All language subtitles for rrMrMMaN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:04,441 ‫- "في حلقات سابقة من البرنامج..." ‫- إلى القتال في سبيل (إنكلترا)! 2 00:00:06,920 --> 00:00:07,602 ‫للرب طرق غامضة 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,160 ‫اسألوا أنفسكم، أتعرفون طرقه؟ 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,160 ‫ما خطبك؟ الآلهة تشاهد! 5 00:00:19,200 --> 00:00:20,480 ‫(لاغيرثا)! 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,440 ‫النصر اليوم وفي هذه المعركة ‫كان حليفنا! 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 ‫لطالما حملت أمي مطرقة ‫(ثور) على خصرها 8 00:00:33,080 --> 00:00:34,440 ‫لا أظن أننا سنجدها 9 00:00:34,480 --> 00:00:38,560 ‫(إيفيند) وعائلته كلها ‫منفيون من هذه المستعمرة 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,240 ‫بالنسبة إلى المؤامرة التي حيكت ضدك 11 00:00:40,440 --> 00:00:41,443 ‫أعرف أسماء المتآمرين 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,120 ‫(إيثلراد) قائدهم 13 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 ‫إذاً؟ 14 00:01:59,680 --> 00:02:00,720 ‫لم يرها أحد 15 00:02:03,200 --> 00:02:05,760 ‫إذا كانت لا تزال حية فقد اختفت 16 00:02:08,760 --> 00:02:12,880 ‫أقسمت بحياتي وبربي ‫إننا إن هزمنا الأعداء بفضلكم 17 00:02:13,640 --> 00:02:17,840 ‫فسوف أحترم تعهدات ‫جدي الملك (إيكبرت) لكم 18 00:02:21,520 --> 00:02:24,840 ‫أقدم لكم المعاهدة الحاصلة ‫على موافقتي الملكية 19 00:02:25,080 --> 00:02:28,440 ‫والتي تمنحكم الأراضي كلها التي ‫تشكل مملكة (إيست أنغليا) القديمة 20 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 ‫هذه الأراضي أقدمها لكم لأجل غير مسمى 21 00:02:33,200 --> 00:02:35,560 ‫لتستقروا فيها وتزرعوها ‫بالطريقة التي تناسبكم 22 00:02:36,520 --> 00:02:38,520 ‫ما من كثافة سكانية هناك 23 00:02:38,920 --> 00:02:40,920 ‫لكن بالرغم من ذلك ثمة قرى ومزارع 24 00:02:41,760 --> 00:02:44,520 ‫اختار البعض الرحيل لكن آخرون بقوا 25 00:02:44,800 --> 00:02:46,600 ‫أقترح أن تحسنوا معاملتهم 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,640 ‫هم لا يمقتونكم كثيراً 27 00:02:48,880 --> 00:02:51,480 ‫لكنهم سيكونون حذرين وقلقين 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 ‫- آخر مرة حصل فيها هذا... ‫- أجل 29 00:02:55,480 --> 00:02:58,200 ‫كل ما يسعني قوله ‫إن هذه المرة ستكون مختلفة 30 00:02:58,600 --> 00:03:01,080 ‫سأترك بعضاً من حراسي ‫الشخصيين كدليل على دعمي 31 00:03:01,400 --> 00:03:04,320 ‫وسأستخدم سلطتي كملك لحماية حقوقكم 32 00:03:05,040 --> 00:03:06,920 ‫لا شيء يدعوكم لخشية حصول العكس 33 00:03:13,920 --> 00:03:16,600 ‫هكذا أثبت الختم الملكي 34 00:03:17,480 --> 00:03:18,800 ‫تم الأمر إذاً 35 00:03:23,000 --> 00:03:28,720 ‫والآن أرحب بكم... ‫بصورة رسمية كحلفاء وأصدقاء 36 00:03:42,640 --> 00:03:44,680 ‫عملنا لم ينته لليوم 37 00:03:48,640 --> 00:03:51,320 ‫أيها الحراس! أوقفوا الخونة! 38 00:03:53,040 --> 00:03:54,640 ‫لا! لا يمكنك أن تفعل هذا! 39 00:03:54,880 --> 00:03:55,920 ‫اتركوني! 40 00:03:55,960 --> 00:03:57,320 ‫- أفلتوني! ‫- لا! 41 00:03:58,240 --> 00:03:59,480 ‫لا! مولاي! أنا بريء! 42 00:03:59,720 --> 00:04:02,160 ‫ستندم قريباً على أفعالك ‫هذه أيها اللورد (ألفرد)! 43 00:04:02,400 --> 00:04:03,680 ‫أعدك بذلك! 44 00:04:04,680 --> 00:04:09,760 ‫أنا بريء! أنا بريء! 45 00:04:17,520 --> 00:04:19,200 ‫"(يورك)"؟ 46 00:04:36,200 --> 00:04:41,480 ‫إذاً، أيها الملك (هارالد) ‫عدت مهزوماً 47 00:04:41,720 --> 00:04:44,520 ‫بعد أن أظهرك "(بيورن) ذو ‫الجانب الحديدي" بمظهر الغبي 48 00:04:45,040 --> 00:04:49,040 ‫وبدون أي أثر لقائدنا (يارل أولافسون) 49 00:04:49,520 --> 00:04:52,280 ‫مات (يارل أولافسون) ‫بشرف على أرض المعركة 50 00:04:56,080 --> 00:05:00,080 ‫وهو في (فالهالا) الآن بالتأكيد 51 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 ‫في ما يفيدنا ذلك؟ 52 00:05:03,800 --> 00:05:05,360 ‫عليكم أن تثقوا بقادتكم 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,760 ‫إذ يمكن أن يواجهوا إخفاقات وانهزامات 54 00:05:11,160 --> 00:05:15,680 ‫لكن عليكم أن تمنحوهم فرصة ‫ليثبتوا استحقاقهم تولي القيادة بالأساس 55 00:05:17,760 --> 00:05:21,000 ‫لا أؤمن بمنح الفرص الثانية 56 00:05:22,600 --> 00:05:24,960 ‫ليس للأغبياء والفشلة! 57 00:05:28,240 --> 00:05:29,243 ‫لا 58 00:05:33,040 --> 00:05:36,000 ‫كانت هذه عباراتي بالضبط ‫عندما كنت أكثر شباباً 59 00:05:36,640 --> 00:05:37,920 ‫لكن... 60 00:05:40,080 --> 00:05:43,600 ‫المرء يعيش ويتعلم 61 00:06:08,640 --> 00:06:12,960 ‫أيها الأصدقاء، لم أحظ بفرصة تقديم... 62 00:06:13,480 --> 00:06:17,520 ‫(ماغنوس) لكم، ابن (راغنر لوثبروك) 63 00:06:17,760 --> 00:06:19,520 ‫مرحى لـ(راغنر)! 64 00:06:19,560 --> 00:06:22,480 ‫يمكننا أن نحقق أموراً ‫عظيمة بوجوده بجانبنا! 65 00:06:23,760 --> 00:06:26,960 ‫مدينة (يورك) هذه ‫ستكون مدينة عظيمة! 66 00:06:28,520 --> 00:06:32,520 ‫ستكون مركز إمبراطورية! إمبراطوريتنا! 67 00:06:33,960 --> 00:06:36,360 ‫ستمتد من هنا حتى (كاتيغات)! 68 00:06:36,800 --> 00:06:39,760 ‫ومن (إيرلندا) حتى (فرانكيا)! 69 00:06:40,320 --> 00:06:43,480 ‫ومن (اسكتلندا) حتى أراضي الروس! 70 00:06:43,720 --> 00:06:46,560 ‫أجل! 71 00:06:57,320 --> 00:06:58,440 ‫اجلسي 72 00:07:04,040 --> 00:07:05,720 ‫قتلت (هيكموند) 73 00:07:06,640 --> 00:07:08,520 ‫أحد أعظم مقاتلينا الساكسونيين 74 00:07:08,760 --> 00:07:10,680 ‫كانت إصابته بالغة أساساً 75 00:07:11,000 --> 00:07:12,640 ‫أجهزت عليه وحسب 76 00:07:15,120 --> 00:07:16,640 ‫لمَ تقاتلين في صف الملك (هارالد)؟ 77 00:07:17,040 --> 00:07:20,120 ‫كنت في (يورك) ‫مع زوجي (يارل أولافسون) 78 00:07:20,400 --> 00:07:22,160 ‫وافقنا على الانضمام إلى جيش الملك 79 00:07:22,560 --> 00:07:25,360 ‫- وأين زوجك الآن؟ ‫- قتل في المعركة 80 00:07:26,400 --> 00:07:28,280 ‫هذا مؤسف فقد كان زوجاً صالحاً 81 00:07:29,320 --> 00:07:30,323 ‫ورجلاً صالحاً 82 00:07:31,520 --> 00:07:32,920 ‫فقدت أمي في المعركة 83 00:07:34,160 --> 00:07:37,160 ‫أمك؟ من تكون؟ 84 00:07:38,480 --> 00:07:41,200 ‫(بيورن)، "(بيورن) ذو الجانب الحديدي" 85 00:07:42,160 --> 00:07:43,200 ‫أنت مشهور 86 00:07:44,520 --> 00:07:46,600 ‫أفترض أن هذا يعني أن بوسعك ‫أن تفعل ما يحلو لك 87 00:07:47,120 --> 00:07:48,840 ‫وأن تسأل الناس عن كل ما تريد 88 00:07:51,080 --> 00:07:53,320 ‫- ما اسمك؟ ‫- (غونهيلد) 89 00:07:54,040 --> 00:07:55,043 ‫(غونهيلد) 90 00:07:56,320 --> 00:07:57,680 ‫أود أن أتعرف إليك أكثر 91 00:07:58,560 --> 00:08:00,000 ‫ماذا يفترض أن أقول؟ 92 00:08:01,000 --> 00:08:04,960 ‫أترى وضعي؟ أنا مكبلة وسجينة 93 00:08:05,720 --> 00:08:06,880 ‫ومات زوجي 94 00:08:08,160 --> 00:08:13,160 ‫- أيفترض أن أرفض عروضك؟ ‫- يمكنني أن أستغلك 95 00:08:16,640 --> 00:08:17,643 ‫لكن لا أريد ذلك 96 00:08:18,920 --> 00:08:20,160 ‫فأنا وأنت متشابهان 97 00:08:22,320 --> 00:08:25,680 ‫سأقطع قيودك إذا أجبت عن سؤال 98 00:08:26,080 --> 00:08:27,083 ‫ما هو؟ 99 00:08:28,280 --> 00:08:31,840 ‫بعد مقتل (هيكموند) ‫أصيبت أمي واختفت 100 00:08:33,160 --> 00:08:36,520 ‫أريد أن أعرف إذا رأيت شيئاً ‫يمكن أن يجيب عن أسئلتي 101 00:08:36,760 --> 00:08:39,440 ‫أريد أن أعرف ما إذا ‫كانت قد اختفت طوعاً... 102 00:08:40,240 --> 00:08:41,320 ‫أو كرهاً 103 00:08:42,840 --> 00:08:46,160 ‫لا يمكنني مساعدتك ‫فلم أر شيئاً 104 00:08:59,720 --> 00:09:03,120 ‫أنت امرأة حرة، يمكنك ‫أن تفعلي ما يحلو لك 105 00:09:08,800 --> 00:09:10,360 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 106 00:09:11,440 --> 00:09:13,480 ‫كنت أعبر عن حريتي 107 00:09:15,880 --> 00:09:17,200 ‫لعلنا نلتقي مجدداً 108 00:09:17,960 --> 00:09:18,963 ‫من يدري؟ 109 00:09:20,240 --> 00:09:21,400 ‫يمكنك أن تغادر الآن 110 00:09:35,440 --> 00:09:36,600 ‫ماذا حصل لها؟ 111 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 ‫كيف يختفي الناس وحسب؟ 112 00:09:42,240 --> 00:09:43,440 ‫تعرف كيف 113 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 ‫ألم يختف والدنا وحسب؟ 114 00:09:47,360 --> 00:09:48,720 ‫هذا ليس من شيم (لاغيرثا) 115 00:09:50,360 --> 00:09:53,440 ‫فهي لا تهرب وحسب ‫وتفعل ذلك وسط معركة؟ 116 00:09:54,560 --> 00:09:57,480 ‫وكيف فعلت ذلك أساساً؟ ‫وكأن الأرض ابتلعتها 117 00:09:57,600 --> 00:09:59,040 ‫- أعرفها... ‫- لا، لا تعرفها! 118 00:09:59,560 --> 00:10:00,563 ‫أنت لا تعرف شيئاً 119 00:10:01,320 --> 00:10:02,440 ‫(لاغيرثا) قتلت أمك 120 00:10:02,600 --> 00:10:05,200 ‫وبالنسبة إليك، تفضل أن تكون ميتة 121 00:10:05,760 --> 00:10:07,200 ‫لمَ أكلمك في المقام الأول؟ 122 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 ‫أنا أعرف (لاغيرثا) 123 00:10:12,160 --> 00:10:17,360 ‫أحببتها ووثقت بها ‫وهي أحبتني ووثقت بي 124 00:10:19,160 --> 00:10:22,320 ‫يستحيل أن تختفي ببساطة ‫إلا إن كان ثمة سبب لذلك 125 00:10:23,480 --> 00:10:24,680 ‫ما معنى ذلك أساساً؟ 126 00:10:25,440 --> 00:10:27,440 ‫لعلها بلغت الحد الأخير للمنطق 127 00:10:33,360 --> 00:10:34,520 ‫لقد أنقذ حياتي 128 00:10:34,800 --> 00:10:37,480 ‫كان متورطاً 129 00:10:39,000 --> 00:10:41,760 ‫- عليك أن... ‫- قررت أن أسامحه بالفعل 130 00:10:46,000 --> 00:10:47,560 ‫هل قلت له ذلك؟ 131 00:10:53,680 --> 00:10:54,800 ‫(ألفرد)... 132 00:10:56,840 --> 00:10:59,480 ‫عليه أن يتحدث في الأمر 133 00:10:59,920 --> 00:11:02,280 ‫عليه أن يكون صادقاً 134 00:11:02,880 --> 00:11:05,120 ‫عندها فقط تستطيع مسامحته 135 00:11:05,440 --> 00:11:06,760 ‫بحق السماء! 136 00:11:07,640 --> 00:11:09,760 ‫أفهمك، صدقاً 137 00:11:12,920 --> 00:11:15,600 ‫لكن إذا كنت ترفض أن تكلمه 138 00:11:16,000 --> 00:11:18,640 ‫امنحني الإذن رجاء لأفعل أنا ذلك 139 00:11:19,320 --> 00:11:22,960 ‫أرجوك، أحتاج إلى أن أعرف السبب 140 00:11:25,600 --> 00:11:27,920 ‫لعلي أسامحه 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,760 ‫أيها الخونة الأنذال 142 00:11:49,640 --> 00:11:50,800 ‫خيانة 143 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 ‫الموت للملك! 144 00:12:02,760 --> 00:12:03,960 ‫خائن! 145 00:12:04,800 --> 00:12:06,320 ‫يحيا الملك! 146 00:12:37,400 --> 00:12:39,480 ‫طعام! 147 00:12:47,160 --> 00:12:48,240 ‫(فلوكي)! 148 00:12:49,120 --> 00:12:50,400 ‫ما كان ذلك؟ 149 00:12:53,960 --> 00:12:55,000 ‫انتظروا هنا 150 00:13:10,760 --> 00:13:11,840 ‫(هالغي)! 151 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 ‫ادخل 152 00:13:22,200 --> 00:13:23,800 ‫تعاني قضمة صقيع سيئة 153 00:13:24,320 --> 00:13:26,400 ‫ستخسر واحداً من أصابعك على الأقل 154 00:13:27,800 --> 00:13:30,200 ‫لمَ قطعت هذه المسافة ‫الطويلة في هذا الطقس؟ 155 00:13:31,040 --> 00:13:35,200 ‫- لم... يكن أمامي من خيار ‫- لماذا؟ 156 00:13:35,400 --> 00:13:36,920 ‫الجميع يموتون 157 00:13:39,840 --> 00:13:41,120 ‫ماذا تقصد يا (هالغي)؟ 158 00:13:41,520 --> 00:13:42,523 ‫من يموت؟ 159 00:13:44,560 --> 00:13:47,880 ‫بعد رحيلنا عن هنا ‫بفترة قصيرة مرض أبي 160 00:13:49,560 --> 00:13:52,080 ‫قطعنا شوطاً طويلاً وبنينا منزلاً 161 00:13:52,800 --> 00:13:55,800 ‫لكن الطعام كان قليلاً جداً ومرض الجميع 162 00:13:58,120 --> 00:14:00,080 ‫أعتقد أن (إيفيند) يحتضر 163 00:14:01,960 --> 00:14:04,720 ‫وكانت أختي (يورن) ‫مريضة جداً عندما غادرت 164 00:14:05,760 --> 00:14:08,040 ‫واضطررنا أساساً إلى دفن اثنين من... 165 00:14:08,320 --> 00:14:10,120 ‫اثنين أو 3 من اليافعين 166 00:14:10,480 --> 00:14:13,360 ‫توقف عن الكلام 167 00:14:13,600 --> 00:14:16,360 ‫أتوسل إليكم، ساعدونا رجاء 168 00:14:16,600 --> 00:14:18,440 ‫اذهبوا وأنقذوا عائلتي 169 00:14:18,800 --> 00:14:22,000 ‫أعرف أننا لا نستحق الإنقاذ ‫لكن أرجوك يا (فلوكي) 170 00:14:26,200 --> 00:14:28,800 ‫حاولوا إنقاذهم قبل فوات الأوان 171 00:14:29,880 --> 00:14:31,200 ‫أرجوكم! 172 00:14:35,520 --> 00:14:40,280 ‫فكر في (ميولنير) ‫وفي مطرقة (ثور) لتستمد القوة 173 00:14:56,240 --> 00:14:57,480 ‫لمَ أردت رؤيتي؟ 174 00:15:01,800 --> 00:15:06,400 ‫- تعرف السبب ‫- لو كنت أعرف لما كنت سألت 175 00:15:08,360 --> 00:15:13,840 ‫جرى توقيف أصدقائك كلهم يا (إيثلراد) 176 00:15:14,840 --> 00:15:19,400 ‫اعترف اللورد (كانهيرد) بكل شيء 177 00:15:20,640 --> 00:15:21,680 ‫حسناً 178 00:15:22,800 --> 00:15:25,360 ‫الأمر صحيح، تواصلوا معي 179 00:15:25,720 --> 00:15:27,640 ‫كنت لا أزال غاضباً لأنني أجبرت 180 00:15:27,880 --> 00:15:31,120 ‫كما يبدو، على التنازل عن العرش ‫الذي تصورت أنه من حقي 181 00:15:32,000 --> 00:15:34,400 ‫أقنعوني بأن (ألفرد) ‫لا يحظى بأي دعم كملك 182 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 ‫وبأنهم سيخلعونه في مطلق الأحوال 183 00:15:38,800 --> 00:15:42,840 ‫لكن إذا وافقت على أخذ مكانه سيحصل ‫الانقلاب بدون أن تسيل قطرة دم واحدة 184 00:15:44,200 --> 00:15:48,760 ‫وأنت وافقت على مجاراتهم؟ 185 00:15:49,000 --> 00:15:51,840 ‫أرادوا أن ينفذوا الانقلاب ‫قبل التوجه إلى المعركة 186 00:15:52,000 --> 00:15:54,720 ‫أرادوني أن أعطيهم ‫إشارة البدء لكنني رفضت 187 00:15:55,560 --> 00:16:00,040 ‫- كنت متورطاً بالفعل إذاً ‫- أخبرتك، رفضت طلبهم 188 00:16:04,320 --> 00:16:05,960 ‫وأنا نادم لأنني استمعت إليهم 189 00:16:06,600 --> 00:16:08,080 ‫كنت غبياً وأعماني كبريائي 190 00:16:08,480 --> 00:16:10,040 ‫حاولت أن أعوض عن ذلك ‫في أرض المعركة 191 00:16:10,080 --> 00:16:13,680 ‫لكان سرني أن أفقد حياتي ‫في سبيل إنقاذ أخي 192 00:16:14,640 --> 00:16:18,160 ‫يستحيل أن أخونه ثانية 193 00:16:22,520 --> 00:16:24,520 ‫اذهب وجد أمك يا فتى! 194 00:16:25,720 --> 00:16:29,200 ‫نشحذ السكاكين هنا! ‫اجلبوا سكاكينكم! اجلبوا سكاكينكم! 195 00:16:50,400 --> 00:16:51,600 ‫هل هذا إله؟ 196 00:16:52,240 --> 00:16:53,280 ‫ليس إلهاً 197 00:16:53,960 --> 00:16:56,000 ‫إنه (بوذا) 198 00:16:58,040 --> 00:16:59,400 ‫ومن يكون؟ 199 00:17:10,480 --> 00:17:11,483 ‫شكراً لك 200 00:17:16,080 --> 00:17:20,840 ‫(فيتسيرك)، تلقيت تواً ‫بعض الأخبار المثيرة للاهتمام 201 00:17:22,440 --> 00:17:27,640 ‫يبدو أن الملك (هارالد) هزم في (وسيكس) ‫على يد الملك الجديد (ألفرد) 202 00:17:29,360 --> 00:17:33,320 ‫لكن بمساعدة (لاغيرثا) و(بيورن) و(أوبي) 203 00:17:33,560 --> 00:17:36,320 ‫عرفت منذ البداية إذاً ‫أنك لم تضح بـ(لاغيرثا) 204 00:17:39,920 --> 00:17:43,200 ‫- هل خرج (هارالد) ناجياً من المعركة؟ ‫- أجل، انسحب إلى (يورك) 205 00:17:45,960 --> 00:17:49,040 ‫يبدو لي أن الوقت ‫حان لنعود إلى (إنكلترا) 206 00:17:49,560 --> 00:17:52,360 ‫تعلّم (هارالد) الدرس ‫لا يمكنه أن يفوز بدوني 207 00:17:54,040 --> 00:17:55,080 ‫ما هذا؟ 208 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 ‫عندما اصطحبني والدنا إلى (إنكلترا) 209 00:18:01,800 --> 00:18:03,720 ‫وسجننا الملك (إيكبرت) 210 00:18:04,760 --> 00:18:07,040 ‫لعبت الشطرنج مع الأمير (ألفرد) 211 00:18:09,800 --> 00:18:11,960 ‫أود الآن أن ألعب الشطرنج معه ثانية 212 00:18:13,240 --> 00:18:17,240 ‫لكن هذه المرة، في ساحة المعركة 213 00:19:06,080 --> 00:19:07,083 ‫إنه الملك! 214 00:19:07,120 --> 00:19:08,123 ‫أجل 215 00:19:09,280 --> 00:19:11,120 ‫وصل الملك والرجال 216 00:19:14,040 --> 00:19:16,400 ‫هذه حدود ملكيتكم القانونية 217 00:19:17,280 --> 00:19:20,280 ‫ما بعد هذه النقطة وصولاً إلى البحر ‫يعود لمملكة (إيست أنغليا) 218 00:19:20,840 --> 00:19:24,040 ‫كانت ضمن هديتي لذا منحتكم إياها 219 00:19:29,200 --> 00:19:31,920 ‫انظر يا (بيورن)، انظر إلى هذا الكنز 220 00:20:06,760 --> 00:20:08,640 ‫خانوا كل مبدأ 221 00:20:10,160 --> 00:20:13,240 ‫وكل حلم وأمل لتجمّعنا 222 00:20:14,160 --> 00:20:15,640 ‫لكنهم لا يزالون عائلتي 223 00:20:16,600 --> 00:20:18,640 ‫وهم بحاجة إلى مساعدة ‫وبوسعكم مساعدتهم 224 00:20:18,880 --> 00:20:21,920 ‫إذا أخّرنا الأمر أكثر سيموتون جميعاً 225 00:20:25,320 --> 00:20:26,720 ‫في ما تفكر؟ 226 00:20:27,320 --> 00:20:31,120 ‫كنت أفكر في أن تجمعنا ‫كان قد بدأ ينجح 227 00:20:32,040 --> 00:20:33,560 ‫وما عاد هناك من عداء بيننا 228 00:20:36,320 --> 00:20:38,040 ‫ولا حاجة للانتقام أو للقتل 229 00:20:39,600 --> 00:20:41,480 ‫والآن تريد أن تعيد أولئك القوم 230 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 ‫هم الذين بدأوا بسلسلة الدم هذه 231 00:20:47,680 --> 00:20:49,120 ‫ورفضوا الاستماع إلي 232 00:20:50,840 --> 00:20:53,680 ‫(فلوكي)، أتفهمك 233 00:20:54,760 --> 00:20:57,400 ‫أفهم مخاوفك لكن الأمر مختلف الآن 234 00:20:59,080 --> 00:21:00,880 ‫تعلم أبي درساً 235 00:21:01,960 --> 00:21:04,320 ‫إنه شديد الندم 236 00:21:05,960 --> 00:21:07,120 ‫وأنت تصدقه؟ 237 00:21:07,520 --> 00:21:11,600 ‫تغير يا (فلوكي)، تغير 238 00:21:12,800 --> 00:21:13,803 ‫يمكن أن يحصل ذلك 239 00:21:15,040 --> 00:21:17,600 ‫ألم تقل إن هذا ما ‫سيحصل هنا يا (فلوكي)؟ 240 00:21:18,680 --> 00:21:20,560 ‫وإننا سنعيش بصورة مختلفة 241 00:21:21,160 --> 00:21:22,680 ‫وإننا سنتغير؟ 242 00:21:51,400 --> 00:21:52,403 ‫أهلاً بك سيدي 243 00:21:55,480 --> 00:21:56,483 ‫أهلاً 244 00:21:59,360 --> 00:22:00,760 ‫لا يمكنني أن أدخل 245 00:22:01,440 --> 00:22:03,160 ‫لا وأنا لن أدخل أيضاً 246 00:22:03,600 --> 00:22:05,040 ‫فهم يعبدون إلهاً زائفاً 247 00:22:13,040 --> 00:22:14,360 ‫أتريد التحدث؟ 248 00:22:19,800 --> 00:22:21,160 ‫فقدت أبي 249 00:22:23,440 --> 00:22:24,520 ‫والآن أمي 250 00:22:27,320 --> 00:22:29,080 ‫وبالرغم من ذلك ها هو حلم أبي 251 00:22:30,960 --> 00:22:32,120 ‫ها هنا 252 00:22:34,280 --> 00:22:36,080 ‫كل ما أراده لنا يوماً 253 00:22:39,760 --> 00:22:40,880 ‫لكم هذا غريب 254 00:23:03,200 --> 00:23:04,360 ‫لا بأس 255 00:23:05,280 --> 00:23:06,560 ‫كل شيء سيكون على ما يرام 256 00:23:07,840 --> 00:23:08,843 ‫كل شيء 257 00:23:28,920 --> 00:23:30,440 ‫أفسحوا الطريق! أخلوا الساحة! 258 00:23:30,880 --> 00:23:33,520 ‫أفسحوا الطريق! قفوا جانباً! ابتعدوا! 259 00:23:36,440 --> 00:23:37,443 ‫مولاتي 260 00:23:40,920 --> 00:23:41,960 ‫إنه الملك 261 00:23:44,200 --> 00:23:45,680 ‫اجلبوا الأطباء 262 00:23:46,320 --> 00:23:47,323 ‫حاضر مولاتي 263 00:23:47,920 --> 00:23:49,560 ‫غادروا جميعاً 264 00:23:49,920 --> 00:23:51,280 ‫- حاضر مولاتي ‫- حاضر مولاتي 265 00:23:54,240 --> 00:23:57,800 ‫(ألزويث)، هذه ليست المرة الأولى ‫التي يسقط فيها (ألفرد) هكذا 266 00:23:57,960 --> 00:23:59,320 ‫حصل الأمر من قبل 267 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 268 00:24:10,120 --> 00:24:11,123 ‫حسناً... 269 00:24:12,240 --> 00:24:13,720 ‫لا يمكننا أن نفعل الكثير 270 00:24:13,960 --> 00:24:15,240 ‫ليتنا نستطيع أن نفعل شيئاً 271 00:24:15,960 --> 00:24:18,800 ‫يمكنني أن أجد مكونات ‫لبعض المراهم على الأقل 272 00:24:24,800 --> 00:24:25,803 ‫هل أنت...؟ 273 00:24:26,400 --> 00:24:29,760 ‫أجل، أعتقد أنني حامل 274 00:24:34,880 --> 00:24:37,960 ‫(ألزويث)، لا يجب أن تفقدي هذا الطفل 275 00:24:38,400 --> 00:24:40,760 ‫أمور كثيرة متوقفة على هذا الجنين 276 00:24:41,400 --> 00:24:43,240 ‫ربما مستقبل (إنكلترا) 277 00:24:55,480 --> 00:24:56,760 ‫أخي المسكين 278 00:25:00,800 --> 00:25:01,960 ‫لا بد من أن يعيش 279 00:25:02,560 --> 00:25:03,960 ‫لا شيء يهم غير ذلك 280 00:25:08,720 --> 00:25:11,280 ‫"كل شيء متمثل في "واحد" ‫ولا وجود لسواه" 281 00:25:13,400 --> 00:25:16,040 ‫"الحياة جسر فلا تبنوا منزلاً عليه" 282 00:25:16,560 --> 00:25:18,960 ‫"إنها نهر لكن لا تتعلقوا بضفافه" 283 00:25:20,360 --> 00:25:21,560 ‫"أنتم في رحلة" 284 00:25:23,400 --> 00:25:25,800 ‫ذلك الرجل الغريب أخبرك بكل ذلك؟ 285 00:25:26,560 --> 00:25:28,720 ‫وأخبرني بأمور أخرى كثيرة لكنني نسيتها 286 00:25:29,080 --> 00:25:30,440 ‫لعل الأمر كله دعابة 287 00:25:31,240 --> 00:25:32,640 ‫(فلوكي) كان ليقول ذلك 288 00:25:33,480 --> 00:25:36,240 ‫ما معنى ذلك؟ رحلة إلى أين؟ 289 00:25:38,640 --> 00:25:40,560 ‫قال لي إنني أستطيع ‫أن أذهب لأكلمه ثانية 290 00:25:41,160 --> 00:25:43,000 ‫وإنه سينوّرني 291 00:25:44,640 --> 00:25:45,643 ‫لكن للوقت الراهن... 292 00:25:47,760 --> 00:25:48,960 ‫فلنمارس الجنس وحسب 293 00:26:12,840 --> 00:26:14,080 ‫شكراً لك 294 00:26:19,120 --> 00:26:23,240 ‫كان ذلك رسول الملك (أولاف) البدين 295 00:26:25,840 --> 00:26:29,840 ‫دعوت (أولاف) للانضمام إلى جيشنا 296 00:26:31,040 --> 00:26:32,880 ‫متى تنوي الإبحار إلى (يورك) إذاً؟ 297 00:26:35,560 --> 00:26:37,400 ‫علينا أن ننتظر حلول الربيع 298 00:26:38,680 --> 00:26:41,840 ‫ولما بعد ولادة ابني المقدس 299 00:26:48,160 --> 00:26:50,960 ‫لمَ هذا التهكم يا أخي العزيز؟ 300 00:26:51,680 --> 00:26:53,600 ‫التهكم يسمم ذهنك يا أخي 301 00:26:53,840 --> 00:26:57,320 ‫ولن ترى في النهاية الخير ‫في أي شخص أو أي شيء 302 00:26:58,640 --> 00:27:02,200 ‫ألا ترى أن (فريديس) ‫تبدو أشبه بـ(فريا) الآن؟ 303 00:27:02,680 --> 00:27:05,000 ‫إلهة الخصوبة؟ 304 00:27:08,320 --> 00:27:09,400 ‫لا؟ 305 00:27:11,400 --> 00:27:15,840 ‫يبدو لي أنك مشوش يا (فيتسيرك) 306 00:27:17,720 --> 00:27:21,960 ‫انضممت إلي لأنك تصورت ‫أن الآلهة أرادت لك ذلك 307 00:27:22,320 --> 00:27:24,520 ‫لكن كل ما أقوله أو أفعله يزعجك 308 00:27:24,760 --> 00:27:27,520 ‫وكأنه لم يقدر لك الانضمام إلي أبداً 309 00:27:28,840 --> 00:27:30,560 ‫ما من تناقض 310 00:27:32,520 --> 00:27:35,240 ‫بالطبع ثمة تناقض، ما الذي تقوله؟ 311 00:27:35,680 --> 00:27:40,880 ‫ما من تناقض لأنه من الممكن ‫أن كل شيء جزء من "الواحد" 312 00:27:42,080 --> 00:27:43,120 ‫ماذا؟ 313 00:27:44,880 --> 00:27:46,600 ‫أنت تتفوه بترهات 314 00:27:48,080 --> 00:27:51,480 ‫أتعرف؟ غالباً ما تساءلت عما ‫إذا كنت مجنوناً بعض الشيء 315 00:27:52,880 --> 00:27:54,040 ‫أنا مجنون؟ 316 00:27:54,760 --> 00:27:55,920 ‫كـ(مارغريت) تماماً 317 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 ‫تعرف ما حل بها 318 00:28:23,480 --> 00:28:24,960 ‫كان يجب أن نقدم قرباناً 319 00:28:27,040 --> 00:28:29,880 ‫كان يجب أن نقدم هبة ‫للآلهة لنطفئ غضبها 320 00:28:30,920 --> 00:28:33,080 ‫ولنطلب بركتها لحصولنا ‫على هذه الأرض الجديدة 321 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 ‫- أتعتقد أن الآلهة غاضبة؟ ‫- بالطبع هي غاضبة 322 00:28:37,280 --> 00:28:38,760 ‫فقد أنكرها (أوبي) علناً 323 00:28:40,960 --> 00:28:44,080 ‫والآن يعلق كل من (أوبي) و(تورفي) ‫صليب إله المسيحيين في رقبتيهما 324 00:28:49,240 --> 00:28:50,920 ‫علي أن أفعل شيئاً لنفسي 325 00:28:56,440 --> 00:28:57,443 ‫مكاني ليس هنا 326 00:28:59,240 --> 00:29:00,243 ‫ماذا ستفعل؟ 327 00:29:02,480 --> 00:29:04,480 ‫أريد أن أستعيد (كاتيغات) من (أيفار) 328 00:29:06,520 --> 00:29:07,523 ‫كيف؟ 329 00:29:07,960 --> 00:29:09,120 ‫ليس لديك جيش 330 00:29:10,640 --> 00:29:11,880 ‫الملك (هارالد) لديه جيش 331 00:29:15,160 --> 00:29:17,360 ‫سأقنعه بمهاجمة (كاتيغات) معي 332 00:29:18,160 --> 00:29:19,960 ‫أذكر شيئاً قاله زوجي لي 333 00:29:21,520 --> 00:29:25,520 ‫قال إن الملك (هارالد) أخبره ‫أنه بعد مهاجمتهما لـ(وسيكس) 334 00:29:26,160 --> 00:29:28,840 ‫سيعودان إلى (كاتيغات) معاً لمهاجمتها 335 00:29:30,000 --> 00:29:31,320 ‫سينصت إلي إذاً 336 00:29:32,680 --> 00:29:34,960 ‫إما هذا أو سيقتلك وحسب 337 00:29:49,360 --> 00:29:53,280 ‫قتلوا ابنك وابنتك 338 00:29:55,320 --> 00:29:57,440 ‫والآن يطلب إلينا أن ننقذ هؤلاء الناس 339 00:30:01,280 --> 00:30:03,400 ‫سأترك هذا القرار لك يا (جاتيل) 340 00:30:05,920 --> 00:30:07,600 ‫تعرفني يا (فلوكي) 341 00:30:09,680 --> 00:30:11,640 ‫تعرف أنني لا أستطيع العيش بلا أمل 342 00:30:12,480 --> 00:30:14,400 ‫يجب أن أتحلى بالأمل 343 00:30:16,320 --> 00:30:18,080 ‫من أجل مستقبل عائلتي 344 00:30:20,560 --> 00:30:21,760 ‫إذاً... 345 00:30:22,400 --> 00:30:24,640 ‫تقول إن علينا أن نحاول إنقاذهم بالفعل 346 00:30:28,920 --> 00:30:29,923 ‫أجل 347 00:30:36,120 --> 00:30:38,560 ‫إذا قال (هالغي) إن والده تغير 348 00:30:39,280 --> 00:30:40,600 ‫فأنا أصدقه 349 00:30:43,280 --> 00:30:45,800 ‫وسأخوض هذا الشتاء القارس بنفسي 350 00:30:47,000 --> 00:30:50,680 ‫وسأحمل (إيفنيد) على ظهري ‫لأعيده إلى الديار إذا تحتم علي الأمر 351 00:31:13,120 --> 00:31:14,123 ‫(هالغي)! 352 00:31:21,360 --> 00:31:22,560 ‫ساعدني 353 00:31:37,840 --> 00:31:39,120 ‫تحركوا! 354 00:31:40,000 --> 00:31:41,240 ‫تحركوا! 355 00:32:02,680 --> 00:32:04,280 ‫عقدت العزم يا (أوبي) 356 00:32:05,280 --> 00:32:07,280 ‫من أجل أمي ومن أجلي 357 00:32:08,640 --> 00:32:10,080 ‫علي أن أحاول استعادة (كاتيغات) 358 00:32:11,000 --> 00:32:12,003 ‫نحتاج إليك هنا 359 00:32:12,840 --> 00:32:14,520 ‫سيقع مزيد من الهجمات ‫وأنت تعرف ذلك 360 00:32:15,280 --> 00:32:16,840 ‫علينا أن ندافع عن حلم (راغنر) 361 00:32:17,920 --> 00:32:20,000 ‫كلنا نحاول الدفاع عن حلم (راغنر) 362 00:32:20,920 --> 00:32:23,240 ‫لكن لعل بعضنا اختار ‫القيام بذلك بطريقة مغايرة 363 00:32:24,680 --> 00:32:25,920 ‫أفهم ما فعلته 364 00:32:27,400 --> 00:32:29,480 ‫سلكت درباً ما كان يمكن أن أسلكها 365 00:32:30,640 --> 00:32:33,600 ‫أخي، أنت لا تزال بطلي 366 00:32:38,640 --> 00:32:39,680 ‫وأنت يا (تورفي) 367 00:32:41,240 --> 00:32:42,760 ‫أريد أن أقول لك شيئاً أيضاً 368 00:32:44,120 --> 00:32:46,080 ‫حميت أولادنا وربيتهم 369 00:32:48,280 --> 00:32:49,680 ‫حتى حين تخليت عنك 370 00:32:52,200 --> 00:32:54,040 ‫لم تحقدي يوماً علي أو ترغبي في الانتقام 371 00:32:57,760 --> 00:32:59,280 ‫لطالما كنت وفية لأمي 372 00:33:01,880 --> 00:33:03,680 ‫ولم تطلبي يوماً شيئاً لنفسك 373 00:33:04,720 --> 00:33:05,723 ‫أحب (لاغيرثا) 374 00:33:06,480 --> 00:33:08,280 ‫لطالما عنت لي كل شيء 375 00:33:09,160 --> 00:33:11,680 ‫أعرف أنها لا تزال حية وستعود يوماً ما 376 00:33:12,600 --> 00:33:13,603 ‫إنها ناجية 377 00:33:14,720 --> 00:33:15,723 ‫مثلك 378 00:33:18,080 --> 00:33:19,920 ‫أحب أولادنا 379 00:33:21,640 --> 00:33:23,840 ‫وسأجعلهم دوماً يفخرون بك 380 00:33:34,480 --> 00:33:35,560 ‫شكراً لك 381 00:33:47,400 --> 00:33:48,403 ‫أيها اللوردات 382 00:33:50,400 --> 00:33:54,040 ‫لا شك في أنكم سمعتم جميعاً ‫بخبر انهيار الملك 383 00:33:54,880 --> 00:33:57,520 ‫ولهذا السبب رغبت في أن أكلمكم 384 00:33:58,320 --> 00:34:02,200 ‫لأطمئنكم أن (ألفرد) سيتعافى بالتأكيد 385 00:34:02,440 --> 00:34:03,880 ‫- ما خطبه؟ ‫- أجل 386 00:34:04,160 --> 00:34:05,840 ‫لا أحد يعرف فعلاً 387 00:34:06,120 --> 00:34:07,160 ‫هو ضعيف إذاً 388 00:34:07,400 --> 00:34:09,480 ‫- يجب أن نعرف الحقيقة ‫- ماذا يجري؟ 389 00:34:13,520 --> 00:34:14,960 ‫أمي محقة 390 00:34:16,360 --> 00:34:18,200 ‫عانى (ألفرد) هذه الأزمات من قبل 391 00:34:18,440 --> 00:34:20,440 ‫ولطالما نجا منها 392 00:34:21,720 --> 00:34:23,440 ‫يجب أن تتحلوا بالإيمان 393 00:34:23,880 --> 00:34:25,680 ‫ملك دائم المرض 394 00:34:26,920 --> 00:34:28,640 ‫أي ملك هو هذا؟ 395 00:34:30,240 --> 00:34:32,120 ‫لا يمكننا أن نقبل بملك مريض! 396 00:34:36,840 --> 00:34:38,600 ‫(إيثلراد) محبوب جداً 397 00:34:40,200 --> 00:34:41,203 ‫أجل 398 00:34:41,960 --> 00:34:43,640 ‫يمكنكم أن تثقوا بي، أتثقون بي؟ 399 00:34:43,880 --> 00:34:47,120 ‫أملت ألا يكون محبوباً إلى هذا الحد 400 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 ‫- والكنيسة؟ ‫- أجل 401 00:34:48,880 --> 00:34:49,920 ‫شكراً لكم 402 00:34:59,760 --> 00:35:01,560 ‫ما الذي قلته لهؤلاء الرجال 403 00:35:03,320 --> 00:35:07,000 ‫بخلاف أن عليهم ‫أن يصلوا ليتعافى أخوك؟ 404 00:35:10,240 --> 00:35:13,200 ‫أقول لهم ما أرغب فيه 405 00:35:15,720 --> 00:35:17,520 ‫لا تتدخلي يا أمي 406 00:35:19,520 --> 00:35:21,760 ‫والآن اذهبي واقطفي بعضاً ‫من نباتات لسان الثور المقززة 407 00:35:22,320 --> 00:35:24,000 ‫لشفاء أخي المسكين 408 00:36:48,680 --> 00:36:49,800 ‫مسكين أخوك 409 00:36:50,520 --> 00:36:51,523 ‫أجل 410 00:36:54,200 --> 00:36:57,400 ‫إذا مات... هل تصبح ملكاً؟ 411 00:36:59,240 --> 00:37:00,243 ‫أجل 412 00:37:06,080 --> 00:37:08,800 ‫آمل أن يموت إذاً 413 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 ‫هذا (بيورن)، إنه هو بالفعل 414 00:37:23,280 --> 00:37:24,920 ‫"(بيورن) ذو الجانب الحديدي" 415 00:37:34,280 --> 00:37:36,640 ‫- أخي! ‫- (ماغنوس)! 416 00:37:37,280 --> 00:37:38,800 ‫"(بيورن) ذو الجانب الحديدي" 417 00:37:42,720 --> 00:37:44,440 ‫تعال، تعالوا، تعالوا 418 00:37:48,320 --> 00:37:50,120 ‫"(بيورن) ذو الجانب الحديدي" 419 00:37:52,040 --> 00:37:54,160 ‫لكم تسرني رؤيتك 420 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 ‫و(غونهيلد) 421 00:37:57,120 --> 00:38:00,440 ‫يبدو أن القدر جمعنا مجدداً في النهاية 422 00:38:00,680 --> 00:38:03,560 ‫من كان يدري ما خبأته الأقدار لنا؟ 423 00:38:05,600 --> 00:38:06,603 ‫أجل 424 00:38:06,760 --> 00:38:07,763 ‫من كان يدري؟ 425 00:38:08,120 --> 00:38:09,440 ‫لا يهمني كل ذلك 426 00:38:09,680 --> 00:38:11,440 ‫جل ما يهمني أنني وجدت أخي (بيورن) 427 00:38:11,520 --> 00:38:12,600 ‫وأنني من الـ(فايكينغ) 428 00:38:13,280 --> 00:38:14,960 ‫وأن علينا أن نهاجم (كاتيغات) 429 00:38:15,320 --> 00:38:16,440 ‫معاً! 430 00:38:23,600 --> 00:38:25,880 ‫أخبريني، كيف حال أخي؟ 431 00:38:26,800 --> 00:38:28,600 ‫لم يتغير وضعه 432 00:38:31,840 --> 00:38:33,440 ‫لا أعرف إن كان يسمعنا حتى 433 00:38:35,280 --> 00:38:36,600 ‫أعددت بعض الجرعات 434 00:38:36,960 --> 00:38:38,520 ‫في محاولة للتخفيف من آلامه 435 00:38:38,760 --> 00:38:39,880 ‫كما فعلت من قبل 436 00:38:41,640 --> 00:38:42,840 ‫أنت أمّ رائعة 437 00:38:43,920 --> 00:38:45,720 ‫لـ(ألفرد) ولي 438 00:38:55,280 --> 00:38:58,560 ‫على الأقل أعرف أن أمر أخوك يهمك 439 00:38:59,880 --> 00:39:01,120 ‫لمَ لا يهمني؟ 440 00:39:03,560 --> 00:39:06,920 ‫رهيب جداً... 441 00:39:07,640 --> 00:39:11,480 ‫كيف بدأ النبلاء يتآمرون ضده 442 00:39:12,800 --> 00:39:14,240 ‫حالما مرض! 443 00:39:15,880 --> 00:39:17,960 ‫ليسوا مسيحيين حقيقيين 444 00:39:19,080 --> 00:39:20,083 ‫إن... 445 00:39:21,280 --> 00:39:25,520 ‫أرواحهم مجردة من الخير 446 00:39:27,760 --> 00:39:29,400 ‫يريدون التخلص منه ببساطة 447 00:39:31,320 --> 00:39:32,323 ‫الأمر صحيح 448 00:39:32,440 --> 00:39:34,960 ‫وبالرغم من ذلك عليك أن تتفهمي خوفهم 449 00:39:37,040 --> 00:39:38,200 ‫ليس على أنفسهم وحسب 450 00:39:38,880 --> 00:39:41,280 ‫وإنما على (وسيكس) و(إنكلترا) 451 00:40:03,880 --> 00:40:04,960 ‫بالطبع 452 00:40:05,480 --> 00:40:06,720 ‫أتفهم ذلك 453 00:40:10,080 --> 00:40:11,200 ‫لكن مؤكد... 454 00:40:13,160 --> 00:40:17,080 ‫مؤكد يرون أن (ألفرد) هو فرصتهم الأفضل 455 00:40:19,120 --> 00:40:23,480 ‫إذا كان أمر (وسيكس) ‫و(إنكلترا) يهمهم 456 00:40:24,000 --> 00:40:26,520 ‫فعليهم أن يكترثوا لأمر (ألفرد) 457 00:40:28,640 --> 00:40:30,000 ‫ماذا فعلت؟ 458 00:40:36,640 --> 00:40:37,840 ‫لا أصدق... 459 00:40:38,760 --> 00:40:42,880 ‫أنك تقبلت يوماً أخاك كملك 460 00:40:45,040 --> 00:40:46,560 ‫ولا أعتقد أنك ستفعل يوماً 461 00:40:50,320 --> 00:40:52,720 ‫ستشكل دوماً خطراً عليه 462 00:40:54,602 --> 00:40:56,322 ‫فسممتني؟ 463 00:41:17,842 --> 00:41:20,482 ‫أي أمّ أنت؟ 40506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.