Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,901 --> 00:00:07,840
A DAI El CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:07,840 --> 00:00:32,499
 
3
00:00:32,499 --> 00:00:33,966
You're mean!
4
00:00:33,966 --> 00:00:34,067
 
5
00:00:34,067 --> 00:00:36,399
What did I do?
6
00:00:36,399 --> 00:00:36,836
 
7
00:00:36,836 --> 00:00:38,463
You knocked over the basket.
8
00:00:38,463 --> 00:00:38,571
 
9
00:00:38,571 --> 00:00:40,368
You stepped on the rice.
10
00:00:40,368 --> 00:00:40,473
 
11
00:00:40,473 --> 00:00:42,907
How are we supposed
to catch sparrows without bait?
12
00:00:42,907 --> 00:00:43,009
 
13
00:00:43,009 --> 00:00:45,136
You'll have to forgive me.
I'm blind.
14
00:00:45,136 --> 00:00:45,245
 
15
00:00:45,245 --> 00:00:48,237
No way. You have to pay us.
16
00:00:48,237 --> 00:00:48,748
 
17
00:00:48,748 --> 00:00:51,239
All right, then.
Put out your hands.
18
00:00:51,239 --> 00:00:52,852
 
19
00:00:52,852 --> 00:00:54,786
I'll pay you with these.
20
00:00:54,786 --> 00:00:54,888
 
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,515
Rats. No coppers?
22
00:00:56,515 --> 00:00:57,490
 
23
00:00:57,490 --> 00:01:01,324
These beans are perfect
for catching sparrows.
24
00:01:01,324 --> 00:01:01,428
 
25
00:01:01,428 --> 00:01:05,990
Soak them in sake
and scatter them on the ground.
26
00:01:05,990 --> 00:01:06,099
 
27
00:01:06,099 --> 00:01:09,193
The sparrows will come flocking
28
00:01:09,193 --> 00:01:09,302
 
29
00:01:09,302 --> 00:01:11,862
and have themselves a feast.
30
00:01:11,862 --> 00:01:12,572
 
31
00:01:12,572 --> 00:01:15,541
Pretty soon they'll get drunk
and fall asleep.
32
00:01:15,541 --> 00:01:15,642
 
33
00:01:15,642 --> 00:01:17,803
Then you grab them
with your bare hands.
34
00:01:17,803 --> 00:01:17,911
 
35
00:01:17,911 --> 00:01:19,845
Nothing to it.
36
00:01:19,845 --> 00:01:21,114
 
37
00:01:21,114 --> 00:01:22,979
That's a lie. It'd never work.
38
00:01:22,979 --> 00:01:24,417
 
39
00:01:24,417 --> 00:01:26,681
You won't know
unless you try, will you?
40
00:01:26,681 --> 00:01:52,679
 
41
00:01:52,679 --> 00:01:56,479
Watch out, mister.
You're coming to a deep spot.
42
00:01:56,479 --> 00:02:06,493
 
43
00:02:06,493 --> 00:02:08,688
What did I tell you?
44
00:02:08,688 --> 00:02:13,233
 
45
00:02:13,233 --> 00:02:16,430
Hello! If you would, sir!
46
00:02:16,430 --> 00:02:16,536
 
47
00:02:16,536 --> 00:02:19,232
Sir! Damn it!
48
00:02:19,232 --> 00:02:19,339
 
49
00:02:19,339 --> 00:02:21,739
This water is freezing.
50
00:02:21,739 --> 00:02:22,142
 
51
00:02:22,142 --> 00:02:28,081
SAMARITAN ZATOICHI
52
00:02:28,081 --> 00:02:30,683
 
53
00:02:30,683 --> 00:02:31,980
Original story by KAN SHI MOZAWA
54
00:02:31,980 --> 00:02:32,085
 
55
00:02:32,085 --> 00:02:34,610
Screenplay by KIYOKATA SARUWAKA
HISASHI SUGI URA, TETSURO YOSHI DA
56
00:02:34,610 --> 00:02:45,031
 
57
00:02:45,031 --> 00:02:46,931
Starring:
58
00:02:46,931 --> 00:02:47,367
 
59
00:02:47,367 --> 00:02:50,598
SHI NTARO KATSU
60
00:02:50,598 --> 00:02:51,037
 
61
00:02:51,037 --> 00:02:54,939
YOSHI KO MITA
MAKOTO SATO
62
00:02:54,939 --> 00:02:55,375
 
63
00:02:55,375 --> 00:02:59,277
KOU NISHI MURA, TAKUYA FUJIOKA
CHOCHO MIYAKO
64
00:02:59,277 --> 00:03:17,397
 
65
00:03:17,397 --> 00:03:21,163
Directed by KENJI MISUMI
66
00:03:21,163 --> 00:03:39,118
 
67
00:03:39,118 --> 00:03:40,710
I have a feeling
68
00:03:40,710 --> 00:03:41,454
 
69
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
this means someone's going to die.
70
00:03:44,150 --> 00:03:47,193
 
71
00:03:47,193 --> 00:03:51,289
Unokichi, if you don't have the money,
hand over your sister.
72
00:03:51,289 --> 00:03:51,397
 
73
00:03:51,397 --> 00:03:54,696
She's not here.
She went to get the money.
74
00:03:54,696 --> 00:03:54,801
 
75
00:03:54,801 --> 00:03:56,792
You expect me to believe that?
76
00:03:56,792 --> 00:03:56,903
 
77
00:03:56,903 --> 00:04:00,339
No money and no sister means
we'll have to take it out of you.
78
00:04:00,339 --> 00:04:00,440
 
79
00:04:00,440 --> 00:04:03,034
Relax.
She'll be back tonight.
80
00:04:03,034 --> 00:04:03,142
 
81
00:04:03,142 --> 00:04:04,973
We weren't born yesterday.
82
00:04:04,973 --> 00:04:05,478
 
83
00:04:05,478 --> 00:04:06,672
Prepare to die!
84
00:04:06,672 --> 00:04:06,779
 
85
00:04:06,779 --> 00:04:08,076
Son of a bitch!
86
00:04:08,076 --> 00:04:27,834
 
87
00:04:27,834 --> 00:04:29,233
Clear out!
88
00:04:29,233 --> 00:04:31,537
 
89
00:04:31,537 --> 00:04:33,300
So there!
90
00:04:33,300 --> 00:04:37,210
 
91
00:04:37,210 --> 00:04:39,474
The boss here must be really tight.
92
00:04:39,474 --> 00:04:41,581
 
93
00:04:41,581 --> 00:04:45,642
It's a whole fish all right,
but look at that.
94
00:04:45,642 --> 00:04:45,818
 
95
00:04:45,818 --> 00:04:48,810
And the soup is so thin.
96
00:04:48,810 --> 00:04:48,921
 
97
00:04:48,921 --> 00:04:51,617
I can see my reflection.
Take a look.
98
00:04:51,617 --> 00:04:57,764
 
99
00:04:57,764 --> 00:04:59,322
Thank you for the meal.
100
00:04:59,322 --> 00:05:00,366
 
101
00:05:00,366 --> 00:05:01,958
Thank you for the meal.
102
00:05:01,958 --> 00:05:30,096
 
103
00:05:30,096 --> 00:05:31,996
It's all of one measly bite.
104
00:05:31,996 --> 00:06:23,049
 
105
00:06:23,049 --> 00:06:25,176
The boss wants to see you.
106
00:06:25,176 --> 00:06:26,085
 
107
00:06:26,085 --> 00:06:28,747
He was a stranger,
but he belonged to the brotherhood.
108
00:06:28,747 --> 00:06:28,855
 
109
00:06:28,855 --> 00:06:31,949
He said he needed money,
so I lent him 30 ryo.
110
00:06:31,949 --> 00:06:32,058
 
111
00:06:32,058 --> 00:06:35,550
Now the term is up and I've yet
to see one copper from him.
112
00:06:35,550 --> 00:06:35,661
 
113
00:06:35,661 --> 00:06:40,257
What do you think
of a brother who does that?
114
00:06:40,257 --> 00:06:41,033
 
115
00:06:41,033 --> 00:06:43,126
I'd say he's a real son of a bitch.
116
00:06:43,126 --> 00:06:43,236
 
117
00:06:43,236 --> 00:06:44,863
We don't want his kind
running around.
118
00:06:44,863 --> 00:06:45,004
 
119
00:06:45,004 --> 00:06:46,164
My sentiments exactly.
120
00:06:46,164 --> 00:06:46,272
 
121
00:06:46,272 --> 00:06:49,173
I sent my second with a couple
of swordsmen to talk to him,
122
00:06:49,173 --> 00:06:49,275
 
123
00:06:49,275 --> 00:06:51,140
but he came at them
like a rabid dog.
124
00:06:51,140 --> 00:06:51,244
 
125
00:06:51,244 --> 00:06:55,112
No man who disgraces the brotherhood
like that should be allowed to live.
126
00:06:55,112 --> 00:06:55,848
 
127
00:06:55,848 --> 00:06:57,475
You're absolutely right.
128
00:06:57,475 --> 00:06:57,583
 
129
00:06:57,583 --> 00:06:59,710
Will you lend a hand, then?
130
00:06:59,710 --> 00:06:59,886
 
131
00:06:59,886 --> 00:07:01,581
Leave it to me.
132
00:07:01,581 --> 00:07:01,687
 
133
00:07:01,687 --> 00:07:06,124
I had pretty much the same thing
where I stayed a couple of days ago.
134
00:07:06,124 --> 00:07:06,225
 
135
00:07:06,225 --> 00:07:10,161
That time there were six men,
and I mowed them all down.
136
00:07:10,161 --> 00:07:10,263
 
137
00:07:10,263 --> 00:07:13,232
How many am I dealing with today?
- One.
138
00:07:13,232 --> 00:07:13,332
 
139
00:07:13,332 --> 00:07:15,391
Just one?
140
00:07:15,391 --> 00:07:16,102
 
141
00:07:16,102 --> 00:07:18,696
Seems a little anticlimactic,
but at least it'll be easy.
142
00:07:18,696 --> 00:07:18,805
 
143
00:07:18,805 --> 00:07:19,931
Sure, I'll do it.
144
00:07:19,931 --> 00:07:20,039
 
145
00:07:20,039 --> 00:07:22,337
Good. Take this for the road.
146
00:07:22,337 --> 00:07:24,210
 
147
00:07:24,210 --> 00:07:25,905
Much obliged.
148
00:07:25,905 --> 00:07:27,013
 
149
00:07:27,013 --> 00:07:28,480
He's going along?
150
00:07:28,480 --> 00:07:29,649
 
151
00:07:29,649 --> 00:07:31,640
He may be blind,
but if he's a brother,
152
00:07:31,640 --> 00:07:31,751
 
153
00:07:31,751 --> 00:07:35,016
he has to earn his keep
like anyone else.
154
00:07:35,016 --> 00:07:35,655
 
155
00:07:35,655 --> 00:07:37,885
He doesn't have to join in.
He can be an observer.
156
00:07:37,885 --> 00:07:38,024
 
157
00:07:38,024 --> 00:07:40,993
An observer? But what about...
158
00:07:40,993 --> 00:07:43,763
 
159
00:07:43,763 --> 00:07:48,166
My ears and nose
are sharper than any of yours.
160
00:07:48,166 --> 00:07:48,601
 
161
00:07:48,601 --> 00:07:52,799
Excuse me,
but how much did he give you?
162
00:07:52,799 --> 00:07:53,439
 
163
00:07:53,439 --> 00:07:54,736
One of these.
164
00:07:54,736 --> 00:07:55,074
 
165
00:07:55,074 --> 00:07:56,769
A ryo?
166
00:07:56,769 --> 00:08:06,419
 
167
00:08:06,419 --> 00:08:10,446
The blind bastard's an observer?
What a laugh.
168
00:08:10,446 --> 00:08:11,123
 
169
00:08:11,123 --> 00:08:13,455
Look, Ichi.
170
00:08:13,455 --> 00:08:13,559
 
171
00:08:13,559 --> 00:08:15,754
When we get there,
you just stay out of the way.
172
00:08:15,754 --> 00:08:15,862
 
173
00:08:15,862 --> 00:08:18,660
I'm the one who got
the big money here.
174
00:08:18,660 --> 00:08:18,965
 
175
00:08:18,965 --> 00:08:22,059
I won't do a thing
until you all ask me to.
176
00:08:22,059 --> 00:08:22,168
 
177
00:08:22,168 --> 00:08:23,135
Good.
178
00:08:23,135 --> 00:08:23,236
 
179
00:08:23,236 --> 00:08:25,227
He acts so damn calm.
180
00:08:25,227 --> 00:08:25,371
 
181
00:08:25,371 --> 00:08:28,204
Hey, blind man.
Mind if we pick up the pace?
182
00:08:28,204 --> 00:08:28,708
 
183
00:08:28,708 --> 00:08:30,403
Go right ahead.
184
00:08:30,403 --> 00:08:52,932
 
185
00:08:52,932 --> 00:08:54,365
Why did you stop so suddenly?
186
00:08:54,365 --> 00:08:54,467
 
187
00:08:54,467 --> 00:08:57,265
Damn, we should have
brought lanterns.
188
00:08:57,265 --> 00:08:57,370
 
189
00:08:57,370 --> 00:08:59,201
It's too dark to see the path.
190
00:08:59,201 --> 00:08:59,305
 
191
00:08:59,305 --> 00:09:03,674
Sounds like I can be
of use after all.
192
00:09:03,674 --> 00:09:03,776
 
193
00:09:03,776 --> 00:09:05,573
Watch it, buddy.
194
00:09:05,573 --> 00:09:36,108
 
195
00:09:36,108 --> 00:09:37,541
We're ready.
196
00:09:37,541 --> 00:09:53,426
 
197
00:09:53,426 --> 00:09:54,757
Damn it.!
198
00:09:54,757 --> 00:09:55,328
 
199
00:09:55,328 --> 00:09:56,989
Show yourself!
200
00:09:56,989 --> 00:10:00,266
 
201
00:10:00,266 --> 00:10:01,631
He's here.!
202
00:10:01,631 --> 00:10:01,734
 
203
00:10:01,734 --> 00:10:02,860
Watch out.!
204
00:10:02,860 --> 00:10:15,615
 
205
00:10:15,615 --> 00:10:18,311
He got me!
Someone tie it off for me!
206
00:10:18,311 --> 00:10:18,517
 
207
00:10:18,517 --> 00:10:20,348
Son of a bitch!
208
00:10:20,348 --> 00:10:20,987
 
209
00:10:20,987 --> 00:10:24,514
Sounds like he did
quite a bit of damage.
210
00:10:24,514 --> 00:10:24,624
 
211
00:10:24,624 --> 00:10:27,559
The bastard blew out the lamp.
212
00:10:27,559 --> 00:10:27,660
 
213
00:10:27,660 --> 00:10:31,858
I guess that's rather inconvenient
for you sighted folks.
214
00:10:31,858 --> 00:10:31,964
 
215
00:10:31,964 --> 00:10:33,727
Come out, damn it!
216
00:10:33,727 --> 00:10:33,833
 
217
00:10:33,833 --> 00:10:35,596
Or we'll burn the place down.
218
00:10:35,596 --> 00:10:35,701
 
219
00:10:35,701 --> 00:10:36,963
Come out!
220
00:10:36,963 --> 00:10:38,237
 
221
00:10:38,237 --> 00:10:39,727
What's so funny?
222
00:10:39,727 --> 00:10:40,206
 
223
00:10:40,206 --> 00:10:42,572
There's only one guy
in there, right?
224
00:10:42,572 --> 00:10:42,675
 
225
00:10:42,675 --> 00:10:46,372
Why would you burn the place down
for just one guy?
226
00:10:46,372 --> 00:10:46,479
 
227
00:10:46,479 --> 00:10:49,004
You've got a big mouth.
228
00:10:49,004 --> 00:10:49,115
 
229
00:10:49,115 --> 00:10:51,140
If you think you can do better,
go right ahead.
230
00:10:51,140 --> 00:10:54,186
 
231
00:10:54,186 --> 00:10:55,915
May I step forward, then?
232
00:10:55,915 --> 00:10:56,022
 
233
00:10:56,022 --> 00:10:58,217
You talked big
about being an observer.
234
00:10:58,217 --> 00:10:58,324
 
235
00:10:58,324 --> 00:11:00,451
Let's see if your walk
is as good as your talk.
236
00:11:00,451 --> 00:11:00,860
 
237
00:11:00,860 --> 00:11:03,351
Don't do it, Ichi.
238
00:11:03,351 --> 00:11:03,462
 
239
00:11:03,462 --> 00:11:07,592
Don't anybody get ideas
about helping me out.
240
00:11:07,592 --> 00:11:07,700
 
241
00:11:07,700 --> 00:11:09,759
I'm blind,
242
00:11:09,759 --> 00:11:09,869
 
243
00:11:09,869 --> 00:11:13,965
so there's no telling
who I might wind up cutting down.
244
00:11:13,965 --> 00:11:18,811
 
245
00:11:18,811 --> 00:11:20,472
Hello, there.
246
00:11:20,472 --> 00:11:20,579
 
247
00:11:20,579 --> 00:11:24,071
I'm a blind man
by the name of Zatoichi.
248
00:11:24,071 --> 00:11:24,750
 
249
00:11:24,750 --> 00:11:27,275
I have no personal
grievance against you.
250
00:11:27,275 --> 00:11:27,787
 
251
00:11:27,787 --> 00:11:30,881
But under the code I live by,
I have no choice in this matter.
252
00:11:30,881 --> 00:11:32,425
 
253
00:11:32,425 --> 00:11:36,623
I'd like to ask you to come outside.
254
00:11:36,623 --> 00:11:37,797
 
255
00:11:37,797 --> 00:11:40,061
You come in and get me.
256
00:11:40,061 --> 00:11:41,333
 
257
00:11:41,333 --> 00:11:43,893
Since I'm blind,
258
00:11:43,893 --> 00:11:44,003
 
259
00:11:44,003 --> 00:11:46,733
I'll have the advantage in the dark.
260
00:11:46,733 --> 00:11:46,839
 
261
00:11:46,839 --> 00:11:48,329
You've got to be kidding.
262
00:11:48,329 --> 00:11:48,441
 
263
00:11:48,441 --> 00:11:51,274
A man who can't seeshouldn't be playing with swords.
264
00:11:51,274 --> 00:11:53,045
 
265
00:11:53,045 --> 00:11:55,707
If you want to fight,you'll have to come get me.
266
00:11:55,707 --> 00:12:54,373
 
267
00:12:54,373 --> 00:12:55,772
Unokichi!
268
00:12:55,772 --> 00:12:55,875
 
269
00:12:55,875 --> 00:12:58,435
Are you all right? It's me!
270
00:12:58,435 --> 00:12:59,812
 
271
00:12:59,812 --> 00:13:02,542
I got the money, Unokichi!
272
00:13:02,542 --> 00:13:18,497
 
273
00:13:18,497 --> 00:13:21,261
I have the money right here.
274
00:13:21,261 --> 00:13:22,168
 
275
00:13:22,168 --> 00:13:23,601
How could you do this?
276
00:13:23,601 --> 00:13:23,736
 
277
00:13:23,736 --> 00:13:27,228
You know very well what happens
when you trample on the code.
278
00:13:27,228 --> 00:13:27,339
 
279
00:13:27,339 --> 00:13:32,777
I'll give you your money.
Now you give me my brother back.
280
00:13:32,777 --> 00:13:38,317
 
281
00:13:38,317 --> 00:13:41,411
You take my money,
you kill my brother...
282
00:13:41,411 --> 00:13:41,520
 
283
00:13:41,520 --> 00:13:43,181
You're demons, all of you!
284
00:13:43,181 --> 00:13:43,289
 
285
00:13:43,289 --> 00:13:45,849
- What's the real story here?
- What are you doing?
286
00:13:45,849 --> 00:13:45,958
 
287
00:13:45,958 --> 00:13:50,554
You owe interest for paying late.
You'll pay it with your body.
288
00:13:50,554 --> 00:13:52,331
 
289
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
That's all you ever wanted, isn't it?
290
00:13:54,959 --> 00:13:55,334
 
291
00:13:55,334 --> 00:13:58,167
You used my brother to get to me.
292
00:13:58,167 --> 00:13:58,771
 
293
00:13:58,771 --> 00:14:01,831
Hold on.
You're being unreasonable.
294
00:14:01,831 --> 00:14:01,941
 
295
00:14:01,941 --> 00:14:04,273
You stay out of this.
296
00:14:04,273 --> 00:14:05,344
 
297
00:14:05,344 --> 00:14:08,973
Shinsuke, you take
the young lady inside.
298
00:14:08,973 --> 00:14:09,548
 
299
00:14:09,548 --> 00:14:11,516
He told you to stay out of this,
you blind bastard!
300
00:14:11,516 --> 00:14:12,017
 
301
00:14:12,017 --> 00:14:13,814
Rokusuke, I believe it was?
302
00:14:13,814 --> 00:14:13,919
 
303
00:14:13,919 --> 00:14:17,582
That's the second time
you've called me a blind bastard.
304
00:14:17,582 --> 00:14:20,759
 
305
00:14:20,759 --> 00:14:22,954
Damn it! He's the one
who killed Unokichi!
306
00:14:22,954 --> 00:14:27,166
 
307
00:14:27,166 --> 00:14:32,399
Shinsuke, no one told us
a thing about the young lady, did they?
308
00:14:32,399 --> 00:14:32,938
 
309
00:14:32,938 --> 00:14:34,303
No, they didn't.
310
00:14:34,303 --> 00:14:40,012
 
311
00:14:40,012 --> 00:14:42,537
You're not getting away with this,
you son of a bitch!
312
00:14:42,537 --> 00:14:43,282
 
313
00:14:43,282 --> 00:14:46,547
We'll go talk
to your boss about this.
314
00:14:46,547 --> 00:14:46,752
 
315
00:14:46,752 --> 00:14:48,014
Get moving.
316
00:14:48,014 --> 00:14:49,188
 
317
00:14:49,188 --> 00:14:50,519
Ichi,
318
00:14:50,519 --> 00:14:51,156
 
319
00:14:51,156 --> 00:14:54,182
if you don't mind,
320
00:14:54,182 --> 00:14:54,293
 
321
00:14:54,293 --> 00:14:55,988
I don't need
to go with you, do I?
322
00:14:55,988 --> 00:14:56,095
 
323
00:14:56,095 --> 00:14:58,393
I'd rather never see
that boss's face again.
324
00:14:58,393 --> 00:14:58,998
 
325
00:14:58,998 --> 00:15:01,933
I can leave, right?
326
00:15:01,933 --> 00:15:03,102
 
327
00:15:03,102 --> 00:15:05,502
Get going.
328
00:15:05,502 --> 00:15:07,306
 
329
00:15:07,306 --> 00:15:12,039
You've got some nerve
showing your face here again!
330
00:15:12,039 --> 00:15:12,144
 
331
00:15:12,144 --> 00:15:15,204
It's the master of the government inn
who wants that girl.
332
00:15:15,204 --> 00:15:15,314
 
333
00:15:15,314 --> 00:15:18,340
This wasn't just my orders.
It was official business.
334
00:15:18,340 --> 00:15:18,751
 
335
00:15:18,751 --> 00:15:20,048
What do you say to that?
336
00:15:20,048 --> 00:15:21,720
 
337
00:15:21,720 --> 00:15:26,350
You're not the man
I heard you were.
338
00:15:26,350 --> 00:15:27,326
 
339
00:15:27,326 --> 00:15:30,591
You don't deserve
to call yourself a boss.
340
00:15:30,591 --> 00:15:30,696
 
341
00:15:30,696 --> 00:15:32,129
Watch it, buddy.
342
00:15:32,129 --> 00:15:32,231
 
343
00:15:32,231 --> 00:15:33,789
Listen here.
344
00:15:33,789 --> 00:15:34,433
 
345
00:15:34,433 --> 00:15:38,392
"No man who disgraces the brotherhood
should be allowed to live."
346
00:15:38,392 --> 00:15:38,504
 
347
00:15:38,504 --> 00:15:40,369
That's what you said.
348
00:15:40,369 --> 00:15:41,006
 
349
00:15:41,006 --> 00:15:44,100
I guess that means
I have to kill you.
350
00:15:44,100 --> 00:15:44,209
 
351
00:15:44,209 --> 00:15:45,699
Shut up, you blind bastard!
352
00:15:45,699 --> 00:15:48,714
 
353
00:15:48,714 --> 00:15:52,616
You called me that once too often.
354
00:15:52,616 --> 00:15:54,119
 
355
00:15:54,119 --> 00:15:55,086
Kill him!
356
00:15:55,086 --> 00:16:25,217
 
357
00:16:25,217 --> 00:16:30,951
Chased by the wind
358
00:16:30,951 --> 00:16:31,790
 
359
00:16:31,790 --> 00:16:38,320
The wanderer drifts
360
00:16:38,320 --> 00:16:39,398
 
361
00:16:39,398 --> 00:16:44,734
In his final hour
362
00:16:44,734 --> 00:16:45,971
 
363
00:16:45,971 --> 00:16:49,236
Alone
364
00:16:49,236 --> 00:16:50,275
 
365
00:16:50,275 --> 00:16:55,440
On the lonesome road
366
00:16:55,440 --> 00:16:56,782
 
367
00:16:56,782 --> 00:16:59,774
When I've cut down someonewho shouldn't have had to die,
368
00:16:59,774 --> 00:16:59,885
 
369
00:16:59,885 --> 00:17:02,649
the whole world goes black.
370
00:17:02,649 --> 00:17:03,622
 
371
00:17:03,622 --> 00:17:06,489
In my case, the whole world
372
00:17:06,489 --> 00:17:07,526
 
373
00:17:07,526 --> 00:17:09,858
is black from the start.
374
00:17:09,858 --> 00:17:12,297
 
375
00:17:12,297 --> 00:17:17,894
To the foolish ones
376
00:17:17,894 --> 00:17:18,904
 
377
00:17:18,904 --> 00:17:25,605
I'll offer up
378
00:17:25,605 --> 00:17:27,346
 
379
00:17:27,346 --> 00:17:31,942
The sentiments of my heart
380
00:17:31,942 --> 00:17:34,153
 
381
00:17:34,153 --> 00:17:36,621
In a child's...
382
00:17:36,621 --> 00:17:37,623
 
383
00:17:37,623 --> 00:17:42,959
In a child's lullaby
384
00:17:42,959 --> 00:17:55,908
 
385
00:17:55,908 --> 00:17:59,241
I intended to bring
the girl here tonight,
386
00:17:59,241 --> 00:17:59,344
 
387
00:17:59,344 --> 00:18:01,335
but I ran into
some unexpected trouble.
388
00:18:01,335 --> 00:18:01,580
 
389
00:18:01,580 --> 00:18:05,243
Not that I'm asking you
to give up on the girl.
390
00:18:05,243 --> 00:18:05,417
 
391
00:18:05,417 --> 00:18:07,851
I've already taken further measures.
392
00:18:07,851 --> 00:18:07,986
 
393
00:18:07,986 --> 00:18:10,318
Rest assured,
Sode will be in your hands soon.
394
00:18:10,318 --> 00:18:10,422
 
395
00:18:10,422 --> 00:18:15,826
I hope I can count on your support
regarding the concession at Kofu Castle.
396
00:18:15,826 --> 00:18:16,128
 
397
00:18:16,128 --> 00:18:17,561
Boss Kumakichi,
398
00:18:17,561 --> 00:18:18,697
 
399
00:18:18,697 --> 00:18:21,757
you seem awfully hung up on Sode,
400
00:18:21,757 --> 00:18:22,167
 
401
00:18:22,167 --> 00:18:24,533
but she's not that important to me.
402
00:18:24,533 --> 00:18:29,908
 
403
00:18:29,908 --> 00:18:34,504
I'll be deciding in three days
who gets the concession.
404
00:18:34,504 --> 00:18:34,613
 
405
00:18:34,613 --> 00:18:35,978
Three days.
406
00:18:35,978 --> 00:18:36,081
 
407
00:18:36,081 --> 00:18:38,345
I have to think
about my own reputation, too.
408
00:18:38,345 --> 00:18:38,450
 
409
00:18:38,450 --> 00:18:42,648
I must choose someone
I know I can depend on.
410
00:18:42,648 --> 00:18:47,860
 
411
00:18:47,860 --> 00:18:51,318
I will not fail you, sir.
412
00:18:51,318 --> 00:18:51,763
 
413
00:18:51,763 --> 00:18:55,392
But the girl is a separate issue.
414
00:18:55,392 --> 00:18:55,634
 
415
00:18:55,634 --> 00:18:57,363
You understand that.
416
00:18:57,363 --> 00:18:57,469
 
417
00:18:57,469 --> 00:18:59,767
Absolutely, sir.
418
00:18:59,767 --> 00:19:00,272
 
419
00:19:00,272 --> 00:19:03,036
Three days it is, then.
420
00:19:03,036 --> 00:19:06,078
 
421
00:19:06,078 --> 00:19:07,204
Yes, sir.
422
00:19:07,204 --> 00:20:08,707
 
423
00:20:08,707 --> 00:20:11,141
There's already a young lady
in this room,
424
00:20:11,141 --> 00:20:11,243
 
425
00:20:11,243 --> 00:20:13,177
but she has agreed to share.
426
00:20:13,177 --> 00:20:13,278
 
427
00:20:13,278 --> 00:20:16,145
That's very kind of her.
I'm grateful.
428
00:20:16,145 --> 00:20:16,248
 
429
00:20:16,248 --> 00:20:18,682
It's because you're blind.
430
00:20:18,682 --> 00:20:18,917
 
431
00:20:18,917 --> 00:20:21,477
Sometimes it pays to be blind.
432
00:20:21,477 --> 00:20:49,982
 
433
00:20:49,982 --> 00:20:55,079
It's very good of you
to share your room with me.
434
00:20:55,079 --> 00:21:18,977
 
435
00:21:18,977 --> 00:21:21,502
May I offer you some of this?
436
00:21:21,502 --> 00:21:31,823
 
437
00:21:31,823 --> 00:21:37,659
It can't be easy,
a woman traveling alone.
438
00:21:37,659 --> 00:21:43,535
 
439
00:21:43,535 --> 00:21:45,867
Might I ask where you are headed?
440
00:21:45,867 --> 00:21:49,975
 
441
00:21:49,975 --> 00:21:52,307
This orange is definitely a winner.
442
00:21:52,307 --> 00:21:52,678
 
443
00:21:52,678 --> 00:21:54,441
Juicy and sweet.
444
00:21:54,441 --> 00:21:56,848
 
445
00:21:56,848 --> 00:21:59,248
You should try it, Miss Sode.
446
00:21:59,248 --> 00:22:01,253
 
447
00:22:01,253 --> 00:22:05,815
I believe you knew it was me
when you agreed to share the room.
448
00:22:05,815 --> 00:22:08,593
 
449
00:22:08,593 --> 00:22:10,891
You must hate me.
450
00:22:10,891 --> 00:22:25,210
 
451
00:22:25,210 --> 00:22:26,700
You're the man
452
00:22:26,700 --> 00:22:27,746
 
453
00:22:27,746 --> 00:22:30,840
who killed my only brother.
454
00:22:30,840 --> 00:22:31,750
 
455
00:22:31,750 --> 00:22:34,048
So it's not as if
I have no feelings.
456
00:22:34,048 --> 00:22:34,152
 
457
00:22:34,152 --> 00:22:36,848
But I don't hate you.
458
00:22:36,848 --> 00:22:38,156
 
459
00:22:38,156 --> 00:22:42,752
My brother was going to get himself
killed sooner or later anyway.
460
00:22:42,752 --> 00:22:42,861
 
461
00:22:42,861 --> 00:22:46,729
He was like a different person
when he drank. He got violent.
462
00:22:46,729 --> 00:22:46,832
 
463
00:22:46,832 --> 00:22:51,201
I was trying to help him
leave the gangster life behind.
464
00:22:51,201 --> 00:22:52,738
 
465
00:22:52,738 --> 00:22:56,139
But I guess time ran out.
That's my only regret.
466
00:22:56,139 --> 00:23:03,048
 
467
00:23:03,048 --> 00:23:06,643
So please don't let it bother you.
468
00:23:06,643 --> 00:23:09,121
 
469
00:23:09,121 --> 00:23:13,922
Besides, I'm in your debt
for rescuing me.
470
00:23:13,922 --> 00:23:35,947
 
471
00:23:35,947 --> 00:23:39,383
Hello, there. You made good time.
Please come in.
472
00:23:39,383 --> 00:23:48,493
 
473
00:23:48,493 --> 00:23:50,154
Is something wrong?
474
00:23:50,154 --> 00:23:50,262
 
475
00:23:50,262 --> 00:23:52,594
It's nothing.
476
00:23:52,594 --> 00:23:59,471
 
477
00:23:59,471 --> 00:24:01,268
Hey, it's Ichi.
478
00:24:01,268 --> 00:24:06,845
 
479
00:24:06,845 --> 00:24:08,210
Miss Sode,
480
00:24:08,210 --> 00:24:08,747
 
481
00:24:08,747 --> 00:24:11,580
as they always say,
on the road you need a companion.
482
00:24:11,580 --> 00:24:11,683
 
483
00:24:11,683 --> 00:24:14,379
Since we've been thrown
together like this,
484
00:24:14,379 --> 00:24:14,486
 
485
00:24:14,486 --> 00:24:16,681
perhaps we could travel as a pair.
486
00:24:16,681 --> 00:24:18,523
 
487
00:24:18,523 --> 00:24:20,650
That's very kind of you.
488
00:24:20,650 --> 00:24:21,226
 
489
00:24:21,226 --> 00:24:24,024
But I prefer to travel alone.
490
00:24:24,024 --> 00:24:40,645
 
491
00:24:40,645 --> 00:24:44,012
We've finallytracked you down, Miss Sode.
492
00:24:44,012 --> 00:24:44,916
 
493
00:24:44,916 --> 00:24:46,178
Come with us.
494
00:24:46,178 --> 00:24:46,284
 
495
00:24:46,284 --> 00:24:48,252
Don't make this harder
than it has to be.
496
00:24:48,252 --> 00:24:55,260
 
497
00:24:55,260 --> 00:24:57,626
The damn blind bastard!
498
00:24:57,626 --> 00:25:01,900
 
499
00:25:01,900 --> 00:25:04,425
One's a bun, two is stew
500
00:25:04,425 --> 00:25:04,536
 
501
00:25:04,536 --> 00:25:07,004
Three is free, four is more
502
00:25:07,004 --> 00:25:07,105
 
503
00:25:07,105 --> 00:25:09,573
Five we're alive, six for kicks
504
00:25:09,573 --> 00:25:09,674
 
505
00:25:09,674 --> 00:25:11,938
Seven is heaven, eight straight
506
00:25:11,938 --> 00:25:12,043
 
507
00:25:12,043 --> 00:25:16,036
Nine's fine and ten's the end
508
00:25:16,036 --> 00:25:16,248
 
509
00:25:16,248 --> 00:25:20,014
Nine's fine and ten's the end
510
00:25:20,014 --> 00:25:51,316
 
511
00:25:51,316 --> 00:25:53,341
What a shame.
512
00:25:53,341 --> 00:26:28,587
 
513
00:26:28,587 --> 00:26:32,045
I see you're very handy
with that sword, sir.
514
00:26:32,045 --> 00:26:32,757
 
515
00:26:32,757 --> 00:26:35,726
I wonder if I could ask a favor.
516
00:26:35,726 --> 00:26:36,561
 
517
00:26:36,561 --> 00:26:38,961
I'd like you to kill that blind man.
518
00:26:38,961 --> 00:26:40,465
 
519
00:26:40,465 --> 00:26:42,057
Don't be ridiculous!
520
00:26:42,057 --> 00:26:42,434
 
521
00:26:42,434 --> 00:26:44,026
Wait.
522
00:26:44,026 --> 00:26:46,538
 
523
00:26:46,538 --> 00:26:49,701
I see.
Now you've piqued my interest.
524
00:26:49,701 --> 00:26:49,874
 
525
00:26:49,874 --> 00:26:53,071
I wouldn't mind killing him.
- We'd be most grateful.
526
00:26:53,071 --> 00:26:53,178
 
527
00:26:53,178 --> 00:26:55,646
But it's going to cost you.
528
00:26:55,646 --> 00:26:55,814
 
529
00:26:55,814 --> 00:26:57,782
If you'll kill him for us...
530
00:26:57,782 --> 00:26:57,882
 
531
00:26:57,882 --> 00:26:59,509
I can name my own price?
532
00:26:59,509 --> 00:27:01,119
 
533
00:27:01,119 --> 00:27:03,110
- One ryo?
- Wrong denomination.
534
00:27:03,110 --> 00:27:03,221
 
535
00:27:03,221 --> 00:27:04,483
You want 100 ryo?
536
00:27:04,483 --> 00:27:04,589
 
537
00:27:04,589 --> 00:27:06,784
No, one full box.
538
00:27:06,784 --> 00:27:06,891
 
539
00:27:06,891 --> 00:27:08,859
One thousand ryo?
540
00:27:08,859 --> 00:27:08,960
 
541
00:27:08,960 --> 00:27:10,791
Forget it, then.
542
00:27:10,791 --> 00:27:25,977
 
543
00:27:25,977 --> 00:27:27,069
You idiot!
544
00:27:27,069 --> 00:27:27,178
 
545
00:27:27,178 --> 00:27:29,612
Damn that blind bastard!
546
00:27:29,612 --> 00:27:30,782
 
547
00:27:30,782 --> 00:27:34,149
Step right up.!
See if the god Tenjin brings you luck.!
548
00:27:34,149 --> 00:27:34,252
 
549
00:27:34,252 --> 00:27:37,278
You get ten ballsforjust eight mon.
550
00:27:37,278 --> 00:27:37,389
 
551
00:27:37,389 --> 00:27:39,584
Knock three down
552
00:27:39,584 --> 00:27:39,691
 
553
00:27:39,691 --> 00:27:42,683
and win a prize.
554
00:27:42,683 --> 00:27:42,994
 
555
00:27:42,994 --> 00:27:45,895
Step right up and try your luck.
556
00:27:45,895 --> 00:27:45,997
 
557
00:27:45,997 --> 00:27:49,296
Looks like you're all out.
Care to put down another eight mon?
558
00:27:49,296 --> 00:27:49,401
 
559
00:27:49,401 --> 00:27:51,369
No self-respecting man
would give up now.
560
00:27:51,369 --> 00:27:51,469
 
561
00:27:51,469 --> 00:27:54,461
No way.
I've already lost 40 mon.
562
00:27:54,461 --> 00:27:54,572
 
563
00:27:54,572 --> 00:27:58,064
Anyone else? Step right up.
564
00:27:58,064 --> 00:27:58,643
 
565
00:27:58,643 --> 00:28:00,474
This looks like fun.
566
00:28:00,474 --> 00:28:01,479
 
567
00:28:01,479 --> 00:28:03,447
I think I'll give it a try.
568
00:28:03,447 --> 00:28:03,548
 
569
00:28:03,548 --> 00:28:06,039
Thank you. That'll be eight mon.
570
00:28:06,039 --> 00:28:06,184
 
571
00:28:06,184 --> 00:28:08,345
Well, well, what do we have here?
572
00:28:08,345 --> 00:28:08,753
 
573
00:28:08,753 --> 00:28:10,186
A stunning beauty at the rail.
574
00:28:10,186 --> 00:28:10,288
 
575
00:28:10,288 --> 00:28:14,384
The secret is to hit them
while they're blinded by your radiance.
576
00:28:14,384 --> 00:28:14,492
 
577
00:28:14,492 --> 00:28:17,256
Here goes.
578
00:28:17,256 --> 00:28:17,362
 
579
00:28:17,362 --> 00:28:20,889
Stop this pokey nonsense, dear.
You have to turn it faster.
580
00:28:20,889 --> 00:28:20,999
 
581
00:28:20,999 --> 00:28:23,866
What are you talking about?
You're just jealous.
582
00:28:23,866 --> 00:28:35,213
 
583
00:28:35,213 --> 00:28:37,613
Too bad. You missed.
584
00:28:37,613 --> 00:28:38,183
 
585
00:28:38,183 --> 00:28:41,516
A little more to the left.
586
00:28:41,516 --> 00:28:42,687
 
587
00:28:42,687 --> 00:28:44,882
A little low. Too bad.
588
00:28:44,882 --> 00:28:45,056
 
589
00:28:45,056 --> 00:28:48,025
So close again!
Hey, hey, hey!
590
00:28:48,025 --> 00:28:48,126
 
591
00:28:48,126 --> 00:28:51,425
You're going too fast!
- What did you do that for?
592
00:28:51,425 --> 00:28:54,199
 
593
00:28:54,199 --> 00:28:56,326
Good hit!
You want two more just like that!
594
00:28:56,326 --> 00:28:56,434
 
595
00:28:56,434 --> 00:28:59,597
Whose side are you on?
This is a business, you idiot.
596
00:28:59,597 --> 00:29:01,206
 
597
00:29:01,206 --> 00:29:02,571
What's the big idea?
598
00:29:02,571 --> 00:29:03,007
 
599
00:29:03,007 --> 00:29:06,067
Excuse me, could I give it a try?
600
00:29:06,067 --> 00:29:06,177
 
601
00:29:06,177 --> 00:29:07,838
Sure thing.
602
00:29:07,838 --> 00:29:07,946
 
603
00:29:07,946 --> 00:29:11,040
Here you go.
Ten balls for eight mon.
604
00:29:11,040 --> 00:29:12,517
 
605
00:29:12,517 --> 00:29:15,509
Wait a second. Aren't you blind?
606
00:29:15,509 --> 00:29:16,454
 
607
00:29:16,454 --> 00:29:19,446
You sure you can do this?
608
00:29:19,446 --> 00:29:19,624
 
609
00:29:19,624 --> 00:29:22,149
Just turn the thing
as fast as you like.
610
00:29:22,149 --> 00:29:23,128
 
611
00:29:23,128 --> 00:29:24,561
All right. Just a second, mister.
612
00:29:24,561 --> 00:29:24,662
 
613
00:29:24,662 --> 00:29:27,597
Making money can't get
much easier than this.
614
00:29:27,597 --> 00:29:27,699
 
615
00:29:27,699 --> 00:29:29,360
This guy must be a real fool.
616
00:29:29,360 --> 00:29:29,467
 
617
00:29:29,467 --> 00:29:30,866
Turn it real fast.
618
00:29:30,866 --> 00:29:30,969
 
619
00:29:30,969 --> 00:29:33,597
Step right up!
620
00:29:33,597 --> 00:29:33,738
 
621
00:29:33,738 --> 00:29:38,766
Miss Sode, could you
hand me the balls?
622
00:29:38,766 --> 00:29:38,877
 
623
00:29:38,877 --> 00:29:41,437
Knock three downand win a prize.!
624
00:29:41,437 --> 00:29:41,546
 
625
00:29:41,546 --> 00:29:43,946
Throw whenever you're ready.!
626
00:29:43,946 --> 00:29:46,718
 
627
00:29:46,718 --> 00:29:48,151
You hit it!
628
00:29:48,151 --> 00:29:57,562
 
629
00:29:57,562 --> 00:30:00,759
I'd like another basket.
630
00:30:00,759 --> 00:30:00,865
 
631
00:30:00,865 --> 00:30:04,232
- You're going to keep playing?
- Keep 'em coming.
632
00:30:04,232 --> 00:30:07,539
 
633
00:30:07,539 --> 00:30:08,938
Here goes.
634
00:30:08,938 --> 00:30:14,012
 
635
00:30:14,012 --> 00:30:18,779
- Is this guy really blind?
- Doesn't he ever miss?
636
00:30:18,779 --> 00:30:51,182
 
637
00:30:51,182 --> 00:30:53,946
You're quitting now?
Good.
638
00:30:53,946 --> 00:30:54,319
 
639
00:30:54,319 --> 00:30:57,482
Here are your prizes.
640
00:30:57,482 --> 00:30:57,722
 
641
00:30:57,722 --> 00:30:59,781
Sir! Your prizes.
642
00:30:59,781 --> 00:30:59,891
 
643
00:30:59,891 --> 00:31:03,292
Hey!
Don't call him back, you idiot!
644
00:31:03,292 --> 00:31:03,394
 
645
00:31:03,394 --> 00:31:04,952
It's time to close up.
646
00:31:04,952 --> 00:31:05,063
 
647
00:31:05,063 --> 00:31:07,998
He was really something,
wasn't he?
648
00:31:07,998 --> 00:31:08,566
 
649
00:31:08,566 --> 00:31:10,090
Way too much of something.
650
00:31:10,090 --> 00:31:15,440
 
651
00:31:15,440 --> 00:31:17,067
Master Ichi.
652
00:31:17,067 --> 00:31:17,909
 
653
00:31:17,909 --> 00:31:20,343
What happened?
654
00:31:20,343 --> 00:31:20,845
 
655
00:31:20,845 --> 00:31:22,608
Have some sake with me.
656
00:31:22,608 --> 00:31:23,248
 
657
00:31:23,248 --> 00:31:25,443
Let's go back to the inn.
658
00:31:25,443 --> 00:31:26,251
 
659
00:31:26,251 --> 00:31:27,650
Why?
660
00:31:27,650 --> 00:33:15,960
 
661
00:33:15,960 --> 00:33:17,587
Master Ichi.
662
00:33:17,587 --> 00:33:27,538
 
663
00:33:27,538 --> 00:33:31,235
What's going on, Miss Sode?
664
00:33:31,235 --> 00:33:43,354
 
665
00:33:43,354 --> 00:33:45,345
I wanted to kill you
and then kill myself.
666
00:33:45,345 --> 00:33:45,456
 
667
00:33:45,456 --> 00:33:47,083
You're tired, Miss Sode.
668
00:33:47,083 --> 00:33:47,191
 
669
00:33:47,191 --> 00:33:49,091
I'm going to kill you.
670
00:33:49,091 --> 00:33:49,193
 
671
00:33:49,193 --> 00:33:51,753
Miss Sode, you're tired.
672
00:33:51,753 --> 00:33:51,863
 
673
00:33:51,863 --> 00:33:54,923
You need to get some rest.
674
00:33:54,923 --> 00:33:55,033
 
675
00:33:55,033 --> 00:33:56,591
You're just tired.
676
00:33:56,591 --> 00:34:00,338
 
677
00:34:00,338 --> 00:34:03,432
You're tired.
You need to get some sleep.
678
00:34:03,432 --> 00:34:09,380
 
679
00:34:09,380 --> 00:34:11,348
She has a terrible fever.
680
00:34:11,348 --> 00:34:11,449
 
681
00:34:11,449 --> 00:34:15,010
Miss Sode, are you all right?
682
00:34:15,010 --> 00:34:20,825
 
683
00:34:20,825 --> 00:34:24,124
Miss Sode, you need to get to bed.
684
00:34:24,124 --> 00:36:12,670
 
685
00:36:12,670 --> 00:36:14,638
You're awake.
686
00:36:14,638 --> 00:36:15,806
 
687
00:36:15,806 --> 00:36:19,572
Thanks to you,
I feel much better now.
688
00:36:19,572 --> 00:36:20,244
 
689
00:36:20,244 --> 00:36:22,940
The doctor said
it was only a cold.
690
00:36:22,940 --> 00:36:23,047
 
691
00:36:23,047 --> 00:36:26,710
You just need to rest
for a couple of days.
692
00:36:26,710 --> 00:36:26,851
 
693
00:36:26,851 --> 00:36:29,718
I'm sorry to put you
to so much trouble.
694
00:36:29,718 --> 00:36:37,128
 
695
00:36:37,128 --> 00:36:38,993
Master Ichi,
696
00:36:38,993 --> 00:36:39,463
 
697
00:36:39,463 --> 00:36:41,124
forgive me.
698
00:36:41,124 --> 00:36:41,399
 
699
00:36:41,399 --> 00:36:44,630
Why so formal all of a sudden?
700
00:36:44,630 --> 00:36:44,902
 
701
00:36:44,902 --> 00:36:48,338
I understand it all better now.
702
00:36:48,338 --> 00:36:48,739
 
703
00:36:48,739 --> 00:36:52,470
I know it was actually Boss Kumakichi
who killed my brother.
704
00:36:52,470 --> 00:36:53,444
 
705
00:36:53,444 --> 00:36:55,469
He lent my brother 30 ryo
706
00:36:55,469 --> 00:36:55,580
 
707
00:36:55,580 --> 00:36:59,744
just so he could send me
to the master of the government inn.
708
00:36:59,744 --> 00:36:59,951
 
709
00:36:59,951 --> 00:37:02,249
Not realizing that,
710
00:37:02,249 --> 00:37:02,887
 
711
00:37:02,887 --> 00:37:05,048
my brother fell
right into his trap.
712
00:37:05,048 --> 00:37:06,224
 
713
00:37:06,224 --> 00:37:09,159
So I truly don't blame you anymore.
714
00:37:09,159 --> 00:37:11,996
 
715
00:37:11,996 --> 00:37:13,293
Miss Sode,
716
00:37:13,293 --> 00:37:15,333
 
717
00:37:15,333 --> 00:37:18,234
what you said just now
718
00:37:18,234 --> 00:37:18,436
 
719
00:37:18,436 --> 00:37:22,270
has torn away all
that was weighing on my heart.
720
00:37:22,270 --> 00:37:24,041
 
721
00:37:24,041 --> 00:37:28,808
From now on, I want you to feel like
you can confide in me no matter what.
722
00:37:28,808 --> 00:37:30,948
 
723
00:37:30,948 --> 00:37:31,937
I will.
724
00:37:31,937 --> 00:37:33,117
 
725
00:37:33,117 --> 00:37:37,645
Tell me, then:
Where is it you're headed?
726
00:37:37,645 --> 00:37:38,656
 
727
00:37:38,656 --> 00:37:40,590
To Suwa.
728
00:37:40,590 --> 00:37:41,192
 
729
00:37:41,192 --> 00:37:46,061
My aunt runs a tea shop
by the entrance to the shrine there.
730
00:37:46,061 --> 00:37:46,163
 
731
00:37:46,163 --> 00:37:47,960
Excuse me, sir.
732
00:37:47,960 --> 00:37:49,700
 
733
00:37:49,700 --> 00:37:53,033
It's been three days.
I need you to pay for your room.
734
00:37:53,033 --> 00:37:53,137
 
735
00:37:53,137 --> 00:37:55,037
I also have a bill
from the doctor.
736
00:37:55,037 --> 00:37:55,139
 
737
00:37:55,139 --> 00:37:57,733
I'll be right there.
738
00:37:57,733 --> 00:37:59,610
 
739
00:37:59,610 --> 00:38:00,975
Master Ichi.
740
00:38:00,975 --> 00:38:06,684
 
741
00:38:06,684 --> 00:38:08,447
Please use this to help pay.
742
00:38:08,447 --> 00:38:08,552
 
743
00:38:08,552 --> 00:38:10,213
That's all right. I don't need...
744
00:38:10,213 --> 00:38:10,321
 
745
00:38:10,321 --> 00:38:12,482
No, please. I want you to take it.
746
00:38:12,482 --> 00:38:12,590
 
747
00:38:12,590 --> 00:38:14,820
All right, if you insist.
748
00:38:14,820 --> 00:38:14,959
 
749
00:38:14,959 --> 00:38:17,860
I'll be going out for a while.
You stay here and rest.
750
00:38:17,860 --> 00:38:17,962
 
751
00:38:17,962 --> 00:38:20,795
Sorry to keep you waiting.
Shall we go?
752
00:38:20,795 --> 00:38:28,372
 
753
00:38:28,372 --> 00:38:29,930
Is that all the bets?
754
00:38:29,930 --> 00:38:30,041
 
755
00:38:30,041 --> 00:38:31,906
We're still a little short on odd.
756
00:38:31,906 --> 00:38:32,610
 
757
00:38:32,610 --> 00:38:33,872
Anybody for odd?
758
00:38:33,872 --> 00:38:35,313
 
759
00:38:35,313 --> 00:38:36,302
Odd.
760
00:38:36,302 --> 00:38:37,014
 
761
00:38:37,014 --> 00:38:38,106
The bets are in.
762
00:38:38,106 --> 00:38:38,215
 
763
00:38:38,215 --> 00:38:39,239
What do we have?
764
00:38:39,239 --> 00:38:40,017
 
765
00:38:40,017 --> 00:38:41,917
Five and one... even.
766
00:38:41,917 --> 00:38:49,160
 
767
00:38:49,160 --> 00:38:50,957
Excuse me.
768
00:38:50,957 --> 00:38:51,329
 
769
00:38:51,329 --> 00:38:53,456
The dice don't seem to like you today.
770
00:38:53,456 --> 00:38:53,564
 
771
00:38:53,564 --> 00:38:55,293
That's an understatement.
772
00:38:55,293 --> 00:38:55,700
 
773
00:38:55,700 --> 00:38:59,796
But I can hardly expect pity
for losing at gambling.
774
00:38:59,796 --> 00:39:00,137
 
775
00:39:00,137 --> 00:39:03,504
I was wondering.
776
00:39:03,504 --> 00:39:03,607
 
777
00:39:03,607 --> 00:39:06,974
To a blind man, his cane is
nearly as important as his life.
778
00:39:06,974 --> 00:39:07,211
 
779
00:39:07,211 --> 00:39:12,274
I wonder if you wouldn't take this
against a loan of three ryo?
780
00:39:12,274 --> 00:39:12,383
 
781
00:39:12,383 --> 00:39:14,010
Three ryo?
782
00:39:14,010 --> 00:39:14,318
 
783
00:39:14,318 --> 00:39:19,483
If I lose, I'll give you free massages
for the rest of your life.
784
00:39:19,483 --> 00:39:19,623
 
785
00:39:19,623 --> 00:39:21,147
You're joking.
786
00:39:21,147 --> 00:39:21,258
 
787
00:39:21,258 --> 00:39:23,453
I hardly need to be massaged
for the rest of my life.
788
00:39:23,453 --> 00:39:23,761
 
789
00:39:23,761 --> 00:39:25,729
A masseur's cane
isn't worth three coppers.
790
00:39:25,729 --> 00:39:26,330
 
791
00:39:26,330 --> 00:39:28,457
I suggest you go home
before you get hurt.
792
00:39:28,457 --> 00:39:28,566
 
793
00:39:28,566 --> 00:39:29,658
Wait.
794
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
 
795
00:39:31,535 --> 00:39:33,332
I'll lend you the money.
796
00:39:33,332 --> 00:39:39,310
 
797
00:39:39,310 --> 00:39:44,475
I don't know who you are,
but thank you very much.
798
00:39:44,475 --> 00:39:44,715
 
799
00:39:44,715 --> 00:39:46,774
You had no way of knowing,
800
00:39:46,774 --> 00:39:48,886
 
801
00:39:48,886 --> 00:39:51,218
but this cane is worth
at least 100 ryo.
802
00:39:51,218 --> 00:39:51,322
 
803
00:39:51,322 --> 00:39:52,914
You blew that one.
804
00:39:52,914 --> 00:39:53,157
 
805
00:39:53,157 --> 00:39:57,321
I have one other request.
806
00:39:57,321 --> 00:39:57,428
 
807
00:39:57,428 --> 00:39:59,896
Since my whole life
is on the line here,
808
00:39:59,896 --> 00:39:59,997
 
809
00:39:59,997 --> 00:40:04,491
could you perhaps
let me handle the cup?
810
00:40:04,491 --> 00:40:04,869
 
811
00:40:04,869 --> 00:40:06,166
Who will you play against?
812
00:40:06,166 --> 00:40:06,270
 
813
00:40:06,270 --> 00:40:09,467
Anyone willing to go
one-on-one against me.
814
00:40:09,467 --> 00:40:10,141
 
815
00:40:10,141 --> 00:40:12,701
You got it.
I'll take the challenge myself.
816
00:40:12,701 --> 00:40:14,445
 
817
00:40:14,445 --> 00:40:17,676
All right.
I'll read the dice, then.
818
00:40:17,676 --> 00:40:45,443
 
819
00:40:45,443 --> 00:40:47,638
Here goes.
820
00:40:47,638 --> 00:40:53,250
 
821
00:40:53,250 --> 00:40:54,512
Odd.
822
00:40:54,512 --> 00:40:55,085
 
823
00:40:55,085 --> 00:40:56,109
Even.
824
00:40:56,109 --> 00:40:57,755
 
825
00:40:57,755 --> 00:40:59,245
Whose funeral?
826
00:40:59,245 --> 00:40:59,790
 
827
00:40:59,790 --> 00:41:02,088
Two ones... even.
828
00:41:02,088 --> 00:41:05,129
 
829
00:41:05,129 --> 00:41:09,259
Thank you very much.
830
00:41:09,259 --> 00:41:09,366
 
831
00:41:09,366 --> 00:41:12,563
You're good, masseur.
832
00:41:12,563 --> 00:41:19,510
 
833
00:41:19,510 --> 00:41:20,943
You cheated.
834
00:41:20,943 --> 00:41:22,112
 
835
00:41:22,112 --> 00:41:24,376
Abject apologies.
836
00:41:24,376 --> 00:41:24,849
 
837
00:41:24,849 --> 00:41:28,341
I'll return your dice.
838
00:41:28,341 --> 00:41:30,154
 
839
00:41:30,154 --> 00:41:31,781
Wrap him up
and throw him in the river.
840
00:41:31,781 --> 00:41:34,124
 
841
00:41:34,124 --> 00:41:37,685
You've got some nerve,
you blind son of a bitch.
842
00:41:37,685 --> 00:41:41,799
 
843
00:41:41,799 --> 00:41:43,266
Hello.
844
00:41:43,266 --> 00:42:10,761
 
845
00:42:10,761 --> 00:42:12,160
It's Kashiwazaki.
846
00:42:12,160 --> 00:42:14,064
 
847
00:42:14,064 --> 00:42:18,296
Please throw me in where it's deep.
848
00:42:18,296 --> 00:42:18,402
 
849
00:42:18,402 --> 00:42:20,267
I could get hurt if it's shallow.
850
00:42:20,267 --> 00:42:20,371
 
851
00:42:20,371 --> 00:42:23,534
It's your funeral, idiot.
You don't get to make requests.
852
00:42:23,534 --> 00:42:24,375
 
853
00:42:24,375 --> 00:42:25,467
Throw him in.
854
00:42:25,467 --> 00:42:25,910
 
855
00:42:25,910 --> 00:42:27,434
Hold on a second.
856
00:42:27,434 --> 00:42:27,545
 
857
00:42:27,545 --> 00:42:29,012
Well, if it isn't...
858
00:42:29,012 --> 00:42:36,287
 
859
00:42:36,287 --> 00:42:39,051
Something strange is going on.
860
00:42:39,051 --> 00:42:39,890
 
861
00:42:39,890 --> 00:42:42,222
Glory to the Lotus
of the Supreme Law...
862
00:42:42,222 --> 00:42:43,160
 
863
00:42:43,160 --> 00:42:46,357
That guy smeared mud
on Boss Kumakichi's face.
864
00:42:46,357 --> 00:42:46,564
 
865
00:42:46,564 --> 00:42:48,498
Could you perhaps
turn him over to us?
866
00:42:48,498 --> 00:42:50,167
 
867
00:42:50,167 --> 00:42:51,725
We'd be in your debt.
868
00:42:51,725 --> 00:42:52,336
 
869
00:42:52,336 --> 00:42:53,462
All right.
870
00:42:53,462 --> 00:42:53,571
 
871
00:42:53,571 --> 00:42:55,630
Boss Kumakichi and my boss
are sworn brothers.
872
00:42:55,630 --> 00:42:55,739
 
873
00:42:55,739 --> 00:42:58,207
Do what you want with him.
- Thanks.
874
00:42:58,207 --> 00:42:58,776
 
875
00:42:58,776 --> 00:43:01,506
I'm glad you understand.
876
00:43:01,506 --> 00:43:01,979
 
877
00:43:01,979 --> 00:43:03,947
Please treat your men to a drink.
878
00:43:03,947 --> 00:43:04,048
 
879
00:43:04,048 --> 00:43:05,879
That's very nice of you.
880
00:43:05,879 --> 00:43:16,560
 
881
00:43:16,560 --> 00:43:20,189
Glory to the Lotus
of the Supreme...
882
00:43:20,189 --> 00:43:20,331
 
883
00:43:20,331 --> 00:43:22,060
Something's changed.
884
00:43:22,060 --> 00:43:22,166
 
885
00:43:22,166 --> 00:43:26,125
Not being a whore, I'm not used
to being passed around in a reed dress.
886
00:43:26,125 --> 00:43:26,236
 
887
00:43:26,236 --> 00:43:29,228
Where's Sode?
888
00:43:29,228 --> 00:43:29,373
 
889
00:43:29,373 --> 00:43:31,000
Tell us where she is, damn it!
890
00:43:31,000 --> 00:43:33,577
 
891
00:43:33,577 --> 00:43:35,238
You want us to slice you up?
892
00:43:35,238 --> 00:43:37,181
 
893
00:43:37,181 --> 00:43:38,409
Spill it, you son of a bitch.
894
00:43:38,409 --> 00:43:38,515
 
895
00:43:38,515 --> 00:43:40,380
This is getting dangerous.
896
00:43:40,380 --> 00:43:43,520
 
897
00:43:43,520 --> 00:43:45,283
Hey! Stop!
898
00:43:45,283 --> 00:43:47,057
 
899
00:43:47,057 --> 00:43:48,752
Damn it! We told you to stop!
900
00:43:48,752 --> 00:43:49,593
 
901
00:43:49,593 --> 00:43:51,117
Hey, stop!
902
00:43:51,117 --> 00:44:10,581
 
903
00:44:10,581 --> 00:44:12,879
He stabbed me in both wrists,
damn it!
904
00:44:12,879 --> 00:44:14,718
 
905
00:44:14,718 --> 00:44:17,346
Don't be afraid.
He doesn't have his cane sword.
906
00:44:17,346 --> 00:44:17,521
 
907
00:44:17,521 --> 00:44:19,148
Turn him into mincemeat.
908
00:44:19,148 --> 00:44:21,558
 
909
00:44:21,558 --> 00:44:23,458
It's his cane sword!
910
00:44:23,458 --> 00:44:23,627
 
911
00:44:23,627 --> 00:44:25,686
Damn it!
Why don't you mind your own business?
912
00:44:25,686 --> 00:44:26,130
 
913
00:44:26,130 --> 00:44:28,428
If Ichi's here,
Sode can't be far away.
914
00:44:28,428 --> 00:44:28,532
 
915
00:44:28,532 --> 00:44:30,159
Find her!
916
00:44:30,159 --> 00:44:33,771
 
917
00:44:33,771 --> 00:44:36,569
Pretty good. You scare them off
just by striking a pose.
918
00:44:36,569 --> 00:44:42,446
 
919
00:44:42,446 --> 00:44:46,314
You're quite the comedian.
920
00:44:46,314 --> 00:44:51,021
 
921
00:44:51,021 --> 00:44:54,787
Could I have my cane back now?
922
00:44:54,787 --> 00:44:57,928
 
923
00:44:57,928 --> 00:45:00,192
If you want it,
you'll have to come get it.
924
00:45:00,192 --> 00:45:30,661
 
925
00:45:30,661 --> 00:45:31,958
Kashiwazaki,
926
00:45:31,958 --> 00:45:32,062
 
927
00:45:32,062 --> 00:45:34,326
if you're a samurai,
then die like a samurai.
928
00:45:34,326 --> 00:45:34,431
 
929
00:45:34,431 --> 00:45:36,296
You murdered our master's
martial arts teacher.
930
00:45:36,296 --> 00:45:36,400
 
931
00:45:36,400 --> 00:45:38,163
You can't run far enough
to escape punishment.
932
00:45:38,163 --> 00:45:38,268
 
933
00:45:38,268 --> 00:45:40,031
The master sent us!
934
00:45:40,031 --> 00:45:40,137
 
935
00:45:40,137 --> 00:45:41,604
Prepare to die!
936
00:45:41,604 --> 00:45:42,306
 
937
00:45:42,306 --> 00:45:44,137
We carry out our master's wishes!
938
00:45:44,137 --> 00:45:53,217
 
939
00:45:53,217 --> 00:45:56,448
There's no need
to strike him again.
940
00:45:56,448 --> 00:45:57,287
 
941
00:45:57,287 --> 00:45:58,515
Masseur,
942
00:45:58,515 --> 00:45:59,556
 
943
00:45:59,556 --> 00:46:01,319
you're the one I'm after.
944
00:46:01,319 --> 00:46:05,262
 
945
00:46:05,262 --> 00:46:07,822
Since I'm blind
946
00:46:07,822 --> 00:46:07,931
 
947
00:46:07,931 --> 00:46:10,263
I can't run or hide.
948
00:46:10,263 --> 00:46:11,668
 
949
00:46:11,668 --> 00:46:14,933
But I have to go to Suwa now.
950
00:46:14,933 --> 00:46:15,038
 
951
00:46:15,038 --> 00:46:17,734
If we must face off,
952
00:46:17,734 --> 00:46:19,143
 
953
00:46:19,143 --> 00:46:20,701
let it be in Suwa.
954
00:46:20,701 --> 00:46:22,679
 
955
00:46:22,679 --> 00:46:24,874
Going with that woman, I suppose.
956
00:46:24,874 --> 00:46:57,047
 
957
00:46:57,047 --> 00:46:58,571
Miss Sode?
958
00:46:58,571 --> 00:47:01,552
 
959
00:47:01,552 --> 00:47:05,283
Your companion has departed.
960
00:47:05,283 --> 00:47:06,056
 
961
00:47:06,056 --> 00:47:10,322
She asked me to give you this
when you returned.
962
00:47:10,322 --> 00:47:11,161
 
963
00:47:11,161 --> 00:47:12,822
Much obliged.
964
00:47:12,822 --> 00:47:12,930
 
965
00:47:12,930 --> 00:47:15,330
Could you read it for me?
966
00:47:15,330 --> 00:47:18,068
 
967
00:47:18,068 --> 00:47:23,802
"I decided I wanted
to travel alone after all.
968
00:47:23,802 --> 00:47:24,074
 
969
00:47:24,074 --> 00:47:26,941
Thank you for all your help.
970
00:47:26,941 --> 00:47:29,680
 
971
00:47:29,680 --> 00:47:33,116
Please take care of yourself.
972
00:47:33,116 --> 00:47:33,217
 
973
00:47:33,217 --> 00:47:34,241
Sode."
974
00:47:34,241 --> 00:47:51,235
 
975
00:47:51,235 --> 00:47:53,260
Please hurry.
976
00:47:53,260 --> 00:48:00,677
 
977
00:48:00,677 --> 00:48:04,875
Excuse me. I'm blind.
978
00:48:04,875 --> 00:48:06,917
 
979
00:48:06,917 --> 00:48:09,886
Please, mister. Take me to Suwa.
980
00:48:09,886 --> 00:48:09,987
 
981
00:48:09,987 --> 00:48:11,978
Hey, hey. I'm not a horse driver.
982
00:48:11,978 --> 00:48:12,089
 
983
00:48:12,089 --> 00:48:15,889
It's a matter of life and death.
984
00:48:15,889 --> 00:48:16,693
 
985
00:48:16,693 --> 00:48:19,719
Thanks so much. Please hurry.
986
00:48:19,719 --> 00:48:19,830
 
987
00:48:19,830 --> 00:48:21,661
I don't seem to have a choice.
988
00:48:21,661 --> 00:48:21,765
 
989
00:48:21,765 --> 00:48:23,460
You've got to hurry.
990
00:48:23,460 --> 00:48:29,673
 
991
00:48:29,673 --> 00:48:32,801
I really need you to go faster.
992
00:48:32,801 --> 00:48:32,910
 
993
00:48:32,910 --> 00:48:35,777
Walking isn't going to do it.
994
00:48:35,777 --> 00:48:37,180
 
995
00:48:37,180 --> 00:48:40,672
I need you to run.
This is just too slow.
996
00:48:40,672 --> 00:48:46,857
 
997
00:48:46,857 --> 00:48:49,951
Wait! Stop!
998
00:48:49,951 --> 00:48:57,567
 
999
00:48:57,567 --> 00:48:58,932
Halt!
1000
00:48:58,932 --> 00:49:00,003
 
1001
00:49:00,003 --> 00:49:02,904
- You don't want to die, do you?
- You're not giving us the slip again.
1002
00:49:02,904 --> 00:49:03,006
 
1003
00:49:03,006 --> 00:49:05,338
Turn around, bearers.
You'll be paid well.
1004
00:49:05,338 --> 00:49:05,442
 
1005
00:49:05,442 --> 00:49:07,672
Hurry it up!
No monkey business!
1006
00:49:07,672 --> 00:49:07,778
 
1007
00:49:07,778 --> 00:49:09,143
Get moving!
1008
00:49:09,143 --> 00:49:34,137
 
1009
00:49:34,137 --> 00:49:35,229
Master Ichi!
1010
00:49:35,229 --> 00:49:36,073
 
1011
00:49:36,073 --> 00:49:37,040
Yes!
1012
00:49:37,040 --> 00:49:38,342
 
1013
00:49:38,342 --> 00:49:39,468
Master Ichi!
1014
00:49:39,468 --> 00:49:40,077
 
1015
00:49:40,077 --> 00:49:42,841
Whoa! We're going too far!
Stop!
1016
00:49:42,841 --> 00:49:50,287
 
1017
00:49:50,287 --> 00:49:51,948
Drop dead, blind bastard!
1018
00:49:51,948 --> 00:49:54,157
 
1019
00:49:54,157 --> 00:49:55,818
She's getting away.
1020
00:49:55,818 --> 00:50:39,369
 
1021
00:50:39,369 --> 00:50:40,529
Woman.
1022
00:50:40,529 --> 00:50:42,406
 
1023
00:50:42,406 --> 00:50:44,135
Are you alone?
1024
00:50:44,135 --> 00:50:44,875
 
1025
00:50:44,875 --> 00:50:46,809
Where's your blind companion?
1026
00:50:46,809 --> 00:50:50,247
 
1027
00:50:50,247 --> 00:50:52,215
Some men are after you, aren't they?
1028
00:50:52,215 --> 00:50:54,484
 
1029
00:50:54,484 --> 00:50:56,247
I'll be your protector.
1030
00:50:56,247 --> 00:51:29,352
 
1031
00:51:29,352 --> 00:51:31,786
Give us the woman.
1032
00:51:31,786 --> 00:51:32,923
 
1033
00:51:32,923 --> 00:51:36,120
Give her to us or it's your head.
1034
00:51:36,120 --> 00:51:36,226
 
1035
00:51:36,226 --> 00:51:38,353
What's it going to be?
1036
00:51:38,353 --> 00:51:39,229
 
1037
00:51:39,229 --> 00:51:41,129
If you want her,
you'll have to fight me.
1038
00:51:41,129 --> 00:51:41,832
 
1039
00:51:41,832 --> 00:51:43,265
Son of a bitch!
1040
00:51:43,265 --> 00:51:46,436
 
1041
00:51:46,436 --> 00:51:47,596
Get lost!
1042
00:51:47,596 --> 00:52:03,053
 
1043
00:52:03,053 --> 00:52:04,452
Ichi!
1044
00:52:04,452 --> 00:52:04,955
 
1045
00:52:04,955 --> 00:52:08,288
What happened?
- Is that you, Shinsuke?
1046
00:52:08,288 --> 00:52:08,391
 
1047
00:52:08,391 --> 00:52:10,018
Have you seen Miss Sode?
1048
00:52:10,018 --> 00:52:10,127
 
1049
00:52:10,127 --> 00:52:13,187
Miss Sode? Why would she be
wandering around here?
1050
00:52:13,187 --> 00:52:13,597
 
1051
00:52:13,597 --> 00:52:15,189
What's going on?
1052
00:52:15,189 --> 00:52:15,298
 
1053
00:52:15,298 --> 00:52:17,823
Lend me a shoulder, will you?
I've got to get to Isawa.
1054
00:52:17,823 --> 00:52:17,934
 
1055
00:52:17,934 --> 00:52:19,731
Forget it.
There's no way I'm going back there.
1056
00:52:19,731 --> 00:52:19,836
 
1057
00:52:19,836 --> 00:52:22,896
Kumakichi's men got Miss Sode.
1058
00:52:22,896 --> 00:52:23,073
 
1059
00:52:23,073 --> 00:52:24,335
What?
1060
00:52:24,335 --> 00:52:24,708
 
1061
00:52:24,708 --> 00:52:26,801
That's different.
Let's go.
1062
00:52:26,801 --> 00:52:26,910
 
1063
00:52:26,910 --> 00:52:28,502
Come on. Let's go.
1064
00:52:28,502 --> 00:52:29,279
 
1065
00:52:29,279 --> 00:52:32,840
What did you want at this hour?
1066
00:52:32,840 --> 00:52:33,383
 
1067
00:52:33,383 --> 00:52:36,944
It's been three days, sir.
1068
00:52:36,944 --> 00:52:38,288
 
1069
00:52:38,288 --> 00:52:40,119
That's right, isn't it?
1070
00:52:40,119 --> 00:52:42,592
 
1071
00:52:42,592 --> 00:52:47,393
You promised a decision
about the concession at the castle.
1072
00:52:47,393 --> 00:52:47,497
 
1073
00:52:47,497 --> 00:52:50,125
I don't need you to remind me.
I've made my choice.
1074
00:52:50,125 --> 00:52:50,233
 
1075
00:52:50,233 --> 00:52:54,397
I'm delighted to hear it.
Thank you very much, sir.
1076
00:52:54,397 --> 00:52:54,538
 
1077
00:52:54,538 --> 00:52:57,473
I didn't say I chose you.
1078
00:52:57,473 --> 00:52:58,742
 
1079
00:52:58,742 --> 00:53:02,405
The concession will go
to Tahei of Katsunuma.
1080
00:53:02,405 --> 00:53:03,380
 
1081
00:53:03,380 --> 00:53:04,813
But, sir!
1082
00:53:04,813 --> 00:53:05,282
 
1083
00:53:05,282 --> 00:53:07,011
How could you?
1084
00:53:07,011 --> 00:53:08,051
 
1085
00:53:08,051 --> 00:53:11,680
After all I've done for you,
was everything for naught?
1086
00:53:11,680 --> 00:53:11,788
 
1087
00:53:11,788 --> 00:53:13,779
What have you ever done for me?
1088
00:53:13,779 --> 00:53:14,257
 
1089
00:53:14,257 --> 00:53:15,986
Don't be ridiculous.
1090
00:53:15,986 --> 00:53:16,092
 
1091
00:53:16,092 --> 00:53:19,391
All you've ever done is sponge off
my name for your own benefit.
1092
00:53:19,391 --> 00:53:19,496
 
1093
00:53:19,496 --> 00:53:21,396
Please wait, sir.
1094
00:53:21,396 --> 00:53:22,866
 
1095
00:53:22,866 --> 00:53:25,528
I've found Sode for you.
1096
00:53:25,528 --> 00:53:25,635
 
1097
00:53:25,635 --> 00:53:27,967
My men will have her here
in just an hour or two.
1098
00:53:27,967 --> 00:53:28,104
 
1099
00:53:28,104 --> 00:53:29,799
Please, sir.
1100
00:53:29,799 --> 00:53:30,507
 
1101
00:53:30,507 --> 00:53:33,704
You should be ashamed
of yourself, Kumakichi.
1102
00:53:33,704 --> 00:53:33,944
 
1103
00:53:33,944 --> 00:53:35,673
I have my own sources
of information.
1104
00:53:35,673 --> 00:53:35,779
 
1105
00:53:35,779 --> 00:53:39,681
I know all about how some blind man
helped Sode escape from you.
1106
00:53:39,681 --> 00:53:42,052
 
1107
00:53:42,052 --> 00:53:43,519
Go home.
1108
00:53:43,519 --> 00:53:44,120
 
1109
00:53:44,120 --> 00:53:46,281
I never want to see your face again.
1110
00:53:46,281 --> 00:53:49,226
 
1111
00:53:49,226 --> 00:53:50,591
Don't be a fool!
1112
00:53:50,591 --> 00:53:51,628
 
1113
00:53:51,628 --> 00:53:53,789
What do you think...
1114
00:53:53,789 --> 00:54:16,019
 
1115
00:54:16,019 --> 00:54:16,986
Boss!
1116
00:54:16,986 --> 00:54:17,120
 
1117
00:54:17,120 --> 00:54:18,917
What have you done?
1118
00:54:18,917 --> 00:54:19,089
 
1119
00:54:19,089 --> 00:54:21,990
I've brought some tea, sir.
1120
00:54:21,990 --> 00:54:43,079
 
1121
00:54:43,079 --> 00:54:44,671
Somebody there?
1122
00:54:44,671 --> 00:54:46,883
 
1123
00:54:46,883 --> 00:54:48,680
Just a dog, I suppose.
1124
00:54:48,680 --> 00:54:51,021
 
1125
00:54:51,021 --> 00:54:53,080
I smell blood.
1126
00:54:53,080 --> 00:54:53,923
 
1127
00:54:53,923 --> 00:54:55,049
Blood?
1128
00:54:55,049 --> 00:55:00,797
 
1129
00:55:00,797 --> 00:55:04,062
The place is wide-open.
They should be more careful.
1130
00:55:04,062 --> 00:55:14,177
 
1131
00:55:14,177 --> 00:55:15,735
Yikes, he's dead!
1132
00:55:15,735 --> 00:55:18,515
 
1133
00:55:18,515 --> 00:55:20,073
A woman, too.
1134
00:55:20,073 --> 00:55:20,517
 
1135
00:55:20,517 --> 00:55:23,042
It's not Miss Sode, is it?
1136
00:55:23,042 --> 00:55:23,987
 
1137
00:55:23,987 --> 00:55:25,579
You check.
1138
00:55:25,579 --> 00:55:42,605
 
1139
00:55:42,605 --> 00:55:44,539
It's not Miss Sode.
1140
00:55:44,539 --> 00:55:45,041
 
1141
00:55:45,041 --> 00:55:48,943
Then they didn't
bring her here after all.
1142
00:55:48,943 --> 00:55:51,214
 
1143
00:55:51,214 --> 00:55:52,238
Let's go.
1144
00:55:52,238 --> 00:55:54,884
 
1145
00:55:54,884 --> 00:55:56,909
Hold it right there, Zatoichi.
1146
00:55:56,909 --> 00:55:59,956
 
1147
00:55:59,956 --> 00:56:02,618
First you freed Sode, and now you've
killed the master of the government inn.
1148
00:56:02,618 --> 00:56:02,726
 
1149
00:56:02,726 --> 00:56:04,956
What the hell
are you talking about?
1150
00:56:04,956 --> 00:56:05,061
 
1151
00:56:05,061 --> 00:56:07,120
When we got here,
they were both already...
1152
00:56:07,120 --> 00:56:07,230
 
1153
00:56:07,230 --> 00:56:08,697
Shinsuke,
1154
00:56:08,697 --> 00:56:08,798
 
1155
00:56:08,798 --> 00:56:11,323
protesting that we're innocent
won't do any good.
1156
00:56:11,323 --> 00:56:11,534
 
1157
00:56:11,534 --> 00:56:14,025
But we didn't kill anyone.
1158
00:56:14,025 --> 00:56:14,204
 
1159
00:56:14,204 --> 00:56:15,671
Mow 'em down!
1160
00:56:15,671 --> 00:57:15,698
 
1161
00:57:15,698 --> 00:57:16,858
Son of a bitch!
1162
00:57:16,858 --> 00:57:19,569
 
1163
00:57:19,569 --> 00:57:20,797
Hey! Wha...
1164
00:57:20,797 --> 00:57:24,641
 
1165
00:57:24,641 --> 00:57:26,905
Let's get out of here, Ichi.
1166
00:57:26,905 --> 00:57:28,812
 
1167
00:57:28,812 --> 00:57:30,177
So long.
1168
00:57:30,177 --> 00:57:57,774
 
1169
00:57:57,774 --> 00:57:59,639
SWEET BEAN J ELLY
1170
00:57:59,639 --> 00:58:00,844
 
1171
00:58:00,844 --> 00:58:02,505
Please make yourself comfortable.
1172
00:58:02,505 --> 00:58:03,780
 
1173
00:58:03,780 --> 00:58:06,908
Goodness! Sode!
1174
00:58:06,908 --> 00:58:07,283
 
1175
00:58:07,283 --> 00:58:08,511
Are you alone?
1176
00:58:08,511 --> 00:58:10,720
 
1177
00:58:10,720 --> 00:58:12,187
Where's your brother?
1178
00:58:12,187 --> 00:58:12,655
 
1179
00:58:12,655 --> 00:58:16,250
You said you'd drag him back here
with a rope if you had to.
1180
00:58:16,250 --> 00:58:17,060
 
1181
00:58:17,060 --> 00:58:18,357
What happened?
1182
00:58:18,357 --> 00:58:20,830
 
1183
00:58:20,830 --> 00:58:23,560
Come inside.
1184
00:58:23,560 --> 00:58:29,672
 
1185
00:58:29,672 --> 00:58:32,869
So Unokichi's dead.
1186
00:58:32,869 --> 00:58:35,545
 
1187
00:58:35,545 --> 00:58:36,978
I could say I told you so.
1188
00:58:36,978 --> 00:58:37,213
 
1189
00:58:37,213 --> 00:58:39,443
I know you loved him,
1190
00:58:39,443 --> 00:58:39,782
 
1191
00:58:39,782 --> 00:58:42,751
but you should never have sold
your body to get money for him.
1192
00:58:42,751 --> 00:58:45,221
 
1193
00:58:45,221 --> 00:58:46,586
You can't stay here.
1194
00:58:46,586 --> 00:58:47,957
 
1195
00:58:47,957 --> 00:58:51,256
Kinsuke from the brothel
has been asking for you every day.
1196
00:58:51,256 --> 00:58:51,361
 
1197
00:58:51,361 --> 00:58:53,625
If he finds you here,
you'll never get away again.
1198
00:58:53,625 --> 00:58:53,730
 
1199
00:58:53,730 --> 00:58:55,698
You have to run away
while you still can.
1200
00:58:55,698 --> 00:58:56,399
 
1201
00:58:56,399 --> 00:58:58,959
Gracious sakes!
Why does he have to bother me now?
1202
00:58:58,959 --> 00:58:59,068
 
1203
00:58:59,068 --> 00:59:00,035
Yes, sir.
1204
00:59:00,035 --> 00:59:01,871
 
1205
00:59:01,871 --> 00:59:05,773
Thank you, sir.
That'll be 12 mon.
1206
00:59:05,773 --> 00:59:05,875
 
1207
00:59:05,875 --> 00:59:09,868
All right. Here's 16,
so you owe me 4 in change.
1208
00:59:09,868 --> 00:59:09,979
 
1209
00:59:09,979 --> 00:59:13,039
You want change?
1210
00:59:13,039 --> 00:59:13,149
 
1211
00:59:13,149 --> 00:59:14,946
Of course.
1212
00:59:14,946 --> 00:59:15,051
 
1213
00:59:15,051 --> 00:59:16,382
I suppose you would.
1214
00:59:16,382 --> 00:59:16,486
 
1215
00:59:16,486 --> 00:59:19,080
It's too much trouble.
I'll give you a discount next time.
1216
00:59:19,080 --> 00:59:19,255
 
1217
00:59:19,255 --> 00:59:21,280
I'm too busy
to make change right now.
1218
00:59:21,280 --> 00:59:21,391
 
1219
00:59:21,391 --> 00:59:23,882
Here you go, sir. Good-bye.
1220
00:59:23,882 --> 00:59:27,230
 
1221
00:59:27,230 --> 00:59:29,357
Heavens! It's Kinsuke.
1222
00:59:29,357 --> 00:59:29,933
 
1223
00:59:29,933 --> 00:59:32,766
You have to hide. Quick.
1224
00:59:32,766 --> 00:59:32,936
 
1225
00:59:32,936 --> 00:59:35,461
No, not here. In there.
1226
00:59:35,461 --> 00:59:35,838
 
1227
00:59:35,838 --> 00:59:37,499
Don't come out.
1228
00:59:37,499 --> 00:59:38,942
 
1229
00:59:38,942 --> 00:59:40,705
How are you today?
1230
00:59:40,705 --> 00:59:41,077
 
1231
00:59:41,077 --> 00:59:43,705
- I hear Sode's back.
- She is? She hasn't come here.
1232
00:59:43,705 --> 00:59:43,813
 
1233
00:59:43,813 --> 00:59:45,906
Don't lie to me.
I talked to someone who saw her.
1234
00:59:45,906 --> 00:59:46,015
 
1235
00:59:46,015 --> 00:59:47,778
How could that be?
1236
00:59:47,778 --> 00:59:48,117
 
1237
00:59:48,117 --> 00:59:50,415
If she were back,
she'd come here first.
1238
00:59:50,415 --> 00:59:50,587
 
1239
00:59:50,587 --> 00:59:54,148
But I haven't seen her, so...
1240
00:59:54,148 --> 00:59:54,691
 
1241
00:59:54,691 --> 00:59:57,660
Maybe she ran off again.
- Enough games!
1242
00:59:57,660 --> 00:59:58,194
 
1243
00:59:58,194 --> 00:59:59,991
She's not here.
1244
00:59:59,991 --> 01:00:00,096
 
1245
01:00:00,096 --> 01:00:01,859
She's not here, I tell you.
1246
01:00:01,859 --> 01:00:01,965
 
1247
01:00:01,965 --> 01:00:05,128
Stop it!
Haven't you had enough?
1248
01:00:05,128 --> 01:00:05,635
 
1249
01:00:05,635 --> 01:00:08,798
A person should know
when enough is enough.
1250
01:00:08,798 --> 01:00:08,905
 
1251
01:00:08,905 --> 01:00:10,998
It's time you accepted
Sode is gone for good.
1252
01:00:10,998 --> 01:00:11,107
 
1253
01:00:11,107 --> 01:00:12,096
Watch it, lady.
1254
01:00:12,096 --> 01:00:12,208
 
1255
01:00:12,208 --> 01:00:14,642
- Aunt Haya.
- I told you not to come out.
1256
01:00:14,642 --> 01:00:19,148
 
1257
01:00:19,148 --> 01:00:22,447
It's all right. I can't let them
keep harassing you like this.
1258
01:00:22,447 --> 01:00:22,885
 
1259
01:00:22,885 --> 01:00:26,878
I'll come to the brothel tomorrow.
Please leave now.
1260
01:00:26,878 --> 01:00:27,090
 
1261
01:00:27,090 --> 01:00:30,719
- Aren't you cheeky! You'll come now.
- What are you doing? Let go of her.
1262
01:00:30,719 --> 01:00:30,827
 
1263
01:00:30,827 --> 01:00:32,886
I told you I'd come.
1264
01:00:32,886 --> 01:00:33,596
 
1265
01:00:33,596 --> 01:00:37,032
If I intended to run away,
I'd never have come home.
1266
01:00:37,032 --> 01:00:49,479
 
1267
01:00:49,479 --> 01:00:51,140
You're all up late.
1268
01:00:51,140 --> 01:00:57,987
 
1269
01:00:57,987 --> 01:01:00,581
Is something going on?
1270
01:01:00,581 --> 01:01:00,690
 
1271
01:01:00,690 --> 01:01:03,750
Move on!
It has nothing to do with you.
1272
01:01:03,750 --> 01:01:08,865
 
1273
01:01:08,865 --> 01:01:10,799
Coming through.
1274
01:01:10,799 --> 01:01:10,900
 
1275
01:01:10,900 --> 01:01:12,561
What's with you?
1276
01:01:12,561 --> 01:01:12,669
 
1277
01:01:12,669 --> 01:01:14,967
I had a little too much fun
with a maid at an inn,
1278
01:01:14,967 --> 01:01:15,071
 
1279
01:01:15,071 --> 01:01:17,062
and when I couldn't pay,
they took all my clothes.
1280
01:01:17,062 --> 01:01:17,173
 
1281
01:01:17,173 --> 01:01:19,198
What a loser. Move on!
1282
01:01:19,198 --> 01:01:19,308
 
1283
01:01:19,308 --> 01:01:21,299
Thanks. So long.
1284
01:01:21,299 --> 01:01:26,749
 
1285
01:01:26,749 --> 01:01:28,216
That was funny.
1286
01:01:28,216 --> 01:01:28,317
 
1287
01:01:28,317 --> 01:01:30,751
I used the Edo dialect
so they wouldn't recognize me.
1288
01:01:30,751 --> 01:01:30,953
 
1289
01:01:30,953 --> 01:01:33,581
You're a clever trickster, Ichi.
1290
01:01:33,581 --> 01:01:35,358
 
1291
01:01:35,358 --> 01:01:37,326
They must be making fun of me.
1292
01:01:37,326 --> 01:01:39,429
 
1293
01:01:39,429 --> 01:01:41,226
Looks like I made you catch cold.
1294
01:01:41,226 --> 01:01:41,330
 
1295
01:01:41,330 --> 01:01:44,731
A small price to pay
for this much fun.
1296
01:01:44,731 --> 01:01:47,737
 
1297
01:01:47,737 --> 01:01:50,934
Well, Ichi,
I think I'll say farewell here.
1298
01:01:50,934 --> 01:01:51,674
 
1299
01:01:51,674 --> 01:01:54,302
I really like you,
1300
01:01:54,302 --> 01:01:54,410
 
1301
01:01:54,410 --> 01:01:57,402
but being around you means
a little too much excitement for me.
1302
01:01:57,402 --> 01:01:57,513
 
1303
01:01:57,513 --> 01:02:00,778
Perhaps I'll come see you again
after I've unwound a bit.
1304
01:02:00,778 --> 01:02:09,092
 
1305
01:02:09,092 --> 01:02:10,218
Very good.
1306
01:02:10,218 --> 01:02:16,065
 
1307
01:02:16,065 --> 01:02:17,362
Shinsuke.
1308
01:02:17,362 --> 01:02:20,503
 
1309
01:02:20,503 --> 01:02:21,936
My thanks.
1310
01:02:21,936 --> 01:02:24,207
 
1311
01:02:24,207 --> 01:02:27,370
The main road's too risky,
so stay on back roads.
1312
01:02:27,370 --> 01:02:27,477
 
1313
01:02:27,477 --> 01:02:29,001
And don't press your luck.
1314
01:02:29,001 --> 01:02:31,247
 
1315
01:02:31,247 --> 01:02:32,509
So long.
1316
01:02:32,509 --> 01:02:55,271
 
1317
01:02:55,271 --> 01:02:57,705
You needn't worry, Kumakichi.
1318
01:02:57,705 --> 01:02:57,974
 
1319
01:02:57,974 --> 01:03:02,240
I've posted double and triple guards
at key points all along the highway.
1320
01:03:02,240 --> 01:03:02,345
 
1321
01:03:02,345 --> 01:03:04,370
There's no way
he can slip through our net.
1322
01:03:04,370 --> 01:03:04,480
 
1323
01:03:04,480 --> 01:03:07,643
That's why it seems odd
we haven't caught him yet.
1324
01:03:07,643 --> 01:03:07,750
 
1325
01:03:07,750 --> 01:03:10,184
You suppose he could
already be here in Suwa?
1326
01:03:10,184 --> 01:03:10,286
 
1327
01:03:10,286 --> 01:03:12,049
I doubt it.
1328
01:03:12,049 --> 01:03:12,221
 
1329
01:03:12,221 --> 01:03:15,987
- What's the situation here in town?
- My men are on full alert.
1330
01:03:15,987 --> 01:03:20,730
 
1331
01:03:20,730 --> 01:03:23,699
This is the only wayIchi can get to Suwa.
1332
01:03:23,699 --> 01:03:23,800
 
1333
01:03:23,800 --> 01:03:26,291
Keep a close watch.
1334
01:03:26,291 --> 01:03:27,537
 
1335
01:03:27,537 --> 01:03:30,597
With Boss Kumakichi himself turning out,
this is becoming a big deal.
1336
01:03:30,597 --> 01:03:30,706
 
1337
01:03:30,706 --> 01:03:34,267
No, now that your boss has given us
all you folks to help in the hunt,
1338
01:03:34,267 --> 01:03:34,377
 
1339
01:03:34,377 --> 01:03:35,674
it's only a matter of time.
1340
01:03:35,674 --> 01:03:35,778
 
1341
01:03:35,778 --> 01:03:38,406
We've got the bastard
cornered like a rat.
1342
01:03:38,406 --> 01:04:25,061
 
1343
01:04:25,061 --> 01:04:28,189
Goodness! What in the world...
1344
01:04:28,189 --> 01:04:28,764
 
1345
01:04:28,764 --> 01:04:31,756
Oh, you're blind.
1346
01:04:31,756 --> 01:04:31,868
 
1347
01:04:31,868 --> 01:04:34,860
We're closed today.
- I'm not here for a snack.
1348
01:04:34,860 --> 01:04:34,971
 
1349
01:04:34,971 --> 01:04:38,372
Are you Miss Sode's aunt?
1350
01:04:38,372 --> 01:04:38,474
 
1351
01:04:38,474 --> 01:04:42,604
Yeah, I'm her aunt.
Who are you?
1352
01:04:42,604 --> 01:04:42,712
 
1353
01:04:42,712 --> 01:04:44,942
I met Miss Sode on the road.
1354
01:04:44,942 --> 01:04:45,047
 
1355
01:04:45,047 --> 01:04:46,878
You were her masseur, I suppose.
1356
01:04:46,878 --> 01:04:46,983
 
1357
01:04:46,983 --> 01:04:48,245
Not really.
1358
01:04:48,245 --> 01:04:49,018
 
1359
01:04:49,018 --> 01:04:53,955
Actually, she asked me to keep this
for her, and I wanted to return it.
1360
01:04:53,955 --> 01:04:57,360
 
1361
01:04:57,360 --> 01:04:59,487
That was Sode's... I recognize it.
1362
01:04:59,487 --> 01:05:01,864
 
1363
01:05:01,864 --> 01:05:04,958
She was here, all right.
1364
01:05:04,958 --> 01:05:05,167
 
1365
01:05:05,167 --> 01:05:07,795
But she's out of reach now.
1366
01:05:07,795 --> 01:05:07,970
 
1367
01:05:07,970 --> 01:05:09,904
I'll give it to her
when I have the chance.
1368
01:05:09,904 --> 01:05:10,006
 
1369
01:05:10,006 --> 01:05:12,270
- Where has she gone?
- The brothel.
1370
01:05:12,270 --> 01:05:12,608
 
1371
01:05:12,608 --> 01:05:17,068
The biggest one in town.
It's called Kinpeiro.
1372
01:05:17,068 --> 01:05:17,546
 
1373
01:05:17,546 --> 01:05:21,243
She went voluntarily.
1374
01:05:21,243 --> 01:05:25,021
 
1375
01:05:25,021 --> 01:05:27,489
Wait.
1376
01:05:27,489 --> 01:05:28,791
 
1377
01:05:28,791 --> 01:05:30,691
What a strange masseur!
1378
01:05:30,691 --> 01:05:31,727
 
1379
01:05:31,727 --> 01:05:36,187
Remember, your professional name
is now Hanaguruma.
1380
01:05:36,187 --> 01:05:36,832
 
1381
01:05:36,832 --> 01:05:40,893
You're a fortunate girl... having such
a fine patron from your very first day.
1382
01:05:40,893 --> 01:05:41,003
 
1383
01:05:41,003 --> 01:05:42,937
You should thank your lucky stars.
1384
01:05:42,937 --> 01:05:43,372
 
1385
01:05:43,372 --> 01:05:45,203
It's Boss Kumakichi of Isawa.
1386
01:05:45,203 --> 01:05:45,308
 
1387
01:05:45,308 --> 01:05:49,005
You want him to treat you well,
so make sure not to offend him.
1388
01:05:49,005 --> 01:05:49,545
 
1389
01:05:49,545 --> 01:05:54,039
He's at Boss Sashichi's place now.
Go let him know we're ready for him.
1390
01:05:54,039 --> 01:05:54,684
 
1391
01:05:54,684 --> 01:05:58,120
Hey, mister.
We have lots of pretty girls.
1392
01:05:58,120 --> 01:06:00,723
 
1393
01:06:00,723 --> 01:06:01,712
Welcome.
1394
01:06:01,712 --> 01:06:01,857
 
1395
01:06:01,857 --> 01:06:04,417
Come right in, sir.
1396
01:06:04,417 --> 01:06:04,527
 
1397
01:06:04,527 --> 01:06:07,985
We have lots of pretty girls.
Right this way.
1398
01:06:07,985 --> 01:06:08,664
 
1399
01:06:08,664 --> 01:06:10,029
Welcome.
1400
01:06:10,029 --> 01:06:10,132
 
1401
01:06:10,132 --> 01:06:12,862
I'd like to see
a lady named Miss Sode.
1402
01:06:12,862 --> 01:06:13,369
 
1403
01:06:13,369 --> 01:06:15,200
There's no one here by that name.
1404
01:06:15,200 --> 01:06:15,638
 
1405
01:06:15,638 --> 01:06:18,471
Miss Sode! Are you here?
1406
01:06:18,471 --> 01:06:22,478
 
1407
01:06:22,478 --> 01:06:23,638
Master Ichi.
1408
01:06:23,638 --> 01:06:24,046
 
1409
01:06:24,046 --> 01:06:25,411
Miss Sode.
1410
01:06:25,411 --> 01:06:27,516
 
1411
01:06:27,516 --> 01:06:30,917
I thought I'd find you here.
1412
01:06:30,917 --> 01:06:31,053
 
1413
01:06:31,053 --> 01:06:32,782
Master Ichi.
1414
01:06:32,782 --> 01:06:33,522
 
1415
01:06:33,522 --> 01:06:37,014
My goodness! Is that from the horse?
- It's good to hear your voice again.
1416
01:06:37,014 --> 01:06:37,126
 
1417
01:06:37,126 --> 01:06:40,789
I'm afraid I have to hurry
on my way, but I wonder...
1418
01:06:40,789 --> 01:06:40,896
 
1419
01:06:40,896 --> 01:06:43,160
Could I have a few words with you?
1420
01:06:43,160 --> 01:06:45,134
 
1421
01:06:45,134 --> 01:06:46,624
Madam,
1422
01:06:46,624 --> 01:06:46,936
 
1423
01:06:46,936 --> 01:06:50,030
I owe this man my life.
1424
01:06:50,030 --> 01:06:50,139
 
1425
01:06:50,139 --> 01:06:53,267
Please let me have a few minutes
to speak with him.
1426
01:06:53,267 --> 01:06:56,545
 
1427
01:06:56,545 --> 01:06:58,103
All right.
1428
01:06:58,103 --> 01:06:58,514
 
1429
01:06:58,514 --> 01:07:00,004
Please come this way.
1430
01:07:00,004 --> 01:07:00,116
 
1431
01:07:00,116 --> 01:07:01,845
Thank you so much.
1432
01:07:01,845 --> 01:07:10,993
 
1433
01:07:10,993 --> 01:07:12,483
You know what to do.
1434
01:07:12,483 --> 01:07:17,767
 
1435
01:07:17,767 --> 01:07:20,565
Thank you. Much obliged.
1436
01:07:20,565 --> 01:07:22,071
 
1437
01:07:22,071 --> 01:07:24,039
Master Ichi!
I'm so relieved that...
1438
01:07:24,039 --> 01:07:30,946
 
1439
01:07:30,946 --> 01:07:35,474
Miss Sode,
what you're doing is wrong.
1440
01:07:35,474 --> 01:07:36,285
 
1441
01:07:36,285 --> 01:07:38,583
No matter what may have
happened in the past,
1442
01:07:38,583 --> 01:07:38,687
 
1443
01:07:38,687 --> 01:07:42,316
you still must strive for happiness,
at least for yourself.
1444
01:07:42,316 --> 01:07:42,458
 
1445
01:07:42,458 --> 01:07:45,791
But what else could I do?
1446
01:07:45,791 --> 01:07:52,535
 
1447
01:07:52,535 --> 01:07:54,127
What are you doing?
1448
01:07:54,127 --> 01:07:54,236
 
1449
01:07:54,236 --> 01:07:56,261
Aren't there any windows?
1450
01:07:56,261 --> 01:07:58,874
 
1451
01:07:58,874 --> 01:08:01,069
There's a skylight.
1452
01:08:01,069 --> 01:08:01,610
 
1453
01:08:01,610 --> 01:08:02,770
A skylight?
1454
01:08:02,770 --> 01:08:11,320
 
1455
01:08:11,320 --> 01:08:12,412
Master Ichi.
1456
01:08:12,412 --> 01:08:13,222
 
1457
01:08:13,222 --> 01:08:14,689
I'm getting you out of here.
1458
01:08:14,689 --> 01:08:14,790
 
1459
01:08:14,790 --> 01:08:17,486
You mustn't! You know it can
only make things worse for you.
1460
01:08:17,486 --> 01:08:18,294
 
1461
01:08:18,294 --> 01:08:20,626
I can take care of myself.
1462
01:08:20,626 --> 01:08:47,623
 
1463
01:08:47,623 --> 01:08:52,322
I'll go first
and pull you up after me.
1464
01:08:52,322 --> 01:08:52,428
 
1465
01:08:52,428 --> 01:08:53,554
All right?
1466
01:08:53,554 --> 01:08:53,662
 
1467
01:08:53,662 --> 01:08:55,186
Here goes.
1468
01:08:55,186 --> 01:09:00,636
 
1469
01:09:00,636 --> 01:09:02,160
Are you okay?
1470
01:09:02,160 --> 01:09:15,684
 
1471
01:09:15,684 --> 01:09:17,413
I'll pull you up after me.
1472
01:09:17,413 --> 01:09:17,786
 
1473
01:09:17,786 --> 01:09:19,276
Hold on to that.
1474
01:09:19,276 --> 01:10:03,399
 
1475
01:10:03,399 --> 01:10:06,493
They've escaped.
The masseur and girl are gone.
1476
01:10:06,493 --> 01:10:25,454
 
1477
01:10:25,454 --> 01:10:29,515
Master Ichi, why are you
doing this for me?
1478
01:10:29,515 --> 01:10:29,858
 
1479
01:10:29,858 --> 01:10:34,557
I'm the one
who took away your happiness.
1480
01:10:34,557 --> 01:10:34,663
 
1481
01:10:34,663 --> 01:10:37,689
This is the least I can do
to make amends.
1482
01:10:37,689 --> 01:10:38,367
 
1483
01:10:38,367 --> 01:10:41,495
You stay here.
- What are you going to do?
1484
01:10:41,495 --> 01:10:42,371
 
1485
01:10:42,371 --> 01:10:45,363
When the sun comes up,
it'll be a new year.
1486
01:10:45,363 --> 01:10:45,808
 
1487
01:10:45,808 --> 01:10:49,437
I'll be back before the first drum
starts beating at Suwa Shrine.
1488
01:10:49,437 --> 01:10:51,280
 
1489
01:10:51,280 --> 01:10:53,475
That's a promise.
1490
01:10:53,475 --> 01:10:53,582
 
1491
01:10:53,582 --> 01:10:55,482
Wait for me right here.
1492
01:10:55,482 --> 01:10:56,485
 
1493
01:10:56,485 --> 01:10:58,510
Idiots!
How could you let this happen?
1494
01:10:58,510 --> 01:10:58,621
 
1495
01:10:58,621 --> 01:11:00,179
Don't just sit there.
Go find them!
1496
01:11:00,179 --> 01:11:03,926
 
1497
01:11:03,926 --> 01:11:05,325
Don't worry, Kumakichi.
1498
01:11:05,325 --> 01:11:05,427
 
1499
01:11:05,427 --> 01:11:07,793
I don't keep a whole stable
of retainers for nothing.
1500
01:11:07,793 --> 01:11:07,896
 
1501
01:11:07,896 --> 01:11:11,525
Besides, it's only a blind man and a girl.
We'll get them in no time.
1502
01:11:11,525 --> 01:11:14,069
 
1503
01:11:14,069 --> 01:11:16,037
Simmer down.
What are you blubbering about?
1504
01:11:16,037 --> 01:11:26,815
 
1505
01:11:26,815 --> 01:11:31,514
I believe Boss Kumakichi is here.
1506
01:11:31,514 --> 01:11:33,689
 
1507
01:11:33,689 --> 01:11:37,625
You're the one who killed the master
of the government inn, aren't you?
1508
01:11:37,625 --> 01:11:37,960
 
1509
01:11:37,960 --> 01:11:41,521
What are you talking about?
You killed him.
1510
01:11:41,521 --> 01:11:42,064
 
1511
01:11:42,064 --> 01:11:43,531
Slice him up!
1512
01:11:43,531 --> 01:12:03,719
 
1513
01:12:03,719 --> 01:12:07,519
You're the one
who killed him, aren't you?
1514
01:12:07,519 --> 01:12:07,623
 
1515
01:12:07,623 --> 01:12:10,353
I don't know a thing about it.
1516
01:12:10,353 --> 01:12:11,327
 
1517
01:12:11,327 --> 01:12:14,319
Are you saying
you'd rather lie than live?
1518
01:12:14,319 --> 01:12:17,166
 
1519
01:12:17,166 --> 01:12:19,657
It was me. I did it.
1520
01:12:19,657 --> 01:12:24,206
 
1521
01:12:24,206 --> 01:12:26,640
I was wrong, Ichi.
1522
01:12:26,640 --> 01:12:27,142
 
1523
01:12:27,142 --> 01:12:28,700
Forgive me.
1524
01:12:28,700 --> 01:12:29,178
 
1525
01:12:29,178 --> 01:12:31,612
By the way, Kumakichi,
1526
01:12:31,612 --> 01:12:31,714
 
1527
01:12:31,714 --> 01:12:35,081
I think there's something
you want to give me.
1528
01:12:35,081 --> 01:12:35,451
 
1529
01:12:35,451 --> 01:12:37,749
The money they paid you
for Miss Sode.
1530
01:12:37,749 --> 01:12:37,853
 
1531
01:12:37,853 --> 01:12:39,252
What?
1532
01:12:39,252 --> 01:12:41,190
 
1533
01:12:41,190 --> 01:12:44,523
It's only natural
you would want to set things right.
1534
01:12:44,523 --> 01:12:47,496
 
1535
01:12:47,496 --> 01:12:50,260
Give him the money, Sashichi.
1536
01:12:50,260 --> 01:12:53,235
 
1537
01:12:53,235 --> 01:12:56,466
Damn it! Are you going
to stand there and let me die?
1538
01:12:56,466 --> 01:12:57,172
 
1539
01:12:57,172 --> 01:13:00,630
- How much is it?
- Thirty ryo.
1540
01:13:00,630 --> 01:13:03,112
 
1541
01:13:03,112 --> 01:13:05,410
Don't be funny.
1542
01:13:05,410 --> 01:13:05,881
 
1543
01:13:05,881 --> 01:13:07,610
You've forgotten the interest.
1544
01:13:07,610 --> 01:13:07,750
 
1545
01:13:07,750 --> 01:13:11,151
Fifty ryo, 100 ryo... whatever.
Just hurry and give it to him.
1546
01:13:11,151 --> 01:13:11,253
 
1547
01:13:11,253 --> 01:13:12,220
I'm begging you.
1548
01:13:12,220 --> 01:13:55,898
 
1549
01:13:55,898 --> 01:13:56,830
Kill him!
1550
01:13:56,830 --> 01:14:08,811
 
1551
01:14:08,811 --> 01:14:11,974
In the dark,
the advantage is all mine.
1552
01:14:11,974 --> 01:14:12,414
 
1553
01:14:12,414 --> 01:14:14,314
Fools!
1554
01:14:14,314 --> 01:15:35,297
 
1555
01:15:35,297 --> 01:15:36,525
This is a disaster!
1556
01:15:36,525 --> 01:15:36,632
 
1557
01:15:36,632 --> 01:15:39,795
Boss Sashichi and Boss Kumakichi
have both been killed.
1558
01:15:39,795 --> 01:16:06,261
 
1559
01:16:06,261 --> 01:16:07,558
Masseur,
1560
01:16:07,558 --> 01:16:08,196
 
1561
01:16:08,196 --> 01:16:10,357
I'll take the girl.
1562
01:16:10,357 --> 01:16:12,167
 
1563
01:16:12,167 --> 01:16:14,226
And now that we're in Suwa,
1564
01:16:14,226 --> 01:16:14,603
 
1565
01:16:14,603 --> 01:16:16,070
I'll take your head, too.
1566
01:16:16,070 --> 01:16:16,171
 
1567
01:16:16,171 --> 01:16:17,138
Master Ichi.
1568
01:16:17,138 --> 01:16:17,239
 
1569
01:16:17,239 --> 01:16:19,230
You could get hurt.
Stand back.
1570
01:16:19,230 --> 01:16:19,341
 
1571
01:16:19,341 --> 01:16:21,434
- But...
- Miss Sode,
1572
01:16:21,434 --> 01:16:21,877
 
1573
01:16:21,877 --> 01:16:24,903
did you want to go with this man?
1574
01:16:24,903 --> 01:16:25,747
 
1575
01:16:25,747 --> 01:16:28,307
If so, I won't say a word.
1576
01:16:28,307 --> 01:16:28,417
 
1577
01:16:28,417 --> 01:16:30,248
If not,
1578
01:16:30,248 --> 01:16:31,253
 
1579
01:16:31,253 --> 01:16:33,687
I can't let him have his way.
1580
01:16:33,687 --> 01:19:23,959
 
1581
01:19:23,959 --> 01:19:26,018
Master Ichi!
1582
01:19:26,018 --> 01:19:36,772
 
1583
01:19:36,772 --> 01:19:39,832
It's all over now.
1584
01:19:39,832 --> 01:19:42,377
 
1585
01:19:42,377 --> 01:19:43,969
Miss Sode,
1586
01:19:43,969 --> 01:19:44,880
 
1587
01:19:44,880 --> 01:19:47,781
I want you to have a happy life.
1588
01:19:47,781 --> 01:19:53,655
 
1589
01:19:53,655 --> 01:19:56,317
How can I ever be happy
1590
01:19:56,317 --> 01:19:57,125
 
1591
01:19:57,125 --> 01:19:59,992
after you've gone away?
1592
01:19:59,992 --> 01:20:31,660
 
1593
01:20:31,660 --> 01:20:34,356
Listen to that loud drumbeat.
1594
01:20:34,356 --> 01:20:35,463
 
1595
01:20:35,463 --> 01:20:38,694
It's going to be
a good harvest again this year.
1596
01:20:38,694 --> 01:20:40,535
 
1597
01:20:40,535 --> 01:20:42,400
Master Ichi.
1598
01:20:42,400 --> 01:20:46,474
 
1599
01:20:46,474 --> 01:20:48,169
There she is!
1600
01:20:48,169 --> 01:20:49,044
 
1601
01:20:49,044 --> 01:20:51,672
Here, take this.
1602
01:20:51,672 --> 01:20:52,314
 
1603
01:20:52,314 --> 01:20:54,373
Come with us.
1604
01:20:54,373 --> 01:20:55,083
 
1605
01:20:55,083 --> 01:20:57,415
- Don't try to resist.
- Master Ichi!
1606
01:20:57,415 --> 01:20:58,687
 
1607
01:20:58,687 --> 01:21:01,884
We paid a lot of money for you.
1608
01:21:01,884 --> 01:21:01,990
 
1609
01:21:01,990 --> 01:21:05,619
Until you've paid that money back,
you'll do as we say.
1610
01:21:05,619 --> 01:21:05,727
 
1611
01:21:05,727 --> 01:21:07,058
Come along!
1612
01:21:07,058 --> 01:21:24,679
 
1613
01:21:24,679 --> 01:21:26,476
Master Ichi!
1614
01:21:26,476 --> 01:22:24,139
 
1615
01:22:24,139 --> 01:22:30,078
THE END
?968 DAI El CO. LTD.
1616
01:22:30,078 --> 01:22:31,078
 
94607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.