Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,117 --> 00:03:59,074
Welcome to Colditz!
2
00:04:00,283 --> 00:04:03,196
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
3
00:04:03,325 --> 00:04:05,191
We were unavoidably detained.
4
00:04:05,325 --> 00:04:07,032
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
5
00:04:07,158 --> 00:04:09,991
Pat Reid. This is McGill.
6
00:04:10,117 --> 00:04:11,607
Black Watch.
Glad to know you.
7
00:04:11,742 --> 00:04:14,029
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
8
00:04:14,158 --> 00:04:15,319
- Hello.
- Hello.
9
00:04:15,450 --> 00:04:19,489
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
10
00:04:19,617 --> 00:04:21,654
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
11
00:04:21,783 --> 00:04:24,901
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
12
00:04:25,033 --> 00:04:26,694
I'll get a cigarette.
13
00:04:31,492 --> 00:04:33,984
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
14
00:04:34,117 --> 00:04:35,573
Tough luck.
15
00:04:35,700 --> 00:04:38,192
- How long have you been here?
- We got here late last night.
16
00:04:38,325 --> 00:04:39,531
What is this place?
17
00:04:39,658 --> 00:04:42,855
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
18
00:04:44,242 --> 00:04:47,030
Funny set-up, isn't it?
19
00:04:47,158 --> 00:04:49,024
What were all those faces
at the windows?
20
00:04:49,158 --> 00:04:50,990
Poles, here since the fall of Poland.
21
00:04:51,117 --> 00:04:53,484
Yes, we four
are the only British here.
22
00:04:53,617 --> 00:04:55,779
Obviously all the other camps
are crowded out.
23
00:04:55,908 --> 00:04:59,276
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
24
00:04:59,408 --> 00:05:02,025
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
25
00:05:02,158 --> 00:05:04,024
Why should I?
26
00:05:04,158 --> 00:05:07,355
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
27
00:05:07,492 --> 00:05:08,857
They might as well know now.
28
00:05:10,200 --> 00:05:12,532
They took us out this morning,
the two of us,
29
00:05:12,658 --> 00:05:15,525
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
30
00:05:15,658 --> 00:05:18,650
and they said, "Turn around",
and there they were.
31
00:05:18,783 --> 00:05:21,241
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
32
00:05:21,367 --> 00:05:22,857
just like a firing squad.
33
00:05:22,992 --> 00:05:24,278
It was a joke.
34
00:05:24,408 --> 00:05:26,524
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
35
00:05:26,658 --> 00:05:28,490
We were taken out there for exercise.
36
00:05:28,617 --> 00:05:30,528
That was this morning.
What about tomorrow?
37
00:05:30,658 --> 00:05:33,150
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
38
00:05:55,908 --> 00:05:58,445
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
39
00:06:01,575 --> 00:06:04,567
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
40
00:06:18,325 --> 00:06:19,565
Parlez-vous Francais?
41
00:06:19,700 --> 00:06:22,362
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
42
00:06:23,367 --> 00:06:24,698
Oul} un peu.
43
00:06:32,408 --> 00:06:33,864
Trés petit peu, indeed.
44
00:06:34,950 --> 00:06:36,190
Pardon?
45
00:06:36,325 --> 00:06:38,657
Doesn't somebody round here
speak English?
46
00:06:38,783 --> 00:06:40,569
Yes, I speak English!
47
00:06:40,700 --> 00:06:43,692
I have stayed before the war
in Nottingham.
48
00:06:43,825 --> 00:06:46,283
Good egg.
Know the Black Boy?
49
00:06:46,408 --> 00:06:49,070
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
50
00:06:49,200 --> 00:06:52,568
She marry with a Nottinghamshire man.
51
00:06:52,700 --> 00:06:55,533
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
52
00:06:55,658 --> 00:06:58,730
Well, it's er... It's an inn.
53
00:06:58,867 --> 00:07:00,983
Yes, you know, a hotel, café.
54
00:07:01,117 --> 00:07:03,279
A pub!
55
00:07:03,408 --> 00:07:07,982
No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
56
00:07:08,117 --> 00:07:09,573
How many of you are there?
57
00:07:09,700 --> 00:07:11,611
One hundred twenty one.
58
00:07:11,742 --> 00:07:13,699
Yes, and how many when you came?
59
00:07:13,825 --> 00:07:16,442
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
60
00:07:16,575 --> 00:07:19,067
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
61
00:07:19,200 --> 00:07:21,032
Eaten us?
62
00:07:21,158 --> 00:07:25,026
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
63
00:07:29,783 --> 00:07:32,650
Er... how did you get in here?
64
00:07:35,908 --> 00:07:38,741
- We walk!
- Well... through keyholes?
65
00:07:38,867 --> 00:07:41,450
- What?
- Through locked... locked doors?
66
00:07:41,575 --> 00:07:43,942
Locked doors, yes.
We open them!
67
00:07:44,075 --> 00:07:47,443
We open everything.
We open even bottles!
68
00:08:13,325 --> 00:08:14,565
Who is the senior?
69
00:08:16,908 --> 00:08:20,446
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
70
00:08:20,575 --> 00:08:22,407
There is too much noise.
71
00:08:22,533 --> 00:08:24,945
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
72
00:08:25,075 --> 00:08:27,487
Laughing?
73
00:08:27,617 --> 00:08:29,949
Oh, I see,
you have the British humor.
74
00:08:30,075 --> 00:08:32,407
Well, Englishmen
will laugh at anything.
75
00:08:32,533 --> 00:08:34,570
But mostly they laugh at nothing.
76
00:08:34,700 --> 00:08:37,067
Here you will not laugh for long.
77
00:08:37,200 --> 00:08:41,023
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
78
00:08:41,158 --> 00:08:43,900
There will be no escape,
unless you wish to die.
79
00:08:44,992 --> 00:08:47,199
Now you can laugh if you wish.
80
00:09:41,658 --> 00:09:45,777
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
81
00:10:08,117 --> 00:10:09,778
A lovely spot,
Richard, old boy.
82
00:10:09,908 --> 00:10:11,524
Reminds me of my early days
at Caterham.
83
00:10:12,825 --> 00:10:15,283
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
84
00:10:15,408 --> 00:10:18,776
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
85
00:10:20,242 --> 00:10:22,529
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
86
00:10:22,658 --> 00:10:24,865
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
87
00:10:30,450 --> 00:10:31,531
Who's that old fool?
88
00:10:31,658 --> 00:10:33,365
I don't know.
He's got a nerve.
89
00:10:33,492 --> 00:10:35,449
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
90
00:10:35,575 --> 00:10:36,940
He's got a servant, too.
91
00:10:39,117 --> 00:10:41,859
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
92
00:10:41,992 --> 00:10:45,155
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
93
00:10:49,700 --> 00:10:53,273
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
94
00:10:53,408 --> 00:10:55,695
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
95
00:10:55,825 --> 00:10:57,532
- I bet it's NAAFI.
- Come.
96
00:10:57,658 --> 00:11:01,071
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
97
00:11:15,617 --> 00:11:17,699
Be seated, Colonel Richmond.
98
00:11:17,825 --> 00:11:20,613
I prefer to stand.
99
00:11:20,742 --> 00:11:23,530
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
100
00:11:23,658 --> 00:11:26,901
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
101
00:11:27,033 --> 00:11:29,616
- Cigarette?
- No, thanks.
102
00:11:29,742 --> 00:11:32,074
Oh, I see. You do not smoke.
103
00:11:32,200 --> 00:11:34,441
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
104
00:11:34,575 --> 00:11:36,907
If you insist.
105
00:11:37,033 --> 00:11:41,072
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
106
00:11:41,200 --> 00:11:43,862
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
107
00:11:43,992 --> 00:11:45,903
to accommodate
all those prisoners of war
108
00:11:46,033 --> 00:11:49,401
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
109
00:11:49,533 --> 00:11:52,366
from the various Oflags
throughout the German Reich.
110
00:11:52,492 --> 00:11:56,986
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
111
00:11:57,117 --> 00:11:59,404
And most of you no doubt
would have been shot by now
112
00:11:59,533 --> 00:12:02,321
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
113
00:12:03,617 --> 00:12:07,906
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
114
00:12:08,033 --> 00:12:10,149
and French, besides you British,
115
00:12:10,283 --> 00:12:11,944
all of whom
have let themselves be bitten
116
00:12:12,075 --> 00:12:15,363
by this imbecile escaping bug.
117
00:12:15,492 --> 00:12:18,985
I was a prisoner of war myself
between 1916 and 1918,
118
00:12:19,117 --> 00:12:21,028
so I know what I'm talking of.
119
00:12:21,158 --> 00:12:22,614
Near Edinburgh.
120
00:12:22,742 --> 00:12:25,109
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
121
00:12:25,242 --> 00:12:27,654
- It is in Scotland.
- So I believe.
122
00:12:28,575 --> 00:12:31,033
All right, Colonel Richmond.
123
00:12:31,158 --> 00:12:34,150
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
124
00:12:34,283 --> 00:12:36,240
that out of Colditz
there will be no escaping.
125
00:12:37,533 --> 00:12:39,365
The safety of your officers
is in your hands.
126
00:12:39,492 --> 00:12:42,939
The responsibility of those
who guard you is in mine.
127
00:12:43,992 --> 00:12:45,733
Let me emphasize it once more -
128
00:12:45,867 --> 00:12:49,815
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
129
00:12:49,950 --> 00:12:54,649
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
130
00:12:57,325 --> 00:12:58,986
I wish it to be understood
131
00:12:59,117 --> 00:13:01,108
that from this camp
there will be no escapes.
132
00:13:07,200 --> 00:13:08,861
You all came to this camp
as a punishment,
133
00:13:08,992 --> 00:13:12,280
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
134
00:13:14,450 --> 00:13:18,068
to escape from other camps
for prisoners of war.
135
00:13:18,200 --> 00:13:21,898
It might interest you to know
136
00:13:22,033 --> 00:13:25,901
that in the 1914-1918 war
137
00:13:26,033 --> 00:13:29,901
in which I also had the honor
to serve my country
138
00:13:31,575 --> 00:13:33,657
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
139
00:13:36,325 --> 00:13:40,740
From here there were no escapes!
140
00:13:40,867 --> 00:13:43,404
There will be no escapes
in this war either.
141
00:13:48,950 --> 00:13:51,908
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
142
00:13:52,033 --> 00:13:53,319
and on the watch.
143
00:13:53,450 --> 00:13:54,861
I warn you,
144
00:13:54,992 --> 00:13:57,950
he has had much experience
in other camps.
145
00:14:02,867 --> 00:14:04,733
Attempting to escape is forbidden.
146
00:14:15,533 --> 00:14:19,276
Any officer attempting to escape
will be shot.
147
00:14:44,700 --> 00:14:46,407
- What's your name?
- Reid, sir.
148
00:14:46,533 --> 00:14:49,241
- Reid? Yes. And yours?
- McGill, sir.
149
00:14:49,367 --> 00:14:52,325
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
150
00:14:52,450 --> 00:14:54,316
I don't know, sir.
We only came in last night.
151
00:14:54,450 --> 00:14:56,657
We were picked up
on the Swiss frontier.
152
00:14:56,783 --> 00:14:59,366
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
153
00:15:00,242 --> 00:15:03,200
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
154
00:15:03,325 --> 00:15:05,657
He said escaping is verboten,
didn't he?
155
00:15:09,450 --> 00:15:11,737
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
156
00:15:11,867 --> 00:15:13,449
Who'd want him?
157
00:15:13,575 --> 00:15:16,067
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
158
00:15:16,200 --> 00:15:17,986
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
159
00:15:19,992 --> 00:15:22,324
I don't know what verboten means,
do you?
160
00:15:22,450 --> 00:15:24,487
I haven't a clue.
161
00:15:54,658 --> 00:15:57,696
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
162
00:15:57,825 --> 00:15:59,657
Yes... Ja, ja.
163
00:16:08,908 --> 00:16:12,776
The British,
the French at 11:15,
164
00:16:12,908 --> 00:16:15,821
the Dutch at 11:30
165
00:16:15,950 --> 00:16:18,658
the Poles at 11:45.
166
00:16:18,783 --> 00:16:20,114
Attention!
167
00:16:20,242 --> 00:16:22,904
The following officer will attend
a medical inspection
168
00:16:23,033 --> 00:16:27,231
reporting here at 14:50...'
169
00:16:38,992 --> 00:16:41,780
You see that manhole cover
over there, half left?
170
00:16:41,908 --> 00:16:43,319
Yes. It's bolted down.
171
00:16:43,450 --> 00:16:45,282
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
172
00:16:46,825 --> 00:16:48,065
And I'll tell you why.
173
00:16:48,200 --> 00:16:51,397
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
174
00:16:51,533 --> 00:16:54,025
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
175
00:16:54,158 --> 00:16:55,774
No.
176
00:16:59,492 --> 00:17:01,074
I bet you under that manhole
177
00:17:01,200 --> 00:17:03,316
there might be some juicy drains
leading somewhere.
178
00:17:03,450 --> 00:17:05,111
What, outside the castle?
Not a hope.
179
00:17:05,242 --> 00:17:07,153
Still, it's worth a snoop, isn't it?
180
00:17:07,283 --> 00:17:11,106
- OK, Pat, I'm with you.
- Not now. Tonight?
181
00:17:20,075 --> 00:17:21,941
Sack.
182
00:17:27,033 --> 00:17:29,650
The German dentist
will be available
183
00:17:29,783 --> 00:17:33,481
to give treatment
on Wednesday the 17th.
184
00:17:33,617 --> 00:17:36,530
Any officer requiring treatment
185
00:17:36,658 --> 00:17:41,698
will hand his name to the adjutant
of each contingent.
186
00:18:04,783 --> 00:18:08,276
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
187
00:18:08,408 --> 00:18:10,740
OK, room for one more.
188
00:18:10,867 --> 00:18:13,154
Come on, come on, give it here.
189
00:18:15,283 --> 00:18:17,490
What are you doing,
Lieutenant McGill?
190
00:18:17,617 --> 00:18:19,654
Playing squirrels?
191
00:18:27,825 --> 00:18:29,361
What's up, Mac?
192
00:18:29,492 --> 00:18:31,403
Calls himself a stooge!
193
00:18:31,533 --> 00:18:33,900
Showed him up
like a ruddy butler!
194
00:18:35,950 --> 00:18:38,032
That's worth ten days in solitary,
I should think.
195
00:18:38,158 --> 00:18:40,069
Oh, he won't go to solitary.
196
00:18:40,200 --> 00:18:43,192
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
197
00:18:43,325 --> 00:18:45,966
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
198
00:18:46,075 --> 00:18:49,113
Unless we have a good stooge.
199
00:18:49,242 --> 00:18:51,153
What about old Jeeves here?
200
00:19:10,492 --> 00:19:14,110
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
201
00:20:03,533 --> 00:20:06,275
Blasted frogs!
202
00:20:11,617 --> 00:20:13,574
May I help you?
203
00:20:13,700 --> 00:20:15,782
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchanté.
204
00:20:15,908 --> 00:20:19,071
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
205
00:20:19,200 --> 00:20:22,397
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
206
00:20:22,533 --> 00:20:24,570
- Serves him right.
- Pardon?
207
00:20:24,700 --> 00:20:27,283
I said, "Serves him right."
Silly basket!
208
00:20:27,408 --> 00:20:29,695
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
209
00:20:29,825 --> 00:20:31,691
What did he ruin but your sleep?
210
00:20:31,825 --> 00:20:34,487
Look, we had something on last night.
211
00:20:34,617 --> 00:20:36,483
Your precious Captain Chambert
wrecked that
212
00:20:36,617 --> 00:20:38,733
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
213
00:20:38,867 --> 00:20:40,449
I see. I'm sorry.
214
00:20:40,575 --> 00:20:42,316
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
215
00:20:42,450 --> 00:20:44,657
Well, he never told us
what he was up to.
216
00:20:44,783 --> 00:20:48,105
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
217
00:20:48,242 --> 00:20:51,735
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
218
00:20:51,867 --> 00:20:55,531
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
219
00:20:55,658 --> 00:20:59,356
That is our affair, in my opinion.
220
00:20:59,492 --> 00:21:02,234
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
221
00:21:02,367 --> 00:21:04,278
You're telling me!
222
00:21:08,742 --> 00:21:11,359
Come in.
223
00:21:12,867 --> 00:21:15,199
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
224
00:21:15,325 --> 00:21:16,861
I'm fed up, sir.
225
00:21:16,992 --> 00:21:18,733
Yes, so am I.
226
00:21:19,783 --> 00:21:22,400
I collected these fellows yesterday
on exercise.
227
00:21:23,408 --> 00:21:25,900
I'm not quite sure
if they're going to live.
228
00:21:27,783 --> 00:21:29,444
You know
we had something on last night?
229
00:21:29,575 --> 00:21:31,612
Yes, I did hear something going on.
230
00:21:31,742 --> 00:21:33,824
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
231
00:21:33,950 --> 00:21:35,907
Indeed?
How did they manage to do that?
232
00:21:36,033 --> 00:21:39,276
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
233
00:21:40,283 --> 00:21:42,274
Escaping, sir... or trying to.
234
00:21:44,242 --> 00:21:45,983
Oh... and what are you fed up about?
235
00:21:46,117 --> 00:21:48,324
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
236
00:21:48,450 --> 00:21:50,942
- Did you warn him?
- What of, sir?
237
00:21:51,075 --> 00:21:53,157
Well, did you warn him
you'd got something on?
238
00:21:53,283 --> 00:21:55,991
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
239
00:21:56,117 --> 00:21:59,439
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
240
00:21:59,575 --> 00:22:02,818
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
241
00:22:06,033 --> 00:22:07,740
Yes, sir.
242
00:22:15,700 --> 00:22:17,236
Well, Pat?
243
00:22:18,117 --> 00:22:19,983
He says we should have warned them.
244
00:22:20,117 --> 00:22:21,983
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
245
00:22:22,117 --> 00:22:23,607
Well, as far as I'm concerned he is.
246
00:22:23,742 --> 00:22:26,325
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
247
00:22:26,450 --> 00:22:30,068
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
248
00:22:30,200 --> 00:22:31,736
We'll have to do without him.
249
00:22:31,867 --> 00:22:33,574
Let's get the tunnel finished.
250
00:22:34,617 --> 00:22:36,107
That's a good idea.
251
00:22:36,242 --> 00:22:38,779
We'll try and get it finished
by the end of the month.
252
00:22:44,242 --> 00:22:45,778
OK.
253
00:22:51,742 --> 00:22:53,528
All clear, Pat.
254
00:22:56,242 --> 00:22:59,155
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
255
00:22:59,283 --> 00:23:02,355
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
256
00:23:02,492 --> 00:23:05,530
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
257
00:23:11,783 --> 00:23:13,740
Thanks, boy.
258
00:23:17,867 --> 00:23:21,155
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
259
00:23:21,283 --> 00:23:22,569
what would you kick off with?
260
00:23:22,700 --> 00:23:24,657
- Who's paying?
- I am.
261
00:23:25,658 --> 00:23:27,649
Smoked salmon
262
00:23:27,783 --> 00:23:29,820
and a little caviar.
263
00:23:29,950 --> 00:23:31,907
Egg mayonnaise.
264
00:23:40,325 --> 00:23:41,531
Get ‘em out of there quick!
265
00:23:41,658 --> 00:23:43,569
Give us a hand!
You all right, Dick?
266
00:23:43,700 --> 00:23:45,987
Right. Give us a hand.
267
00:23:46,117 --> 00:23:47,824
Up you come!
268
00:23:51,575 --> 00:23:55,364
- Jimmy! Jim!
- Get out of it!
269
00:23:55,492 --> 00:23:58,530
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
270
00:23:58,658 --> 00:24:00,615
Up you come.
271
00:24:05,617 --> 00:24:07,199
You British are saboteurs!
272
00:24:07,325 --> 00:24:10,192
We are one day away from freedom,
and what do you do?
273
00:24:10,325 --> 00:24:12,032
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
274
00:24:13,117 --> 00:24:16,985
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
275
00:24:17,117 --> 00:24:20,439
Get out of it, boy!
276
00:24:24,700 --> 00:24:26,316
Gentlemen!
277
00:24:29,992 --> 00:24:32,905
This... This fat fool fell in on me!
278
00:24:33,033 --> 00:24:36,321
- Tunneling over us!
- Tunneling over you! I like that!
279
00:24:36,450 --> 00:24:38,157
We have been there
for two weeks.
280
00:24:38,283 --> 00:24:40,820
Weeks? We've been here for months.
281
00:24:40,950 --> 00:24:44,113
Nein! Two tunnels!
282
00:24:48,658 --> 00:24:51,070
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
283
00:24:51,200 --> 00:24:54,272
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
284
00:24:54,408 --> 00:24:57,241
And what depresses
and surprises me most of all
285
00:24:57,367 --> 00:24:59,654
is the appalling lack
of co-operation between us
286
00:24:59,783 --> 00:25:01,945
on this most important subject
of escape.
287
00:25:02,075 --> 00:25:05,363
There is no liaison.
That is where we're at fault.
288
00:25:05,492 --> 00:25:07,904
That is why I have called
this meeting tonight,
289
00:25:08,033 --> 00:25:11,856
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
290
00:25:11,992 --> 00:25:14,734
I propose
that each of us four senior officers
291
00:25:14,867 --> 00:25:16,949
appoint one of our officers
to be escape officer.
292
00:25:17,075 --> 00:25:20,238
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
293
00:25:20,367 --> 00:25:22,404
regarding any proposed escapes,
294
00:25:22,533 --> 00:25:25,321
and to liaise
with his fellow escape officers
295
00:25:25,450 --> 00:25:28,283
with a view to avoiding any interference,
296
00:25:28,408 --> 00:25:30,115
intentional or unintentional,
297
00:25:30,242 --> 00:25:32,654
with any particular plan.
298
00:25:32,783 --> 00:25:35,491
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
299
00:25:35,617 --> 00:25:38,860
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
300
00:25:38,992 --> 00:25:40,448
Anything less will be useless.
301
00:25:40,575 --> 00:25:43,988
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
302
00:25:44,117 --> 00:25:46,654
That is why I, myself,
have brought along Captain Reid.
303
00:25:46,783 --> 00:25:48,694
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
304
00:25:48,825 --> 00:25:51,283
It's going to be hard work,
hard going all the way.
305
00:25:51,408 --> 00:25:53,399
Hard knocks.
No thanks from anyone.
306
00:25:53,533 --> 00:25:56,525
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
307
00:25:56,658 --> 00:25:59,616
Well, gentlemen, do you agree?
308
00:25:59,742 --> 00:26:01,403
Good.
309
00:26:01,533 --> 00:26:03,865
We agree, sir.
310
00:26:03,992 --> 00:26:05,983
Splendid.
And you, sir?
311
00:26:08,200 --> 00:26:09,281
I do not agree.
312
00:26:11,492 --> 00:26:13,654
Oh. Indeed? Why?
313
00:26:13,783 --> 00:26:17,447
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
314
00:26:17,575 --> 00:26:21,113
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
315
00:26:21,242 --> 00:26:23,950
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
316
00:26:24,075 --> 00:26:26,487
But with your plan
there are too many heads.
317
00:26:26,617 --> 00:26:28,654
First, we have to tell
our escaping officer...
318
00:26:28,783 --> 00:26:31,491
I am prepared to trust
the officer you appoint
319
00:26:31,617 --> 00:26:35,736
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
320
00:26:35,867 --> 00:26:36,902
Mais, man Colonel.
321
00:26:37,033 --> 00:26:39,149
One of my officers,
he thinks of an escape,
322
00:26:39,283 --> 00:26:42,150
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
323
00:26:42,283 --> 00:26:44,399
If he did, I'd say "Good luck" to him.
324
00:26:44,533 --> 00:26:47,605
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
325
00:26:47,742 --> 00:26:50,450
It is Dutch, and Polish, and British too.
326
00:26:50,575 --> 00:26:52,111
What happens then?
327
00:26:52,242 --> 00:26:54,779
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
328
00:26:54,908 --> 00:26:58,230
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
329
00:26:58,367 --> 00:27:01,234
Non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
330
00:27:01,367 --> 00:27:03,699
as one borrows
une allumette, a match.
331
00:27:03,825 --> 00:27:05,407
It is no use after it is struck.
332
00:27:05,533 --> 00:27:07,490
I think so too.
333
00:27:07,617 --> 00:27:10,655
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
334
00:27:10,783 --> 00:27:12,194
Would you all agree to this?
335
00:27:12,325 --> 00:27:16,239
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
336
00:27:16,367 --> 00:27:18,278
No, it is not possible.
337
00:27:18,408 --> 00:27:20,399
Who would take the post?
338
00:27:20,533 --> 00:27:22,274
Pat, you have
my full permission to resign.
339
00:27:22,408 --> 00:27:25,196
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
340
00:27:35,408 --> 00:27:37,024
Morning.
341
00:27:40,867 --> 00:27:42,858
Give me the usual, Dickie, will you?
342
00:27:45,033 --> 00:27:47,445
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
343
00:27:49,033 --> 00:27:50,364
Just a moment.
344
00:27:50,492 --> 00:27:53,450
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
345
00:27:53,575 --> 00:27:55,441
That's right.
346
00:27:56,783 --> 00:27:59,445
Well, Pat, please don't laugh.
347
00:27:59,575 --> 00:28:01,532
I've been made
the Dutch escaping officer.
348
00:28:02,825 --> 00:28:04,065
Ha-ha!
349
00:28:04,200 --> 00:28:06,908
That's great. That's great!
350
00:28:07,033 --> 00:28:10,151
When we've got all 150 of them out,
we'll go out ourselves?
351
00:28:10,283 --> 00:28:11,990
Be seeing you.
352
00:28:12,117 --> 00:28:14,700
I hope the war will last that long!
353
00:28:18,908 --> 00:28:20,615
Come in.
354
00:28:23,033 --> 00:28:24,944
Good morning, Colonel.
355
00:28:27,658 --> 00:28:29,990
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
356
00:28:30,117 --> 00:28:31,903
Bad news?
357
00:28:32,033 --> 00:28:34,525
My daughter's guinea-pig.
It died.
358
00:28:34,658 --> 00:28:37,070
- Shame.
- Oh, do you think so?
359
00:28:37,200 --> 00:28:39,908
My wife takes a different view.
She says...
360
00:28:40,033 --> 00:28:41,990
Let me see, where is it?
361
00:28:42,117 --> 00:28:46,782
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
362
00:28:46,908 --> 00:28:49,115
"Thank goodness."
363
00:28:49,242 --> 00:28:51,233
There's something rather ruthless
about women.
364
00:28:51,367 --> 00:28:52,778
Poor old Pop.
365
00:28:52,908 --> 00:28:55,070
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
366
00:28:55,200 --> 00:28:57,862
And now he's gone to...
Well, who knows?
367
00:28:57,992 --> 00:29:01,439
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
368
00:29:01,575 --> 00:29:03,816
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
369
00:29:03,950 --> 00:29:05,736
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
370
00:29:05,867 --> 00:29:07,983
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
371
00:29:08,117 --> 00:29:10,654
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
372
00:29:10,783 --> 00:29:12,569
Assuming we could get
the sentry shifted,
373
00:29:12,700 --> 00:29:15,692
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
374
00:29:15,825 --> 00:29:17,941
Well, it could, sir.
375
00:29:18,075 --> 00:29:20,157
How much longer
would it take you to finish it?
376
00:29:20,283 --> 00:29:22,445
Oh, another 12 hours without snags.
377
00:29:22,575 --> 00:29:25,158
Then I suggest you start
to work on it right away.
378
00:29:25,283 --> 00:29:28,355
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
379
00:29:28,492 --> 00:29:31,814
There's always hope, I hope,
even in hell.
380
00:29:34,783 --> 00:29:36,365
Well, I'll be...!
381
00:29:37,283 --> 00:29:38,364
Franz Joseph!
382
00:29:38,492 --> 00:29:41,735
I could be, when your make-up boys
start work on me.
383
00:29:42,658 --> 00:29:45,025
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
384
00:29:45,158 --> 00:29:47,149
That we can't keep this in the family.
385
00:29:47,283 --> 00:29:49,695
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
386
00:29:49,825 --> 00:29:51,190
Yes, I know.
387
00:29:51,325 --> 00:29:53,407
Who was the idiot
who brought that up?
388
00:29:54,783 --> 00:29:56,444
Here he comes.
Dead on time, bless him.
389
00:30:08,200 --> 00:30:10,692
Voice production good.
Strength five.
390
00:30:14,617 --> 00:30:17,109
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
391
00:30:17,242 --> 00:30:19,779
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
392
00:30:26,533 --> 00:30:28,274
How about that walk, sir?
Can you manage it?
393
00:30:28,408 --> 00:30:31,025
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
394
00:30:31,158 --> 00:30:34,731
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
395
00:30:34,867 --> 00:30:37,154
And we've got an idea
for moving him. It's this.
396
00:30:39,408 --> 00:30:41,615
Meet Colonel Richmond, alias...
397
00:30:41,742 --> 00:30:43,483
Franz Joseph!
398
00:30:46,367 --> 00:30:48,028
Danke.
399
00:30:49,950 --> 00:30:52,487
Now, gentlemen, the plan is this.
400
00:30:52,617 --> 00:30:56,611
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
401
00:30:56,742 --> 00:30:58,904
will get out of the dentist's room window,
402
00:30:59,033 --> 00:31:01,400
march round the corner
and relieve the sentry.
403
00:31:01,533 --> 00:31:04,321
He will be told
he's wanted in the guard house -
404
00:31:04,450 --> 00:31:06,532
bad news from home,
or words to that effect.
405
00:31:06,658 --> 00:31:10,276
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
406
00:31:10,408 --> 00:31:12,991
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
407
00:31:13,117 --> 00:31:17,441
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
408
00:31:17,575 --> 00:31:20,533
come back through the tunnel,
replace the manhole,
409
00:31:20,658 --> 00:31:22,490
and then, er...
410
00:31:22,617 --> 00:31:24,233
then return to my quarters, damn it!
411
00:31:24,367 --> 00:31:27,485
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
412
00:31:27,617 --> 00:31:30,985
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
413
00:31:31,117 --> 00:31:36,112
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
414
00:31:36,242 --> 00:31:38,779
The escape will be set
for Friday 10th.
415
00:31:38,908 --> 00:31:41,616
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
416
00:31:41,742 --> 00:31:44,484
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
417
00:33:32,325 --> 00:33:34,987
What do you think this is?
A maternity home?
418
00:33:35,117 --> 00:33:37,484
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
419
00:33:37,617 --> 00:33:40,735
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
420
00:33:40,867 --> 00:33:42,987
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
421
00:33:43,117 --> 00:33:44,983
Oh, shut up!
422
00:34:11,992 --> 00:34:13,448
Parade, attention!
423
00:34:13,575 --> 00:34:15,065
Dismiss!
424
00:34:48,450 --> 00:34:51,192
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
425
00:34:54,658 --> 00:34:56,524
Coming this way.
426
00:34:57,450 --> 00:35:01,114
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
427
00:35:04,492 --> 00:35:06,449
British dorm.
428
00:35:07,783 --> 00:35:09,273
Coming this way.
429
00:35:09,408 --> 00:35:11,115
Ten yards.
430
00:35:12,033 --> 00:35:13,944
Five.
431
00:35:14,075 --> 00:35:15,657
Hold it.
432
00:35:31,367 --> 00:35:32,903
Well done, Pat.
433
00:35:34,700 --> 00:35:36,987
There's nothing we can do now,
except wait.
434
00:35:58,533 --> 00:36:01,366
- What's happening?
- It's Priem!
435
00:36:01,492 --> 00:36:02,527
Quiet!
436
00:36:13,700 --> 00:36:15,441
Going towards his office.
437
00:36:15,575 --> 00:36:16,815
Right!
438
00:36:20,867 --> 00:36:24,940
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
439
00:36:27,367 --> 00:36:30,075
There we are. You look marvelous,
absolutely wonderful.
440
00:36:30,200 --> 00:36:32,658
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
441
00:36:33,658 --> 00:36:34,898
Right, gentlemen, stand by!
442
00:36:36,658 --> 00:36:37,898
Five seconds.
443
00:36:39,992 --> 00:36:41,574
NOW!
444
00:37:36,700 --> 00:37:38,361
Good God!
It's going to work!
445
00:37:52,283 --> 00:37:53,318
Right!
446
00:37:54,575 --> 00:37:58,990
Right!
447
00:38:02,492 --> 00:38:04,199
Right!
448
00:38:15,617 --> 00:38:17,153
OK.
449
00:38:51,408 --> 00:38:53,069
Get back!
450
00:39:32,992 --> 00:39:35,324
It must be clearly understood...
451
00:39:36,658 --> 00:39:40,481
that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
452
00:39:42,950 --> 00:39:45,908
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
453
00:39:46,033 --> 00:39:48,400
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
454
00:39:56,700 --> 00:39:59,362
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
455
00:40:07,450 --> 00:40:10,192
You call yourself a British officer?
456
00:40:10,325 --> 00:40:13,818
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
457
00:40:13,950 --> 00:40:16,157
You are not fit to hold your rank.
458
00:40:17,200 --> 00:40:20,647
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
459
00:40:20,783 --> 00:40:22,444
that I expect -
460
00:40:22,575 --> 00:40:25,647
but now you organize
this criminal attempt
461
00:40:25,783 --> 00:40:28,024
and play the leading part yourself.
462
00:40:28,158 --> 00:40:29,694
Have you no shame?
463
00:40:29,825 --> 00:40:31,736
Have you no conscience?
464
00:40:31,867 --> 00:40:34,780
No regrets about the officer
who has been shot?
465
00:40:34,908 --> 00:40:36,490
Have you no heart?
466
00:40:36,617 --> 00:40:38,779
Telefon, Herr Kommandant.
467
00:41:29,033 --> 00:41:33,231
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
468
00:41:33,367 --> 00:41:36,439
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
469
00:41:36,575 --> 00:41:37,781
Hearsay.
470
00:41:37,908 --> 00:41:40,070
Wrong!
Someone informed.
471
00:41:40,200 --> 00:41:42,487
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
472
00:41:42,617 --> 00:41:45,154
If there is an informer in this camp,
he is not French.
473
00:41:45,283 --> 00:41:46,865
Nor is he Polish.
474
00:41:46,992 --> 00:41:49,484
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
475
00:41:49,617 --> 00:41:52,279
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
476
00:41:52,408 --> 00:41:55,730
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
477
00:41:55,867 --> 00:41:58,450
You're still in check, old chap.
478
00:42:04,700 --> 00:42:07,442
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
479
00:42:09,200 --> 00:42:12,397
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
480
00:42:13,450 --> 00:42:17,148
He has pain, but it is little.
481
00:42:17,283 --> 00:42:19,615
- Thank you.
- It has been a pleasure.
482
00:42:21,408 --> 00:42:22,864
Thank you, Hauptmann Priem.
483
00:42:22,992 --> 00:42:27,316
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
484
00:42:28,867 --> 00:42:30,949
Good morning, Colonel.
485
00:42:32,575 --> 00:42:34,157
I'm through with tunnels
486
00:42:34,283 --> 00:42:35,990
dug by kind permission
of the Kommandant!
487
00:42:36,117 --> 00:42:37,152
Oui} d'accord..
488
00:42:37,283 --> 00:42:39,403
I'm also through
with being an escaping officer.
489
00:42:39,450 --> 00:42:41,282
- Can't take it?
- He's right.
490
00:42:41,408 --> 00:42:43,194
I do not want any more co-operation.
491
00:42:43,325 --> 00:42:46,067
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
492
00:42:46,200 --> 00:42:48,988
Say that again,
I'll knock your block off!
493
00:42:49,117 --> 00:42:52,360
Life's going to be great!
494
00:43:01,450 --> 00:43:02,611
Attention!
495
00:43:05,533 --> 00:43:08,946
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
496
00:43:10,575 --> 00:43:12,657
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
497
00:43:12,783 --> 00:43:14,239
if they came through the door.
498
00:43:17,075 --> 00:43:18,565
The Captain says
the door was locked.
499
00:43:19,908 --> 00:43:22,195
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
500
00:43:27,992 --> 00:43:30,734
The Captain asks
why you ask him that.
501
00:43:30,867 --> 00:43:34,110
Because Alice got
through small doors and keyholes
502
00:43:34,242 --> 00:43:36,984
by eating something
which made her smaller.
503
00:43:54,575 --> 00:43:57,567
Come on!
504
00:44:02,408 --> 00:44:05,275
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
505
00:44:06,533 --> 00:44:08,774
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
506
00:44:08,908 --> 00:44:11,275
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
507
00:44:11,408 --> 00:44:13,649
- How was solitary?
- Great fun.
508
00:44:13,783 --> 00:44:17,196
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
509
00:44:17,325 --> 00:44:19,817
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
510
00:44:19,950 --> 00:44:21,440
Yes, so I see. A good lot?
511
00:44:21,575 --> 00:44:23,782
They seem all right.
They've all tried at least twice.
512
00:44:23,908 --> 00:44:27,401
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
513
00:44:27,533 --> 00:44:29,649
Well, the Poles
have tried another tunnel.
514
00:44:29,783 --> 00:44:32,491
Silly fellows.
The informer get them?
515
00:44:32,617 --> 00:44:35,325
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
516
00:44:35,450 --> 00:44:39,614
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
517
00:44:39,742 --> 00:44:42,029
Oh, sir, that's defeatist talk.
518
00:44:56,950 --> 00:44:59,066
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
519
00:44:59,200 --> 00:45:01,658
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
520
00:45:01,783 --> 00:45:03,524
Find Jimmy.
He's the smallest.
521
00:45:03,658 --> 00:45:05,569
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
522
00:45:05,700 --> 00:45:07,657
- Jump to it!
- Right, sir!
523
00:45:17,617 --> 00:45:19,949
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
524
00:45:20,075 --> 00:45:21,075
Right.
525
00:45:24,575 --> 00:45:26,111
Jimmy, jump to it.
You're going out.
526
00:45:26,242 --> 00:45:28,279
- Where to?
- Switzerland, you clot!
527
00:45:28,408 --> 00:45:30,649
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
528
00:45:30,783 --> 00:45:32,990
Get an escape pack ready.
529
00:45:33,117 --> 00:45:35,825
Switzerland.
I'm on my way.
530
00:45:37,033 --> 00:45:38,148
How?
531
00:45:38,283 --> 00:45:40,115
You'll find out.
Right, Peter.
532
00:45:53,825 --> 00:45:56,533
Left, right, left, right, left...
533
00:46:03,200 --> 00:46:05,532
Battalion, turn!
534
00:46:06,492 --> 00:46:08,984
- Battalion number...
- Two!
535
00:46:09,117 --> 00:46:11,575
- And you are number...
- Two!
536
00:46:16,408 --> 00:46:18,570
Get an estimate for your haircut.
537
00:46:23,742 --> 00:46:26,074
Move to the left.
In threes!
538
00:46:26,200 --> 00:46:29,158
Left turn.
539
00:46:29,283 --> 00:46:30,899
By the right.
540
00:46:31,033 --> 00:46:33,650
Slow march!
541
00:46:37,742 --> 00:46:40,279
Left, right, left, right...
542
00:46:42,117 --> 00:46:44,154
About...
543
00:46:45,283 --> 00:46:46,899
turn.
544
00:46:47,033 --> 00:46:49,650
Up... '
up... '
545
00:46:49,783 --> 00:46:51,023
Hold your head up.
546
00:46:55,367 --> 00:46:57,153
About...
547
00:46:59,908 --> 00:47:01,069
turn!
548
00:47:01,200 --> 00:47:03,157
Up... '
up... '
549
00:47:15,200 --> 00:47:17,111
- What do they say?
- Don't worry.
550
00:47:26,533 --> 00:47:29,321
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
551
00:47:33,575 --> 00:47:35,065
Why can't they make up
their minds?
552
00:47:35,200 --> 00:47:37,783
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
553
00:47:44,242 --> 00:47:46,233
For the love of Mike,
what's happening?
554
00:47:48,825 --> 00:47:51,283
Right!
555
00:48:01,617 --> 00:48:03,403
Let Harry know we're coming.
556
00:48:14,617 --> 00:48:16,858
Quiet! Silence!
557
00:48:21,033 --> 00:48:22,944
Shh!
558
00:48:27,867 --> 00:48:28,902
Shh, quiet!
559
00:48:29,033 --> 00:48:32,071
"And... up... up." UP...
560
00:48:32,200 --> 00:48:34,862
- Put it down. Put it down!
- By the right... slow march.
561
00:48:34,992 --> 00:48:37,359
Left... right... left...
562
00:48:37,492 --> 00:48:39,654
right... left...
563
00:48:41,492 --> 00:48:44,029
Right... turn.
564
00:48:45,908 --> 00:48:49,355
Left... right... left... right...
565
00:48:49,492 --> 00:48:51,153
Mark... time!
566
00:48:51,283 --> 00:48:54,196
Left... right... left... right...
567
00:48:55,992 --> 00:48:57,574
Get your knees up!
568
00:48:57,700 --> 00:49:01,398
Up... up... up... up... "Hl..."
569
00:49:01,533 --> 00:49:04,525
Higher!
Come on, get ‘em up, now!
570
00:49:04,658 --> 00:49:08,071
Left... right... left... right... left...
571
00:49:08,200 --> 00:49:09,816
Lift your knees up.
572
00:49:09,950 --> 00:49:11,566
Left... left...
573
00:49:14,325 --> 00:49:17,522
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
574
00:49:17,658 --> 00:49:20,446
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
575
00:49:31,450 --> 00:49:34,363
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
576
00:49:36,367 --> 00:49:38,859
Battalion... halt!
577
00:49:39,742 --> 00:49:41,779
Turn to the left
and fall out in quick time!
578
00:49:41,908 --> 00:49:43,569
Dismiss!
579
00:50:14,033 --> 00:50:16,866
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
580
00:50:18,283 --> 00:50:20,683
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
581
00:50:20,783 --> 00:50:22,524
- That's been taken care of, sir.
- Good.
582
00:50:22,658 --> 00:50:25,275
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
583
00:50:25,408 --> 00:50:27,274
- Not half, sir!
- Good.
584
00:51:14,200 --> 00:51:15,281
Special announcement.
585
00:51:22,783 --> 00:51:26,981
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
586
00:51:27,117 --> 00:51:29,358
for the internal economy
of the German Reich.
587
00:51:39,783 --> 00:51:42,024
Parade... dismiss!
588
00:52:47,825 --> 00:52:49,441
Yesterday an attempt
at escape was made
589
00:52:49,575 --> 00:52:52,408
by a Dutch officer
while on exercise.
590
00:52:56,658 --> 00:52:58,490
This attempt was prevented
591
00:52:58,617 --> 00:53:00,858
by the vigilance of those
who are your guards.
592
00:53:05,950 --> 00:53:08,032
And, due to their forbearance,
593
00:53:08,158 --> 00:53:10,445
the attempt did not result in tragedy.
594
00:53:15,450 --> 00:53:18,192
But I warn you,
that may not always be the case.
595
00:53:22,408 --> 00:53:25,526
In order to discourage any further
foolish efforts of this nature...
596
00:53:29,492 --> 00:53:32,814
Hurry have decided
to withdraw certain privileges from you.
597
00:53:41,867 --> 00:53:44,359
Special announcement.
598
00:53:48,408 --> 00:53:51,901
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
599
00:53:52,033 --> 00:53:54,445
for the internal economy
of the German Reich.
600
00:53:59,575 --> 00:54:01,691
Un moment!
601
00:54:18,158 --> 00:54:21,025
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
602
00:54:26,742 --> 00:54:29,109
Occupation?
603
00:54:30,825 --> 00:54:33,283
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
604
00:55:02,033 --> 00:55:04,400
Parade... dismiss!
605
00:55:07,200 --> 00:55:09,407
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
606
00:55:09,533 --> 00:55:11,444
Bad for my morale.
607
00:55:16,242 --> 00:55:19,280
Colonel,
could I have a word with you?
608
00:55:19,408 --> 00:55:21,194
Good morning, Vandy. Certainly.
609
00:55:21,325 --> 00:55:23,657
Shall we become less conspicuous?
610
00:55:25,033 --> 00:55:27,616
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
611
00:55:27,742 --> 00:55:28,982
La Tour is French.
612
00:55:29,117 --> 00:55:32,030
That's no reason
for behaving like a lunatic.
613
00:55:32,158 --> 00:55:34,069
Colonel, any news of Jimmy?
614
00:55:34,200 --> 00:55:36,988
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
615
00:55:37,117 --> 00:55:40,439
Every day without news
raises my morale.
616
00:55:41,450 --> 00:55:44,522
- I have some other news.
- Good news, I hope.
617
00:55:44,658 --> 00:55:47,320
- The informer is caught.
- What?
618
00:55:48,242 --> 00:55:50,734
- Who?
- I cannot yet find out.
619
00:55:50,867 --> 00:55:52,824
I only know he's a Pole.
620
00:55:52,950 --> 00:55:56,238
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
621
00:55:56,367 --> 00:55:59,109
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
622
00:55:59,242 --> 00:56:00,242
The dirty SPY!
623
00:56:01,533 --> 00:56:05,231
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
624
00:56:05,367 --> 00:56:06,732
What difference does that make?
625
00:56:06,867 --> 00:56:10,155
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
626
00:56:10,283 --> 00:56:12,240
And so?
627
00:56:12,367 --> 00:56:15,325
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
628
00:56:15,450 --> 00:56:17,407
just before he came here.
629
00:56:17,533 --> 00:56:19,149
The Germans were very kind.
630
00:56:19,283 --> 00:56:22,821
They arranged for a visit
from his wife and family.
631
00:56:22,950 --> 00:56:25,658
When he got better,
they sent him here.
632
00:56:25,783 --> 00:56:28,491
Work for us
or we liquidate your family?
633
00:56:28,617 --> 00:56:31,484
That's it.
The Germans were very kind.
634
00:56:31,617 --> 00:56:33,654
Was that the Kommandant's idea?
635
00:56:33,783 --> 00:56:36,241
No, the Gestapo.
636
00:56:36,367 --> 00:56:38,825
They are the kindest of the lot.
637
00:56:38,950 --> 00:56:40,987
Well, thank God
for the English Channel.
638
00:56:41,117 --> 00:56:44,564
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
639
00:56:44,700 --> 00:56:47,897
Do not pass this on.
It's none of our business.
640
00:56:48,033 --> 00:56:50,866
The Poles court-martial him tonight.
641
00:57:41,867 --> 00:57:44,450
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
642
00:57:44,575 --> 00:57:46,157
Nevertheless, it is a fact.
643
00:57:46,283 --> 00:57:50,481
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
644
00:57:50,617 --> 00:57:52,699
The prisoners‘ lives
are your responsibility.
645
00:57:52,825 --> 00:57:54,156
Certainly.
646
00:57:54,283 --> 00:57:55,990
Then we think it better,
Herr Kommandant,
647
00:57:56,117 --> 00:57:58,108
that you have the prisoner
transferred at once.
648
00:57:58,242 --> 00:58:01,655
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
649
00:58:01,783 --> 00:58:03,865
You realise
the prisoner of whom we speak
650
00:58:03,992 --> 00:58:06,029
has been condemned to death?
651
00:58:07,325 --> 00:58:09,566
Condemned to death?
By whom?
652
00:58:09,700 --> 00:58:11,407
His own people.
653
00:58:11,533 --> 00:58:13,945
The sentence
will be carried out tonight.
654
00:58:23,325 --> 00:58:26,238
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
655
00:58:28,450 --> 00:58:30,032
Thank you, sir.
656
00:58:36,533 --> 00:58:38,274
The old man was really quite amiable.
657
00:58:38,408 --> 00:58:41,480
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
658
00:58:41,617 --> 00:58:44,154
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
659
00:58:44,283 --> 00:58:46,399
do you think you could arrange
a transfer for me?
660
00:58:46,533 --> 00:58:49,025
- Where to?
- England, sir.
661
00:58:49,158 --> 00:58:50,740
I suppose it could be arranged.
662
00:58:50,867 --> 00:58:53,279
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
663
00:58:53,408 --> 00:58:56,446
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
664
00:58:56,575 --> 00:58:57,906
I've no objection...
665
00:59:22,783 --> 00:59:25,855
Of all the things I didn't want to see.
666
00:59:25,992 --> 00:59:28,609
Fourteen days on the run.
667
00:59:28,742 --> 00:59:30,358
He must have damn nearly made it.
668
00:59:48,867 --> 00:59:51,700
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
669
00:59:51,825 --> 00:59:54,237
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
670
00:59:54,367 --> 00:59:57,689
It's all right getting out of here
if you can. That's a piece of cake.
671
00:59:57,825 --> 00:59:59,566
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
672
00:59:59,700 --> 01:00:02,192
Home guards under every bush,
patrols on every road.
673
01:00:02,325 --> 01:00:03,986
Your only hope's a train.
674
01:00:04,117 --> 01:00:07,235
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
675
01:00:07,367 --> 01:00:10,200
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
676
01:00:10,325 --> 01:00:12,783
The whole thing's useless,
if you ask me.
677
01:00:12,908 --> 01:00:15,525
Oh, well, now you've told me,
now I know.
678
01:00:17,242 --> 01:00:18,858
What are you in solitary for?
679
01:00:18,992 --> 01:00:21,324
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
680
01:00:21,450 --> 01:00:23,862
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
681
01:00:23,992 --> 01:00:26,654
Perhaps not. Or again, perhaps.
682
01:00:46,575 --> 01:00:48,031
Halt!
683
01:01:08,408 --> 01:01:09,990
Run! Run, man, run!
684
01:01:10,117 --> 01:01:11,858
Run, don't stop.
685
01:01:11,992 --> 01:01:14,700
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
686
01:01:14,825 --> 01:01:16,486
Don't stop! Run!
687
01:01:22,575 --> 01:01:24,441
He's done it!
You did it! You did it!
688
01:01:27,117 --> 01:01:28,949
We've do something
with the British, Pat.
689
01:01:29,075 --> 01:01:31,612
Morale's gone to hell,
and no wonder.
690
01:01:31,742 --> 01:01:34,234
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
691
01:01:34,367 --> 01:01:36,859
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
692
01:01:36,992 --> 01:01:39,450
as a baby's play pen."-
693
01:01:39,575 --> 01:01:41,862
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
694
01:01:41,992 --> 01:01:44,233
The Germans are saying
that life in England's so awful
695
01:01:44,367 --> 01:01:46,233
we prefer to stay on in Germany.
696
01:01:46,367 --> 01:01:47,778
We need ideas.
697
01:01:47,908 --> 01:01:51,856
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
698
01:01:51,992 --> 01:01:53,949
as a prelude
to a month's solitary confinement.
699
01:01:54,075 --> 01:01:56,282
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
700
01:01:56,408 --> 01:01:59,025
The trouble is
they just aren't the right ones.
701
01:01:59,158 --> 01:02:01,195
It strikes me
that an escaping officer's main job
702
01:02:01,325 --> 01:02:03,032
is turning down crazy schemes
703
01:02:03,158 --> 01:02:04,990
cooked up by fellows
halfway round the bend.
704
01:02:05,117 --> 01:02:07,484
Who the devil's that? Come in.
705
01:02:10,867 --> 01:02:12,904
- Sorry, sir.
- Come in.
706
01:02:13,033 --> 01:02:15,149
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
707
01:02:15,283 --> 01:02:18,355
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
708
01:02:18,492 --> 01:02:20,824
- See you later, Pat.
- Right, sir.
709
01:02:27,033 --> 01:02:28,774
You haven't got an escape on,
have you, sir?
710
01:02:28,908 --> 01:02:33,573
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
711
01:02:33,700 --> 01:02:36,032
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
712
01:02:36,158 --> 01:02:38,695
- What about?
- For an escape. Can't fail.
713
01:02:39,617 --> 01:02:41,824
None of them can until they do.
714
01:02:41,950 --> 01:02:43,315
- Have you told Pat?
- No, sir.
715
01:02:43,450 --> 01:02:44,485
Why not?
716
01:02:44,617 --> 01:02:47,234
Well, that's what
I came to see you about, sir.
717
01:02:47,367 --> 01:02:48,732
I want to take Pat with me.
718
01:02:48,867 --> 01:02:51,529
As long as he's escaping officer I can't.
719
01:02:51,658 --> 01:02:53,114
I see.
720
01:02:53,242 --> 01:02:55,700
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
721
01:02:56,742 --> 01:02:59,154
Well, why not?
722
01:02:59,283 --> 01:03:02,571
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
723
01:03:02,700 --> 01:03:06,147
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
724
01:03:06,283 --> 01:03:07,899
Thank you, sir.
725
01:03:08,033 --> 01:03:11,901
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
726
01:03:12,033 --> 01:03:14,650
No? All right, I'll stay behind.
727
01:03:14,783 --> 01:03:18,356
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
728
01:03:19,242 --> 01:03:21,825
If it isn't, it doesn't stand a hope.
729
01:03:28,117 --> 01:03:30,279
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
730
01:03:30,408 --> 01:03:31,864
Thanks.
731
01:03:44,325 --> 01:03:46,862
Pat, I've got a wonderful idea.
732
01:03:46,992 --> 01:03:48,778
Well, I guessed that much.
733
01:03:48,908 --> 01:03:51,115
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
734
01:03:51,242 --> 01:03:54,985
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
735
01:03:55,117 --> 01:03:56,733
- Some hope.
- Well, he said yes.
736
01:03:56,867 --> 01:03:58,608
Just what I thought he'd say...
737
01:03:58,742 --> 01:04:01,029
- What?
- Provided you approved.
738
01:04:02,117 --> 01:04:04,324
Did he now? Right...
739
01:04:04,450 --> 01:04:07,050
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
740
01:04:07,117 --> 01:04:09,825
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
741
01:04:09,950 --> 01:04:12,282
We go out
dressed as two German officers.
742
01:04:13,700 --> 01:04:16,692
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
743
01:04:16,825 --> 01:04:18,315
What do we do then?
Grow wings?
744
01:04:18,450 --> 01:04:20,908
No, we go out through the gates,
old man.
745
01:04:21,033 --> 01:04:22,990
You're out of your mind!
746
01:04:23,117 --> 01:04:27,111
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
747
01:04:27,242 --> 01:04:29,449
Some of them have even tried it.
748
01:04:29,575 --> 01:04:32,317
And every single one of them
has been given first prize
749
01:04:32,450 --> 01:04:35,158
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
750
01:04:35,283 --> 01:04:37,320
that ever came out
of a backward chicken's skull.
751
01:04:37,450 --> 01:04:40,067
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
752
01:04:40,200 --> 01:04:41,861
and coming out
with that dead haddock!
753
01:04:41,992 --> 01:04:45,405
- My idea's different. It's simple.
- It's in character.
754
01:04:45,533 --> 01:04:47,740
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
755
01:04:47,867 --> 01:04:50,450
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
756
01:04:50,575 --> 01:04:51,815
But I know why.
757
01:04:51,950 --> 01:04:53,782
The chaps dressed as German officers
758
01:04:53,908 --> 01:04:56,240
have come from places
that make them look suspicious.
759
01:04:56,367 --> 01:04:58,108
It's not faulty uniforms.
760
01:04:58,242 --> 01:05:00,904
It's not language difficulties
that's got them caught before.
761
01:05:01,033 --> 01:05:04,401
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
762
01:05:04,533 --> 01:05:06,274
One's got to come
from somewhere normal,
763
01:05:06,408 --> 01:05:08,615
somewhere where a German officer
would come from.
764
01:05:08,742 --> 01:05:13,191
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
765
01:05:13,325 --> 01:05:17,649
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
766
01:05:24,033 --> 01:05:26,953
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
767
01:05:27,075 --> 01:05:29,362
And just after the sentry's come on duty.
768
01:05:29,492 --> 01:05:32,985
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
769
01:05:33,117 --> 01:05:35,108
Best time will be about nine o'clock.
770
01:05:35,242 --> 01:05:37,609
When they're going back
to their billets in the village.
771
01:05:37,742 --> 01:05:39,403
That's it.
772
01:05:39,533 --> 01:05:40,898
Ruddy regimental type!
773
01:05:42,033 --> 01:05:44,024
Well, Pat, what about it?
774
01:05:48,283 --> 01:05:50,445
Well, I'll buy that end of it.
775
01:05:50,575 --> 01:05:54,068
But just one minor detail.
How do we get there?
776
01:05:54,200 --> 01:05:56,658
- Easy. From here.
- From here?
777
01:05:56,783 --> 01:06:00,777
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
778
01:06:00,908 --> 01:06:03,741
The floor above that
is used as officers‘ quarters.
779
01:06:03,867 --> 01:06:06,359
The floor above that
isn't used at all.
780
01:06:06,492 --> 01:06:09,029
And the floor above that
is the theater, this theater.
781
01:06:09,158 --> 01:06:11,399
That means that
from the disused store room under here
782
01:06:11,533 --> 01:06:14,901
there's bound to be a staircase
leading past the mess
783
01:06:15,033 --> 01:06:19,277
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
784
01:06:19,408 --> 01:06:23,197
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
785
01:06:23,325 --> 01:06:26,989
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
786
01:06:27,117 --> 01:06:28,949
Well, Pat?
787
01:06:43,200 --> 01:06:45,032
All clear.
788
01:06:48,283 --> 01:06:49,444
Right. All clear.
789
01:06:49,575 --> 01:06:51,566
That's the third
Dick's knocked off this month.
790
01:06:51,700 --> 01:06:53,111
Right, Mac.
791
01:06:54,325 --> 01:06:55,781
Down you go, Pat.
792
01:07:00,242 --> 01:07:02,529
Robin, we'll take you and Richard next.
793
01:07:04,575 --> 01:07:06,111
My wife's gone to the West Indies.
794
01:07:06,242 --> 01:07:07,778
Your wife's gone to the West Indies?
795
01:07:07,908 --> 01:07:09,649
- That's right.
- Jamaica?
796
01:07:11,283 --> 01:07:13,320
No, she went of her own accord.
797
01:07:14,325 --> 01:07:15,907
Oh, I'm all for the old classics.
798
01:07:16,033 --> 01:07:18,113
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
799
01:07:18,950 --> 01:07:21,487
Look out!
Priem and his ferrets!
800
01:07:21,617 --> 01:07:24,325
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
801
01:07:24,450 --> 01:07:26,657
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
802
01:07:35,575 --> 01:07:37,907
- My wife's gone to the West Indies.
- Really?
803
01:07:38,033 --> 01:07:40,525
- Your wife's gone to the West Indies?
- That's right.
804
01:07:40,658 --> 01:07:42,148
Er...
805
01:07:42,283 --> 01:07:43,648
Jamaica?
806
01:07:43,783 --> 01:07:45,774
No, she went of her own accord.
807
01:07:45,908 --> 01:07:47,694
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
808
01:07:47,825 --> 01:07:50,283
- Germans have no sense of humor.
- You're lucky.
809
01:07:50,408 --> 01:07:52,490
You are acting in the concert,
Lieutenant?
810
01:07:52,617 --> 01:07:54,233
- No.
- Ach, no.
811
01:07:54,367 --> 01:07:58,156
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
812
01:07:58,283 --> 01:07:59,444
Have you now?
813
01:07:59,575 --> 01:08:01,816
What part are you playing
in these activities?
814
01:08:01,950 --> 01:08:05,397
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- That I understand.
815
01:08:06,492 --> 01:08:09,359
It's a fine stage, well built.
816
01:08:09,492 --> 01:08:10,732
Most solid.
817
01:08:10,867 --> 01:08:14,064
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
818
01:08:14,200 --> 01:08:15,907
You know, horses and all that.
819
01:08:16,033 --> 01:08:20,322
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
820
01:08:20,450 --> 01:08:22,942
lots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
821
01:08:30,617 --> 01:08:32,073
Oh, it's filthy down there.
822
01:08:32,200 --> 01:08:35,738
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
823
01:08:35,867 --> 01:08:39,610
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
824
01:09:14,117 --> 01:09:16,905
You are right, there is much dirt.
825
01:09:17,033 --> 01:09:19,400
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
826
01:09:32,242 --> 01:09:33,277
Right!
827
01:10:14,492 --> 01:10:16,824
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
828
01:10:18,992 --> 01:10:21,700
- What's the matter?
- Priem's been here.
829
01:10:27,200 --> 01:10:29,066
Tough customer.
830
01:10:29,200 --> 01:10:31,658
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
831
01:10:31,783 --> 01:10:33,820
Good. When do you hope to be ready?
832
01:10:33,950 --> 01:10:37,193
- Three days time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
833
01:10:37,325 --> 01:10:39,566
We thought the racket in the theater
might cover us.
834
01:10:39,700 --> 01:10:41,156
Good idea.
835
01:10:43,158 --> 01:10:46,116
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
836
01:10:46,242 --> 01:10:48,825
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
837
01:10:48,950 --> 01:10:51,658
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
838
01:10:51,783 --> 01:10:53,774
Can't blame the tailors.
He's outsize.
839
01:10:53,908 --> 01:10:56,275
You're telling me!
Look at him now.
840
01:10:59,242 --> 01:11:02,155
Who was it
said our ancestors were apes?
841
01:11:12,825 --> 01:11:14,486
Come on, let's get on with the game.
842
01:11:14,617 --> 01:11:17,325
Why does he have to draw attention
to himself?
843
01:11:17,450 --> 01:11:19,441
I'd like to see him
when he's finished playing.
844
01:11:19,575 --> 01:11:21,566
Send him up, will you, please, Pat?
845
01:11:28,533 --> 01:11:31,366
Come on, Mac, let him have it!
846
01:11:31,492 --> 01:11:33,608
Come in!
847
01:11:34,742 --> 01:11:36,278
Oh, come in, Mac.
848
01:11:36,408 --> 01:11:39,241
I've just been going over the details
with Pat Reid.
849
01:11:39,367 --> 01:11:41,779
It seems that
everything is coming along splendidly.
850
01:11:41,908 --> 01:11:43,899
Yes, sir.
851
01:11:44,033 --> 01:11:47,651
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
852
01:11:47,783 --> 01:11:50,980
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
853
01:11:51,117 --> 01:11:53,950
- It was the only thing that fitted.
- I see.
854
01:11:55,700 --> 01:11:57,566
Much trouble
with the rest of the uniform?
855
01:11:57,700 --> 01:11:58,861
Oh, no, sir.
856
01:11:58,992 --> 01:12:01,108
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
857
01:12:01,242 --> 01:12:04,200
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
858
01:12:04,325 --> 01:12:05,861
What's his name?
Lutyens, isn't it?
859
01:12:05,992 --> 01:12:08,905
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
860
01:12:09,033 --> 01:12:10,899
We've got it all rehearsed.
861
01:12:11,033 --> 01:12:12,865
- You're going to be chatting?
- No, sir.
862
01:12:12,992 --> 01:12:15,199
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
863
01:12:15,325 --> 01:12:17,157
I see.
864
01:12:17,283 --> 01:12:20,401
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
865
01:12:20,533 --> 01:12:21,989
Or don't you know?
866
01:12:22,117 --> 01:12:24,199
You can't expect me
to get along with everybody.
867
01:12:24,325 --> 01:12:26,407
No, no.
I mean among the Germans.
868
01:12:26,533 --> 01:12:28,444
Oh, the Germans.
No, of course not.
869
01:12:28,575 --> 01:12:31,112
I hate their guts,
and they hate mine.
870
01:12:31,242 --> 01:12:34,405
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
871
01:12:34,533 --> 01:12:37,571
You say you'll get by.
I say you won't.
872
01:12:38,825 --> 01:12:41,157
I'd even go so far as this.
873
01:12:41,283 --> 01:12:44,116
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
874
01:12:44,242 --> 01:12:47,314
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
875
01:12:47,450 --> 01:12:49,282
The other fellows seem quite happy.
876
01:12:49,408 --> 01:12:51,775
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
877
01:12:51,908 --> 01:12:54,115
No, Mac, they wouldn't.
878
01:12:54,242 --> 01:12:56,654
It's your idea,
and they're your guests.
879
01:12:56,783 --> 01:12:59,445
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
880
01:12:59,575 --> 01:13:01,907
because you thought of it.
881
01:13:02,033 --> 01:13:06,357
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
882
01:13:06,492 --> 01:13:10,360
It's a damn good idea
doomed to failure
883
01:13:10,492 --> 01:13:14,440
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
884
01:13:14,575 --> 01:13:17,192
What you're telling me
is to stand down.
885
01:13:17,325 --> 01:13:20,158
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
886
01:13:20,283 --> 01:13:21,739
I'm damned if I'll stand down!
887
01:13:21,867 --> 01:13:24,359
If one of the sentries recognizes me,
it's too bad for him.
888
01:13:24,492 --> 01:13:28,281
And you.
And anyone escaping with you.
889
01:13:28,408 --> 01:13:30,866
Don't forget that, Mac.
890
01:13:30,992 --> 01:13:34,781
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
891
01:13:34,908 --> 01:13:36,774
and other people
couldn't use it afterwards.
892
01:13:36,908 --> 01:13:40,776
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
893
01:13:40,908 --> 01:13:45,072
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
894
01:13:54,700 --> 01:13:56,691
Glad you joined?
895
01:13:58,283 --> 01:14:00,945
- What's the matter?
- What?
896
01:14:01,075 --> 01:14:03,442
Oh, nothing, Pat.
897
01:14:03,575 --> 01:14:05,942
It's going to work, you clot.
898
01:14:06,075 --> 01:14:08,737
- I feel it in my bones.
- Good.
899
01:14:08,867 --> 01:14:10,574
Grand.
900
01:14:14,075 --> 01:14:16,658
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
901
01:14:16,783 --> 01:14:19,525
Can't a fellow get some rest?
902
01:14:19,658 --> 01:14:24,607
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
903
01:14:24,742 --> 01:14:27,939
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
904
01:15:01,283 --> 01:15:02,944
Hello, Mac.
905
01:15:04,242 --> 01:15:06,779
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
906
01:15:06,908 --> 01:15:08,023
Oh, that.
907
01:15:08,158 --> 01:15:10,399
I shall get them too,
if we don't win this game.
908
01:15:10,533 --> 01:15:13,321
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
909
01:15:22,700 --> 01:15:24,486
Halt! Halt!
910
01:15:27,283 --> 01:15:29,445
- Don't move!
- Stay where you are!
911
01:15:30,450 --> 01:15:32,657
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
912
01:16:06,700 --> 01:16:08,282
It's unbelievable.
913
01:16:09,242 --> 01:16:12,860
I had to stand there and watch it.
Three days...
914
01:16:12,992 --> 01:16:15,074
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
915
01:16:16,742 --> 01:16:18,278
Three days before the take-off.
916
01:16:18,408 --> 01:16:20,570
Everything set,
then he had to kill himself.
917
01:16:20,700 --> 01:16:23,692
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
918
01:16:23,825 --> 01:16:25,657
So he never told you?
919
01:16:25,783 --> 01:16:27,444
Told me what?
920
01:16:27,575 --> 01:16:29,566
That he was standing down.
921
01:16:29,700 --> 01:16:32,158
Mac standing down?
I don't believe it.
922
01:16:32,283 --> 01:16:34,320
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
923
01:16:35,783 --> 01:16:37,865
He never said so.
924
01:16:37,992 --> 01:16:40,575
We were talking
in the dormitory last night.
925
01:16:40,700 --> 01:16:42,407
He'd have told me!
926
01:16:42,533 --> 01:16:44,069
Pat, he wasn't going with you.
927
01:16:44,200 --> 01:16:46,567
He was giving up his place.
You've got my word for it.
928
01:16:46,700 --> 01:16:48,941
But how can you expect me...?
929
01:16:49,075 --> 01:16:50,907
I mean, sir, Mac!
930
01:16:51,033 --> 01:16:53,115
He'd never have thought
of standing down.
931
01:16:53,242 --> 01:16:55,734
He didn't think of it. I did.
932
01:16:57,450 --> 01:16:58,450
What?
933
01:16:59,742 --> 01:17:02,609
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
934
01:17:02,742 --> 01:17:04,574
We had a talk.
935
01:17:04,700 --> 01:17:06,566
I did the talking mostly.
936
01:17:06,700 --> 01:17:08,862
I was very unpleasant to him.
937
01:17:08,992 --> 01:17:10,949
I told him straight
that he was too big
938
01:17:11,075 --> 01:17:13,066
and every sentry in the camp
was gunning for him,
939
01:17:13,200 --> 01:17:16,272
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
940
01:17:16,408 --> 01:17:18,775
I recommended him
to think of standing down.
941
01:17:18,908 --> 01:17:20,819
There the discussion ended.
942
01:17:20,950 --> 01:17:22,361
And his life as well.
943
01:17:23,367 --> 01:17:25,324
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
944
01:17:25,450 --> 01:17:27,066
That sentry didn't kill him.
945
01:17:27,200 --> 01:17:29,988
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
946
01:17:31,033 --> 01:17:33,525
We knew he was too big,
but it was his idea.
947
01:17:33,658 --> 01:17:35,148
We were prepared to take the risk.
948
01:17:35,283 --> 01:17:37,650
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
949
01:17:37,783 --> 01:17:40,150
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
950
01:17:40,283 --> 01:17:41,944
free to act
according to my own desires.
951
01:17:42,075 --> 01:17:44,066
I'm a senior British officer.
952
01:17:44,200 --> 01:17:46,783
I wish I wasn't, but I am.
953
01:17:46,908 --> 01:17:50,196
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
954
01:17:50,325 --> 01:17:53,488
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
955
01:17:53,617 --> 01:17:57,155
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
956
01:17:57,283 --> 01:17:58,865
The man who thought of it.
957
01:17:58,992 --> 01:18:02,314
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
958
01:18:02,450 --> 01:18:04,942
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
959
01:18:05,075 --> 01:18:08,067
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
960
01:18:08,200 --> 01:18:10,066
Less than ever now that he's dead.
961
01:18:10,200 --> 01:18:12,783
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
962
01:18:12,908 --> 01:18:17,527
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
963
01:18:17,658 --> 01:18:20,901
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
964
01:18:21,033 --> 01:18:24,230
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
965
01:18:24,367 --> 01:18:26,108
You're going, Pat.
966
01:18:26,242 --> 01:18:28,734
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
967
01:18:28,867 --> 01:18:30,574
I'm not going.
968
01:18:30,700 --> 01:18:33,692
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
969
01:18:33,825 --> 01:18:35,691
- No!
- What then?
970
01:18:37,033 --> 01:18:38,444
It's Mac.
971
01:18:38,575 --> 01:18:41,533
Yes, Mac.
Hold onto him, his plan.
972
01:18:41,658 --> 01:18:44,446
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
973
01:18:44,575 --> 01:18:46,691
A plan he indirectly gave his life for.
974
01:18:46,825 --> 01:18:48,691
And a plan you're going to scrap.
975
01:18:50,825 --> 01:18:52,736
Do it for him.
976
01:18:52,867 --> 01:18:55,199
And do one thing for me, succeed.
977
01:18:56,533 --> 01:18:59,025
Then what I did is justified.
978
01:18:59,158 --> 01:19:00,944
But if you fail...
979
01:19:02,825 --> 01:19:04,361
Don't fail.
980
01:19:32,242 --> 01:19:34,279
Right, come on.
Keep together.
981
01:19:34,408 --> 01:19:36,319
Try not to look
like an escaping party.
982
01:20:08,700 --> 01:20:10,361
All clear.
983
01:20:28,450 --> 01:20:30,612
Can you see Priem anywhere?
984
01:20:30,742 --> 01:20:32,358
No.
985
01:20:36,992 --> 01:20:39,609
I don't trust that man,
except when I can see him.
986
01:20:42,325 --> 01:20:43,656
Here's the Kommandant.
987
01:20:43,783 --> 01:20:45,490
Your seat's down the front.
988
01:20:52,700 --> 01:20:54,862
- Program, sir?
- Thank you.
989
01:20:54,992 --> 01:20:56,858
Chocolates in the interval for Madam?
990
01:20:56,992 --> 01:20:59,279
- Danke.
- Your hat, sir.
991
01:21:14,408 --> 01:21:17,730
You will interpret for me
when the humor is profound?
992
01:21:25,700 --> 01:21:29,648
♪ I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
993
01:21:29,783 --> 01:21:33,777
♪ There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
994
01:21:33,908 --> 01:21:36,445
♪ It's only a dirty old prison camp
995
01:21:36,575 --> 01:21:40,113
♪ As the Kommandant
knows quite well
996
01:21:40,242 --> 01:21:44,236
♪ if I get to the coast
I will post you a letter
997
01:21:44,367 --> 01:21:46,608
♪ And Colditz can go to hell
998
01:21:46,742 --> 01:21:51,031
♪ La-la, la-la-la-la
999
01:21:51,158 --> 01:21:53,365
♪ I belong to Colditz
1000
01:21:53,492 --> 01:21:55,403
♪ Dear old Colditz Schloss
1001
01:21:55,533 --> 01:21:59,481
♪ There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1002
01:21:59,617 --> 01:22:02,154
♪ It's only a dirty old prison camp
1003
01:22:02,283 --> 01:22:05,526
♪ As the Kommandant
knows quite well
1004
01:22:05,658 --> 01:22:09,902
♪ if I got to the coast,
I will post you a letter
1005
01:22:10,033 --> 01:22:12,274
♪ And Colditz can go to hell
1006
01:22:12,408 --> 01:22:16,823
♪ La-la, la-la-la-la
1007
01:22:16,950 --> 01:22:19,066
♪ I belong to Colditz
1008
01:22:19,200 --> 01:22:20,907
♪ Dear old Oflag One
1009
01:22:21,033 --> 01:22:22,774
♪ There's nothing the matter with Colditz
1010
01:22:22,908 --> 01:22:25,149
♪ If you make a clean home run
1011
01:22:25,283 --> 01:22:27,820
♪ It's only a dirty old prison camp
1012
01:22:27,950 --> 01:22:30,692
♪ As the Kommandant here can see
1013
01:22:31,575 --> 01:22:33,486
♪ But a little disorder
1014
01:22:33,617 --> 01:22:35,949
♪ Then over the border
1015
01:22:36,075 --> 01:22:38,487
♪ And Colditz belongs to me
1016
01:23:03,367 --> 01:23:06,075
We don't want to see you back here.
1017
01:23:06,200 --> 01:23:08,191
Get home in one piece!
1018
01:23:08,325 --> 01:23:09,861
Good bye.
1019
01:23:32,075 --> 01:23:33,782
Right.
1020
01:25:04,450 --> 01:25:06,532
Come on.
1021
01:25:48,200 --> 01:25:51,272
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1022
01:26:25,908 --> 01:26:28,775
♪ Underneath the arches
1023
01:26:29,742 --> 01:26:32,655
♪ I dream my dreams away
1024
01:26:34,075 --> 01:26:37,443
♪ Underneath the arches
1025
01:26:37,575 --> 01:26:40,442
♪ On cobblestones I lay...
1026
01:26:41,992 --> 01:26:44,108
Do you know
how to make a Venetian blind?
1027
01:26:44,242 --> 01:26:46,529
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1028
01:26:46,658 --> 01:26:47,773
- Simple.
- Really?
1029
01:26:47,908 --> 01:26:49,239
Poke his eyes out.
1030
01:26:49,367 --> 01:26:51,654
♪ Happy when the daylight
1031
01:26:51,783 --> 01:26:53,319
♪ Comes creeping
1032
01:26:54,617 --> 01:26:56,904
♪ Heralding the dawn
1033
01:26:57,033 --> 01:26:58,740
♪ Sleeping when it's raining...
1034
01:26:58,867 --> 01:27:00,449
- What's that on your shoulder?
- This?
1035
01:27:00,575 --> 01:27:01,940
- Yes.
- It's a Greek urn.
1036
01:27:02,075 --> 01:27:03,156
What's a Greek urn?
1037
01:27:03,283 --> 01:27:05,365
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1038
01:27:05,492 --> 01:27:10,066
♪ Trains rattling by above
1039
01:27:12,075 --> 01:27:13,361
♪ Pavement is my pillow...
1040
01:27:13,492 --> 01:27:16,200
- My wife's gone to the West Indies.
- The West Indies?
1041
01:27:16,325 --> 01:27:17,611
- That's right.
- Jamaica?
1042
01:27:17,742 --> 01:27:19,528
No, she went of her own accord.
1043
01:27:19,658 --> 01:27:21,945
♪ Underneath the arches
1044
01:27:22,075 --> 01:27:25,318
♪ I dream my dreams away I
1045
01:28:09,075 --> 01:28:12,067
If he comes in here I'll brain him!
1046
01:28:13,492 --> 01:28:14,778
Look out! Duck down!
1047
01:31:09,242 --> 01:31:10,357
Naughty!
1048
01:31:19,742 --> 01:31:22,484
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1049
01:31:42,867 --> 01:31:45,450
All British
in the courtyard for appell!
1050
01:31:45,575 --> 01:31:46,861
Oh, not again.
1051
01:31:46,992 --> 01:31:50,280
All British
in the courtyard immediately for appeal.
1052
01:32:17,950 --> 01:32:21,773
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1053
01:32:23,325 --> 01:32:26,613
I warn you,
I will give the order to open fire.
1054
01:32:35,617 --> 01:32:38,075
I warn you,
I will give the order to open fire.
1055
01:32:38,200 --> 01:32:39,986
Fire!
1056
01:32:45,450 --> 01:32:47,566
Who gave the order to open fire?
1057
01:32:50,492 --> 01:32:51,857
Don't do that, Harry.
1058
01:32:51,992 --> 01:32:53,778
It only aggravates the Germans.
1059
01:32:53,908 --> 01:32:55,194
I'm sorry, sir.
1060
01:33:04,908 --> 01:33:08,321
I beg your pardon?
1061
01:33:08,450 --> 01:33:10,862
The interpreter, please.
1062
01:33:10,992 --> 01:33:12,027
Interpreter.
1063
01:33:26,825 --> 01:33:30,193
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1064
01:33:36,700 --> 01:33:39,442
What extraordinary behaviour!
1065
01:34:07,033 --> 01:34:11,231
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1066
01:34:18,992 --> 01:34:21,029
If you please, Colonel.
1067
01:34:25,075 --> 01:34:26,782
Parade!
1068
01:34:36,908 --> 01:34:39,946
Parade, attention!
1069
01:34:42,200 --> 01:34:45,898
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1070
01:34:51,075 --> 01:34:52,691
Parade.
1071
01:34:52,825 --> 01:34:54,782
Stand at ease.
1072
01:34:57,992 --> 01:35:01,235
Before I call on you
to return to your quarters,
1073
01:35:01,367 --> 01:35:03,608
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1074
01:35:03,742 --> 01:35:05,483
A postcard from two aunts of mine.
1075
01:35:06,575 --> 01:35:08,987
I had intended
to keep it until the morning,
1076
01:35:09,117 --> 01:35:11,404
but now that we find ourselves
gathered together,
1077
01:35:11,533 --> 01:35:14,776
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1078
01:35:15,825 --> 01:35:17,532
"Dearest Guy,"
1079
01:35:17,658 --> 01:35:20,855
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air."
1080
01:35:20,992 --> 01:35:22,778
"How we wish you could be with us."
1081
01:35:22,908 --> 01:35:25,866
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1082
01:35:25,992 --> 01:35:29,235
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1083
01:35:38,867 --> 01:35:40,483
Parade.
1084
01:35:41,492 --> 01:35:44,075
They have made our first home run.
1085
01:35:44,200 --> 01:35:46,783
I have a feeling that it won't be the last.
1086
01:35:46,908 --> 01:35:49,821
Good night and thank you.
1087
01:35:49,950 --> 01:35:51,782
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1088
01:35:54,158 --> 01:35:55,865
Good night, sir.
1089
01:36:05,617 --> 01:36:07,324
Parade.
1090
01:36:07,450 --> 01:36:10,283
Attention!
1091
01:36:10,408 --> 01:36:12,570
Dismiss.
85160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.