Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,800
Hoofdinspecteur Luther.
-We hebben een klant.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,480
Brigadier Halliday.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,240
De dader heeft
z'n ogen en tong eruit gehaald.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,520
De getuige weet niet
wat er gebeurd is.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,200
Het slachtoffer is een oud-leerling,
Lee Pack.
6
00:00:17,320 --> 00:00:19,280
De dader kwam uit het niets.
7
00:00:19,400 --> 00:00:24,800
Hoe doet hij dat?
-Die ledjes verstoren de camera.
8
00:00:24,920 --> 00:00:28,880
Je moet me helpen. Iemand houdt
George Cornelius aan het lijntje.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,080
Errol?
-Als ze me betrappen, ben ik dood.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
Er hangt een ding om m'n nek.
Het is een bom.
11
00:00:36,560 --> 00:00:38,880
We zorgen voor je tot dit voorbij is.
12
00:00:39,000 --> 00:00:43,760
Dr. Vivien Lake heeft de tiplijn
gebeld. Ze is bezorgd om een pati�nt.
13
00:00:43,880 --> 00:00:46,800
James Hauser. Hij heeft het zwaar.
14
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
Dit is geen normale
relatie tussen dokter en pati�nt.
15
00:00:51,280 --> 00:00:54,160
James. Hij heeft z'n eigen keel
doorgesneden.
16
00:00:54,280 --> 00:00:57,280
Er klopt gewoon iets niet.
17
00:00:57,400 --> 00:00:59,440
Dan gaan we samen naar hem toe.
18
00:01:00,920 --> 00:01:06,560
Je had me niet hoeven steken. Ik zal
mezelf niet meer voor jou vernederen.
19
00:01:07,840 --> 00:01:09,880
Waar is m'n jongen? Kom op, John.
20
00:01:10,000 --> 00:01:13,960
Ik zoek alleen even uit
of jij er iets mee te maken hebt.
21
00:01:14,080 --> 00:01:16,480
Waarom zou ik er iets
mee te maken hebben?
22
00:01:18,000 --> 00:01:21,760
twee jaar geleden
23
00:01:23,880 --> 00:01:27,000
Antwerpen, Belgi�
24
00:01:31,880 --> 00:01:33,800
Waar kan ik hem vinden?
25
00:01:33,920 --> 00:01:38,840
Er staat blijkbaar een bankje
aan de noordkant van de promenade.
26
00:01:38,960 --> 00:01:45,160
Op de hoek van Spitsenstraat
en Houtdok-Noorderkaai.
27
00:01:45,280 --> 00:01:47,040
Daar wacht hij op je.
28
00:01:47,160 --> 00:01:49,680
Weet je zeker dat hij wil betalen?
29
00:01:53,920 --> 00:01:56,040
De heer Awaritefe?
30
00:01:56,880 --> 00:01:59,840
Miriam, toch? Aangenaam.
-Insgelijks.
31
00:02:02,960 --> 00:02:05,600
Ik wil ze graag zien, alstublieft.
32
00:02:13,640 --> 00:02:15,920
Mag ik?
33
00:02:22,720 --> 00:02:24,840
Goede kwaliteit.
34
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
35
00:02:33,280 --> 00:02:35,840
Doe de betaling, alstublieft.
36
00:02:51,920 --> 00:02:53,600
Jacob, hoe ging het?
37
00:02:53,720 --> 00:02:57,600
Helemaal volgens plan. M'n mannen
zullen haar diamanten nu hebben.
38
00:02:57,720 --> 00:03:00,000
Dank je wel.
39
00:03:00,120 --> 00:03:02,360
Waar zijn ze?
40
00:03:04,040 --> 00:03:06,120
Hier zijn ze.
41
00:04:21,960 --> 00:04:23,880
heden
42
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Hoe is 't?
43
00:04:58,920 --> 00:05:01,640
Niet doen alsof
je niet blij bent me te zien.
44
00:05:01,760 --> 00:05:05,880
Ben ik niet.
Ik ben verbaasd dat je nog leeft.
45
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
Ik kwam hier niet
voor eindeloze vreugde.
46
00:05:08,960 --> 00:05:10,760
Ik wil een plek om me te verbergen.
47
00:05:10,880 --> 00:05:15,080
En misschien een kopje thee
en een chocoladebiscuitje.
48
00:06:49,640 --> 00:06:53,720
Alice,
ik wil er niks mee te maken hebben.
49
00:06:53,840 --> 00:06:59,360
Ik ga je verbinden
en dan ben je weer weg, begrepen?
50
00:07:04,200 --> 00:07:06,280
Wat is er gebeurd?
51
00:07:06,880 --> 00:07:09,520
Het was een grote vent.
Hij is weggerend.
52
00:07:31,600 --> 00:07:34,080
Je hebt me beroofd, George.
53
00:07:40,880 --> 00:07:44,240
Ik snap dat je dat denkt.
54
00:07:44,360 --> 00:07:47,320
Maar ze hebben ons allebei bestolen.
55
00:07:48,000 --> 00:07:50,440
Wat wil je? Ik ben een dief.
Ik heb je bestolen.
56
00:07:50,560 --> 00:07:53,360
Wist ik veel dat jij praktisch
de Tasmaanse duivel bent?
57
00:07:53,480 --> 00:07:55,600
Doe de betaling.
58
00:07:55,720 --> 00:08:00,920
Betaal wat je me verschuldigd bent,
plus 20 procent voor het ongemak.
59
00:08:05,280 --> 00:08:08,520
Ik ben bang dat ik dat moet afwijzen.
60
00:08:11,120 --> 00:08:13,240
Pardon?
61
00:08:13,360 --> 00:08:15,720
Ik heb geen interesse
in dat wat je verkoopt.
62
00:08:16,720 --> 00:08:18,920
Ik verkoop jouw zoon, George.
63
00:08:21,520 --> 00:08:23,960
Dan nog.
64
00:08:25,760 --> 00:08:30,360
Hilarisch, George.
Maar ik moet dat geld echt hebben.
65
00:08:30,480 --> 00:08:34,080
Anders voer ik het hoofd van Alistair
aan de apen in de dierentuin.
66
00:08:35,760 --> 00:08:38,440
Kom op zeg,
dat ga je hier toch niet doen.
67
00:08:52,280 --> 00:08:55,960
Je hebt z'n zoon ontvoerd
en hem proberen af te persen.
68
00:08:58,200 --> 00:09:00,400
George en ik hebben even gekletst.
69
00:09:01,800 --> 00:09:05,800
Alhoewel, gekletst...
Hij heeft me in elkaar geslagen.
70
00:09:08,160 --> 00:09:10,000
Ik snap het.
71
00:09:29,520 --> 00:09:31,360
Wachten.
72
00:09:58,080 --> 00:10:02,520
Sorry, baas. Ik heb 't psychiatrische
dossier van James Hauser doorgelezen.
73
00:10:02,640 --> 00:10:05,040
Er klopt iets niet.
74
00:10:05,160 --> 00:10:09,240
Ok�, kom binnen. Kom maar.
75
00:10:10,040 --> 00:10:11,760
Doe de deur achter je dicht.
76
00:10:15,840 --> 00:10:19,440
Vivien Lake gaf ons informatie
over z'n psychologische verleden.
77
00:10:19,560 --> 00:10:23,160
Dat ging vooral over
z'n schaamte en angststoornis.
78
00:10:23,280 --> 00:10:26,960
Het dossier zelf gaat vooral
over z'n obsessie met zelfmoord.
79
00:10:27,080 --> 00:10:29,880
Voornamelijk.
-Had ze het over zelfmoordneigingen?
80
00:10:30,000 --> 00:10:32,640
Helemaal niet.
-Laat eens zien?
81
00:10:34,120 --> 00:10:38,760
Wat als je gelijk had?
Wat als ze te ver is gegaan?
82
00:10:38,880 --> 00:10:43,760
Vivien Lake en James Hauser
in een psychoseksuele warboel.
83
00:10:43,880 --> 00:10:46,080
E�n grote, foute puinhoop.
84
00:10:53,400 --> 00:10:58,440
Nu we het daarover hebben,
is het goed als ik...
85
00:10:59,800 --> 00:11:03,640
O, ja. Boven, de eerste rechts.
86
00:11:10,400 --> 00:11:14,080
Hauser raakt de controle kwijt.
Vivien is er nu bij betrokken.
87
00:11:14,200 --> 00:11:17,240
Dit wordt haar ondergang.
Ze moet mogelijk de gevangenis in.
88
00:11:17,360 --> 00:11:22,480
Het enige wat we wisten,
is dat hij niet gepakt wilde worden.
89
00:11:22,600 --> 00:11:24,920
Hij was stoutmoedig,
maar ook voorzichtig.
90
00:11:25,040 --> 00:11:28,800
Hij had maskers, camera's
en ontsnappingsroutes.
91
00:12:16,720 --> 00:12:18,920
Baas?
92
00:12:26,160 --> 00:12:28,440
Brigadier Halliday is
iets op het spoor.
93
00:12:30,800 --> 00:12:34,920
Dat denk ik ook, ja.
94
00:12:35,040 --> 00:12:39,760
Wat is de volgende stap?
Hoe gaan we dit aanpakken?
95
00:12:42,360 --> 00:12:46,640
Dat zal niet makkelijk worden.
Ze is op haar hoede.
96
00:12:46,760 --> 00:12:52,680
Ze is berekenend en intelligent.
En ze heeft lef.
97
00:12:52,800 --> 00:12:57,960
Daarbij hebben we geen hard bewijs
van wanpraktijken.
98
00:12:58,560 --> 00:13:01,040
Dat hebben we inderdaad niet.
99
00:13:02,320 --> 00:13:04,800
Is ze getrouwd?
-Al 18 jaar.
100
00:13:04,920 --> 00:13:08,960
Gelukkig?
-Naar het schijnt. Hoezo?
101
00:13:09,080 --> 00:13:12,720
Hoe gelukkiger, hoe makkelijker
je er een wapen van kunt maken.
102
00:13:14,400 --> 00:13:19,040
En de cynicus van het jaar is...
-Ik ben niet cynisch.
103
00:13:19,160 --> 00:13:21,720
Dat is juist m'n probleem.
104
00:13:22,920 --> 00:13:28,240
Laten we op bezoek gaan bij haar man.
Eens zien hoe Vivien Lake reageert.
105
00:13:31,160 --> 00:13:33,120
Chef?
106
00:13:53,280 --> 00:13:55,440
Ga maar.
107
00:14:16,040 --> 00:14:18,160
Ach, bekijk het maar.
108
00:14:28,880 --> 00:14:31,080
Hij denkt
dat jij m'n zwakke plek bent.
109
00:14:31,200 --> 00:14:34,680
Hij denkt mij pijn te kunnen doen
door jou pijn te doen.
110
00:14:35,720 --> 00:14:38,160
Verdomme.
111
00:15:55,480 --> 00:15:57,680
Ga kijken.
112
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
Wat is de regel?
113
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
Speel het veilig.
114
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
En heb je dat gedaan?
115
00:16:35,800 --> 00:16:38,000
Nee.
116
00:16:42,160 --> 00:16:45,640
James was onze enige mogelijkheid.
117
00:16:45,760 --> 00:16:49,080
Ik heb er maanden over gedaan
om de basis te leggen.
118
00:16:49,200 --> 00:16:52,320
En nu is dat weg.
119
00:16:52,440 --> 00:16:56,000
Opgebruikt. Verspild.
120
00:16:59,160 --> 00:17:01,200
Het spijt me.
121
00:17:08,080 --> 00:17:10,680
Ik kan niet terug
tot dit recht is gezet.
122
00:17:10,800 --> 00:17:16,360
Wat als dat niet kan?
-Ik wil m'n leven terug zoals 't was.
123
00:17:16,480 --> 00:17:19,160
Sorry.
-Dat meen je niet echt.
124
00:17:19,280 --> 00:17:21,320
Wat moet ik dan zeggen?
125
00:17:21,440 --> 00:17:23,480
Ik heb dit erg gemist.
126
00:17:23,600 --> 00:17:25,560
En jij vast ook.
-Eigenlijk niet.
127
00:17:25,680 --> 00:17:29,360
Onzin.
-Kijk dan naar m'n gezicht.
128
00:17:29,480 --> 00:17:33,040
Wat dacht je van deze?
-Ja, schiet maar op.
129
00:17:48,440 --> 00:17:52,120
Nou, ze klinkt erg gretig.
130
00:17:52,240 --> 00:17:55,560
Wie?
-Je nieuwe maatje. Hoe heet ze?
131
00:17:55,680 --> 00:17:59,600
Anne van het Groene Huis, Heidi...
-Halliday.
132
00:17:59,720 --> 00:18:02,560
O, dat is interessant.
-Wat?
133
00:18:02,680 --> 00:18:05,800
Het onpersoonlijke gebruik
van haar achternaam.
134
00:18:05,920 --> 00:18:10,080
Probeer je haar voor mij
te ontdoen van haar vrouwelijkheid?
135
00:18:10,200 --> 00:18:11,920
Want waarom zou je dat nou doen?
136
00:18:12,040 --> 00:18:15,760
Ik wil gewoon niet dat
je van haar gezicht 'n handtas maakt.
137
00:18:19,920 --> 00:18:22,840
Hoe heb je het gedaan?
-Maakt het uit?
138
00:18:22,960 --> 00:18:25,560
Ja, het maakt uit.
139
00:18:29,920 --> 00:18:31,920
Ik heb het moordverslag gezien.
140
00:18:32,040 --> 00:18:37,440
Jouw lichaam lag op de tafel.
-John, beledig me niet zo.
141
00:18:37,560 --> 00:18:43,560
Je kunt veel kopen van een agent
met een krap pensioentje.
142
00:18:43,680 --> 00:18:45,840
Ik wilde gewoon doodgaan.
143
00:18:45,960 --> 00:18:49,160
Verdwijnen
en jou in vrede achterlaten.
144
00:18:49,280 --> 00:18:51,800
Maar George Cornelius gooide
roet in het eten.
145
00:18:51,920 --> 00:18:55,400
Ik ben terug om
hem een tik op de vingers te geven.
146
00:18:55,520 --> 00:18:57,720
Is dat het enige
waarvoor je terug bent?
147
00:18:58,560 --> 00:19:00,320
Wat is er nog meer dan?
148
00:19:00,440 --> 00:19:05,600
Kon je niet gewoon weggaan?
-Natuurlijk niet.
149
00:19:05,720 --> 00:19:10,840
Ik moest dood zijn.
Zo lopen al jouw goede relaties af.
150
00:19:20,880 --> 00:19:23,640
Je ziet er knap uit.
151
00:19:24,640 --> 00:19:26,760
Mooie stropdas.
152
00:19:28,920 --> 00:19:33,240
Die heb jij voor me gekocht. Milaan.
-Dat weet ik nog.
153
00:19:33,960 --> 00:19:38,080
Je had hem om toen je die Somalische
prostitu� bijna doodschopte.
154
00:19:39,800 --> 00:19:41,960
Geen risico's meer.
155
00:19:45,520 --> 00:19:49,600
Je moet niet de controle
over je impulsen kwijtraken.
156
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
Gebeurt niet.
157
00:19:54,720 --> 00:19:56,760
Want wat is de regel?
158
00:19:58,800 --> 00:20:03,120
Speel het veilig.
159
00:20:05,040 --> 00:20:09,240
Echt, het meisje
in de bus was zo bang.
160
00:20:09,360 --> 00:20:14,920
Dat mag dan wel zo zijn,
maar laat het niet nog eens gebeuren.
161
00:20:15,040 --> 00:20:17,320
Je moet voorzichtiger zijn.
162
00:20:33,120 --> 00:20:36,760
Hoofdinspecteur Luther biedt z'n
excuses aan. Je moet 't met mij doen.
163
00:20:36,880 --> 00:20:40,360
Hoofdinspecteur Luther neemt
taart mee.
164
00:20:40,480 --> 00:20:42,200
O ja?
-Meestal wel.
165
00:20:42,320 --> 00:20:44,560
Hebben we het over dezelfde persoon?
166
00:20:44,680 --> 00:20:48,080
Grote vent, houdt van taart.
Heb je een emmer nodig?
167
00:20:48,200 --> 00:20:51,080
Waarvoor?
-Om in over te geven.
168
00:20:51,200 --> 00:20:53,720
Doen mensen dat echt?
-Soms.
169
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
Te veel taart?
170
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
Laten we maar beginnen.
171
00:20:58,520 --> 00:21:04,200
Er is een diepe,
schuine snijwond aan de keel.
172
00:21:04,320 --> 00:21:09,760
Er zijn geen andere verwondingen.
Geen aarzeling of verdedigingswonden.
173
00:21:09,880 --> 00:21:15,000
De vorm van de verwonding
komt overeen met zelfmoord.
174
00:21:16,080 --> 00:21:19,920
Dat hij z'n eigen keel
heeft doorgesneden.
175
00:21:20,040 --> 00:21:23,480
Het gebrek aan aarzeling,
hoe significant is dat?
176
00:21:23,600 --> 00:21:27,080
Normaliter zou ik zeggen: Heel erg.
177
00:21:27,200 --> 00:21:31,800
Het is nogal wat om een mes op je
eigen keel te zetten en dit te doen.
178
00:21:31,920 --> 00:21:35,680
Maar?
-Maar meneer Hauser...
179
00:21:35,800 --> 00:21:39,760
is erg gewend aan zelfverminking
in diverse gradaties.
180
00:21:39,880 --> 00:21:43,120
Ik heb 39 naalden gevonden...
181
00:21:43,240 --> 00:21:46,520
in de onderbuik,
het perineum en de testikels.
182
00:21:46,640 --> 00:21:49,640
Sorry, maar wat bedoel je
precies met naalden?
183
00:21:49,760 --> 00:21:54,200
Huishoudelijk naaigerei.
-En wie heeft ze daar geplaatst?
184
00:21:54,320 --> 00:21:58,560
Hijzelf. De oudste naald
zit er al geruime tijd.
185
00:21:58,680 --> 00:22:01,000
Mogelijk al jaren.
186
00:22:02,160 --> 00:22:06,280
Er zit geen finesse in.
-Dit zijn echt de goede wielen.
187
00:22:06,400 --> 00:22:10,320
Ik ken m'n wielen.
Deze zijn goed voor dit terrein.
188
00:22:16,520 --> 00:22:18,880
Wat doe je, man?
189
00:22:24,720 --> 00:22:27,600
Hallo, baas.
-Benny, ik heb je hier nodig.
190
00:22:27,720 --> 00:22:31,080
Sorry, baas.
Volgens mij heb ik dat norovirus.
191
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
Ik heb m'n hele maaginhoud
er vannacht uitgegooid.
192
00:22:34,120 --> 00:22:36,800
Al schijt je je eigen lever uit
op Oxford Street.
193
00:22:36,920 --> 00:22:40,400
Ik heb je nu hier nodig.
-Dan kom ik eraan.
194
00:22:42,400 --> 00:22:45,120
Sorry, Minty. Ik moet dit afbreken.
195
00:22:46,920 --> 00:22:51,320
Is dat het dan? Is dat wat
politiebescherming tegenwoordig is?
196
00:22:52,600 --> 00:22:55,080
Probeer niet alle melk op te drinken.
197
00:23:19,560 --> 00:23:21,640
Het kantoor van Jeremy Lake.
198
00:23:21,760 --> 00:23:24,040
De heer Lake is nog niet aanwezig.
199
00:23:24,160 --> 00:23:27,240
Kan ik een boodschap aannemen,
mevrouw Lake?
200
00:23:29,720 --> 00:23:32,000
Blijf bij mama, lieverd.
201
00:23:45,840 --> 00:23:49,400
Laat me alsjeblieft weten
dat je in orde bent?
202
00:23:51,760 --> 00:23:55,520
Sorry daarvoor.
Waar waren we gebleven?
203
00:24:08,000 --> 00:24:09,840
Morgen, Miriam.
-Morgen, Jeremy.
204
00:24:09,960 --> 00:24:12,080
Mevrouw Lake heeft
een boodschap voor u.
205
00:24:12,200 --> 00:24:15,760
O, en Eleanor Cadman is
een kwartier te vroeg.
206
00:24:25,720 --> 00:24:28,360
Eleanor, ik ben Jeremy Lake.
207
00:24:28,480 --> 00:24:31,680
Heeft iemand de procedure
met u doorsproken?
208
00:24:31,800 --> 00:24:36,040
Mag ik?
-Natuurlijk, sorry.
209
00:24:36,160 --> 00:24:39,080
U heeft mitralisinsuffici�ntie.
210
00:24:39,200 --> 00:24:43,040
Uw hartklep sluit niet goed,
waardoor er bloed teruglekt.
211
00:24:43,160 --> 00:24:46,960
U bent een ziekelijke hoer. Vandaag
gaan we die hartklep vervangen.
212
00:24:47,080 --> 00:24:50,480
Ik ga een incisie maken
in het midden van uw borstkas.
213
00:24:50,600 --> 00:24:54,040
Dan zaag ik door uw borstbeen
om het hart te scheiden.
214
00:24:54,160 --> 00:24:56,760
Om het hart heen
bevindt zich het pericard.
215
00:24:56,880 --> 00:24:58,800
Dat snijd ik door
en dan vermoord ik u.
216
00:24:58,920 --> 00:25:01,680
Daarna maak ik een snede
in uw holle aders...
217
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
en plaats ik daar een dun buisje,
een canule.
218
00:25:04,280 --> 00:25:06,800
Pardon...
219
00:25:06,920 --> 00:25:08,800
wat zei u nou?
220
00:25:10,040 --> 00:25:13,720
Geen zorgen,
dit heb ik al honderd keer gedaan.
221
00:25:23,240 --> 00:25:27,680
Ik moest het wel houden.
Problemen met het testament.
222
00:25:27,800 --> 00:25:29,560
Dat zal wel, ja.
223
00:25:29,680 --> 00:25:34,000
Typisch pa en ma. Ze hadden er geen.
224
00:25:52,800 --> 00:25:56,920
Wist je dat het waarneembare
universum groter is geworden?
225
00:25:57,040 --> 00:26:00,000
Nee, dat heb ik gemist.
-Het is echt zo.
226
00:26:00,120 --> 00:26:04,000
Vorige keer dacht men dat er zo'n
200 miljard sterrenstelsels waren.
227
00:26:04,120 --> 00:26:07,040
De nieuwe schatting
staat op twee biljoen.
228
00:26:07,160 --> 00:26:12,040
Wat we aanzagen voor het absolute
alles, was slechts 'n afrondingsfout.
229
00:26:14,160 --> 00:26:18,000
Dichter bij nul
dan het werkelijke aantal.
230
00:26:18,600 --> 00:26:21,040
Super.
-Het is best grappig.
231
00:26:22,600 --> 00:26:25,480
Je fantaseert hierover.
232
00:26:27,560 --> 00:26:32,920
Je wordt in vervoering gebracht
door de significantie ervan.
233
00:26:34,200 --> 00:26:36,880
Hoe vaker je eraan denkt,
hoe verfijnder de fantasie.
234
00:26:37,000 --> 00:26:40,040
Tot hij op een dag perfect is.
235
00:26:44,720 --> 00:26:46,560
Wat je zult doen.
236
00:26:47,760 --> 00:26:52,480
Wat ze zullen zeggen. Welke woorden,
en de precieze intonatie.
237
00:26:52,600 --> 00:26:55,840
De blik in hun ogen
als ze het zeggen.
238
00:27:00,160 --> 00:27:03,200
De werkelijkheid valt altijd tegen.
239
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
Het was zo'n anticlimax.
240
00:27:17,920 --> 00:27:20,240
Ik wou bijna
dat ze het nooit hadden gedaan.
241
00:27:23,680 --> 00:27:26,720
Daarom was het zo leuk
om jou te ontmoeten.
242
00:27:28,360 --> 00:27:30,640
Jij gaf er betekenis aan.
243
00:27:32,080 --> 00:27:33,680
Ik was blij dat ik 't had gedaan.
244
00:27:33,800 --> 00:27:38,400
Wat jammer om te horen.
-Nee, joh. Ze waren toch al dood.
245
00:27:38,520 --> 00:27:41,240
Door jou voelde ik me beter.
Je maakte er een sport van.
246
00:27:41,360 --> 00:27:45,000
Zo zat het niet.
-Natuurlijk wel.
247
00:27:45,120 --> 00:27:46,720
Uiteindelijk niet.
248
00:27:48,080 --> 00:27:52,080
Nee, toen was het verpest.
249
00:27:54,080 --> 00:27:59,160
Ben je daarom weggegaan?
-Nee, John. Jij ging eerst weg.
250
00:28:02,960 --> 00:28:05,480
Waar is hij?
251
00:28:07,160 --> 00:28:09,320
Deze kant op.
252
00:28:21,040 --> 00:28:24,960
Wat grappig,
jongens mochten hier nooit komen.
253
00:28:30,760 --> 00:28:33,120
Hij heeft maar
een beetje slaapmiddel gehad.
254
00:28:33,240 --> 00:28:35,880
Maar hij is nog onder zeil.
255
00:28:37,360 --> 00:28:38,920
Hij moet terug naar z'n pa.
256
00:28:39,040 --> 00:28:43,280
Nee, ik denk eerlijk gezegd niet
dat z'n vader hem nog wil.
257
00:28:44,560 --> 00:28:46,920
Kijk nou,
die arme jongen is een schande.
258
00:28:47,040 --> 00:28:50,240
Cornelius kan hem niet terugnemen
alsof het nooit gebeurd is.
259
00:28:50,360 --> 00:28:51,880
Dat verzwakt z'n positie.
260
00:28:52,000 --> 00:28:54,520
Hij moet ons straffen,
en dat moet worden gezien.
261
00:28:54,640 --> 00:28:56,640
Wij zijn geen 'ons'.
262
00:28:56,760 --> 00:29:01,320
Vraag maar aan hem, hij denkt dat we
in een boom zitten. Te k-u-s-s-e-n.
263
00:29:01,440 --> 00:29:06,200
Ik zoek wel een manier
waarop hij er beter uitkomt.
264
00:29:06,320 --> 00:29:10,120
Of optie twee:
265
00:29:10,240 --> 00:29:12,680
We vermoorden hem en vluchten.
266
00:29:12,800 --> 00:29:16,520
Hebben we geprobeerd. Je was bang.
-Nee, John, zo is het niet gegaan.
267
00:29:16,640 --> 00:29:19,120
Hoe dan wel?
-Jij bent vertrokken.
268
00:29:19,240 --> 00:29:22,600
Dan heb je het verkeerd onthouden.
269
00:29:25,720 --> 00:29:29,320
Ik moet gaan.
-Nog meer werk?
270
00:29:29,440 --> 00:29:31,440
Doe z'n handboeien af.
271
00:29:53,680 --> 00:29:55,480
Als we willen verdwijnen...
272
00:29:57,560 --> 00:30:00,720
en dan bedoel ik echt verdwijnen...
273
00:30:00,840 --> 00:30:03,480
dan moeten we deze liquideren.
274
00:30:43,680 --> 00:30:46,040
Wat maakt het uit?
275
00:31:01,880 --> 00:31:04,080
Word je er opgewonden van?
-Nee.
276
00:31:05,640 --> 00:31:07,640
En van mij?
277
00:31:08,680 --> 00:31:12,360
Ja.
-Dan kijk je de verkeerde kant op.
278
00:31:12,480 --> 00:31:15,920
Sommigen van hen zouden nog
in leven zijn als ik daar was.
279
00:31:40,560 --> 00:31:42,440
Hoe is het met hem?
280
00:31:42,560 --> 00:31:47,200
Een beetje duizelig.
Hij overleeft het wel.
281
00:31:47,320 --> 00:31:49,200
Domme sukkel.
282
00:31:50,720 --> 00:31:54,560
Dit stel ik erg op prijs.
-Ik zei toch dat ik het zou regelen.
283
00:31:56,280 --> 00:31:58,800
Wist je hier echt niets vanaf?
284
00:32:01,560 --> 00:32:04,840
Maar ze was er gisteren toch?
Bij jou thuis?
285
00:32:04,960 --> 00:32:08,440
Ja, vijf minuten voor jij kwam
stond ze voor m'n deur.
286
00:32:08,560 --> 00:32:13,080
Waar hield ze zich al die tijd
schuil? De Boze Heks van het Westen?
287
00:32:13,200 --> 00:32:16,520
Geen idee. Kan me ook niks schelen.
-Goed dan.
288
00:32:16,640 --> 00:32:20,600
Belangrijker nog: Waar is ze nu?
289
00:32:22,280 --> 00:32:25,080
Als je haar aan mij geeft,
staan jij en ik quitte.
290
00:32:27,800 --> 00:32:32,560
Dit gaat veel verder dan m'n zoon.
-Ik weet waar dit over gaat.
291
00:32:32,680 --> 00:32:34,800
Maar we kunnen het wel rechtzetten.
292
00:32:34,920 --> 00:32:37,040
Hoe wil je dat gaan doen?
293
00:32:40,760 --> 00:32:44,000
Geld.
-Waar haal je dat vandaan?
294
00:32:45,040 --> 00:32:48,400
Dat geld zit in m'n huis.
-Zou je dat echt doen?
295
00:32:48,520 --> 00:32:51,800
Alles wat je hebt, alles waar
je voor hebt gewerkt, opgeven?
296
00:32:54,960 --> 00:32:56,600
Voor haar?
297
00:33:04,200 --> 00:33:07,040
Ik breng even m'n zoon naar huis.
298
00:33:08,960 --> 00:33:11,240
Ik bel je wel.
299
00:33:11,360 --> 00:33:13,680
Wakker worden.
300
00:33:20,480 --> 00:33:23,280
We zijn klaar. Je kunt gaan.
301
00:33:24,320 --> 00:33:28,520
John, wat heb je gedaan?
302
00:33:28,640 --> 00:33:32,560
Ik heb hem afbetaald.
-Waarmee? Je hebt geen geld.
303
00:33:33,800 --> 00:33:37,600
Je kent me niet zo goed als je denkt.
304
00:33:37,720 --> 00:33:41,760
Er is altijd nog optie twee.
-Nee, dit is mijn strijd niet.
305
00:33:41,880 --> 00:33:46,520
Jij hebt me hierin meegesleept. Ik
heb ons eruit gehaald. Je kunt gaan.
306
00:33:46,640 --> 00:33:50,080
Je kunt me niet zomaar...
-Alice, we zijn klaar.
307
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
Je kunt gaan.
308
00:34:53,680 --> 00:34:55,400
Je kijkt de verkeerde kant op.
309
00:34:55,520 --> 00:34:57,720
Wat maakt het uit?
310
00:34:57,840 --> 00:35:00,640
leder jaar wordt een half miljoen
mensen vermoord.
311
00:35:00,760 --> 00:35:04,480
Tienduizend per week.
Veertienhonderd per dag.
312
00:35:05,640 --> 00:35:07,400
E�n per minuut.
313
00:35:07,520 --> 00:35:10,160
Dat is als we het afronden.
-Dus?
314
00:35:10,280 --> 00:35:12,240
Grote kans dat er nu ��n plaatsvindt.
315
00:35:12,360 --> 00:35:16,560
In Distrito Central. Port-au-Prince.
Cape Town. Wat maakt deze dan uit?
316
00:35:17,480 --> 00:35:22,520
Wordt de druk van de morele cirkel
hoe verder van de kern hoe minder?
317
00:35:22,640 --> 00:35:26,320
Dat is geen moraliteit, h�?
318
00:35:26,440 --> 00:35:31,520
Dat is eerder een soort
schijnheilig provincialisme.
319
00:35:34,400 --> 00:35:38,080
Sommigen van hen zouden nog
in leven zijn als ik daar was.
320
00:35:39,160 --> 00:35:43,080
Wat ontoetsbare hypotheses betreft
is dat een juweeltje.
321
00:35:44,400 --> 00:35:47,240
Dat weet ik gewoon.
322
00:35:47,360 --> 00:35:52,680
Vind je die aanname van almachtigheid
niet een tikkeltje narcistisch?
323
00:35:53,720 --> 00:35:58,160
Want ik moet zeggen, het hielp
die goede oude Justin Ripley niet.
324
00:35:58,280 --> 00:36:00,280
Of wel soms?
325
00:36:25,640 --> 00:36:31,400
Sorry, ik moest iets afleveren.
-Wat dan? Een lijk? Een bank?
326
00:36:31,520 --> 00:36:33,880
Een doos met
'bemoei je met je eigen'.
327
00:36:37,560 --> 00:36:40,400
Is er iets wat ik moet weten?
328
00:36:40,520 --> 00:36:43,080
Iets wat ik moet natrekken?
-Niet nodig.
329
00:36:43,200 --> 00:36:46,440
Iets waar ik mee kan helpen?
-Daar ben je mee bezig.
330
00:36:49,080 --> 00:36:52,920
Jeremy Lake? Hoofdinspecteur Luther.
Dit is brigadier Halliday.
331
00:36:53,040 --> 00:36:56,640
Wilt u nou applaus?
-Kan geen kwaad.
332
00:36:56,760 --> 00:37:01,240
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik heb zo een operatie.
333
00:37:01,360 --> 00:37:04,080
Kunnen we even gaan zitten?
334
00:37:04,200 --> 00:37:08,320
Heeft u een medische aandoening?
-Nee.
335
00:37:08,440 --> 00:37:11,080
Liever niet, dan.
336
00:37:12,240 --> 00:37:14,800
We verzamelen gewoon
achtergrondinformatie.
337
00:37:14,920 --> 00:37:19,080
Ik denk niet dat ik daarmee
kan helpen. Niet in dat opzicht.
338
00:37:19,200 --> 00:37:23,720
Wat wist u van uw vrouw haar pati�nt,
James Hauser?
339
00:37:23,840 --> 00:37:25,720
Voor gisteravond, niks.
340
00:37:25,840 --> 00:37:31,040
U wist dus niks af
van hun intense relatie?
341
00:37:31,160 --> 00:37:35,760
Intens?
-Ja, dat lijkt me het juiste woord.
342
00:37:37,320 --> 00:37:40,760
Vivien en ik praten niet
over pati�nten.
343
00:37:40,880 --> 00:37:44,680
Is daar een reden voor?
-Zeker, een gebrek aan interesse.
344
00:37:44,800 --> 00:37:48,200
Het zijn net legbatterijkippen.
Ze leggen identieke neurosen.
345
00:37:48,320 --> 00:37:51,840
Ze voelen zich allemaal anders
op precies dezelfde manier.
346
00:37:51,960 --> 00:37:53,920
Hoe gaat het met Vivien?
347
00:37:54,040 --> 00:37:57,760
Het is nogal wat om iemand te
verliezen waar je een band mee hebt.
348
00:37:57,880 --> 00:38:01,640
Vivien is m'n vrouw,
niet m'n eigendom.
349
00:38:01,760 --> 00:38:05,160
Ze kan doen wat ze wil
met wie ze wil.
350
00:38:05,280 --> 00:38:10,080
Ik denk niet dat ze haar carri�re zou
riskeren door 'n seksueel lolletje...
351
00:38:10,200 --> 00:38:15,040
met een of andere masturberende gek
die spelden in z'n ballen steekt...
352
00:38:15,160 --> 00:38:17,000
of staaldraad in z'n urinebuis.
353
00:38:17,120 --> 00:38:20,920
Ik heb geen verwondingen gezien
aan haar billen of borsten.
354
00:38:21,040 --> 00:38:23,960
Dat waren toch
z'n favoriete gebieden?
355
00:38:24,080 --> 00:38:27,960
Dat is voor hij ze begon te ontleden.
-Daarvoor, ja.
356
00:38:28,080 --> 00:38:32,880
Als uw doel hier was om platvloerse
insinuaties te verspreiden...
357
00:38:33,000 --> 00:38:37,400
in de hoop dat ik m'n vrouw
ten onrechte zou beschuldigen...
358
00:38:37,520 --> 00:38:41,600
dan ben ik bang
dat jullie voor niks gekomen zijn.
359
00:38:41,720 --> 00:38:45,000
Jullie zoeken op de verkeerde plek.
360
00:38:45,120 --> 00:38:47,680
Waarnaar?
-Waar jullie ook naar zoeken.
361
00:38:47,800 --> 00:38:49,880
Tenzij ik ongelijk heb.
362
00:38:50,000 --> 00:38:52,320
Wil je een beeld van haar
om je bij af te trekken?
363
00:38:52,440 --> 00:38:54,680
Daar wil ik best mee helpen.
364
00:38:54,800 --> 00:38:58,440
Wil je weten wat ze lekker vindt
in bed? Hoe vaak? Agressief?
365
00:38:58,560 --> 00:39:02,160
Jeremy. We willen gewoon begrijpen
wat er gisteravond is gebeurd.
366
00:39:02,280 --> 00:39:03,960
Nou, dat is simpel.
367
00:39:04,080 --> 00:39:10,480
Gisteravond is er een man overleden
door jullie slechte oordeel.
368
00:39:10,600 --> 00:39:14,040
En nu willen jullie m'n vrouw
verantwoordelijk houden.
369
00:39:14,160 --> 00:39:17,080
Echt, succes daarmee.
370
00:39:17,200 --> 00:39:21,280
Tot bij de rechter, of eerder.
-Wat bedoelt u daarmee?
371
00:39:21,400 --> 00:39:24,480
Het leek mij erg eenduidig.
372
00:39:33,240 --> 00:39:36,400
Bedankt.
-Het was me een genoegen.
373
00:39:39,880 --> 00:39:42,160
Nou, ik mag hem wel.
374
00:39:42,280 --> 00:39:44,600
Voor iemand
die niks van Hauser wist...
375
00:39:44,720 --> 00:39:47,000
Wist hij veel van Hauser af.
-Precies.
376
00:39:47,120 --> 00:39:50,520
Borsten, billen, staaldraad
in de urinebuis... Is dat een ding?
377
00:39:50,640 --> 00:39:52,840
Niet bij mij thuis.
378
00:39:53,720 --> 00:39:55,800
Waar keek hij naar?
-Sorry, chef?
379
00:39:55,920 --> 00:40:00,680
Toen we binnenkwamen,
hield hij een MRI tegen het licht.
380
00:40:00,800 --> 00:40:03,960
Hij is chirurg.
-Hij is hartspecialist.
381
00:40:04,080 --> 00:40:07,040
Waarom had hij
een MRI van iemands hoofd?
382
00:40:07,160 --> 00:40:10,680
Dat kan meerdere redenen hebben.
-Zoals?
383
00:40:10,800 --> 00:40:13,280
Ja, dat is wel raar.
Is dat niet raar?
384
00:40:13,400 --> 00:40:16,640
Dat is raar.
-Wiens hoofd was dat dan?
385
00:40:16,760 --> 00:40:19,080
Laten we dat uitzoeken.
386
00:40:42,920 --> 00:40:45,840
Jeremy reageer alsjeblieft
387
00:41:00,600 --> 00:41:03,320
Hoe gaat het?
388
00:41:03,440 --> 00:41:08,360
Eigenlijk wil ik dit niet meer doen.
Kunnen we stoppen...
389
00:41:08,480 --> 00:41:13,120
Laten we haar openmaken.
Eens kijken wat erin zit.
390
00:41:32,160 --> 00:41:34,120
We zijn binnen.
391
00:41:35,560 --> 00:41:37,600
Is er geen schaar?
392
00:41:52,040 --> 00:41:54,960
Dien heparine toe, alsjeblieft.
393
00:42:36,920 --> 00:42:38,920
Slangklem.
394
00:43:02,480 --> 00:43:07,000
Het DNA-profiel voldoet aan
het profiel van ALICE MORGAN.
395
00:43:13,840 --> 00:43:17,280
Brigadier Silver,
ik heb je nu hier nodig.
396
00:43:17,400 --> 00:43:21,240
Geen leugens of smoesjes. Nu.
397
00:43:50,680 --> 00:43:52,640
Ik moet even opnemen.
398
00:43:52,760 --> 00:43:56,680
Ga anders vast onderzoek doen
naar die chirurg. Er is iets mis.
399
00:43:56,800 --> 00:43:59,400
Ja, net als kittenkebab.
400
00:44:02,480 --> 00:44:05,320
Er knaagt iets aan me
sinds ons gesprek.
401
00:44:05,440 --> 00:44:08,600
Wat dan?
-Zie ik eruit als een hoertje?
402
00:44:08,720 --> 00:44:14,280
Zie ik eruit alsof ik parlementsleden
pijp in openbare toiletten?
403
00:44:14,400 --> 00:44:16,240
Ik volg je niet.
404
00:44:16,360 --> 00:44:21,960
Waarom denk je me af te kunnen kopen?
Echt, ik vind het verbazingwekkend.
405
00:44:22,080 --> 00:44:28,280
George, wat er ook aan de hand is,
hou ermee op.
406
00:44:28,400 --> 00:44:31,800
Trap op de rem, neem het geld aan
en laat het gaan.
407
00:44:31,920 --> 00:44:34,440
Anders loopt het uit de hand.
408
00:44:34,560 --> 00:44:38,880
Wiens hand? Niet de mijne.
Breng haar naar me toe, John.
409
00:44:39,000 --> 00:44:40,680
Dan staan we quitte.
410
00:44:40,800 --> 00:44:44,000
Ik kan haar niet naar je toe brengen.
Ze is weg.
411
00:44:44,120 --> 00:44:48,200
Ik dacht al dat je dat zou zeggen.
Momentje.
412
00:45:05,920 --> 00:45:08,880
George, ik waarschuw je.
-Waarschuw je mij?
413
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
Wat je ook van plan bent,
doe het niet.
414
00:45:11,920 --> 00:45:15,320
Ik moet toegeven, je hebt ballen.
415
00:45:28,680 --> 00:45:33,200
Je bent me die vrouw verschuldigd,
John. Ik wil haar.
416
00:45:33,320 --> 00:45:35,920
Ik kan het onmogelijke
niet mogelijk maken.
417
00:45:36,040 --> 00:45:38,640
Ik heb geen idee waar ze is.
418
00:45:42,400 --> 00:45:45,560
Goed.
-Wat goed?
419
00:45:45,680 --> 00:45:48,680
Ik doe het wel.
Ik breng haar naar je toe.
420
00:45:48,800 --> 00:45:50,840
Weet je dat zeker?
421
00:45:52,840 --> 00:45:54,880
Hou nou op.
422
00:45:56,440 --> 00:46:00,720
Geen geintjes.
Geen vermakelijk geklets.
423
00:46:00,840 --> 00:46:03,800
Je krabbelt verdomme niet terug.
Je regelt het maar.
424
00:46:04,920 --> 00:46:07,840
Het is geregeld.
Ik breng haar naar je toe.
425
00:46:19,200 --> 00:46:22,520
Ik weet dat 't je spannend leek
om het te doen waar iedereen bij was.
426
00:46:22,640 --> 00:46:24,920
Maar het was zo'n risico.
-Helemaal niet.
427
00:46:25,040 --> 00:46:28,720
Je was seksueel opgewonden.
428
00:46:28,840 --> 00:46:31,000
Dat kon ik zien.
429
00:46:32,120 --> 00:46:36,320
Ik weet hoe moeilijk het is.
Je wilt dat elke dag speciaal is.
430
00:46:36,440 --> 00:46:40,760
Maar je moet begrijpen
dat ik nog een leven heb.
431
00:46:40,880 --> 00:46:43,520
Een carri�re die je in gevaar brengt.
432
00:46:43,640 --> 00:46:47,240
Mijn vrijheid.
-Uiteraard, sorry.
433
00:46:48,840 --> 00:46:51,320
Heb je problemen met je geheugen?
434
00:46:53,520 --> 00:46:56,880
Je eetlust?
-Die is iets minder.
435
00:46:57,000 --> 00:47:01,240
Is er geen sprake van pica
of ongewone verlangens?
436
00:47:01,360 --> 00:47:05,400
Nee, enkel
de gewone ongewone verlangens.
437
00:47:09,360 --> 00:47:11,640
Ik wou dat ik meer voor je kon doen.
438
00:47:14,480 --> 00:47:16,640
Niemand zou meer kunnen doen.
439
00:47:17,680 --> 00:47:20,800
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
440
00:47:32,240 --> 00:47:34,560
Ga je vanavond weg?
441
00:47:36,040 --> 00:47:39,840
Nee, ik kom meteen naar huis.
442
00:47:39,960 --> 00:47:41,960
Ik ben moe.
443
00:47:48,560 --> 00:47:50,680
Ik zal op je wachten.
444
00:48:37,760 --> 00:48:44,360
ik kies optie nummer 2
toedeloe
445
00:49:03,760 --> 00:49:08,520
Hoi Penny! Ik kom voor de koelkast!
Sorry dat ik zo laat ben. Vickie
446
00:49:17,880 --> 00:49:19,560
Geen probleem
447
00:49:43,920 --> 00:49:50,240
M'n vader is mee voor het tilwerk
448
00:50:18,880 --> 00:50:22,240
Penny, toch?
Ik ben Alan, de vader van Vickie.
449
00:50:22,360 --> 00:50:25,760
O ja, hallo.
450
00:50:25,880 --> 00:50:29,680
Gaat dat wel passen?
Is die voor de koelkast?
451
00:50:31,840 --> 00:50:35,000
Geen idee.
Heb ik het verkeerd ingeschat?
452
00:50:35,960 --> 00:50:39,640
Hoe dan ook, ze staat dubbel
geparkeerd. Laten we opschieten.
453
00:50:40,480 --> 00:50:43,080
Het was 95, toch?
-Klopt.
454
00:50:43,200 --> 00:50:47,000
We maken er 100 van.
-O, bedankt.
455
00:50:47,120 --> 00:50:51,400
Komt u maar binnen.
Eens kijken of dat gaat werken.
456
00:50:52,440 --> 00:50:54,680
Lukt het?
-Ja.
457
00:51:03,400 --> 00:51:06,720
Goed, daar is ie dan.
458
00:51:57,840 --> 00:51:59,840
Schat?
459
00:52:18,160 --> 00:52:20,520
Wil er iemand even opendoen?
460
00:52:25,560 --> 00:52:27,680
Doet er iemand open?
461
00:52:29,760 --> 00:52:32,000
Blijkbaar niet.
462
00:52:42,480 --> 00:52:45,400
Ben jij Alistair?
-Nee.
463
00:52:45,520 --> 00:52:51,120
George heeft me gestuurd.
Ik ben een welkom-thuis-cadeautje.
464
00:52:53,760 --> 00:52:56,440
Ja, hij is hier.
465
00:53:23,760 --> 00:53:27,320
Ik neem het nu wel over.
466
00:53:27,440 --> 00:53:29,440
Succes.
467
00:54:59,520 --> 00:55:01,040
volgende keer
468
00:55:02,305 --> 00:55:08,902
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
37026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.