Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,905 --> 00:01:19,493
Well?
2
00:01:19,527 --> 00:01:21,011
No one has seen her.
3
00:01:23,186 --> 00:01:26,016
If she's still alive,
she has vanished.
4
00:01:29,158 --> 00:01:31,263
I swore upon my life
and my God,
5
00:01:31,298 --> 00:01:33,886
if with your help
we defeated our enemies,
6
00:01:33,921 --> 00:01:38,305
that I would honor the pledges
made to you by my grandfather,
King Ecbert.
7
00:01:42,412 --> 00:01:45,898
Here is the treaty giving you,
by our royal consent,
8
00:01:45,933 --> 00:01:49,557
all the lands that constitute
the ancient kingdom
of East Anglia.
9
00:01:52,042 --> 00:01:54,631
These lands I grant you
in perpetuity,
10
00:01:54,666 --> 00:01:57,910
to settle and to farm
as you see fit.
11
00:01:57,945 --> 00:02:00,534
Now, there is not
a great population there.
12
00:02:00,568 --> 00:02:03,571
But still, there are
settlements and farms.
13
00:02:03,606 --> 00:02:06,643
Some have moved away
but others have chosen
to remain.
14
00:02:06,678 --> 00:02:08,818
I suggest you treat them well.
15
00:02:08,852 --> 00:02:10,647
They are not so ill disposed
towards you,
16
00:02:10,682 --> 00:02:13,443
but they will be wary
and apprehensive.
17
00:02:15,100 --> 00:02:17,723
The last time
this happened...
Yes.
18
00:02:17,758 --> 00:02:21,106
All I can say is that
this time will be different.
19
00:02:21,141 --> 00:02:23,936
I will leave some of
my bodyguards as a gesture
of my support,
20
00:02:23,971 --> 00:02:27,630
and I will use
my authority as King
to protect your rights.
21
00:02:27,664 --> 00:02:29,287
You have no reason
to fear otherwise.
22
00:02:37,087 --> 00:02:39,883
Here I do affix
the royal seal.
23
00:02:40,850 --> 00:02:42,127
And so it is done.
24
00:02:46,407 --> 00:02:52,379
And now I welcome you,
formally, as allies
and as friends.
25
00:03:06,876 --> 00:03:08,843
That is not the end
of our business today.
26
00:03:12,951 --> 00:03:14,539
Guards!
27
00:03:14,573 --> 00:03:16,403
Arrest the traitors!
28
00:03:17,507 --> 00:03:19,716
No!
You can't do this!
29
00:03:19,751 --> 00:03:20,786
Take your hands off me!
30
00:03:20,821 --> 00:03:21,960
Unhand me!
- No!
31
00:03:23,168 --> 00:03:24,652
No, Lord! I'm innocent!
32
00:03:24,687 --> 00:03:27,483
You'll soon have cause
to regret these actions,
Lord Alfred!
33
00:03:27,517 --> 00:03:28,898
That I promise you!
34
00:03:30,555 --> 00:03:33,247
I'm innocent!
I'm innocent!
35
00:04:02,828 --> 00:04:08,627
So, King Harald,
you return... Defeated.
36
00:04:08,662 --> 00:04:12,079
Having been made a fool of
by Bjorn Ironside.
37
00:04:12,113 --> 00:04:16,739
And with no sign
of Jarl Olavsson, our leader.
38
00:04:16,773 --> 00:04:19,259
Jarl Olavsson
died well in battle...
39
00:04:23,401 --> 00:04:27,991
And is certainly now
in Valhalla.
40
00:04:28,026 --> 00:04:29,752
What is that to us?
41
00:04:31,512 --> 00:04:33,411
You must believe
in your leaders.
42
00:04:35,551 --> 00:04:37,622
They can suffer
reversals, defeats...
43
00:04:39,244 --> 00:04:41,384
But you must give them
a chance to prove
44
00:04:41,419 --> 00:04:43,869
just why they rose
in the first place.
45
00:04:46,113 --> 00:04:49,668
I don't believe
in giving second chances.
46
00:04:51,187 --> 00:04:53,845
Not to fools and failures.
47
00:04:56,951 --> 00:04:58,125
No.
48
00:05:02,060 --> 00:05:05,305
Exactly my words
when I was younger,
49
00:05:05,788 --> 00:05:07,065
but...
50
00:05:09,378 --> 00:05:12,760
You live and you learn.
51
00:05:39,200 --> 00:05:44,205
Friends. I didn't have
the chance to present to you
52
00:05:44,240 --> 00:05:48,451
Magnus, son
of Ragnar Lothbrok.
53
00:05:48,486 --> 00:05:50,453
Hail Ragnar!
54
00:05:50,488 --> 00:05:53,491
With him beside us,
we can achieve great things.
55
00:05:55,009 --> 00:05:58,565
This city of York
will be a great city!
56
00:05:59,945 --> 00:06:04,191
The center of an empire!
Our empire!
57
00:06:05,434 --> 00:06:08,402
That will stretch
from here to Kattegat,
58
00:06:08,437 --> 00:06:12,233
from Ireland to Frankia,
59
00:06:12,268 --> 00:06:15,720
from Scotland
to the steppes of Russ!
60
00:06:15,754 --> 00:06:17,825
Yeah!
61
00:06:29,699 --> 00:06:30,700
Sit.
62
00:06:37,431 --> 00:06:39,709
You killed Heahmund.
63
00:06:39,744 --> 00:06:41,780
One of the greatest
of all Saxon warriors.
64
00:06:41,815 --> 00:06:44,127
He was already badly wounded.
65
00:06:44,162 --> 00:06:45,888
I just finished him off.
66
00:06:48,477 --> 00:06:50,582
Why are you fighting
for King Harald?
67
00:06:50,617 --> 00:06:54,034
I was at York,
with my husband,
Jarl Olavsson.
68
00:06:54,068 --> 00:06:56,105
We agreed to join
the King's army.
69
00:06:56,139 --> 00:06:57,727
And where is your husband now?
70
00:06:57,762 --> 00:07:00,281
He was killed in the battle.
71
00:07:00,316 --> 00:07:02,249
It's a pity,
he was a good husband.
72
00:07:03,181 --> 00:07:04,216
A good man.
73
00:07:05,666 --> 00:07:07,116
I lost my mother
in the battle.
74
00:07:08,289 --> 00:07:11,258
Your mother? Who are you?
75
00:07:12,915 --> 00:07:15,573
Bjorn. Bjorn Ironside.
76
00:07:16,539 --> 00:07:17,782
You're famous.
77
00:07:19,231 --> 00:07:21,820
I suppose that means
you can do what you want.
78
00:07:21,855 --> 00:07:23,719
Ask people anything you want.
79
00:07:25,962 --> 00:07:27,101
What is your name?
80
00:07:27,136 --> 00:07:28,171
Gunnhild.
81
00:07:28,862 --> 00:07:29,863
Gunnhild.
82
00:07:31,381 --> 00:07:33,004
I would like
to know you better.
83
00:07:33,832 --> 00:07:36,352
What am I supposed to say?
84
00:07:36,386 --> 00:07:40,460
You see how it is with me.
I am bound. Prisoner.
85
00:07:41,322 --> 00:07:42,565
My husband is dead.
86
00:07:43,670 --> 00:07:46,086
Am I supposed
to refuse your advances?
87
00:07:47,190 --> 00:07:49,089
I could take advantage of you.
88
00:07:52,506 --> 00:07:53,507
But I don't want to.
89
00:07:55,026 --> 00:07:56,752
You and I, we are equals.
90
00:07:58,339 --> 00:08:01,964
I will cut your ropes
if you answer me a question.
91
00:08:02,551 --> 00:08:03,586
Yes?
92
00:08:04,898 --> 00:08:06,416
After Heahmund died,
93
00:08:06,451 --> 00:08:09,765
my mother was wounded
and she vanished.
94
00:08:09,799 --> 00:08:13,769
I need to know if you were
witness to anything
that could give me answers.
95
00:08:13,803 --> 00:08:16,392
I need to know
if her disappearance was
of her own making...
96
00:08:17,220 --> 00:08:18,463
Or against her will.
97
00:08:20,016 --> 00:08:23,503
I cannot help you.
I saw nothing.
98
00:08:37,517 --> 00:08:40,761
You're a free woman.
You can do anything you like.
99
00:08:47,043 --> 00:08:49,632
What was that for?
100
00:08:49,667 --> 00:08:52,083
I was just
exercising my freedom.
101
00:08:54,326 --> 00:08:55,707
Perhaps we shall meet again.
102
00:08:56,605 --> 00:08:57,675
Who knows?
103
00:08:58,779 --> 00:09:00,022
You can leave now.
104
00:09:14,830 --> 00:09:16,107
What happened to her?
105
00:09:19,386 --> 00:09:21,906
How do people just disappear?
106
00:09:21,940 --> 00:09:23,563
Well, you know how.
107
00:09:23,597 --> 00:09:25,357
Didn't our father
just disappear?
108
00:09:27,256 --> 00:09:28,982
Lagertha isn't like that.
109
00:09:30,466 --> 00:09:32,192
She doesn't just run away.
110
00:09:32,226 --> 00:09:33,814
And in the middle of a battle?
111
00:09:34,850 --> 00:09:36,161
And how did she
even manage that?
112
00:09:36,196 --> 00:09:37,646
It was like
she was sucked into thin air.
113
00:09:37,680 --> 00:09:39,924
I know her...
- No, you don't!
114
00:09:39,958 --> 00:09:41,822
You know nothing.
115
00:09:41,857 --> 00:09:43,237
Lagertha killed your mother.
116
00:09:43,272 --> 00:09:46,344
As far as you're concerned,
you'd rather she be dead.
117
00:09:46,378 --> 00:09:47,897
Why am I even talking to you?
118
00:09:49,450 --> 00:09:50,831
I do know Lagertha.
119
00:09:53,006 --> 00:09:57,942
I loved her and I trusted her
and she loved and trusted me.
120
00:10:00,461 --> 00:10:03,844
She wouldn't have just
disappeared, not unless
there was a reason.
121
00:10:05,052 --> 00:10:06,847
What does that even mean?
122
00:10:06,882 --> 00:10:09,022
Perhaps she had come
to the end of reason.
123
00:10:15,166 --> 00:10:16,961
He saved my life.
124
00:10:16,995 --> 00:10:21,068
He was implicated.
125
00:10:21,103 --> 00:10:23,726
You have...
- I've already decided
to forgive him.
126
00:10:28,489 --> 00:10:29,939
Have you told him that?
127
00:10:36,463 --> 00:10:37,602
Alfred...
128
00:10:39,742 --> 00:10:42,987
He has to talk about it.
129
00:10:43,021 --> 00:10:45,955
He has to be honest.
130
00:10:45,990 --> 00:10:48,682
Then, then
you can forgive him.
131
00:10:48,717 --> 00:10:49,959
For God's sake!
132
00:10:50,960 --> 00:10:53,238
I understand. I do.
133
00:10:56,517 --> 00:10:59,693
But if you won't talk to him,
134
00:10:59,728 --> 00:11:03,214
please give me
your permission to do so.
135
00:11:03,248 --> 00:11:06,838
Please. I need to know why.
136
00:11:09,738 --> 00:11:12,050
So perhaps I can forgive him.
137
00:11:27,790 --> 00:11:29,171
Treacherous scum.
138
00:11:34,348 --> 00:11:35,349
Treason.
139
00:11:39,146 --> 00:11:41,597
Death to the King!
140
00:11:48,190 --> 00:11:49,225
Traitor!
141
00:11:50,295 --> 00:11:51,331
Long live the King.
142
00:12:22,293 --> 00:12:24,467
Food!
143
00:12:32,855 --> 00:12:33,856
Floki!
144
00:12:34,754 --> 00:12:36,203
What was that?
145
00:12:36,238 --> 00:12:37,239
Floki!
146
00:12:39,586 --> 00:12:40,621
Wait here.
147
00:12:57,328 --> 00:12:58,363
Helgi!
148
00:13:05,198 --> 00:13:06,406
Come inside.
149
00:13:09,271 --> 00:13:11,514
You have bad frostbite.
150
00:13:11,549 --> 00:13:13,654
You will lose
at least one of your fingers.
151
00:13:15,139 --> 00:13:17,486
Why did you travel
all this way in such weather?
152
00:13:18,383 --> 00:13:21,214
I... I had no choice.
153
00:13:21,801 --> 00:13:23,112
Why?
154
00:13:23,147 --> 00:13:24,804
Everyone is dying.
155
00:13:27,668 --> 00:13:29,222
What do you mean, Helgi?
156
00:13:29,256 --> 00:13:30,395
Who is dying?
157
00:13:32,742 --> 00:13:35,676
Soon after we left here,
my father fell ill.
158
00:13:37,886 --> 00:13:41,337
We went a long way.
We built a house.
159
00:13:41,372 --> 00:13:44,340
But there is so little food
and everyone is sick.
160
00:13:46,756 --> 00:13:48,724
I think Eyvind is dying.
161
00:13:50,760 --> 00:13:53,556
And my sister Jorunn
was very sick when I left.
162
00:13:54,868 --> 00:13:57,319
And we've already
had to bury two of the...
163
00:13:57,353 --> 00:13:59,355
Two or three
of the young ones.
164
00:13:59,390 --> 00:14:02,842
Shh, don't talk anymore.
165
00:14:02,876 --> 00:14:05,948
I beg you. Please help us!
166
00:14:05,983 --> 00:14:08,295
Go and save my family.
167
00:14:08,330 --> 00:14:11,574
I know we don't deserve
to be saved but please, Floki.
168
00:14:15,993 --> 00:14:18,374
Try and save them
before it's too late.
169
00:14:19,755 --> 00:14:20,963
Please!
170
00:14:25,692 --> 00:14:30,524
Think of Mjolnir,
Thor's hammer, for strength.
171
00:14:47,369 --> 00:14:48,888
Why do you want to see me?
172
00:14:53,168 --> 00:14:55,239
You know why.
173
00:14:55,273 --> 00:14:58,000
If I knew,
then I would not ask.
174
00:15:00,037 --> 00:15:05,697
All your friends
are arrested, Aethelred.
175
00:15:06,836 --> 00:15:11,048
Lord Cyneheard
confessed everything.
176
00:15:12,808 --> 00:15:15,052
Very well.
177
00:15:15,086 --> 00:15:18,158
It's true.
- I was approached by them.
178
00:15:18,193 --> 00:15:20,195
I was still angry
that I had been forced,
179
00:15:20,229 --> 00:15:24,544
so it seemed, to renounce
the crown that I thought
was mine by right.
180
00:15:24,578 --> 00:15:27,788
They persuaded me that Alfred
had no support as king.
181
00:15:27,823 --> 00:15:29,273
That he'd be overthrown
in any case...
182
00:15:31,827 --> 00:15:35,796
But that, if I agreed
to replace him, the coup
would be bloodless.
183
00:15:37,315 --> 00:15:42,355
And you agreed
to go along with them?
184
00:15:42,389 --> 00:15:45,496
They wanted
to stage the coup just
before we left for battle.
185
00:15:45,530 --> 00:15:48,326
They wanted me
to give the signal. I refused.
186
00:15:49,293 --> 00:15:51,536
Then you were involved.
187
00:15:51,571 --> 00:15:54,022
I told you, I refused.
188
00:15:58,198 --> 00:16:00,787
I regret ever having
listened to them.
189
00:16:00,821 --> 00:16:02,616
I was foolish and too proud.
190
00:16:02,651 --> 00:16:04,377
I tried to make amends
on the battlefield.
191
00:16:04,411 --> 00:16:07,690
I would have gladly
lost my own life
to save my brother's.
192
00:16:09,175 --> 00:16:12,661
I will never,
ever betray him again!
193
00:16:17,148 --> 00:16:20,427
Go and find your mother, boy!
194
00:16:20,462 --> 00:16:24,293
Knives to grind!
Bring your knives here!
Bring your knife!
195
00:16:46,384 --> 00:16:47,489
Is this a god?
196
00:16:48,179 --> 00:16:49,284
No god.
197
00:16:50,112 --> 00:16:51,941
That is the Buddha.
198
00:16:54,185 --> 00:16:55,359
And who is the Buddha?
199
00:17:07,026 --> 00:17:08,130
Thank you.
200
00:17:13,204 --> 00:17:18,037
Hvitserk, I have just received
some very interesting news.
201
00:17:19,831 --> 00:17:25,113
It seems King Harald
was defeated in Wessex
by the new King, Alfred.
202
00:17:27,046 --> 00:17:31,222
But with the help
of Lagertha, Bjorn, and Ubbe.
203
00:17:31,257 --> 00:17:34,018
Then you knew all along
that you didn't
sacrifice Lagertha.
204
00:17:38,057 --> 00:17:39,610
Did Harald survive the battle?
205
00:17:39,644 --> 00:17:41,094
Yes,
he retreated to York.
206
00:17:44,580 --> 00:17:48,170
It seems to me that now
it is time for us to return
to England.
207
00:17:48,205 --> 00:17:51,104
Harald has learned his lesson.
He cannot win without me.
208
00:17:52,243 --> 00:17:53,451
What is that?
209
00:17:58,284 --> 00:18:00,631
When our father
took me to England,
210
00:18:00,665 --> 00:18:02,702
and was imprisoned
by King Ecbert,
211
00:18:03,910 --> 00:18:06,326
I played chess
with Prince Alfred.
212
00:18:09,088 --> 00:18:11,435
Now I would like to play chess
with him again.
213
00:18:12,815 --> 00:18:16,371
Only this time,
on the battlefield.
214
00:18:24,379 --> 00:18:27,554
Accipite et bibite ex hic...
215
00:18:27,589 --> 00:18:29,453
Corpus Christi.
216
00:18:29,487 --> 00:18:34,837
...est enim calix sanguinis
mei moui et aeterni
testamenti, mysterium...
217
00:18:34,872 --> 00:18:36,805
Corpus Christi.
218
00:18:36,839 --> 00:18:42,086
...fidei, qui pro uobis
et pro multis effundetur
in remissionem peccatorum...
219
00:18:42,121 --> 00:18:43,398
Corpus Christi.
220
00:18:46,780 --> 00:18:48,057
Corpus Christi.
221
00:19:05,454 --> 00:19:06,731
That's the King!
222
00:19:06,766 --> 00:19:07,801
Yeah.
223
00:19:09,148 --> 00:19:11,322
The King and the men.
They're here.
224
00:19:14,222 --> 00:19:17,535
Here is the boundary
of your legal possession.
225
00:19:17,570 --> 00:19:21,194
Beyond this point,
and right to the sea,
is the Kingdom of East Anglia.
226
00:19:21,229 --> 00:19:24,508
It was ever in my gift.
So I have gifted it to you.
227
00:19:29,961 --> 00:19:32,757
Look, Bjorn.
Look at this treasure!
228
00:20:09,277 --> 00:20:10,933
They betrayed every principle,
229
00:20:12,728 --> 00:20:15,904
every dream, every hope
of our settlement.
230
00:20:16,905 --> 00:20:19,425
But they are still my family.
231
00:20:19,459 --> 00:20:21,772
And they need help.
And you can help them.
232
00:20:21,806 --> 00:20:24,809
If we delay any more,
all of them will be dead.
233
00:20:28,399 --> 00:20:30,505
What are you thinking?
234
00:20:30,539 --> 00:20:34,371
I was thinking that
at last our settlement
was beginning to work.
235
00:20:35,648 --> 00:20:36,994
There was no more bad blood.
236
00:20:39,928 --> 00:20:41,688
No need for revenge
or killing.
237
00:20:43,345 --> 00:20:45,313
And now you want to bring
these people back.
238
00:20:47,315 --> 00:20:49,213
These people
that started the chain.
239
00:20:51,836 --> 00:20:53,182
Who didn't want
to listen to me.
240
00:20:55,219 --> 00:20:57,911
Floki, I understand.
241
00:20:59,223 --> 00:21:01,915
I can see your worries
but it's different now.
242
00:21:03,400 --> 00:21:05,574
My father has learned
a lesson.
243
00:21:06,748 --> 00:21:09,129
He is filled with remorse.
244
00:21:10,752 --> 00:21:12,443
And you believe him?
245
00:21:12,478 --> 00:21:13,824
He has changed, Floki.
246
00:21:15,343 --> 00:21:16,689
He has changed.
247
00:21:18,035 --> 00:21:20,279
It can happen.
248
00:21:20,313 --> 00:21:22,936
Isn't that what you said
would happen here, Floki?
249
00:21:24,144 --> 00:21:25,974
That we would
live differently.
250
00:21:26,768 --> 00:21:28,425
That we would change.
251
00:21:58,075 --> 00:21:59,352
Welcome, sire.
252
00:22:02,562 --> 00:22:03,736
Welcome.
253
00:22:06,704 --> 00:22:08,637
I cannot go inside.
254
00:22:08,672 --> 00:22:10,915
No. Nor I.
255
00:22:10,950 --> 00:22:12,986
They worship a false god.
256
00:22:20,822 --> 00:22:22,202
Do you want to talk?
257
00:22:27,794 --> 00:22:29,555
I have lost my father.
258
00:22:31,522 --> 00:22:33,248
And now my mother.
259
00:22:35,768 --> 00:22:38,115
And yet
here is my father's dream.
260
00:22:39,461 --> 00:22:40,842
Right here.
261
00:22:42,913 --> 00:22:44,949
Everything he ever wanted
for us.
262
00:22:48,643 --> 00:22:50,127
How strange.
263
00:23:13,115 --> 00:23:15,255
It's all right.
264
00:23:15,290 --> 00:23:17,844
Everything will be all right.
265
00:23:17,879 --> 00:23:19,259
Everything.
266
00:23:38,037 --> 00:23:40,211
Make way! Clear the square!
267
00:23:40,246 --> 00:23:42,421
Clear the way! Stand aside!
Out of the way!
268
00:23:45,665 --> 00:23:46,804
My Lady.
269
00:23:50,394 --> 00:23:51,671
It's the King.
270
00:23:53,501 --> 00:23:56,020
Go and fetch
the physicians.
271
00:23:56,055 --> 00:23:57,608
Yes, my Lady.
272
00:23:57,643 --> 00:23:59,576
All of you, leave.
273
00:23:59,610 --> 00:24:01,060
Yes, my Lady.
- My Lady.
274
00:24:04,512 --> 00:24:06,893
Elsewith,
this is not the first time
275
00:24:06,928 --> 00:24:08,239
Alfred been struck down
like this.
276
00:24:08,274 --> 00:24:09,309
It's happened before.
277
00:24:14,901 --> 00:24:16,282
What can we do?
278
00:24:20,907 --> 00:24:23,013
Well,
279
00:24:23,047 --> 00:24:24,842
there is very little
we can do.
280
00:24:24,877 --> 00:24:26,948
I wish there were.
281
00:24:26,982 --> 00:24:28,708
At least I can find
the ingredients
282
00:24:28,743 --> 00:24:30,399
for some hot salves.
283
00:24:36,129 --> 00:24:37,130
Are you...
284
00:24:37,752 --> 00:24:39,029
Yes.
285
00:24:39,995 --> 00:24:41,721
I think I am with child.
286
00:24:46,174 --> 00:24:50,523
Elsewith, you must not
lose this child.
287
00:24:50,558 --> 00:24:53,526
So much depends
upon this unborn child.
288
00:24:53,561 --> 00:24:55,217
Perhaps the future of England.
289
00:25:08,161 --> 00:25:09,542
My poor brother.
290
00:25:13,753 --> 00:25:15,548
He has to live.
291
00:25:15,583 --> 00:25:16,894
Nothing else matters.
292
00:25:21,968 --> 00:25:25,282
Everything is One.
And only the One is.
293
00:25:26,939 --> 00:25:30,114
Life is a bridge,
build no house upon it.
294
00:25:30,149 --> 00:25:32,979
It's a river,
but don't cling to its banks.
295
00:25:34,118 --> 00:25:35,879
You're on a journey.
296
00:25:37,363 --> 00:25:40,539
This weird
old man told you all that?
297
00:25:40,573 --> 00:25:43,196
And many other things
I've already forgotten.
298
00:25:43,231 --> 00:25:45,509
Perhaps it's all a joke.
299
00:25:45,544 --> 00:25:47,753
Floki would have said so.
300
00:25:47,787 --> 00:25:50,721
What does it mean?
A journey to where?
301
00:25:53,275 --> 00:25:55,795
He told me
I can go talk to him again.
302
00:25:55,830 --> 00:25:58,073
That he would enlighten me.
303
00:25:59,316 --> 00:26:00,351
But for now
304
00:26:02,768 --> 00:26:04,286
let's just have sex.
305
00:26:28,828 --> 00:26:30,140
Thank you.
306
00:26:35,386 --> 00:26:39,494
That was an emissary
from King Olaf the Stout.
307
00:26:42,359 --> 00:26:46,432
I've invited Olaf
to join our army.
308
00:26:47,916 --> 00:26:49,746
So when do you plan
to sail to York?
309
00:26:52,541 --> 00:26:55,614
We should wait
until the spring.
310
00:26:55,648 --> 00:26:59,031
And after the birth
of my divine child.
311
00:27:05,693 --> 00:27:09,317
Why so cynical,
dear brother?
312
00:27:09,351 --> 00:27:11,457
Cynicism poisons your mind,
Brother.
313
00:27:11,491 --> 00:27:12,734
Eventually, you can't see
314
00:27:12,769 --> 00:27:16,427
the good in anyone,
or anything.
315
00:27:16,462 --> 00:27:19,741
Can't you see that Freydis
now looks more like Freya,
316
00:27:20,777 --> 00:27:23,055
the goddess of fertility.
317
00:27:26,679 --> 00:27:27,887
No?
318
00:27:29,820 --> 00:27:34,135
It seems to me that
you are conflicted, Hvitserk.
319
00:27:36,482 --> 00:27:38,242
You jumped ship to be with me,
320
00:27:38,277 --> 00:27:41,280
because you thought
the gods planned it.
321
00:27:41,314 --> 00:27:43,903
But then everything I say
or do makes you unhappy
322
00:27:43,938 --> 00:27:46,319
as if you never meant to
jump ship at all.
323
00:27:48,080 --> 00:27:49,737
There is no contradiction.
324
00:27:51,980 --> 00:27:53,223
Of course
there's a contradiction.
325
00:27:53,257 --> 00:27:55,156
What are you talking about?
326
00:27:55,190 --> 00:27:56,847
There is no contradiction
because
327
00:27:56,882 --> 00:28:00,333
it's possible that
everything is part of the One.
328
00:28:01,921 --> 00:28:03,129
What?
329
00:28:04,821 --> 00:28:06,788
You're talking rubbish!
330
00:28:08,100 --> 00:28:09,480
You know, I've often wondered
331
00:28:09,515 --> 00:28:11,344
whether
you weren't a little crazy.
332
00:28:13,036 --> 00:28:14,037
I'm crazy?
333
00:28:15,038 --> 00:28:17,109
Just like Margrethe.
334
00:28:17,143 --> 00:28:19,421
You know what happened to her.
335
00:28:45,102 --> 00:28:47,518
We should have arranged
a sacrifice.
336
00:28:48,796 --> 00:28:50,314
We should have made
an offering to the gods
337
00:28:50,349 --> 00:28:52,765
to appease their anger
338
00:28:52,800 --> 00:28:56,424
and ask for their blessing
for this new land.
339
00:28:56,458 --> 00:28:57,666
You think the gods are angry?
340
00:28:57,701 --> 00:28:59,461
Of course they are.
341
00:28:59,496 --> 00:29:01,601
Ubbe renounced them in public!
342
00:29:03,327 --> 00:29:05,226
And now Ubbe and Torvi wear
the cross of the Christian God
343
00:29:05,260 --> 00:29:06,745
around their necks.
344
00:29:11,888 --> 00:29:14,097
I have to do something
for myself.
345
00:29:19,378 --> 00:29:21,414
I don't belong here.
346
00:29:22,346 --> 00:29:23,520
Do what?
347
00:29:25,729 --> 00:29:28,352
I want to take Kattegat back
from Ivar.
348
00:29:29,975 --> 00:29:31,355
How?
349
00:29:31,390 --> 00:29:32,805
You have no army.
350
00:29:34,289 --> 00:29:36,188
But King Harald has.
351
00:29:38,846 --> 00:29:41,952
I'll persuade him to attack
Kattegat with me.
352
00:29:41,987 --> 00:29:45,542
I remember something
my husband told me.
353
00:29:45,576 --> 00:29:47,958
He said that
King Harald had told him that,
354
00:29:47,993 --> 00:29:50,202
after their attack on Wessex,
355
00:29:50,236 --> 00:29:53,550
they would both return
and attack Kattegat together.
356
00:29:54,344 --> 00:29:56,311
Then he will listen to me.
357
00:29:57,140 --> 00:29:59,625
That or he will just kill you.
358
00:30:12,534 --> 00:30:16,780
They killed your son
and they killed your daughter.
359
00:30:18,747 --> 00:30:21,647
Now we're being asked
to save these people.
360
00:30:24,892 --> 00:30:27,584
I'm going to leave
the decision to you, Kjetill.
361
00:30:29,862 --> 00:30:31,795
You know me, Floki.
362
00:30:33,693 --> 00:30:36,627
You know
I cannot live without hope.
363
00:30:36,662 --> 00:30:38,767
I must have hope
364
00:30:40,562 --> 00:30:42,702
for the future of my family.
365
00:30:45,084 --> 00:30:46,879
So...
366
00:30:46,914 --> 00:30:49,917
So you're saying that
we should try to save them.
367
00:30:53,713 --> 00:30:54,887
Yes.
368
00:31:01,238 --> 00:31:04,655
If Helgi says
his father has changed,
369
00:31:04,690 --> 00:31:06,140
then I believe him.
370
00:31:08,728 --> 00:31:12,560
And I will go through this
blasted winter myself.
371
00:31:12,594 --> 00:31:16,391
And if necessary, I will carry
Eyvind home on my own back.
372
00:31:39,828 --> 00:31:41,140
Helgi!
373
00:31:48,458 --> 00:31:49,459
Help me.
374
00:32:05,406 --> 00:32:06,510
Move!
375
00:32:07,787 --> 00:32:08,927
Move!
376
00:32:31,673 --> 00:32:34,331
I have made up my mind, Ubbe.
377
00:32:34,366 --> 00:32:37,886
For the sake of my mother,
and for my own sake,
378
00:32:37,921 --> 00:32:39,578
I need to try
to regain Kattegat.
379
00:32:40,303 --> 00:32:42,098
We need you here.
380
00:32:42,132 --> 00:32:44,790
There will be more attacks
and you know it.
381
00:32:44,824 --> 00:32:47,517
We have to defend
Ragnar's dream.
382
00:32:47,551 --> 00:32:50,520
We are all trying to defend
Ragnar's dream.
383
00:32:50,554 --> 00:32:53,488
But perhaps some of us
choose to do it differently.
384
00:32:54,558 --> 00:32:56,215
I understand
what you have done.
385
00:32:57,389 --> 00:32:59,874
You have taken a path
I could not have taken.
386
00:33:00,806 --> 00:33:03,740
My brother, still my hero.
387
00:33:09,194 --> 00:33:11,679
And Torvi.
388
00:33:11,713 --> 00:33:13,508
I also want to say
something to you.
389
00:33:14,923 --> 00:33:17,098
You have protected
and brought up our children.
390
00:33:19,238 --> 00:33:21,309
Even when I abandoned you,
391
00:33:23,242 --> 00:33:25,451
you were never spiteful
or vengeful.
392
00:33:29,076 --> 00:33:31,285
You were always loyal
to my mother.
393
00:33:33,356 --> 00:33:36,290
You never sought anything
for yourself.
394
00:33:36,324 --> 00:33:38,154
I love Lagertha.
395
00:33:38,188 --> 00:33:40,949
She has always been
everything to me.
396
00:33:40,984 --> 00:33:42,192
I know that she is still alive
397
00:33:42,227 --> 00:33:44,539
and will return some day.
398
00:33:44,574 --> 00:33:46,783
She's a survivor,
399
00:33:46,817 --> 00:33:48,198
like you.
400
00:33:50,200 --> 00:33:52,306
I love our children
401
00:33:53,962 --> 00:33:56,482
and I will always make them
proud of you.
402
00:34:06,975 --> 00:34:07,976
Thank you.
403
00:34:20,782 --> 00:34:22,750
My Lords.
404
00:34:23,992 --> 00:34:26,202
You will all have heard
the news
405
00:34:26,236 --> 00:34:28,549
of the King's collapse,
406
00:34:28,583 --> 00:34:32,208
and that's why
I wanted to talk to you.
407
00:34:32,242 --> 00:34:36,453
To reassure you that
Alfred will recover.
408
00:34:36,488 --> 00:34:38,214
What is wrong with him?
- Yes.
409
00:34:38,248 --> 00:34:40,423
No one really knows.
410
00:34:40,457 --> 00:34:41,665
Then he is weak.
411
00:34:41,700 --> 00:34:44,151
We need to know the truth.
- What's going on?
412
00:34:48,051 --> 00:34:50,881
My mother is right.
413
00:34:50,916 --> 00:34:53,056
Alfred has suffered
these attacks before
414
00:34:53,091 --> 00:34:55,300
and has always survived.
415
00:34:56,577 --> 00:34:58,855
You must have faith.
416
00:34:58,889 --> 00:35:00,788
A king who is always sick.
417
00:35:02,030 --> 00:35:04,102
What kind of a king is that?
418
00:35:05,310 --> 00:35:07,795
We cannot afford a sick king!
419
00:35:12,248 --> 00:35:14,319
Aethelred is very popular.
420
00:35:15,837 --> 00:35:17,632
Yes.
421
00:35:17,667 --> 00:35:19,565
You can trust me.
Do you trust me?
422
00:35:19,600 --> 00:35:20,808
I had somehow hoped
423
00:35:20,842 --> 00:35:23,259
he would not be
quite so popular.
424
00:35:23,293 --> 00:35:24,846
...and the church?
- Yes.
425
00:35:24,881 --> 00:35:26,193
Thank you.
426
00:35:36,099 --> 00:35:38,550
What is it that you say
to these men
427
00:35:39,965 --> 00:35:43,624
except that they should pray
for your brother's recovery?
428
00:35:47,214 --> 00:35:50,113
I say to them
what I have a mind to say.
429
00:35:52,909 --> 00:35:54,980
Don't interfere, Mother!
430
00:35:56,671 --> 00:35:59,640
Now go
and pick some stinking borage
431
00:35:59,674 --> 00:36:01,711
to heal my poor brother.
432
00:37:27,831 --> 00:37:29,177
Your poor brother.
433
00:37:29,799 --> 00:37:31,076
Yes.
434
00:37:33,527 --> 00:37:37,324
If he died, would you be King?
435
00:37:38,842 --> 00:37:39,878
Yes.
436
00:37:45,987 --> 00:37:48,404
Then I hope he dies.
437
00:38:01,486 --> 00:38:04,005
It's Bjorn! It is!
438
00:38:04,040 --> 00:38:05,421
Bjorn Ironside.
439
00:38:15,362 --> 00:38:17,087
Brother!
- Magnus.
440
00:38:18,434 --> 00:38:20,194
Bjorn Ironside.
441
00:38:24,129 --> 00:38:26,027
Well, come, come! Come.
442
00:38:29,962 --> 00:38:32,137
Bjorn Ironside,
443
00:38:33,897 --> 00:38:36,900
how happy I am to see you.
444
00:38:36,935 --> 00:38:39,109
And Gunnhild.
445
00:38:39,144 --> 00:38:40,352
It seems that fate has,
446
00:38:40,387 --> 00:38:42,906
after all, brought us back
together again.
447
00:38:42,941 --> 00:38:46,116
Who knew what the gods had
in store for us?
448
00:38:47,946 --> 00:38:49,188
Yes.
449
00:38:49,223 --> 00:38:50,811
Who knew.
450
00:38:50,845 --> 00:38:52,088
I don't care
about any of that.
451
00:38:52,122 --> 00:38:54,193
I only care that
I've found my brother Bjorn.
452
00:38:54,228 --> 00:38:56,023
That I am Viking.
453
00:38:56,057 --> 00:38:58,025
And that
we shall attack Kattegat...
454
00:38:58,059 --> 00:38:59,060
All together!
455
00:39:06,792 --> 00:39:10,209
So tell me, how is my brother?
456
00:39:10,244 --> 00:39:12,488
There is no change
in his condition.
457
00:39:15,422 --> 00:39:17,631
I don't know
if he even hears us.
458
00:39:19,011 --> 00:39:20,772
I made some potions
459
00:39:20,806 --> 00:39:22,739
to try to relieve
his suffering,
460
00:39:22,774 --> 00:39:24,431
as I did before.
461
00:39:25,604 --> 00:39:27,951
You are a wonderful mother.
462
00:39:27,986 --> 00:39:30,057
To Alfred, and to me.
463
00:39:39,860 --> 00:39:43,242
At least I know
you care about your brother.
464
00:39:44,623 --> 00:39:45,728
Why wouldn't I?
465
00:39:48,489 --> 00:39:52,735
It's just so terrible
466
00:39:52,769 --> 00:39:56,635
how the nobles begin
to conspire against him
467
00:39:58,257 --> 00:40:00,052
as soon as he's sick!
468
00:40:01,260 --> 00:40:03,608
They're not real Christians.
469
00:40:04,609 --> 00:40:06,956
They...
470
00:40:06,990 --> 00:40:10,994
They have no charity
in their souls.
471
00:40:13,721 --> 00:40:15,551
They simply want to
get rid of him.
472
00:40:17,276 --> 00:40:18,381
It's true.
473
00:40:18,416 --> 00:40:21,280
And yet, you must understand
their fear.
474
00:40:23,421 --> 00:40:25,284
Not only for themselves
475
00:40:25,319 --> 00:40:27,563
but for Wessex and England.
476
00:40:51,310 --> 00:40:53,002
Of course
477
00:40:53,036 --> 00:40:54,969
I understand.
478
00:40:57,834 --> 00:40:59,180
But surely...
479
00:41:01,148 --> 00:41:05,428
Surely they can see that
Alfred is their best chance.
480
00:41:07,154 --> 00:41:10,122
If they care about Wessex
481
00:41:10,640 --> 00:41:12,331
and England,
482
00:41:12,366 --> 00:41:15,231
then they must care
about Alfred!
483
00:41:17,267 --> 00:41:18,959
What... What have you done?
484
00:41:25,552 --> 00:41:27,623
I don't believe
485
00:41:27,657 --> 00:41:32,006
that you have ever accepted
your brother as King.
486
00:41:34,146 --> 00:41:36,321
I don't think you ever would.
487
00:41:39,738 --> 00:41:42,430
You would always be
a danger to him.
488
00:41:44,191 --> 00:41:46,400
So you've poisoned me?
489
00:42:08,560 --> 00:42:10,148
What kind of mother are you?
34135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.