15,793 Waar is de kleine Alice van vierjaar? 167 00:14:25,680 --> 00:14:30,151 Wat doet u als de kleine Alice? U zou toch Miss Muffet zijn? 168 00:14:30,360 --> 00:14:32,715 Ik paste niet in dat kostuum. 169 00:14:33,440 --> 00:14:35,795 En daarin wel dan? 170 00:14:37,920 --> 00:14:40,229 We doen alleen maar alsof. 171 00:14:40,440 --> 00:14:43,557 Dan hebben we heel wat fantasie nodig. 172 00:14:43,720 --> 00:14:47,110 Waar is Miss Muffet? 173 00:14:47,520 --> 00:14:49,875 Hier ben ik. 174 00:14:54,120 --> 00:14:56,475 Ik word kierewiet van die spin. 175 00:14:58,840 --> 00:15:01,195 Waar is dat voor? - Om op te zitten. 176 00:15:01,440 --> 00:15:04,910 Miss Muffet zit op 'n poef van zo hoog. 177 00:15:05,120 --> 00:15:07,873 Daar ga ik niet op zitten met zo'n rokje. 178 00:15:08,080 --> 00:15:12,039 Ze hebben die maat wel bij Bekledingen. 179 00:15:12,240 --> 00:15:14,595 Dat is dan nieuw voor mij. 180 00:15:16,440 --> 00:15:21,468 Ik wil nog 'n mening over die maillot. Laat eens zien aan Miss Brahms. 181 00:15:22,320 --> 00:15:24,629 Alles zit zoals het hoort. 182 00:15:26,840 --> 00:15:30,196 Dat kan ook niet anders met zo'n strakke maillot. 183 00:15:30,400 --> 00:15:33,756 Doe die regenjas uit. En nu 't tinnen soldaatje. 184 00:15:37,240 --> 00:15:39,196 Dat is leuk. 185 00:15:39,440 --> 00:15:42,989 Waarom heeft Mr Lucas 'n regenjas aan? 186 00:15:43,600 --> 00:15:45,955 Oh, daarom. 187 00:15:47,520 --> 00:15:49,272 De rekwisieten. 188 00:15:50,440 --> 00:15:54,194 Hier is 't paard. Met de groeten van de etalagemakers. 189 00:15:54,400 --> 00:15:58,996 Wat lief. - Bestijg 'm eens. 190 00:16:04,760 --> 00:16:09,151 Dat ziet er niet zo comfortabel uit. Kunt u zo lopen? 191 00:16:11,120 --> 00:16:15,193 Kunt u wel trippelen? - Niet zonder onherstelbare gevolgen. 192 00:16:15,440 --> 00:16:19,399 Dit voldoet niet. - Het was anders wel veel werk. 193 00:16:19,600 --> 00:16:21,955 Trek 's aan de teugels. 194 00:16:32,680 --> 00:16:37,037 Dan is er nog maar ��n alternatief. 195 00:16:37,520 --> 00:16:40,671 Kom 's met dat andere vervoermiddel. 196 00:16:48,840 --> 00:16:53,960 Daar kan toch geen tinnen soldaatje op. We raken zo al onze realiteitszin kwijt. 197 00:16:54,160 --> 00:16:58,915 Dan is er nog maar ��n ding. Bij het speelgoed staat nog 'n stokpaard. 198 00:16:59,120 --> 00:17:03,636 Vraag of Stafford 't even komt brengen. Sederick weet wel waar 't staat. 199 00:17:03,840 --> 00:17:06,195 Neem deze maar zo lang. 200 00:17:18,440 --> 00:17:21,193 Jullie zien er schitterend uit. 201 00:17:22,720 --> 00:17:27,396 Is er 'n reden dat Little Boy Blue 'n regenjas aanheeft? 202 00:17:28,240 --> 00:17:29,639 Ja, dus. 203 00:17:30,600 --> 00:17:32,795 Mr Rumbold, achter de piano. 204 00:17:33,000 --> 00:17:37,357 We beginnen waar Alice ontwaakt. Het ledikant in. 205 00:17:40,320 --> 00:17:42,675 Pers uzelf naar binnen. 206 00:17:46,320 --> 00:17:50,791 Zo vangen ze ook nijlpaarden. - Straks kluif ikje benen af. 207 00:17:51,600 --> 00:17:54,398 Nog even het verhaal. 208 00:17:54,600 --> 00:17:57,956 U bent vierjaar oud en diep in slaap. 209 00:17:58,160 --> 00:18:01,197 En de sprookjesprins komt langs. 210 00:18:01,400 --> 00:18:03,755 Die wordt door mij gespeeld. 211 00:18:14,840 --> 00:18:17,593 Wat zal ik me nog drukmaken? 212 00:18:22,440 --> 00:18:26,877 De sprookjesprins strooit glitter over u heen. 213 00:18:27,080 --> 00:18:28,433 De glitter. 214 00:18:28,640 --> 00:18:29,993 Alstublieft. 215 00:18:32,800 --> 00:18:34,199 Betoverend. 216 00:18:34,440 --> 00:18:37,796 Niet inademen, anders krijgt u stoflongen. 217 00:18:39,400 --> 00:18:45,157 Jullie zijn speelgoed, nonchalant verspreid over de kinderkamer. 218 00:18:45,440 --> 00:18:47,795 Hup, nonchalant verspreiden. 219 00:18:50,440 --> 00:18:52,795 Dat is te nonchalant. 220 00:18:53,440 --> 00:18:55,795 Een beetje slapper. Zo. 221 00:18:57,840 --> 00:19:02,197 Goed zo. En teddyberen houden hun armen recht naar voren. 222 00:19:03,600 --> 00:19:07,388 Ik zei: Armen naar voren. 223 00:19:07,600 --> 00:19:09,830 Goed zo, Mr Tebbs. 224 00:19:10,040 --> 00:19:14,318 Mr Humphries, heeft u 'n momentje? - Wat is er? 225 00:19:14,520 --> 00:19:17,876 Als ik ga zitten, komt m'n ei naar voren. 226 00:19:21,240 --> 00:19:24,949 M'n gezicht verdwijnt. - We weten wel dat u 't bent. 227 00:19:25,160 --> 00:19:27,913 Maar ik zie de toetsen niet. - Wacht even. 228 00:19:37,440 --> 00:19:39,749 U bent wel hardgekookt, h�? 229 00:19:41,840 --> 00:19:45,913 Vanaf de opkomst van de sprookjesprins. 230 00:19:48,440 --> 00:19:52,069 Even wachten. Ik heb m'n positie nog niet ingenomen. 231 00:19:53,840 --> 00:19:55,796 Spelen maar. 232 00:19:56,120 --> 00:19:59,271 Wacht even. - Wat is er? 233 00:20:01,840 --> 00:20:04,195 We zijn toch allemaal stukken speelgoed? 234 00:20:04,400 --> 00:20:09,428 Wij komen niet tot leven voordat u de glitter over Alice heeft gestrooid... 235 00:20:09,640 --> 00:20:13,394 die wakker wordt en ons opwindt, h�? - Dat klopt. 236 00:20:14,160 --> 00:20:18,199 Hoe kan het ei dan de ouverture voor de sprookjeskoningin spelen? 237 00:20:18,640 --> 00:20:20,995 De sprookjesprins. 238 00:20:24,040 --> 00:20:26,395 Omdat het ei geen speelgoed is. 239 00:20:28,040 --> 00:20:30,395 Ik wil niet moeilijk doen... 240 00:20:30,600 --> 00:20:34,388 maar eieren bewaarje in de keuken. - Hij heeft gelijk. 241 00:20:35,000 --> 00:20:38,197 Hij kon niet slapen door 't geluid van de koelkast... 242 00:20:38,400 --> 00:20:42,632 dus ging hij naar de kinderkamer om piano te spelen. 243 00:20:42,840 --> 00:20:46,799 Hoe kwam dat ei dan uit de koelkast zonder stuk te gaan? 244 00:20:47,240 --> 00:20:50,755 Omdat het dienstmeisje 'n theedoek op de vloer had gelegd... 245 00:20:50,960 --> 00:20:54,635 en omdat het 'n hard ei was, stuiterde ie. Zo tevreden? 246 00:20:54,840 --> 00:20:57,957 Ik hoop het, want het bloed stijgt naar m'n hoofd. 247 00:20:58,200 --> 00:21:01,954 Kunnen we doorgaan? - Ja, spelen maar. 248 00:21:26,440 --> 00:21:29,557 Mr Humphries, bent u bijziend of zo? - Hoezo? 249 00:21:29,960 --> 00:21:34,192 U bent al twee keer langsgekomen en ik wacht altijd nog op de glitter. 250 00:21:34,400 --> 00:21:37,551 Ik moet ernaar toewerken. Spelen maar. 251 00:21:46,120 --> 00:21:48,918 Moet u maar niet met open mond slapen. 252 00:21:49,120 --> 00:21:51,873 Vanaf de ontwaaksc�ne. 253 00:22:07,240 --> 00:22:11,153 Kunt u even de andere kant op kijken? - Het is de sprookjesprins maar. 254 00:22:11,360 --> 00:22:15,114 Straks verandert hij in 'n kikker om geen kattekwaad uit te halen. 255 00:22:15,320 --> 00:22:19,677 Nu windt u alle stukken speelgoed op. Eerst 't soldaatje. 256 00:22:22,840 --> 00:22:26,037 Wacht eens even. Waar is z'n sleutel? 257 00:22:26,240 --> 00:22:28,993 U moet doen alsof hij die heeft. 258 00:22:35,040 --> 00:22:37,600 Het is geen bus die je moet opkrikken. 259 00:22:40,520 --> 00:22:43,273 Goed zo. Heel mooi. 260 00:22:43,840 --> 00:22:45,831 Verbaasd staan. 261 00:22:46,040 --> 00:22:47,393 En spelen maar. 262 00:22:58,360 --> 00:23:00,715 Nu meedoen. 263 00:23:17,720 --> 00:23:21,759 Zijn veer is niet zo sterk, geloof ik. - Moet hij hier tot stilstand komen? 264 00:23:21,960 --> 00:23:24,633 Hij komt tot stilstand als z'n veer op is. 265 00:23:24,840 --> 00:23:29,197 Nu alle andere stukken speelgoed. Eerst de teddybeer. Hup. 266 00:23:31,640 --> 00:23:35,997 Schitterend. Wind 'm op. En hij komt met 'n sprong tot leven. 267 00:23:40,920 --> 00:23:46,278 Hij slaapt, geloof ik. Ik hoor hem snurken door 't oorgat. 268 00:23:46,680 --> 00:23:48,830 Geef hem 'n dosis toverpoeder. 269 00:23:49,040 --> 00:23:51,793 Mr Tebbs, heeft u even? 270 00:24:13,560 --> 00:24:17,030 Nu Little Boy Blue. - Moet ik iedereen opwinden? 271 00:24:17,240 --> 00:24:20,312 Dat duurt eeuwig. - Omdat u weet wat er gaat gebeuren. 272 00:24:20,520 --> 00:24:22,875 Voor het publiek is het allemaal toverkunst. 273 00:24:25,240 --> 00:24:27,595 Wind 'm op. Verbaasd kijken. 274 00:24:33,160 --> 00:24:35,515 U bent 'n mechaniek, niet dronken. 275 00:24:49,880 --> 00:24:52,440 Als hij gaat klieren, doe ik niet mee. 276 00:24:52,640 --> 00:24:55,598 Ga Miss Muffet maar opwinden. Goed zo. 277 00:24:57,040 --> 00:24:59,395 Draaien maar. Verbaasd staan. 278 00:25:00,160 --> 00:25:04,312 Nu het dansje van Miss Muffet en Little Boy Blue. 279 00:25:11,600 --> 00:25:14,114 Meedoen. Goed zo. 280 00:25:14,320 --> 00:25:16,675 En ik ga rond met het glitterpoeder. 281 00:25:20,760 --> 00:25:24,116 En allemaal samen het laatste refrein. 282 00:25:50,880 --> 00:25:54,111 De portier zegt dat 't beroepscabaret eraan komt. 283 00:25:54,320 --> 00:25:58,154 Wat spannend. - Wacht maar tot u ze gezien hebt. 284 00:26:07,960 --> 00:26:11,919 Ze zijn hetzelfde als wij. - Niet helemaal, makker. 285 00:26:13,880 --> 00:26:16,917 We kunnen toch niet allebei hetzelfde doen? 286 00:26:17,240 --> 00:26:20,915 Dan maar hetzelfde als vorig jaar. - Geen tijd meer. 287 00:26:21,120 --> 00:26:23,475 U vergeet dat ik toverstof heb. 23751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.