Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,160 --> 00:00:37,200
Nej, jag tänker inte strunta i det!
2
00:00:42,080 --> 00:00:48,000
Vad då medelmåtta? Jag har vunnit
castingfinalen tre gånger-
3
00:00:48,040 --> 00:00:52,100
-och du kallar mig medelmåtta?
Hur vågar du?
4
00:00:55,200 --> 00:01:00,040
-Känns det bättre nu?
-Hon slog mig!
5
00:01:00,080 --> 00:01:02,100
Jag skjutsar dig hem, Isobel.
6
00:01:03,100 --> 00:01:06,060
Hon slog mig, Derrick.
Ska du inte göra nåt?
7
00:02:44,000 --> 00:02:47,090
-Troy! Ska vi äta frukost?
-God morgon, sir.
8
00:02:47,130 --> 00:02:52,170
Jag ska prata med en kvinna som vill
stämma Isobel Hewitt för misshandel.
9
00:02:52,210 --> 00:02:56,230
Isobel Hewitt...
Pensionären som kör Jaguar?
10
00:02:57,020 --> 00:03:02,040
Just det. De rök ihop
på flugfiskeklubben i går.
11
00:03:02,080 --> 00:03:05,000
Jag följer med.
12
00:03:05,040 --> 00:03:11,100
-Det var jag som blev provocerad.
-Provocerade mrs Hewitt er?
13
00:03:11,140 --> 00:03:15,010
Hon sa att jag mest fiskar nedströms!
14
00:03:16,130 --> 00:03:20,170
I floden Hamble är det bara
uppströms nymffiske som gäller!
15
00:03:22,150 --> 00:03:27,020
-Jaha, och var hände det här?
-Utanför The Old Fisherman.
16
00:03:28,210 --> 00:03:35,050
Min man Derrick är sekreterare.
Han kallade till extramöte.
17
00:03:36,050 --> 00:03:43,010
Vi har hittat viktdrag vid floden -
såna man använder vid grustäkter.
18
00:03:43,050 --> 00:03:49,060
Han ville påminna om reglerna,
särskilt för nykomlingar som Isobel-
19
00:03:49,100 --> 00:03:56,090
-och klargöra att sån osportslighet
leder till att man blir utesluten.
20
00:03:57,150 --> 00:03:59,150
Jag förstår.
21
00:04:01,140 --> 00:04:04,060
Var det nån som antydde...
22
00:04:04,100 --> 00:04:10,130
-...att viktdragen tillhörde Isobel?
-Nej.
23
00:04:12,150 --> 00:04:18,060
Men det är ju konstigt att de dök upp
först när hon blev medlem.
24
00:04:18,100 --> 00:04:23,060
Och hon har fått massor av fisk.
25
00:04:23,100 --> 00:04:25,210
Några riktiga bamsingar...
26
00:04:26,000 --> 00:04:31,050
Och det kan ha nämnts
så att mrs Hewitt hörde det?
27
00:04:32,050 --> 00:04:39,000
Isobel Hewitt angrep mig!
Dr Goff kan bekräfta det.
28
00:04:40,000 --> 00:04:42,200
Och jag tänker stämma henne.
29
00:04:44,140 --> 00:04:47,130
Överfall? Utanför puben?
30
00:04:47,170 --> 00:04:51,110
Människan var hysterisk.
Nån måste göra nåt.
31
00:04:51,150 --> 00:04:53,210
Vad blir det härnäst?
32
00:04:54,000 --> 00:04:59,060
Vi är vana vid dina otaliga p-böter,
men överfall?
33
00:04:59,100 --> 00:05:01,180
Hela byn skvallrar.
34
00:05:01,220 --> 00:05:04,100
Men vi har annat att prata om.
35
00:05:05,100 --> 00:05:08,170
-Melrose?
-Ja...
36
00:05:08,210 --> 00:05:12,140
-Moster Isobel...
-Vi kan inte betala dina skulder mer.
37
00:05:14,140 --> 00:05:18,180
Du spenderar mer än du har.
Vi är inte gjorda av pengar.
38
00:05:18,220 --> 00:05:23,160
Jag är ledsen, hjärtat.
Jag förstår mig inte på ekonomi.
39
00:05:23,200 --> 00:05:27,210
-Quentin kanske kan komma hit?
-Nej, det kan han inte!
40
00:05:28,000 --> 00:05:30,180
Han har en sån där räknemanick.
41
00:05:38,240 --> 00:05:42,220
Hej, Quentin! Går affärerna runt?
42
00:05:43,010 --> 00:05:46,210
Hej! Tja, nätt och jämnt...
Vad gör du här?
43
00:05:47,000 --> 00:05:50,130
Jag ska flytta tillbaka.
Vi ska titta på hus.
44
00:05:50,170 --> 00:05:54,140
-Jag behöver en matsalsmöbel.
-Jag har en åt dig.
45
00:05:54,180 --> 00:05:57,200
Jag trodde väl det. Vi hörs.
46
00:06:25,000 --> 00:06:28,160
Oroa er inte.
Det dyker alltid upp nåt.
47
00:06:28,200 --> 00:06:33,050
Nej, det gör det inte!
Du blir tvungen att sälja bilen.
48
00:06:40,190 --> 00:06:42,190
Är Isobel Hewitt hemma?
49
00:06:46,100 --> 00:06:48,210
Isobel!
50
00:06:49,000 --> 00:06:51,140
Jag vill tacka dig i efterskott.
51
00:06:52,160 --> 00:06:58,150
Leo Bantock. Du och din man hjälpte
mitt företag ekonomiskt en gång.
52
00:07:00,040 --> 00:07:05,120
Jag har det lite knapert just nu.
Behöver ni hjälp igen?
53
00:07:05,160 --> 00:07:08,190
Nej, jag har sålt firman.
54
00:07:09,200 --> 00:07:15,000
Det gick riktigt bra.
Dina aktier är värda en del.
55
00:07:15,040 --> 00:07:18,230
Inga jättesummor - 20 000 eller så.
56
00:07:19,020 --> 00:07:22,120
-20?
-Inte dåligt när man investerat 2000.
57
00:07:22,160 --> 00:07:27,090
Inte alls! Så rart av er
att komma och berätta.
58
00:07:27,130 --> 00:07:31,200
-Nåt att dricka?
-Jag ska åka och titta på ett hus.
59
00:07:31,240 --> 00:07:37,070
-Jag flyttar tillbaka hit till byn.
-Så roligt! Då ses vi igen.
60
00:07:37,110 --> 00:07:40,070
-De här är till dig.
-Så vackra!
61
00:07:41,100 --> 00:07:44,100
Titta, Rebecca. Visst är de vackra?
62
00:08:20,040 --> 00:08:22,170
Du kommer precis lagom.
63
00:08:22,210 --> 00:08:24,210
Vad är det vi firar?
64
00:08:26,010 --> 00:08:29,030
Att jag är fri
från den hiskeliga Rebecca!
65
00:08:29,070 --> 00:08:32,000
Kan du tänka dig ett bättre skäl?
66
00:08:52,000 --> 00:08:56,030
Några är från dagen
då kriget tog slut.
67
00:08:56,070 --> 00:09:01,030
Strunta i mina skulpturer.
De är knappast av intresse.
68
00:09:01,070 --> 00:09:04,100
De är ju jättefina! Tack.
69
00:09:08,170 --> 00:09:12,150
Om ni känner nån mer
som har gamla foton vore det...
70
00:09:15,020 --> 00:09:17,120
Hon kör snart ihjäl nån.
71
00:09:18,120 --> 00:09:23,150
Men fråga henne. Hon har foton
från sina segrar på Silverstone...
72
00:09:23,190 --> 00:09:26,200
Jag visste
att fiskare var galna, men...
73
00:09:26,240 --> 00:09:30,210
-Jag måste prata med Isobel Hewitt.
-Jag följer med.
74
00:09:31,000 --> 00:09:33,090
Vi tittar in till Cully på vägen.
75
00:10:58,100 --> 00:11:03,000
Kan du stanna, Troy? Sväng in här.
76
00:11:05,060 --> 00:11:07,100
Stäng av motorn.
77
00:11:12,100 --> 00:11:16,050
Det där är Isobel Hewitts Jaguar.
78
00:11:16,090 --> 00:11:19,000
Sex cylindrar och twin-cam.
79
00:11:24,040 --> 00:11:27,100
Lägg av!
Sånt hörs inte på så här långt håll.
80
00:11:28,100 --> 00:11:30,150
Kör vidare.
81
00:11:37,170 --> 00:11:44,140
Hon ville prompt anmäla.
Jag har aldrig sett henne så arg.
82
00:11:44,180 --> 00:11:49,000
Det är nog många som vill
att Isobel ska få vad hon förtjänar.
83
00:11:50,150 --> 00:11:54,180
Keith...Fiskerättigheterna
ska snart förnyas.
84
00:11:54,220 --> 00:11:58,060
Du vet hur noga sir Harry är.
85
00:11:58,100 --> 00:12:02,060
Midsomers flugfiskare
använder tydligen viktdrag!
86
00:12:02,100 --> 00:12:05,130
Gamle sir Harry blir nog inte glad.
87
00:12:05,170 --> 00:12:11,010
Han struntar nog i elakt skvaller
från en arbetslös brottsling.
88
00:12:11,050 --> 00:12:13,190
Lugn och fin.
89
00:12:13,230 --> 00:12:17,100
Se till att din fru slutar slåss
utanför puben.
90
00:12:17,140 --> 00:12:19,230
Hela byn känner till det.
91
00:12:20,020 --> 00:12:23,150
Det förbättrar knappast
flugfiskarnas rykte!
92
00:12:28,100 --> 00:12:30,230
-Leo!
-Hej, Derrick.
93
00:12:31,230 --> 00:12:36,060
-Keith...
-Du ska alltså flytta tillbaka?
94
00:12:36,100 --> 00:12:40,150
En öl, tack.
Ja, jag har sålt firman.
95
00:12:41,150 --> 00:12:45,070
-Jag tittade på herrgården i morse.
-Det går bra för dig.
96
00:12:45,110 --> 00:12:48,060
Bättre i affärer än med kvinnor...
97
00:12:48,100 --> 00:12:53,160
Oj då! Var det en öm punkt?
Glöm att jag sa nåt.
98
00:12:53,200 --> 00:12:59,050
Ska du säga, med tanke på det där
om din fru och Duncan Goff...
99
00:13:01,050 --> 00:13:03,060
Vad då för nåt?
100
00:13:21,200 --> 00:13:24,210
Pappa! Vilken härlig överraskning!
101
00:13:25,000 --> 00:13:28,160
-Är det de?
-Fotona jag har samlat ihop, ja.
102
00:13:28,200 --> 00:13:31,000
-Får jag titta?
-Visst.
103
00:13:34,150 --> 00:13:36,150
-Mamma kommer sen.
-Bra.
104
00:13:38,170 --> 00:13:40,210
Gavin!
105
00:13:48,140 --> 00:13:51,160
-Gillar du bibliotek?
-Jag blev övertalad.
106
00:13:51,200 --> 00:13:54,060
Jag ordnar utställningen i morgon.
107
00:13:54,100 --> 00:14:00,050
-Vad gör du här?
-Jag söker en gammal fortkörerska.
108
00:14:00,090 --> 00:14:04,130
Isobel Hewitt?
Hon brakade just förbi i sin Jaguar.
109
00:14:04,170 --> 00:14:08,110
Hon gillar att sladda runt
på det gamla flygfältet.
110
00:14:08,150 --> 00:14:10,200
-Vad?
-Har din pappa nånsin fel?
111
00:14:27,150 --> 00:14:29,150
Keith?
112
00:14:37,200 --> 00:14:41,080
-Vad är det?
-Jag har en fråga till dig.
113
00:14:41,120 --> 00:14:48,200
Jag kommer att märka om du ljuger,
så tänk efter noga innan du svarar.
114
00:14:56,150 --> 00:14:58,200
Ursäkta mig.
115
00:15:06,170 --> 00:15:08,170
Vad tusan...?
116
00:15:18,180 --> 00:15:22,010
-Kan jag hjälpa till?
-Ingen fara, det är snuten.
117
00:15:22,050 --> 00:15:27,100
-Hej, Tom! Ska du gripa mig?
-Det vet jag inte än.
118
00:15:27,140 --> 00:15:31,060
-Känner ni inspektör Troy?
-Nej. Goddag, inspektörn.
119
00:15:33,040 --> 00:15:36,170
-Min vän Quentin Roka.
-Vad gäller saken?
120
00:15:36,210 --> 00:15:42,140
Förmodligen mitt "överfall"
på Margaret Seagrove i går.
121
00:15:42,180 --> 00:15:48,010
-Överfall?
-Trams! Människan var hysterisk.
122
00:15:48,050 --> 00:15:50,240
Vi behöver ställa några frågor.
123
00:15:53,030 --> 00:15:57,000
Ingen fara.
Vi har inga hemligheter för varann.
124
00:15:57,040 --> 00:16:02,210
-Behöver du en advokat?
-Nej, Tom skulle aldrig lura mig.
125
00:16:03,000 --> 00:16:06,080
Slå er ned! Vi har några extra glas.
126
00:16:06,120 --> 00:16:10,160
-Nej, men tack ändå.
-Naturligtvis...
127
00:16:10,200 --> 00:16:14,000
Vad hände utanför puben i går?
128
00:16:14,040 --> 00:16:17,070
Det var faktiskt ganska otroligt.
129
00:16:17,110 --> 00:16:22,240
Jag har hört uttrycket "tugga fradga"
men aldrig sett nån göra det.
130
00:16:23,030 --> 00:16:27,040
-Ni gav henne alltså en örfil?
-Ja.
131
00:16:28,100 --> 00:16:32,170
Ingen ville ju att hon skulle
behöva få hjärnblödning.
132
00:16:33,230 --> 00:16:38,030
Men jag kan inte förneka
att det kändes ganska härligt-
133
00:16:38,070 --> 00:16:41,040
-just när jag klippte till.
134
00:16:41,080 --> 00:16:45,160
Ni har ju träffat henne!
Men det var inte mitt motiv.
135
00:16:45,200 --> 00:16:49,000
Det är väl sånt
ni kriminalare bryr er om?
136
00:17:10,080 --> 00:17:14,210
Jag måste åka till gamle Fuller.
Hans tabletter är för svaga.
137
00:17:15,000 --> 00:17:19,060
Sen är det mrs Anscombe...
Laga ingen middag till mig.
138
00:17:19,100 --> 00:17:23,050
-Ät nåt på vägen, Duncan.
-Sitt inte uppe och vänta.
139
00:18:01,230 --> 00:18:04,040
Ska jag flytta ut?
140
00:18:04,080 --> 00:18:10,060
-Du sa ju att det var slut.
-Det tog slut för tre år sen!
141
00:18:10,100 --> 00:18:14,120
-Jag är hemskt ledsen.
-Jag klandrar dig inte.
142
00:18:14,160 --> 00:18:22,000
Du har så svagt psyke. Bara en dåre
skulle ligga med den gamle stöten!
143
00:18:23,140 --> 00:18:26,100
Den där inkompetente kvacksalvaren!
144
00:18:28,150 --> 00:18:31,150
Jag klandrar inte dig.
145
00:18:51,010 --> 00:18:53,100
Leo?
146
00:20:33,190 --> 00:20:38,120
Jag måste undersöka dem,
men dödsorsaken-
147
00:20:38,160 --> 00:20:41,010
-är kraftigt våld mot huvudet.
148
00:20:41,050 --> 00:20:43,200
Pålen kom nog från planteringen.
149
00:20:45,020 --> 00:20:49,050
-Då var det inte planerat.
-Just det.
150
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
Har ni sett det här?
151
00:20:54,070 --> 00:20:56,070
Han dog visst av samma sak.
152
00:20:58,200 --> 00:21:01,020
Jag menar bara...
153
00:21:05,130 --> 00:21:07,230
Reven fastnade i trädet.
154
00:21:08,020 --> 00:21:13,110
Jag försökte dra loss den
och då snubblade jag över dem.
155
00:21:13,150 --> 00:21:18,000
-Såg ni dem inte tidigare?
-De låg längre upp.
156
00:21:19,000 --> 00:21:22,210
Ni träffades alltså senast
på mötet på puben?
157
00:21:23,000 --> 00:21:28,060
Ja, men bara Duncan.
Jag träffade Isobel i går.
158
00:21:28,100 --> 00:21:33,060
Jag körde Leo Bantock hem till henne
innan vi åkte på husvisning.
159
00:21:33,100 --> 00:21:38,010
-Vem är han?
-Affärsman. Bekant till Hewitts.
160
00:21:38,050 --> 00:21:43,050
Han ville berätta för Isobel att
hennes aktier var värda 20 000 pund.
161
00:21:43,090 --> 00:21:48,060
-Har ni hans nummer?
-I min portfölj.
162
00:21:48,100 --> 00:21:53,060
-Han ska titta på Old Mill i morgon.
-Vi kan träffas där.
163
00:21:53,100 --> 00:21:56,210
-Hur dags ska ni ses?
-Vid middagstid.
164
00:21:57,000 --> 00:22:00,100
Det vore till stor hjälp.
Ursäkta oss.
165
00:22:03,150 --> 00:22:09,200
-Han stod och fiskade en bit upp.
-Darren Seagrove, klubbsekreterare.
166
00:22:09,240 --> 00:22:15,140
-Vad är det som har hänt?
-Är ni Margaret Seagroves man?
167
00:22:15,180 --> 00:22:19,100
Kriminalintendent Barnaby,
kriminalinspektör Troy.
168
00:22:20,100 --> 00:22:23,200
Mrs Hewitt och dr Goff är döda.
169
00:22:24,200 --> 00:22:26,200
Herregud...
170
00:22:30,050 --> 00:22:35,110
Jag såg dem stå och fiska
för en och en halv timme sen.
171
00:22:35,150 --> 00:22:40,050
-100 meter uppåt floden.
-Det måste ha varit vid tiotiden?
172
00:22:42,050 --> 00:22:44,150
Ja, det var det nog.
173
00:22:46,000 --> 00:22:48,160
-Blev de mördade?
-Helt klart.
174
00:22:48,200 --> 00:22:53,240
-Har ni sett nån annan fiskare i dag?
-Nej, bara vi fyra.
175
00:22:54,030 --> 00:22:56,200
-Har ni inte sett nån alls?
-Nej.
176
00:22:58,040 --> 00:23:00,060
Inte i dag...
177
00:23:02,030 --> 00:23:07,150
Det kanske inte är relevant,
men vi har haft tjuvfiskare här.
178
00:23:08,150 --> 00:23:13,150
Jag såg en för några veckor sen.
Han hade kamouflagekläder.
179
00:23:14,150 --> 00:23:16,180
Han stack.
180
00:23:18,040 --> 00:23:22,220
Blev de mördade samtidigt
och av samma anledning-
181
00:23:23,010 --> 00:23:28,030
-eller blev nån av dem mördad
för att inte röja mördaren?
182
00:23:28,070 --> 00:23:32,110
Och i så fall -
vem var det tilltänkta offret?
183
00:23:32,150 --> 00:23:35,100
Kan de inte ha haft en affär?
184
00:23:35,140 --> 00:23:38,100
Man vet aldrig med gamlingarna.
185
00:23:39,100 --> 00:23:42,240
Quentin kanske blev svartsjuk.
186
00:23:43,240 --> 00:23:46,030
Den där snubben är mysko.
187
00:23:56,100 --> 00:23:59,100
Har ni några anhöriga
som kan komma hit?
188
00:24:01,000 --> 00:24:03,150
Mrs Goff?
189
00:24:04,150 --> 00:24:07,050
Min dotter bor i Causton.
190
00:24:08,050 --> 00:24:10,130
Hur ska jag kunna berätta...?
191
00:24:10,170 --> 00:24:14,010
Åh, Duncan... Issie...
192
00:24:14,050 --> 00:24:16,150
Hur väl kände ni mrs Hewitt?
193
00:24:17,200 --> 00:24:20,110
Vi var skolkamrater.
194
00:24:20,150 --> 00:24:24,220
Isobel Hewitt och dr Goff!
Stendöda!
195
00:24:26,080 --> 00:24:28,160
Varför skulle nån vilja döda dem?
196
00:24:28,200 --> 00:24:31,060
Vem vet när det gäller Isobel?
197
00:24:31,100 --> 00:24:33,190
Men dr Goff...
198
00:24:33,230 --> 00:24:37,000
Kanske en svartsjuk make
för mycket...
199
00:24:58,000 --> 00:25:00,050
Vad är det, Derrick?
200
00:25:17,190 --> 00:25:20,150
Får vi ställa några frågor,
mr Plunkett?
201
00:25:21,150 --> 00:25:25,160
-Det går bra.
-Jag måste fråga det här...
202
00:25:25,200 --> 00:25:29,140
Vem står som förmånstagare
i er mosters testamente?
203
00:25:31,200 --> 00:25:34,150
Förlåt mig. Det är bara det att...
204
00:25:38,130 --> 00:25:44,000
Moster Isobel ägde ingenting.
När Kenneth dog - hennes man -
205
00:25:44,040 --> 00:25:48,030
-visade det sig
att hans aktier hade gått dåligt.
206
00:25:48,070 --> 00:25:52,090
Det fanns inga pengar.
Vi köpte ut huset och möblerna-
207
00:25:52,130 --> 00:25:56,030
-och hon skulle få bo kvar
i resten av sitt liv.
208
00:25:56,070 --> 00:25:58,220
Det gav henne lite pengar.
209
00:26:01,000 --> 00:26:05,100
-Allt gick lagligt till.
-Vad hände med kapitalet?
210
00:26:06,200 --> 00:26:12,200
-Jag föreslog en livränta, men hon...
-Hon gjorde av med pengarna. Allt.
211
00:26:12,240 --> 00:26:16,010
Vi har försörjt henne i ett år.
212
00:26:16,050 --> 00:26:19,110
Och aktierna som var värda 20 000?
213
00:26:19,150 --> 00:26:21,210
Så ni känner till dem...
214
00:26:22,000 --> 00:26:26,130
De gör henne solvent,
men bara nätt och jämnt.
215
00:26:26,170 --> 00:26:29,110
Det mesta går till räkningar.
216
00:26:29,150 --> 00:26:32,200
Isobel visste inget om pengar.
217
00:26:33,200 --> 00:26:36,230
Ni ser ju
att vi inte har det alltför fett.
218
00:26:37,020 --> 00:26:42,160
Hon har varit en stor börda.
Det var knappt att vi klarade oss.
219
00:26:42,200 --> 00:26:47,030
-Men Isobel levde sitt lyxliv...
-Så var det inte...
220
00:26:47,070 --> 00:26:51,030
Jodå.
Ni var släkt och du vill vara lojal-
221
00:26:51,070 --> 00:26:54,080
-men Isobel var
en mycket manipulativ kvinna.
222
00:26:54,120 --> 00:26:58,060
Männen rände efter henne
men hon gav dem inget i gengäld.
223
00:26:58,100 --> 00:27:03,110
-Vilka män rände efter henne?
-Min make, exempelvis.
224
00:27:03,150 --> 00:27:08,000
Och Quentin Roka -
hennes antikhandlarkompis.
225
00:27:08,040 --> 00:27:10,200
Gud vet vad de hade för sig...
226
00:27:10,240 --> 00:27:14,050
Quentin äger antikaffären.
Han hjälper henne.
227
00:27:14,090 --> 00:27:18,110
Nästlar sig in
och snokar i hennes finanser...
228
00:27:18,150 --> 00:27:21,140
Quentin betalade räkningar
åt henne ibland.
229
00:27:21,180 --> 00:27:25,080
-I sin stora godhet...
-Ja, så var det nog.
230
00:27:30,070 --> 00:27:36,230
Nåväl, för att besvara er fråga:
Jag är förmånstagare-
231
00:27:37,020 --> 00:27:41,140
-vilket innebär att jag nu
har tillgång till det jag äger.
232
00:27:41,180 --> 00:27:47,160
Paret Plunkett har starkast motiv.
Egendomen är värd ett par miljoner.
233
00:27:47,200 --> 00:27:53,030
-Och med lite renovering...
-De vet att de skulle bli misstänkta.
234
00:27:53,070 --> 00:28:00,020
Jag är mer intresserad av de 20 000
hon fick dagen före mordet.
235
00:28:00,060 --> 00:28:02,240
Det låter lite för slumpartat.
236
00:28:03,030 --> 00:28:07,050
Vi får ta en titt på Quentin Roka.
237
00:28:11,150 --> 00:28:14,180
Jag tyckte...att du borde få veta.
238
00:28:16,050 --> 00:28:18,100
Jag beklagar.
239
00:28:49,150 --> 00:28:52,000
Det har hänt nåt hemskt.
240
00:28:54,200 --> 00:28:57,150
Duncan och Isobel
har blivit mördade.
241
00:28:57,190 --> 00:29:00,240
Andrew Turner fann dem vid floden.
242
00:29:01,030 --> 00:29:06,160
-När hände det?
-Mellan 10 och 11 i morse.
243
00:29:06,200 --> 00:29:08,200
Tack, gode Gud...
244
00:29:12,070 --> 00:29:14,070
Du var här med mig.
245
00:29:16,230 --> 00:29:19,080
Är jag misstänkt?
246
00:29:19,120 --> 00:29:22,110
Vi har inga misstänkta än-
247
00:29:22,150 --> 00:29:27,150
-men var befann ni er
mellan 10 och 11 i morse?
248
00:29:27,190 --> 00:29:31,020
-Jag var hemma.
-Var ni här hela morgonen?
249
00:29:32,020 --> 00:29:36,160
Det gäller mitt och Isobels bråk!
Det är därför ni pratar med mig.
250
00:29:36,200 --> 00:29:42,200
-Vi pratar med alla.
-Vad vet ni om dr Goff?
251
00:29:42,240 --> 00:29:50,020
-Hade han några fiender på klubben?
-Nej, han var omtyckt.
252
00:29:50,060 --> 00:29:53,110
Isobel, då? Hade hon några fiender?
253
00:29:53,150 --> 00:29:55,150
Förutom mig, menar ni?
254
00:29:57,150 --> 00:30:01,170
Jag dödade varken henne
eller dr Goff.
255
00:30:02,170 --> 00:30:08,150
Jag tyckte illa om Isobel,
men jag skulle aldrig mörda henne.
256
00:30:16,050 --> 00:30:20,000
Jag beklagar sorgen.
257
00:30:21,200 --> 00:30:27,100
Eftersom han är hennes närmaste
släkting får väl Melrose huset?
258
00:30:29,210 --> 00:30:32,000
Ni kanske flyttar in?
259
00:30:36,070 --> 00:30:41,050
Vi har ägt huset i flera år.
Isobel hade inte ett ruttet öre.
260
00:30:47,150 --> 00:30:51,080
De kan ha hamnat i bråk
med en tjuvfiskare.
261
00:30:51,120 --> 00:30:54,060
Margaret Seagrove
var osams med Isobel.
262
00:30:54,100 --> 00:30:58,200
Och så har vi Quentin Roka,
hennes homosexuelle lekkamrat.
263
00:30:58,240 --> 00:31:01,160
Var lite öppen till sinnes nu.
264
00:31:01,200 --> 00:31:04,110
Byn har förlorat
ett riktigt original.
265
00:31:04,150 --> 00:31:08,060
-Var doktorn omtyckt?
-Jag tror det.
266
00:31:08,100 --> 00:31:11,110
Hans stackars fru var förkrossad.
267
00:31:11,150 --> 00:31:14,020
Det gör mig ont
om de efterlevande.
268
00:31:15,040 --> 00:31:21,040
Det är så ledsamt med äldre
som har tillbringat hela livet ihop-
269
00:31:22,060 --> 00:31:24,210
-och plötsligt blir ensamma...
270
00:31:25,000 --> 00:31:28,110
Har ni inte hört
om dr Goffs kvinnoaffärer?
271
00:31:29,240 --> 00:31:32,050
På löpande band, sägs det...
272
00:31:33,150 --> 00:31:39,020
Natten före morden klättrade han in
på övervåningen i sitt eget hus.
273
00:31:40,110 --> 00:31:42,140
Hans fru ska ha låst honom ute.
274
00:31:52,200 --> 00:31:57,000
-Du får 650.
-Jag vill ha det begärda priset.
275
00:31:59,090 --> 00:32:01,230
Nej, jag accepterar det inte.
276
00:32:02,020 --> 00:32:06,100
Jag har fått nog av illa klädda,
ouppfostrade kunder.
277
00:32:06,140 --> 00:32:10,150
-Kom inte tillbaka.
-Det ska jag verkligen inte göra!
278
00:32:11,150 --> 00:32:13,160
Tackar!
279
00:32:17,000 --> 00:32:20,060
De blir rätt tröttsamma i längden.
280
00:32:23,200 --> 00:32:26,170
Det här är svårt att begripa.
281
00:32:27,190 --> 00:32:29,190
Har ni rett ut det hela än?
282
00:32:30,190 --> 00:32:33,120
Jag vill gärna ställa några frågor.
283
00:32:33,160 --> 00:32:38,060
-När såg ni mrs Hewitt senast?
-Strax innan hon gick och fiskade.
284
00:32:38,100 --> 00:32:42,150
Jag åt frukost hos henne.
Jag brukar...
285
00:32:44,150 --> 00:32:47,080
...brukade äta frukost där.
286
00:32:47,120 --> 00:32:51,090
Jag köpte mjölk och tidning på vägen.
Gammal vana...
287
00:32:51,130 --> 00:32:57,000
Har ni nån aning om vem som kan
ha mördat mrs Hewitt? Eller dr Goff?
288
00:32:59,040 --> 00:33:04,010
Har ni talat med Isobels systerson
och hans ohyggliga fru?
289
00:33:04,050 --> 00:33:08,220
-Vi har talat med paret Plunkett, ja.
-Då vet ni det där med huset?
290
00:33:09,010 --> 00:33:13,090
-Vi vet att de äger det.
-En skandalös historia.
291
00:33:15,200 --> 00:33:20,100
Sa de hur mycket de betalade?
Nej, självklart inte.
292
00:33:22,100 --> 00:33:24,210
Isobels man hade just dött.
293
00:33:25,000 --> 00:33:29,110
Isobel var utom sig av sorg
och de övertalade henne att sälja.
294
00:33:29,150 --> 00:33:34,110
De betalade knappt nåt alls -
möblerna var värda dubbla priset.
295
00:33:34,150 --> 00:33:39,110
-Hon fick bo där tills hon dog.
-Ja, men det var inte meningen.
296
00:33:39,150 --> 00:33:43,200
-De trodde att det skulle gå fort.
-Var hon sjuk?
297
00:33:44,210 --> 00:33:49,210
Hon miste all livsvilja.
Hon tynade bort inför våra ögon.
298
00:33:50,000 --> 00:33:54,110
Och så lunginflammationen...
Duncan sa att slutet var nära.
299
00:33:54,150 --> 00:33:56,210
Vad hände?
300
00:34:01,200 --> 00:34:05,210
Jag föreslog en tur i Jaguaren.
Det var allt.
301
00:34:06,000 --> 00:34:11,050
Jag såg det som ett farväl
till hennes andra stora kärlek.
302
00:34:12,200 --> 00:34:15,040
Det var första gången jag körde.
303
00:34:15,080 --> 00:34:19,150
Vi hade kört upp till skogen
vid Malham Cross och hon...
304
00:34:21,100 --> 00:34:27,040
Hon sa att jag körde
som en guvernant, så hon tog över.
305
00:34:28,070 --> 00:34:31,150
-Var det allt?
-Ja.
306
00:34:32,170 --> 00:34:36,050
Duncan fick henne
att börja fiska igen.
307
00:34:37,100 --> 00:34:43,110
Hon älskade det. Hon blev friskare,
starkare...gnistan tändes igen.
308
00:34:43,150 --> 00:34:46,000
Hon kunde ha levt i många år till.
309
00:34:50,090 --> 00:34:55,040
Men jag tror inte att paret Plunkett
var särskilt glada.
310
00:34:55,080 --> 00:34:59,050
-Fanns ni med i testamentet?
-Föga troligt.
311
00:34:59,090 --> 00:35:01,200
Isobel hade knappt ett öre.
312
00:35:03,150 --> 00:35:06,040
Vi måste fråga det här...
313
00:35:06,080 --> 00:35:10,160
Var befann jag mig i går morse
mellan 10 och 11?
314
00:35:10,200 --> 00:35:13,200
Jag var här,
förutom när jag köpte kaffe.
315
00:35:13,240 --> 00:35:18,030
Strax efter tio, tror jag.
Personalen minns säkert.
316
00:35:25,020 --> 00:35:29,210
Det var många här i byn
som hyste agg mot Isobel.
317
00:35:30,000 --> 00:35:34,200
Hon påminde dem om vad de själva
saknade. Det var inte populärt.
318
00:35:34,240 --> 00:35:37,160
Tack för att ni tog er tid.
319
00:35:48,020 --> 00:35:52,140
-Han borde komma strax.
-Han är rätt rik, va?
320
00:35:52,180 --> 00:35:55,090
Jag tror det.
321
00:36:16,160 --> 00:36:18,180
Vad handlar det här om?
322
00:36:18,220 --> 00:36:22,060
-Jag väntar.
-Han är mördaren.
323
00:36:22,100 --> 00:36:26,200
Du är patetisk!
Hon valde mig, inte dig.
324
00:36:33,000 --> 00:36:35,230
Gå iväg med honom, Troy.
325
00:36:36,230 --> 00:36:39,000
Hur är det med dig, Leo?
326
00:36:40,150 --> 00:36:44,120
-Är ni Leo Bantock?
-Hur så?
327
00:36:44,160 --> 00:36:49,200
Vem är mannen som ni påstår
är en mördare?
328
00:36:49,240 --> 00:36:52,200
Keith Scholey.
Han äger restaurangen.
329
00:36:54,000 --> 00:36:57,230
-Förlåt...
-Varför tror ni att han är mördaren?
330
00:36:59,000 --> 00:37:01,110
Jag är så korkad...
331
00:37:01,150 --> 00:37:05,110
Jag berättade att hans fru
var otrogen med dr Goff.
332
00:37:05,150 --> 00:37:08,060
Skulle han ha hämnats
på dr Goff?
333
00:37:08,100 --> 00:37:13,050
Jag berättade dan före morden.
Vilket sammanträffande, va?
334
00:37:14,050 --> 00:37:20,000
-Och det där om vem hon valde...?
-Det hör inte hit.
335
00:37:24,050 --> 00:37:27,090
Jag har varit ihop med Ruth,
hans fru.
336
00:37:27,130 --> 00:37:30,150
Det var åratal sen.
Det rör inte det här.
337
00:37:32,140 --> 00:37:35,030
-Var träffas ni?
-Jag bor på puben.
338
00:37:35,070 --> 00:37:40,100
Då så. Håll er borta från mr Scholey.
339
00:37:47,000 --> 00:37:49,140
Han har inte varit vid floden.
340
00:37:49,180 --> 00:37:53,130
Jag var på restaurangen med min fru.
Hon kan bekräfta det.
341
00:37:53,170 --> 00:37:58,160
Har ni pratat med er fru
om hennes affär med dr Goff?
342
00:37:58,200 --> 00:38:01,080
Hon sa att det var över.
343
00:38:01,120 --> 00:38:04,130
Har ni pratat med dr Goff om det?
344
00:38:07,050 --> 00:38:10,160
Jag gick dit,
men han var inte hemma.
345
00:38:10,200 --> 00:38:13,100
Jag berättade för hans fru.
346
00:38:14,200 --> 00:38:18,130
-Hur reagerade hon?
-Hon blev upprörd.
347
00:38:18,170 --> 00:38:20,200
Det var väl er avsikt?
348
00:38:22,080 --> 00:38:24,210
Ja, jag var med Keith.
349
00:38:25,000 --> 00:38:28,160
När kom ni till restaurangen
och när gick ni?
350
00:38:30,050 --> 00:38:34,160
Jag kom dit vid tio
och hjälpte till med lunchen.
351
00:38:34,200 --> 00:38:38,160
Sen gick jag vid tre.
Keith stannade kvar.
352
00:38:40,100 --> 00:38:43,100
Jaha...
353
00:38:43,140 --> 00:38:47,200
-Er affär med dr Goff...
-Men snälla ni...!
354
00:38:48,200 --> 00:38:53,100
Det tog slut för tre år sen.
Inget allvarligt. Duncan var...
355
00:38:55,100 --> 00:38:58,000
...en väldigt trevlig man.
356
00:38:59,050 --> 00:39:01,080
Det var ett misstag.
357
00:39:03,000 --> 00:39:05,200
Och ert förhållande
med Leo Bantock?
358
00:39:07,200 --> 00:39:13,020
Det var innan jag gifte mig
med Keith! Det rör inte det här!
359
00:39:15,030 --> 00:39:21,000
Er man tycks tro att Leo är bitter
för att ni inte gifte er med honom.
360
00:39:25,050 --> 00:39:28,150
Det där var evigheter sen.
361
00:39:34,030 --> 00:39:36,150
Vi måste sälja allt det här.
362
00:39:38,150 --> 00:39:41,000
Jag har ingen användning för det.
363
00:39:42,200 --> 00:39:48,000
Sen säljer vi huset,
direkt efter begravningen.
364
00:39:49,150 --> 00:39:52,200
Vi måste ordna förfriskningar
till mottagningen.
365
00:39:52,240 --> 00:39:55,170
Folk nöjer sig med ett glas.
366
00:39:55,210 --> 00:39:59,020
-Det räcker med en back.
-En låda.
367
00:40:01,080 --> 00:40:04,160
Det heter "en låda med vin"
och "en back med öl".
368
00:40:04,200 --> 00:40:06,240
Strunt samma.
369
00:40:07,030 --> 00:40:10,010
Tolv flaskor räcker åt henne.
370
00:40:10,050 --> 00:40:13,000
Bara familjen! Punkt slut!
371
00:40:18,120 --> 00:40:24,160
Mamma... Borde inte pappas vänner
och patienter få vara med?
372
00:40:24,200 --> 00:40:30,050
Hans gamla flammor
ska inte få defilera förbi hans grav.
373
00:40:37,150 --> 00:40:41,160
Kriminalintendent Barnaby,
kriminalinspektör Troy.
374
00:40:41,200 --> 00:40:43,210
-Är ni mrs Goffs dotter?
-Ja.
375
00:40:44,000 --> 00:40:48,100
-Är er mor hemma?
-Ja, kom in.
376
00:40:49,200 --> 00:40:52,070
Det är polisen, mamma.
377
00:40:56,150 --> 00:40:58,230
-Kommer vi olägligt?
-Inte alls.
378
00:41:00,100 --> 00:41:03,000
Jag vill tala med er mor i enrum.
379
00:41:13,000 --> 00:41:17,220
Vi har fått veta att Keith Scholey
var här och talade med er-
380
00:41:18,010 --> 00:41:20,130
-kvällen då er make blev mördad.
381
00:41:20,170 --> 00:41:24,060
Det han berättade
gjorde mig inte förvånad.
382
00:41:24,100 --> 00:41:28,210
-Så ni kände till affären?
-Inte just den affären.
383
00:41:29,000 --> 00:41:34,150
Men min make har alltid prasslat,
och jag har tolererat det.
384
00:41:36,040 --> 00:41:38,130
Vi hörde även att samma natt-
385
00:41:38,170 --> 00:41:43,210
-sågs er make klättra in i huset
genom ett fönster.
386
00:41:44,000 --> 00:41:48,200
Han hade glömt sina nycklar.
Han ville inte väcka mig.
387
00:41:48,240 --> 00:41:51,100
Jag låste honom inte ute.
388
00:41:53,200 --> 00:41:58,200
Jag ser att ni läser
Vegetariska föreningens tidning.
389
00:41:58,240 --> 00:42:03,000
-Är ni medlem?
-Ja, hurså?
390
00:42:03,040 --> 00:42:06,110
Er make både fiskade och jagade.
391
00:42:06,150 --> 00:42:08,200
Här rådde "lev och låt leva".
392
00:42:09,220 --> 00:42:12,100
Men ni åt inte hans foreller?
393
00:42:12,140 --> 00:42:15,160
Fiskar är inte
Guds klyftigaste varelser-
394
00:42:15,200 --> 00:42:19,150
-men att klassa dem som grönsaker
är inte snällt.
395
00:42:41,200 --> 00:42:44,050
-Hur går det?
-Vad tycks?
396
00:42:45,050 --> 00:42:49,150
-Vad fint det är.
-Det är inte färdigt än.
397
00:42:50,200 --> 00:42:53,220
Isobel Hewitts dödsruna.
Vilken kvinna!
398
00:42:54,010 --> 00:42:57,210
Racerförare, societetslejon...
399
00:42:58,000 --> 00:43:02,060
Det finns visst många foton i huset.
Synd att vi inte har dem.
400
00:43:02,100 --> 00:43:08,040
-Melrose kan säkert hjälpa dig.
-Jag hörde nåt om dr Goff i dag.
401
00:43:08,080 --> 00:43:11,130
Keith Scholeys mor
dog i cancer i fjol.
402
00:43:11,170 --> 00:43:15,200
Keith klandrade dr Goff
för att han upptäckte det för sent.
403
00:43:15,240 --> 00:43:21,030
Han gjorde en anmälan,
men säger att den tystades ned.
404
00:44:09,200 --> 00:44:12,150
Derrick! Ska du med till puben?
405
00:44:14,100 --> 00:44:17,150
Derrick! Ska du med till puben?
406
00:45:04,170 --> 00:45:08,110
Varför är du så sjåpig med det här?
407
00:45:08,150 --> 00:45:11,110
Efter allt Isobel gjorde...
408
00:45:11,150 --> 00:45:13,200
Hennes uppförande...
409
00:45:15,100 --> 00:45:17,150
Vilka är de här människorna?
410
00:45:38,190 --> 00:45:40,200
Vilken uppslutning...
411
00:45:46,100 --> 00:45:52,120
-Är inte det den där politikern...?
-F.d. minister med älskarinna...
412
00:45:55,000 --> 00:45:59,100
-En skådis! Vad heter hon?
-Jag vet inte.
413
00:46:01,050 --> 00:46:04,200
-Stackars Quentin.
-Hittade du nåt om honom?
414
00:46:04,240 --> 00:46:08,100
Han har lyckats hålla
sitt brottsregister rent.
415
00:46:35,000 --> 00:46:39,060
-Det var en underbar gudstjänst.
-Tack så mycket.
416
00:46:39,100 --> 00:46:41,210
Ursäkta mig ett ögonblick.
417
00:46:44,000 --> 00:46:48,100
Mitt djupaste deltagande.
Peregrine Slade.
418
00:46:49,100 --> 00:46:53,110
Vi hade inte räknat
med så många gäster...
419
00:46:53,150 --> 00:46:56,100
Jag förstår det.
420
00:46:56,140 --> 00:47:01,080
Vore det hemskt framfusigt av mig
att komma med ett litet bidrag?
421
00:47:01,120 --> 00:47:06,120
Jag har några flaskor
av hennes favoritskumpa i bilen.
422
00:47:06,160 --> 00:47:10,100
Och jag tog med mig Hastings.
Han hjälper gärna till.
423
00:47:11,120 --> 00:47:14,050
-Visst...
-Utmärkt!
424
00:48:01,100 --> 00:48:04,200
Ställ den i köket.
Det ligger på andra sidan.
425
00:48:06,200 --> 00:48:10,200
Sandy, gamle gosse!
Ge mig ett handtag!
426
00:48:13,050 --> 00:48:15,150
Mycket vänligt av dig.
427
00:48:18,200 --> 00:48:21,040
Dixie?
428
00:48:21,080 --> 00:48:24,200
-Jag är så ledsen.
-Beatrice...
429
00:48:26,000 --> 00:48:29,020
Du måste vara alldeles förkrossad.
430
00:48:34,240 --> 00:48:40,110
-Det låter som rena festen!
-Vet ni att hon inte ägde sitt hus?
431
00:48:40,150 --> 00:48:44,210
-Nähä...?
-Inte en enda möbel!
432
00:48:45,000 --> 00:48:48,100
Den tillgjorda människan!
433
00:49:37,040 --> 00:49:41,170
-Mycket gott. Är ni härifrån?
-Nej, från Chelsea.
434
00:49:41,210 --> 00:49:45,120
Jag vore ingenting
om det inte vore för Issie.
435
00:49:45,160 --> 00:49:50,240
Hon räddade mig på 60-talet,
när mina affärer gick dåligt.
436
00:49:51,030 --> 00:49:56,140
Hon utökade sin stående beställning
bara för att jag skulle klara mig.
437
00:49:59,100 --> 00:50:01,200
Det här är så typiskt Isobel.
438
00:50:04,150 --> 00:50:08,010
Tack! Ursäkta mig... Tack.
439
00:50:09,140 --> 00:50:14,070
Edra nåder, mina damer och herrar,
hedervärda vänner...
440
00:50:15,070 --> 00:50:19,130
...och mindre hedervärda vänner...
Förlåt, John.
441
00:50:20,130 --> 00:50:24,170
Det här är en sorgens dag.
442
00:50:25,240 --> 00:50:28,210
Vi kommer att sakna Isobel djupt.
443
00:50:29,230 --> 00:50:34,240
Jag är ledsen att vi inte
sågs oftare de sista åren.
444
00:50:36,010 --> 00:50:39,210
Jag sa åt henne
att flytten ut på landet-
445
00:50:40,000 --> 00:50:43,120
-med all inavel och alla lantisar...
446
00:50:44,140 --> 00:50:49,110
...skulle inverka på kontakten
med vännerna, och så blev det.
447
00:50:49,150 --> 00:50:55,000
Men i dag ser vi att de
gamla vännerna inte glömde Isobel.
448
00:50:56,040 --> 00:50:58,140
Slutet må ha varit tragiskt-
449
00:50:58,180 --> 00:51:04,050
-men vi ska ändå fira det liv
som levdes så väl.
450
00:51:05,100 --> 00:51:09,100
Ett liv som saknar motstycke
bland de flesta av oss.
451
00:51:11,150 --> 00:51:16,150
För Issie och hennes livstalang!
452
00:51:35,100 --> 00:51:39,050
Nu vet du
varför Bertie var så billig.
453
00:51:39,090 --> 00:51:42,230
-Det är säkert inget stort.
-Har inget ramlat av?
454
00:51:43,020 --> 00:51:46,060
Tack, mamma. Du är en klippa.
455
00:51:46,100 --> 00:51:50,210
Reparatören kommer om två timmar
men jag måste sätta upp bilder.
456
00:51:51,000 --> 00:51:56,010
-Har du så att det räcker?
-Jag hoppas det.
457
00:51:56,050 --> 00:52:01,060
-Folk är väldigt skvallersugna.
-Om morden?
458
00:52:01,100 --> 00:52:07,000
-Massor av galna teorier...
-Tom reder säkert ut det.
459
00:52:07,040 --> 00:52:09,050
Med Gavins hjälp...
460
00:52:10,200 --> 00:52:15,200
Hur vågar du visa dig här?
Ge dig av ögonblickligen!
461
00:52:17,150 --> 00:52:20,050
Vi borde nog röra på oss.
462
00:52:25,060 --> 00:52:30,100
-Så du kom ändå!
-Jag har hittat ett viktdrag till.
463
00:52:31,100 --> 00:52:35,200
-Vid de tre pilträden.
-Har du varit vid floden?
464
00:52:35,240 --> 00:52:40,040
Var det inte där
du blev iakttagen i går?
465
00:52:40,080 --> 00:52:46,010
-Var det inte där du fiskade sist?
-Jag fattar inte.
466
00:52:46,050 --> 00:52:49,110
Tänk om nån placerar ut viktdrag-
467
00:52:49,150 --> 00:52:54,220
-för att vi i klubben ska framstå
som osportsliga grustäktsfiskare?
468
00:52:56,050 --> 00:52:59,060
Nån som inte gillade att få sparken?
469
00:52:59,100 --> 00:53:04,150
Nån som hoppas att sir Harry ska se
dragen när han går längs floden?
470
00:53:06,050 --> 00:53:08,100
Herregud...
471
00:53:09,120 --> 00:53:13,190
Titta, vad rart!
472
00:53:13,230 --> 00:53:17,160
Visst är barnen söta
i de där enorma bonnetterna?
473
00:53:17,200 --> 00:53:21,210
-Och så allvarsamma...
-De bor ju på fattighuset.
474
00:53:22,000 --> 00:53:24,150
De flesta levde inte länge.
475
00:53:26,060 --> 00:53:29,090
Han ser glad ut. Vad firar de?
476
00:53:29,130 --> 00:53:33,210
Att första världskriget tog slut.
15 män från byn dog.
477
00:53:34,000 --> 00:53:38,110
Tre var från samma familj.
Mrs Cooper gav mig fotot.
478
00:53:38,150 --> 00:53:43,060
Hon minns hur hennes mormor grät
på hennes döda brors födelsedag.
479
00:53:43,100 --> 00:53:46,210
Älskling...
Det här börjar väl inte påverka dig?
480
00:53:47,000 --> 00:53:50,120
Det är andras liv, inte ditt.
481
00:53:51,140 --> 00:53:56,080
-Bli inte alltför påverkad.
-Så säger du till pappa också.
482
00:53:56,120 --> 00:53:59,050
Och du är precis som han.
483
00:54:01,000 --> 00:54:04,160
Det måste vara James Tapsell.
484
00:54:04,200 --> 00:54:07,210
Han vill att vi
ska förlora rättigheterna.
485
00:54:08,000 --> 00:54:13,200
Jag ska träffa sir Harry i övermorgon
så vi måste hålla vakt dygnet runt.
486
00:54:13,240 --> 00:54:18,170
Vi måste ta Tapsell på bar gärning.
Kan jag räkna med dig?
487
00:54:18,210 --> 00:54:21,230
Isobel var nog det tilltänkta offret.
488
00:54:22,020 --> 00:54:27,110
-När träffades ni senast?
-Vi pratade i telefon innan hon dog.
489
00:54:27,150 --> 00:54:31,050
Hon hade just bråkat
med en vän till oss.
490
00:54:32,100 --> 00:54:37,100
Och om ni vill veta vem
får ni fylla på mitt glas.
491
00:54:37,140 --> 00:54:42,060
-Har ni varit affärspartners länge?
-Jag har lärt upp honom.
492
00:54:42,100 --> 00:54:47,220
Han hade en bistro, och jag sålde
antikviteter på Portobello Road.
493
00:54:48,010 --> 00:54:51,110
Han stod tydligen Isobel mycket nära.
494
00:54:51,150 --> 00:54:53,220
Kan vi få påfyllning?
495
00:54:54,240 --> 00:55:00,060
Det var Dixie. Hon hade upptäckt att
Duncan var otrogen med nån i byn.
496
00:55:00,100 --> 00:55:05,080
Isobel, som var ganska okänslig,
berättade för hur det låg till.
497
00:55:05,120 --> 00:55:11,150
-Kände Dixie till makens otrohet?
-Uppenbarligen inte.
498
00:55:11,190 --> 00:55:17,230
Men det betyder nog inget.
De bråkade ofta.
499
00:55:19,020 --> 00:55:23,010
Isobel reste jorden runt
med sin make diplomaten.
500
00:55:23,050 --> 00:55:28,140
Dixie stannade här och skulpterade
labradorer och var läkarhustru.
501
00:55:28,180 --> 00:55:33,180
-Var hon bitter?
-Isobel var ganska...okynnig.
502
00:55:33,220 --> 00:55:39,110
Hon retade Dixie för allt från hennes
bil till att hon var vegetarian.
503
00:55:39,150 --> 00:55:43,050
Dixie har ingen humor
när det gäller djurrätt.
504
00:55:43,090 --> 00:55:47,220
Hon bråkade med Duncan
om det också.
505
00:55:49,080 --> 00:55:53,200
Beatrice? Isobel berättade om er.
Jag heter Quentin.
506
00:55:54,200 --> 00:55:58,050
Jaså, det är du som är pudeln!
507
00:56:00,190 --> 00:56:04,090
Isobel älskade förstås pudlar.
508
00:56:04,130 --> 00:56:10,150
Underbart att träffas!
Ni hjälpte henne mycket. Ursäkta...
509
00:56:18,190 --> 00:56:20,200
Sir...
510
00:56:23,200 --> 00:56:26,200
Jag har hört en del om Quentin.
511
00:56:38,100 --> 00:56:42,060
Quentin brukade se till
att bli vän med gamla damer.
512
00:56:42,100 --> 00:56:45,090
När hans förre partner Steve
träffade honom-
513
00:56:45,130 --> 00:56:50,160
-hade han ärvt tusentals pund av en
dam som var stammis på hans bistro.
514
00:56:50,200 --> 00:56:53,110
-Hur dog hon?
-Jag kollar upp det.
515
00:56:53,150 --> 00:56:58,020
Steve tror att Quentin räknade med
att få pengar av Isobel också.
516
00:56:58,060 --> 00:57:02,070
Ni ska inte tro ett ord
av vad den där råttan säger.
517
00:57:07,040 --> 00:57:10,180
Steve var förfärlig.
518
00:57:11,130 --> 00:57:17,000
Han förskingrade, det var därför
Quentin gjorde sig av med honom.
519
00:57:18,050 --> 00:57:22,170
Sanningen är
att Quentin räddade Isobels liv.
520
00:57:24,230 --> 00:57:30,060
När Kenneth dog
miste Isobel all livsvilja.
521
00:57:30,100 --> 00:57:33,200
Jag kunde inte hjälpa henne.
522
00:57:35,020 --> 00:57:40,000
Men så tog Quentin hand om henne
när hon fick lunginflammation.
523
00:57:41,000 --> 00:57:43,200
Han muntrade upp henne.
524
00:57:43,240 --> 00:57:48,000
Om det inte vore för honom
hade hon tynat bort.
525
00:57:49,030 --> 00:57:53,050
Quentin var mycket snäll mot Isobel.
526
00:58:01,150 --> 00:58:06,150
-Är det Isobel?
-Ja, tillsammans med Kenneth.
527
00:58:07,180 --> 00:58:11,210
Och det där är jag, tro det eller ej.
528
00:58:12,000 --> 00:58:15,200
Mrs Goff...
Jag är glad att ni var här.
529
00:58:15,240 --> 00:58:22,190
Jag vill fråga om ert gräl med Isobel
kvällen innan hon blev mördad.
530
00:58:22,230 --> 00:58:25,050
Hur hörde ni talas om det?
531
00:58:26,050 --> 00:58:29,090
Ni grälade med Isobel
den där natten, inte sant?
532
00:58:32,100 --> 00:58:36,230
Jag är rädd att jag inte berättade
hela sanningen-
533
00:58:37,020 --> 00:58:41,200
-när jag sa att jag alltid
hade känt till Duncans otrohet.
534
00:58:42,200 --> 00:58:46,150
-Det är inte sant!
-Nu vet du.
535
00:58:48,090 --> 00:58:50,150
Lögnare!
536
00:58:52,000 --> 00:58:55,040
Jag ville veta om Isobel visste nåt.
537
00:58:55,080 --> 00:58:59,010
Duncan skulle aldrig göra nåt sånt!
538
00:58:59,050 --> 00:59:02,240
Du tror väl inte att det är sant?
539
00:59:03,030 --> 00:59:07,050
Menar du att du inte visste nåt
om Duncans affärer?
540
00:59:09,080 --> 00:59:11,160
Affärer?
541
00:59:11,200 --> 00:59:13,210
Hur många affärer?
542
00:59:14,000 --> 00:59:16,100
Men herregud...
543
00:59:20,190 --> 00:59:26,150
Jag är ledsen, men jag trodde
att du visste. Det trodde alla.
544
00:59:27,150 --> 00:59:33,000
Påstår du att folk i byn
har skrattat åt mig-
545
00:59:33,040 --> 00:59:35,200
-under hela mitt liv som gift?
546
00:59:40,000 --> 00:59:44,130
Om man tvunget ska gifta sig
med en tio år yngre man...
547
00:59:44,170 --> 00:59:47,050
Vad väntade du dig egentligen?
548
00:59:47,090 --> 00:59:52,000
Man har romanser med yngre män,
man gifter sig inte med dem.
549
00:59:52,040 --> 00:59:54,150
Men vi gifte oss...
550
00:59:56,200 --> 00:59:58,200
...av kärlek.
551
01:00:00,150 --> 01:00:02,200
Åtminstone trodde jag det.
552
01:00:32,000 --> 01:00:34,080
Hej.
553
01:00:39,040 --> 01:00:42,050
Är det sant att du
flyttar tillbaka till byn?
554
01:00:42,090 --> 01:00:44,200
Jag hade tänkt göra det.
555
01:00:46,100 --> 01:00:49,060
Men nu börjar jag tveka.
556
01:00:49,100 --> 01:00:55,080
Det har hänt så mycket här.
Jag trodde att jag hade gått vidare.
557
01:00:57,100 --> 01:01:00,190
Jag kanske borde stanna i London.
558
01:01:00,230 --> 01:01:05,110
Inte för att jag vill...
Där finns inget jag vill ha.
559
01:01:11,000 --> 01:01:13,020
Stanna inte i London.
560
01:01:20,180 --> 01:01:23,000
Prata inte med min fru!
561
01:01:24,000 --> 01:01:27,020
Jag borde anmäla dig
för misshandel och förtal!
562
01:01:27,060 --> 01:01:29,210
Jag misstänker fortfarande dig.
563
01:01:30,000 --> 01:01:32,210
Kan ni slåss utomhus i stället?
564
01:01:33,000 --> 01:01:37,060
Min fru bekräftar mitt alibi,
sa de inte det?
565
01:01:37,100 --> 01:01:40,020
Att du tvingade henne att ljuga?
566
01:01:40,060 --> 01:01:43,240
Om ni inte kan vara i samma rum
får en av er gå.
567
01:01:45,010 --> 01:01:47,030
Jag ska ingenstans.
568
01:01:50,230 --> 01:01:53,050
Vi ses i morgon.
569
01:02:06,010 --> 01:02:09,060
Han är inte precis
Keith Scoleys största fan.
570
01:02:09,100 --> 01:02:13,100
Ni missade just
ett riktigt spektakel.
571
01:02:59,100 --> 01:03:02,220
-Och du kan få tag i stolarna?
-Javisst.
572
01:03:07,150 --> 01:03:10,120
Du ska alltså flytta tillbaka?
573
01:03:10,160 --> 01:03:14,210
Har du sett
att Isobels hus redan är till salu?
574
01:03:15,000 --> 01:03:18,080
Det är ju det de har väntat på.
575
01:03:19,080 --> 01:03:22,000
Tänker du försöka rädda stället?
576
01:03:25,000 --> 01:03:30,100
Vad menade du med att Keith
skulle ha tvingat Ruth att ljuga?
577
01:03:31,100 --> 01:03:38,110
Jag ville bara jävlas. Jag kunde inte
godta att Keith inte var inblandad.
578
01:03:38,150 --> 01:03:42,150
-Men exakt vad menade du?
-Bara att...
579
01:03:42,190 --> 01:03:47,100
Ruth sa att hon var med Keith
i restaurangen vid tiden för morden.
580
01:03:47,140 --> 01:03:50,020
-Det är hans alibi.
-Restaurangen?
581
01:03:51,090 --> 01:03:53,100
Ja, hur så?
582
01:03:55,000 --> 01:03:57,100
Det var inget.
583
01:03:57,140 --> 01:03:59,240
Hur som helst - nu ska jag gå.
584
01:04:09,100 --> 01:04:16,080
Den gamla damen
som Quentin fick ärva dog i cancer.
585
01:04:16,120 --> 01:04:20,020
-Han är mysko ändå.
-Jag ringde polisen i Notting Hill.
586
01:04:20,060 --> 01:04:24,100
Han kom ihåg Quentin Roka.
Han sa att han är ren som snö.
587
01:04:32,050 --> 01:04:34,110
God morgon.
588
01:04:34,150 --> 01:04:39,220
-Vad kan jag hjälpa till med?
-Vi har fler frågor.
589
01:04:40,010 --> 01:04:43,220
När ni bodde i Notting Hill
ärvde ni en stor summa pengar-
590
01:04:44,010 --> 01:04:48,110
-av en gammal kvinna
ni blivit vän med, stämmer det?
591
01:04:48,150 --> 01:04:51,160
-Jag anar vem som berättat det.
-Är det sant?
592
01:04:51,200 --> 01:04:55,200
-Vad är det ni antyder?
-Svara på frågan, är ni snäll.
593
01:04:56,200 --> 01:05:00,240
Ja, hon gav mig lite pengar.
Vi hade varit vänner länge.
594
01:05:01,030 --> 01:05:04,220
-Hon dog i cancer, förresten.
-Vi vet hur hon dog.
595
01:05:05,010 --> 01:05:08,150
Men ni tror att jag skyndade på
processen med Isobel?
596
01:05:10,120 --> 01:05:13,100
Om jag skulle lura av
gamla damer pengar-
597
01:05:13,140 --> 01:05:17,010
-hade jag väl valt nån
som var rikare än Isobel?
598
01:05:19,080 --> 01:05:22,000
Kommer du i kväll?
599
01:05:23,000 --> 01:05:25,150
Jag hämtar dig klockan nio.
600
01:05:37,050 --> 01:05:39,160
Gwen?
601
01:05:39,200 --> 01:05:43,200
Minns du att du såg mig här
på morddagens morgon?
602
01:05:44,200 --> 01:05:47,120
-Ja.
-Minns du vad klockan var?
603
01:05:49,100 --> 01:05:51,120
Ungefär kvart över tio.
604
01:05:51,160 --> 01:05:54,150
Ja, det tänkte jag också.
605
01:05:56,200 --> 01:05:59,020
Förlåt, det var allt. Tack.
606
01:06:40,150 --> 01:06:43,080
Vad sysslar du med?
607
01:07:03,030 --> 01:07:05,160
Det där var väl korkat?
608
01:07:05,200 --> 01:07:10,110
Ett dubbelmord har just begåtts
och ni smyger runt i mörkret?
609
01:07:10,150 --> 01:07:15,040
Jag tror att det var James Tapsell,
vår förre skogvaktare.
610
01:07:15,080 --> 01:07:19,110
Han fick sparken
när han sålde tjuvfiskad öring.
611
01:07:19,150 --> 01:07:25,030
Nu vill han vända sir Harry mot oss.
Det var han, det är jag säker på!
612
01:07:25,070 --> 01:07:29,050
Kanske var Tapsell vid floden i går,
kanske inte.
613
01:07:29,090 --> 01:07:34,210
Om det var han, hade ni tur
som kom undan med lite näsblod.
614
01:07:35,000 --> 01:07:37,160
Precis. Han kan vara våldsam!
615
01:07:37,200 --> 01:07:41,160
Tänk om Isobel och Duncan
mötte honom vid floden?
616
01:07:41,200 --> 01:07:46,200
Tapsell är en av dem
som har ett vattentätt alibi.
617
01:07:46,240 --> 01:07:52,150
Han jobbade i källaren på puben
hela långa morgonen.
618
01:07:55,240 --> 01:08:00,160
Det vet jag inget om,
men jag gav honom en riktig snyting.
619
01:08:00,200 --> 01:08:05,200
Det skulle inte förvåna mig
om han har en rejäl blåtira i dag.
620
01:08:08,190 --> 01:08:10,240
Mr Roka!
621
01:08:13,100 --> 01:08:15,210
Tack för att ni kom.
622
01:08:17,220 --> 01:08:23,120
Jag sa aldrig att när jag gick till
affären på morgonen efter morden-
623
01:08:23,160 --> 01:08:26,070
-tog jag vägen om Keiths restaurang.
624
01:08:27,120 --> 01:08:32,040
Keith hade bett mig att hålla utkik
efter några tavlor åt honom.
625
01:08:32,080 --> 01:08:36,240
-Men ingen öppnade.
-Varför har ni inte nämnt det?
626
01:08:37,030 --> 01:08:41,140
Det var ingen där,
så det rörde ju inga alibin.
627
01:08:41,180 --> 01:08:44,180
-Det verkade oviktigt.
-Är det viktigt nu?
628
01:08:44,220 --> 01:08:50,210
Keith Scholey har tydligen sagt
att han var där kvar över tio.
629
01:08:51,000 --> 01:08:56,200
Det här kanske inte är viktigt,
men jag ville ändå berätta.
630
01:08:58,120 --> 01:09:02,010
-Han är inte här. Är det viktigt?
-Kanske.
631
01:09:02,050 --> 01:09:06,010
-När träffade ni er man senast?
-I går.
632
01:09:07,050 --> 01:09:10,190
-Han sov borta.
-Gör han det ofta?
633
01:09:12,200 --> 01:09:16,080
Det var nog en markering.
Vi hade bråkat.
634
01:09:17,200 --> 01:09:23,200
Han sover på restaurangen ibland
när vi har bråkat.
635
01:09:35,040 --> 01:09:37,100
Det där är väl Scholeys bil?
636
01:09:43,150 --> 01:09:46,200
Mr Scholey? Hallå?
637
01:09:49,190 --> 01:09:52,030
Herrejävlar...!
638
01:09:52,070 --> 01:09:54,200
Trettio pund för en halv hummer!
639
01:09:56,100 --> 01:09:59,000
Musslorna kostar bara en femma...
640
01:10:07,050 --> 01:10:09,060
Mr Scholey?
641
01:10:18,180 --> 01:10:23,150
Han stod och skar grönsaker
men slutade plötsligt tvärt.
642
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
Av nån anledning...
643
01:10:41,030 --> 01:10:46,060
Dödsorsaken är förmodligen kvävning
eller också frös han ihjäl.
644
01:10:47,060 --> 01:10:50,100
Ja, så snart ni kan. Tack.
645
01:10:51,200 --> 01:10:55,150
Nån stängde alltså in honom med flit.
646
01:10:56,150 --> 01:11:00,080
Varför öppnade han inte inifrån?
647
01:11:00,120 --> 01:11:05,100
Av säkerhetsskäl
kan alla frysrum öppnas inifrån.
648
01:11:11,100 --> 01:11:13,100
Det sitter fast.
649
01:11:14,200 --> 01:11:19,070
Se där...
Nån har kört in en spik i vredet.
650
01:11:32,000 --> 01:11:37,040
Stackarn... Han försökte ringa
efter hjälp men tappade telefonen.
651
01:11:37,080 --> 01:11:42,050
Varför stängde inte mördaren dörren
och låste med hänglåset?
652
01:11:43,050 --> 01:11:45,200
Varför blockera dörrvredet?
653
01:11:46,220 --> 01:11:53,090
Om det gjordes i förväg skulle dörren
låsas inifrån så fort den stängdes.
654
01:11:53,130 --> 01:11:56,210
Att sätta på hänglåset
hade tagit längre tid-
655
01:11:57,000 --> 01:12:01,030
-och då hade Keith hunnit ta sig ut.
656
01:12:01,070 --> 01:12:08,160
Mördaren ville inte visa sig. Keith
kan ha skrivit namnet på väggen.
657
01:12:08,200 --> 01:12:11,000
Det går att kolla upp.
658
01:12:11,040 --> 01:12:15,160
Förövaren väntade alltså
utanför köket-
659
01:12:15,200 --> 01:12:20,100
-hörde Keith öppna kyldörren,
sprang in och stängde.
660
01:12:20,140 --> 01:12:27,070
Mer behövdes inte - utom att släcka.
Scholey hade inte gått in i mörkret.
661
01:12:27,110 --> 01:12:31,130
Otäckt... Inte nog med att han dog -
han skulle dö i mörkret.
662
01:12:38,200 --> 01:12:41,090
Jag beklagar.
663
01:13:10,200 --> 01:13:15,100
Såvitt jag visste
fungerade dörren som den skulle.
664
01:13:16,150 --> 01:13:22,000
Så ni vet inte när eller hur
dörrvredet blev blockerat?
665
01:13:23,150 --> 01:13:26,000
Har du telefonen?
666
01:13:29,170 --> 01:13:31,210
Tillhör den här restaurangen?
667
01:13:33,050 --> 01:13:37,160
-Hurså? Var hittade ni den?
-I kylrummet.
668
01:13:40,050 --> 01:13:42,160
-Ni verkar förvånad.
-Nej.
669
01:13:42,200 --> 01:13:50,000
Nej, men den brukar ligga
där borta vid kassan.
670
01:13:51,150 --> 01:13:57,000
Tidigare sa ni
att ni hade grälat med Keith.
671
01:13:58,140 --> 01:14:01,180
Det var...inget alls, faktiskt.
672
01:14:04,100 --> 01:14:06,160
Det var inget.
673
01:14:06,200 --> 01:14:11,050
Mrs Scholey...
Er make har blivit mördad-
674
01:14:12,090 --> 01:14:15,160
-och ni grälade strax innan.
675
01:14:15,200 --> 01:14:18,240
Ni måste berätta
exakt vad grälet gällde.
676
01:14:24,170 --> 01:14:28,200
Han sa att jag var illojal.
677
01:14:30,100 --> 01:14:33,080
Men det var jag inte.
Jag tänkte på oss båda.
678
01:14:35,120 --> 01:14:40,060
Jag var inte säker
på klockslagen i alibit.
679
01:14:41,130 --> 01:14:45,060
Keith sa att jag kom
till restaurangen vid tio.
680
01:14:45,100 --> 01:14:50,130
Och jag hade för mig
att det var lite senare.
681
01:14:52,050 --> 01:14:54,050
Hur mycket senare?
682
01:14:55,060 --> 01:14:58,100
Bortåt en halvtimme.
683
01:14:59,190 --> 01:15:06,060
Men jag vet inte. Jag trodde inte
att han var mördaren!
684
01:15:06,100 --> 01:15:13,000
Jag var rädd att nån hade sett mig
komma till restaurangen senare-
685
01:15:13,040 --> 01:15:17,100
-och trodde att jag ljög
om tidpunkten. Det är allt.
686
01:15:45,140 --> 01:15:50,190
Hej. Jag tänkte lämna de här.
687
01:15:51,200 --> 01:15:54,000
Duncan lämnade dem på klubbhuset.
688
01:16:36,050 --> 01:16:40,100
Det är Keith Scholey.
Han har blivit mördad.
689
01:16:53,160 --> 01:16:58,200
Tack för hjälpen, mrs Scholey.
Jag vet hur svårt det är.
690
01:17:04,090 --> 01:17:06,200
Leo Bantock dyker upp igen.
691
01:17:08,150 --> 01:17:10,210
Ursäkta!
692
01:17:11,220 --> 01:17:15,110
-Toppen...!
-Kan du prata med honom?
693
01:17:15,150 --> 01:17:20,000
-Jag vill titta på kylrummet igen.
-Tack...!
694
01:17:31,000 --> 01:17:35,110
-Jag beklagar.
-Jag känner ingenting.
695
01:17:37,090 --> 01:17:39,160
Ruth?
696
01:17:39,200 --> 01:17:45,050
Jag gjorde fel
när jag gifte mig med Keith.
697
01:17:47,000 --> 01:17:49,040
Varför gjorde vi slut?
698
01:17:55,100 --> 01:17:57,170
Allt är en enda röra.
699
01:17:59,150 --> 01:18:01,200
Om det är nåt jag kan göra...
700
01:18:03,040 --> 01:18:08,220
Jag är glad att du är här, Leo.
Ge mig lite tid.
701
01:18:09,220 --> 01:18:12,010
Snälla du?
702
01:18:34,150 --> 01:18:36,150
Där är han.
703
01:18:36,190 --> 01:18:38,200
Vad var det jag sa?
704
01:18:45,000 --> 01:18:47,100
Kan vi talas vid lite, James?
705
01:19:00,170 --> 01:19:06,170
Vi är nöjda med ert alibi och vill
inte sätta dit er för misshandel.
706
01:19:06,210 --> 01:19:12,010
Men vi skulle förlora mycket tid
på att tvingas leta efter den person-
707
01:19:12,050 --> 01:19:17,240
-som har smugit runt vid floden.
Om ni berättar, oss emellan-
708
01:19:18,030 --> 01:19:21,120
-att ni var där i går
sparar ni mycket tid åt oss.
709
01:19:27,100 --> 01:19:29,150
Ni behöver inte leta vidare.
710
01:19:30,170 --> 01:19:32,210
Tack.
711
01:19:36,050 --> 01:19:40,160
Tapsell var den kamouflageklädde,
men det handlar om fiskeklubben.
712
01:19:40,200 --> 01:19:45,000
Jag kollade hans alibi igen.
Pubägarens fru bekräftade det.
713
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Hur går det här?
714
01:19:50,100 --> 01:19:53,000
Vår huvudmisstänkte är död.
715
01:19:54,140 --> 01:19:59,130
Keith Scholey hade två motiv
till att döda dr Goff-
716
01:19:59,170 --> 01:20:05,070
-och han fick sin fru att ge honom
ett alibi som hon säger var falskt.
717
01:20:05,110 --> 01:20:10,200
Han var inte där han sa sig vara
vid tidpunkten för morden.
718
01:20:12,050 --> 01:20:17,210
Men om man vill döda nån
i ett kök fullt av vassa knivar-
719
01:20:18,000 --> 01:20:24,000
-varför då mixtra med ett dörrvred?
Varför inte bara knivhugga honom?
720
01:20:26,100 --> 01:20:29,030
Tänk efter, Troy.
Varför i kylrummet?
721
01:20:30,150 --> 01:20:34,000
-Kan telefonen ha betydelse?
-Hur då?
722
01:20:35,050 --> 01:20:39,100
Ruth Scholey blev förvånad över
att den inte låg vid kassan.
723
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
Jag ska prova en sak.
724
01:20:46,000 --> 01:20:49,050
Jag har täckning.
Kan ni stänga till dörren?
725
01:20:59,000 --> 01:21:03,080
Täckningen försvann.
Och nu är den tillbaka...
726
01:21:03,120 --> 01:21:08,000
-Dörren blockerar signalen.
-Det är ju en blydörr. Än sen?
727
01:21:09,150 --> 01:21:12,060
Det kanske är just det...
728
01:21:12,100 --> 01:21:15,180
Tänk om... Vänta.
729
01:21:16,220 --> 01:21:21,150
Tänk om Keith Scholey var mördaren
och visste att vi anade det?
730
01:21:22,200 --> 01:21:28,010
Hans fru började bli misstänksam.
Det var det de grälade om.
731
01:21:29,050 --> 01:21:32,050
Han ville leda in oss på fel spår.
732
01:21:34,100 --> 01:21:38,180
Han iscensatte ett mordförsök
på sig själv, men klantade sig.
733
01:21:39,180 --> 01:21:43,140
Det skulle se ut som om mördaren
försökte låsa in honom.
734
01:21:43,180 --> 01:21:46,180
Han var tvungen
att blockera dörrvredet.
735
01:21:46,220 --> 01:21:49,200
Han kunde inte låsa från insidan.
736
01:21:51,050 --> 01:21:56,100
Jag tror att han tänkte ringa
efter hjälp inifrån rummet.
737
01:21:57,120 --> 01:22:00,130
Han provade med dörren öppen
och fick signal-
738
01:22:01,130 --> 01:22:06,020
-men insåg inte att när den var
stängd skulle täckningen försvinna-
739
01:22:07,040 --> 01:22:09,040
-på grund av blyet.
740
01:22:09,080 --> 01:22:15,040
Men han borde väl ha provringt
även med dörren stängd?
741
01:22:15,080 --> 01:22:21,030
-Han kanske inte tänkte på det.
-Det vore väl väldigt korkat?
742
01:22:21,070 --> 01:22:24,120
Mördare behöver inte
vara medlemmar i MENSA.
743
01:22:27,200 --> 01:22:31,150
Det finns en viss
surrealistisk logik i det...
744
01:22:32,170 --> 01:22:34,170
Så ni tror att det är möjligt?
745
01:22:37,100 --> 01:22:39,100
Ja, det tror jag.
746
01:22:43,040 --> 01:22:49,060
Vi måste vänta in alla provsvar,
men fallet ser ut att vara löst.
747
01:22:49,100 --> 01:22:51,170
Fantastiskt! Bra gjort, Gavin.
748
01:22:51,210 --> 01:22:57,140
Jag hade velat se hans min
när täckningen försvann. Pinsamt!
749
01:22:59,100 --> 01:23:04,180
-Stackarn. I ett kylrum...
-Han var en mördare, mamma.
750
01:23:04,220 --> 01:23:09,210
-Vill alla ha påfyllning? Troy?
-Nej tack, jag kör.
751
01:23:10,000 --> 01:23:15,090
-Jag kan köra. Du förtjänar det.
-Och i mörkret dessutom...
752
01:23:16,100 --> 01:23:20,240
Isobel Hewitt dog för att hon var
på fel plats vid fel tillfälle.
753
01:23:21,030 --> 01:23:25,100
Just det, och hon som just
fått en skänk från ovan....
754
01:23:31,200 --> 01:23:36,200
Har ni hört att hon inte ens ägde
sitt eget hus?
755
01:23:38,030 --> 01:23:44,060
Inte en enda möbel!
Den tillgjorda människan...!
756
01:23:44,100 --> 01:23:47,180
Nästlar sig in
och snokar i hennes finanser...
757
01:23:47,220 --> 01:23:52,090
Quentin betalade räkningarna
åt henne ibland.
758
01:23:52,130 --> 01:23:56,010
Påfyllning? Påfyllning?
759
01:23:56,050 --> 01:23:59,050
Ja, tack.
760
01:24:13,000 --> 01:24:17,150
Mrs Scholey? Det är Tom Barnaby.
761
01:24:17,190 --> 01:24:22,170
Ni sa ju att ni var osäker
på er makes alibi.
762
01:24:23,180 --> 01:24:27,010
Nämnde ni det för nån annan?
763
01:24:27,050 --> 01:24:30,010
Telefonen var den avgörande faktorn.
764
01:24:30,050 --> 01:24:35,110
Er chef stack just. Han hälsar
att han möter er på utställningen.
765
01:24:35,150 --> 01:24:37,200
Tack!
766
01:24:51,060 --> 01:24:55,140
Mrs Plunkett! Är er make här?
767
01:24:55,180 --> 01:24:58,110
-Han är i vardagsrummet.
-Tack.
768
01:24:58,150 --> 01:25:01,010
Det är öppet.
769
01:25:15,100 --> 01:25:18,080
-Får jag komma in?
-Javisst.
770
01:25:22,150 --> 01:25:24,150
Jag hoppades träffa er här.
771
01:25:26,200 --> 01:25:31,130
Quentin hjälper mig med möblerna.
Värdering och sånt...
772
01:25:31,170 --> 01:25:35,050
Vet ni var Isobels aktiebrev finns?
773
01:25:36,050 --> 01:25:40,160
-Det tror jag.
-Kan ni visa mig?
774
01:25:57,200 --> 01:26:01,100
Konstigt. Nyckeln brukar ligga i...
775
01:26:04,050 --> 01:26:06,240
Hon glömde väl
att lägga tillbaka den.
776
01:26:15,050 --> 01:26:18,100
-Är det här aktiebrevet?
-Ja.
777
01:26:21,080 --> 01:26:24,000
Får jag titta?
778
01:26:31,140 --> 01:26:38,040
Är det här avtalet om att sälja
huset och möblerna till er?
779
01:26:38,080 --> 01:26:42,060
-Ja, det är det.
-Jaguarmannen är här!
780
01:26:42,100 --> 01:26:47,000
-Ursäktar ni ett ögonblick?
-Javisst. En sak, bara...
781
01:26:48,130 --> 01:26:53,020
Var er överenskommelse om huset
allmänt känd i byn?
782
01:26:53,060 --> 01:26:55,210
Inte såvitt jag vet.
783
01:26:56,000 --> 01:27:00,110
Hon var stolt. Hon bad oss
att inte berätta det för nån.
784
01:27:15,060 --> 01:27:19,050
Ingen fara.
Vi har inga hemligheter för varann.
785
01:27:36,200 --> 01:27:41,000
Jag är klar på övervåningen.
Du borde ta en titt på...
786
01:27:46,050 --> 01:27:48,050
Mr Barnaby.
787
01:27:49,150 --> 01:27:51,150
Har ni sett Melrose?
788
01:27:53,200 --> 01:27:57,010
Ni blockerade dörrvredet-
789
01:27:57,050 --> 01:27:59,170
-så att det inte syntes utifrån.
790
01:28:01,000 --> 01:28:04,050
Sen inväntade ni bara rätt ögonblick.
791
01:28:05,100 --> 01:28:10,080
-Förlåt?
-Du hade en bistro i London.
792
01:28:10,120 --> 01:28:14,020
Du vet allt om frysrum och blydörrar.
793
01:28:16,140 --> 01:28:22,000
Innan du stängde slängde du in
telefonen, men du missade en sak.
794
01:28:23,100 --> 01:28:27,050
Du borde inte ha släckt ljuset
i kylrummet.
795
01:28:31,000 --> 01:28:36,160
Keith hade inte försökt ringa
i mörkret - inte om det gällde livet.
796
01:28:36,200 --> 01:28:40,110
-Skulle jag ha mördat Keith Scholey?
-Ja.
797
01:28:40,150 --> 01:28:43,050
Jag har just pratat med Ruth.
798
01:28:44,050 --> 01:28:48,210
Hon berättade för dig
när ni var i Isobels trädgård-
799
01:28:49,000 --> 01:28:52,100
-att hon var orolig för makens alibi.
800
01:28:52,140 --> 01:28:58,110
Du rådde henne att vänta några dagar
innan hon berättade för oss.
801
01:28:58,150 --> 01:29:00,210
Vad betyder det?
802
01:29:01,000 --> 01:29:08,070
Jag trodde att du ville hämnas för
att han dödade Isobel och Duncan-
803
01:29:08,110 --> 01:29:12,150
-men sen insåg jag att han bara
skulle avleda uppmärksamheten.
804
01:29:14,090 --> 01:29:19,050
Vi började komma för nära.
Vi ställde frågor om ditt förflutna.
805
01:29:19,090 --> 01:29:22,090
Och du försökte bli av med oss-
806
01:29:22,130 --> 01:29:26,200
-och övertyga oss om att nån
annan dödade Isobel och Duncan.
807
01:29:27,200 --> 01:29:32,090
Och den mest troliga
skulle vara Keith-
808
01:29:32,130 --> 01:29:36,200
-med sitt svaga alibi
och sina starka motiv.
809
01:29:36,240 --> 01:29:39,210
Men han kunde ju alltid neka.
810
01:29:40,000 --> 01:29:45,210
Då skulle vi kanske tveka.
Bättre då om han dog, eller hur?
811
01:29:46,000 --> 01:29:50,060
Och varför inte få det att se ut
som om Keith fejkade sitt mord-
812
01:29:50,100 --> 01:29:53,140
-och dog av misstag?
Det vore ännu bättre.
813
01:29:59,150 --> 01:30:05,050
Du måste ha blivit chockad
när du insåg att huset var sålt...
814
01:30:08,050 --> 01:30:11,010
...och att Isobel var utfattig.
815
01:30:11,050 --> 01:30:17,200
Vad hade hon lovat dig?
Möblerna, huset? Allt?
816
01:30:18,200 --> 01:30:24,050
-Och efter allt du gjort för henne...
-Jag visste att huset var sålt.
817
01:30:24,090 --> 01:30:26,200
Det visste du inte alls.
818
01:30:26,240 --> 01:30:30,050
Inte förrän du hittade det här.
819
01:30:32,000 --> 01:30:34,210
Jag ringer min advokat.
820
01:30:37,050 --> 01:30:39,160
Hur gick det till, Quentin?
821
01:30:39,200 --> 01:30:44,000
Bad Isobel dig att leta reda
på aktiebrevet åt henne?
822
01:30:45,020 --> 01:30:48,160
Förmodligen strax innan
hon gick ut och fiskade.
823
01:30:48,200 --> 01:30:53,150
Du snubblade över avtalet.
Dokumenten låg intill varann.
824
01:30:53,190 --> 01:30:57,050
-Jag vet inte vad du pratar om!
-Du ljuger.
825
01:30:57,090 --> 01:31:00,100
Jag har aldrig sett avtalet!
826
01:31:02,050 --> 01:31:06,150
-Är du helt säker?
-Ja, det är jag...
827
01:31:09,000 --> 01:31:11,110
Eller det kanske jag gjorde.
828
01:31:11,150 --> 01:31:17,000
Jo, hon visade mig det
direkt efter att hon skrivit på.
829
01:31:18,050 --> 01:31:22,100
Du insåg just att det är fullt
av fingeravtryck från dig, va?
830
01:31:24,230 --> 01:31:27,100
Ni gör mig förvirrad.
831
01:31:34,070 --> 01:31:37,000
Du älskade henne, eller hur?
832
01:31:40,200 --> 01:31:44,140
Du dödade henne inte
på grund av pengarna.
833
01:31:44,180 --> 01:31:50,160
Det var inte för att hon lurade dig
eller för att hon inte älskade dig.
834
01:31:50,200 --> 01:31:54,130
Det var hennes
respektlösa antagande-
835
01:31:54,170 --> 01:31:58,010
-att du var typen som kunde köpas.
836
01:32:00,000 --> 01:32:06,050
Du tyckte att det som fanns mellan er
var nåt vackert.
837
01:32:07,230 --> 01:32:11,060
Jag tror att du älskade henne-
838
01:32:11,100 --> 01:32:15,100
-mer än du nånsin älskat förut.
839
01:32:16,150 --> 01:32:19,160
Men när du såg dokumentet...
840
01:32:19,200 --> 01:32:24,100
...insåg du hur oviktig du var-
841
01:32:24,140 --> 01:32:27,240
-och alltid hade varit för Isobel.
842
01:32:32,090 --> 01:32:34,190
Ni kan inte bevisa det här.
843
01:32:44,240 --> 01:32:47,080
En 75-årig kvinna...
844
01:32:51,050 --> 01:32:53,150
Hon var fantastisk.
845
01:32:54,170 --> 01:32:57,000
Som en gnistrande juvel.
846
01:32:58,150 --> 01:33:01,000
Och jag får aldrig se henne igen.
847
01:33:05,020 --> 01:33:08,050
Jag tyckte att vänskapen med Isobel-
848
01:33:08,090 --> 01:33:13,050
-var det finaste som nånsin hänt mig.
849
01:33:15,150 --> 01:33:17,150
Hon gjorde mig...
850
01:33:20,180 --> 01:33:22,210
Hon tog fram mina bästa sidor.
851
01:33:28,100 --> 01:33:30,100
Vad hände?
852
01:33:32,100 --> 01:33:35,130
Men snälla Quentin,
var inte en sån tråkmåns!
853
01:33:35,170 --> 01:33:38,130
Ta dig samman!
854
01:33:43,150 --> 01:33:48,180
Trodde du att jag ville ha nåt?
Trodde du det om mig? Om oss?
855
01:33:48,220 --> 01:33:52,050
Jag vill inte veta av
några såna här utbrott.
856
01:33:53,130 --> 01:33:56,050
Du är verkligen urtrist ibland.
857
01:34:02,190 --> 01:34:04,200
Jag stod inte ut.
858
01:34:12,000 --> 01:34:14,100
Jag ville bara prata med henne.
859
01:34:34,050 --> 01:34:36,050
Men så...
860
01:34:37,050 --> 01:34:39,060
...slog hon ihjäl fisken.
861
01:35:25,150 --> 01:35:27,150
Och där låg hon.
862
01:35:29,180 --> 01:35:33,210
Så mycket liv...bara borta.
863
01:35:35,100 --> 01:35:37,150
Och Duncan?
864
01:35:40,100 --> 01:35:42,150
Han måste ha hört nåt.
865
01:35:45,100 --> 01:35:49,150
Herregud! Vad har du gjort?
866
01:36:10,030 --> 01:36:13,200
Ja...jag älskade Isobel.
867
01:36:33,090 --> 01:36:38,100
Systersonen lånade gärna ut dem.
Till minne av henne, antar jag...
868
01:36:56,140 --> 01:36:58,160
Vi ses där.
869
01:37:05,150 --> 01:37:10,100
-Vad är det som händer?
-Quentin Roka är skyldig trots allt.
870
01:37:10,140 --> 01:37:14,050
Han har just erkänt morden -
alla tre.
871
01:37:14,090 --> 01:37:16,140
Du hade rätt från början.
872
01:37:18,090 --> 01:37:23,010
Det slog mig att om Gwen Dobson,
byns skvallertant, inte visste-
873
01:37:23,050 --> 01:37:27,110
-att Melrose ägde Isobels hus,
visste nog ingen annan det heller.
874
01:37:27,150 --> 01:37:30,100
Kanske inte ens Quentin.
875
01:37:30,140 --> 01:37:36,100
Jag hade aldrig löst det om inte Troy
hade fattat det där med frysrummet.
876
01:37:36,140 --> 01:37:40,020
Du misstänkte Quentin från början.
Vad är sensmoralen?
877
01:37:40,060 --> 01:37:43,180
Lita alltid på din första instinkt.
878
01:37:43,220 --> 01:37:46,100
-Ska jag hämta bilen?
-Ja.
879
01:37:49,100 --> 01:37:52,110
Jag får se utställningen
en annan gång.
880
01:37:52,150 --> 01:37:55,160
Vänta, Troy. Jag följer med.
881
01:38:08,200 --> 01:38:13,210
Översättning: Emilia Nilsson
www.sdimedia.com
72768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.