All language subtitles for Vikings.S05E16.The.Buddha.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.1-NTb-Obfuscated

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,905 --> 00:01:19,493 Well? 2 00:01:19,527 --> 00:01:21,011 No one has seen her. 3 00:01:23,186 --> 00:01:26,016 If she's still alive, she has vanished. 4 00:01:29,158 --> 00:01:31,263 I swore upon my life and my God, 5 00:01:31,298 --> 00:01:33,886 if with your help we defeated our enemies, 6 00:01:33,921 --> 00:01:38,305 that I would honor the pledges made to you by my grandfather, King Ecbert. 7 00:01:42,412 --> 00:01:45,898 Here is the treaty giving you, by our royal consent, 8 00:01:45,933 --> 00:01:49,557 all the lands that constitute the ancient kingdom of East Anglia. 9 00:01:52,042 --> 00:01:54,631 These lands I grant you in perpetuity, 10 00:01:54,666 --> 00:01:57,910 to settle and to farm as you see fit. 11 00:01:57,945 --> 00:02:00,534 Now, there is not a great population there. 12 00:02:00,568 --> 00:02:03,571 But still, there are settlements and farms. 13 00:02:03,606 --> 00:02:06,643 Some have moved away but others have chosen to remain. 14 00:02:06,678 --> 00:02:08,818 I suggest you treat them well. 15 00:02:08,852 --> 00:02:10,647 They are not so ill disposed towards you, 16 00:02:10,682 --> 00:02:13,443 but they will be wary and apprehensive. 17 00:02:15,100 --> 00:02:17,723 The last time this happened... Yes. 18 00:02:17,758 --> 00:02:21,106 All I can say is that this time will be different. 19 00:02:21,141 --> 00:02:23,936 I will leave some of my bodyguards as a gesture of my support, 20 00:02:23,971 --> 00:02:27,630 and I will use my authority as King to protect your rights. 21 00:02:27,664 --> 00:02:29,287 You have no reason to fear otherwise. 22 00:02:37,087 --> 00:02:39,883 Here I do affix the royal seal. 23 00:02:40,850 --> 00:02:42,127 And so it is done. 24 00:02:46,407 --> 00:02:52,379 And now I welcome you, formally, as allies and as friends. 25 00:03:06,876 --> 00:03:08,843 That is not the end of our business today. 26 00:03:12,951 --> 00:03:14,539 Guards! 27 00:03:14,573 --> 00:03:16,403 Arrest the traitors! 28 00:03:17,507 --> 00:03:19,716 No! You can't do this! 29 00:03:19,751 --> 00:03:20,786 Take your hands off me! 30 00:03:20,821 --> 00:03:21,960 Unhand me! - No! 31 00:03:23,168 --> 00:03:24,652 No, Lord! I'm innocent! 32 00:03:24,687 --> 00:03:27,483 You'll soon have cause to regret these actions, Lord Alfred! 33 00:03:27,517 --> 00:03:28,898 That I promise you! 34 00:03:30,555 --> 00:03:33,247 I'm innocent! I'm innocent! 35 00:04:02,828 --> 00:04:08,627 So, King Harald, you return... Defeated. 36 00:04:08,662 --> 00:04:12,079 Having been made a fool of by Bjorn Ironside. 37 00:04:12,113 --> 00:04:16,739 And with no sign of Jarl Olavsson, our leader. 38 00:04:16,773 --> 00:04:19,259 Jarl Olavsson died well in battle... 39 00:04:23,401 --> 00:04:27,991 And is certainly now in Valhalla. 40 00:04:28,026 --> 00:04:29,752 What is that to us? 41 00:04:31,512 --> 00:04:33,411 You must believe in your leaders. 42 00:04:35,551 --> 00:04:37,622 They can suffer reversals, defeats... 43 00:04:39,244 --> 00:04:41,384 But you must give them a chance to prove 44 00:04:41,419 --> 00:04:43,869 just why they rose in the first place. 45 00:04:46,113 --> 00:04:49,668 I don't believe in giving second chances. 46 00:04:51,187 --> 00:04:53,845 Not to fools and failures. 47 00:04:56,951 --> 00:04:58,125 No. 48 00:05:02,060 --> 00:05:05,305 Exactly my words when I was younger, 49 00:05:05,788 --> 00:05:07,065 but... 50 00:05:09,378 --> 00:05:12,760 You live and you learn. 51 00:05:39,200 --> 00:05:44,205 Friends. I didn't have the chance to present to you 52 00:05:44,240 --> 00:05:48,451 Magnus, son of Ragnar Lothbrok. 53 00:05:48,486 --> 00:05:50,453 Hail Ragnar! 54 00:05:50,488 --> 00:05:53,491 With him beside us, we can achieve great things. 55 00:05:55,009 --> 00:05:58,565 This city of York will be a great city! 56 00:05:59,945 --> 00:06:04,191 The center of an empire! Our empire! 57 00:06:05,434 --> 00:06:08,402 That will stretch from here to Kattegat, 58 00:06:08,437 --> 00:06:12,233 from Ireland to Frankia, 59 00:06:12,268 --> 00:06:15,720 from Scotland to the steppes of Russ! 60 00:06:15,754 --> 00:06:17,825 Yeah! 61 00:06:29,699 --> 00:06:30,700 Sit. 62 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 You killed Heahmund. 63 00:06:39,744 --> 00:06:41,780 One of the greatest of all Saxon warriors. 64 00:06:41,815 --> 00:06:44,127 He was already badly wounded. 65 00:06:44,162 --> 00:06:45,888 I just finished him off. 66 00:06:48,477 --> 00:06:50,582 Why are you fighting for King Harald? 67 00:06:50,617 --> 00:06:54,034 I was at York, with my husband, Jarl Olavsson. 68 00:06:54,068 --> 00:06:56,105 We agreed to join the King's army. 69 00:06:56,139 --> 00:06:57,727 And where is your husband now? 70 00:06:57,762 --> 00:07:00,281 He was killed in the battle. 71 00:07:00,316 --> 00:07:02,249 It's a pity, he was a good husband. 72 00:07:03,181 --> 00:07:04,216 A good man. 73 00:07:05,666 --> 00:07:07,116 I lost my mother in the battle. 74 00:07:08,289 --> 00:07:11,258 Your mother? Who are you? 75 00:07:12,915 --> 00:07:15,573 Bjorn. Bjorn Ironside. 76 00:07:16,539 --> 00:07:17,782 You're famous. 77 00:07:19,231 --> 00:07:21,820 I suppose that means you can do what you want. 78 00:07:21,855 --> 00:07:23,719 Ask people anything you want. 79 00:07:25,962 --> 00:07:27,101 What is your name? 80 00:07:27,136 --> 00:07:28,171 Gunnhild. 81 00:07:28,862 --> 00:07:29,863 Gunnhild. 82 00:07:31,381 --> 00:07:33,004 I would like to know you better. 83 00:07:33,832 --> 00:07:36,352 What am I supposed to say? 84 00:07:36,386 --> 00:07:40,460 You see how it is with me. I am bound. Prisoner. 85 00:07:41,322 --> 00:07:42,565 My husband is dead. 86 00:07:43,670 --> 00:07:46,086 Am I supposed to refuse your advances? 87 00:07:47,190 --> 00:07:49,089 I could take advantage of you. 88 00:07:52,506 --> 00:07:53,507 But I don't want to. 89 00:07:55,026 --> 00:07:56,752 You and I, we are equals. 90 00:07:58,339 --> 00:08:01,964 I will cut your ropes if you answer me a question. 91 00:08:02,551 --> 00:08:03,586 Yes? 92 00:08:04,898 --> 00:08:06,416 After Heahmund died, 93 00:08:06,451 --> 00:08:09,765 my mother was wounded and she vanished. 94 00:08:09,799 --> 00:08:13,769 I need to know if you were witness to anything that could give me answers. 95 00:08:13,803 --> 00:08:16,392 I need to know if her disappearance was of her own making... 96 00:08:17,220 --> 00:08:18,463 Or against her will. 97 00:08:20,016 --> 00:08:23,503 I cannot help you. I saw nothing. 98 00:08:37,517 --> 00:08:40,761 You're a free woman. You can do anything you like. 99 00:08:47,043 --> 00:08:49,632 What was that for? 100 00:08:49,667 --> 00:08:52,083 I was just exercising my freedom. 101 00:08:54,326 --> 00:08:55,707 Perhaps we shall meet again. 102 00:08:56,605 --> 00:08:57,675 Who knows? 103 00:08:58,779 --> 00:09:00,022 You can leave now. 104 00:09:14,830 --> 00:09:16,107 What happened to her? 105 00:09:19,386 --> 00:09:21,906 How do people just disappear? 106 00:09:21,940 --> 00:09:23,563 Well, you know how. 107 00:09:23,597 --> 00:09:25,357 Didn't our father just disappear? 108 00:09:27,256 --> 00:09:28,982 Lagertha isn't like that. 109 00:09:30,466 --> 00:09:32,192 She doesn't just run away. 110 00:09:32,226 --> 00:09:33,814 And in the middle of a battle? 111 00:09:34,850 --> 00:09:36,161 And how did she even manage that? 112 00:09:36,196 --> 00:09:37,646 It was like she was sucked into thin air. 113 00:09:37,680 --> 00:09:39,924 I know her... - No, you don't! 114 00:09:39,958 --> 00:09:41,822 You know nothing. 115 00:09:41,857 --> 00:09:43,237 Lagertha killed your mother. 116 00:09:43,272 --> 00:09:46,344 As far as you're concerned, you'd rather she be dead. 117 00:09:46,378 --> 00:09:47,897 Why am I even talking to you? 118 00:09:49,450 --> 00:09:50,831 I do know Lagertha. 119 00:09:53,006 --> 00:09:57,942 I loved her and I trusted her and she loved and trusted me. 120 00:10:00,461 --> 00:10:03,844 She wouldn't have just disappeared, not unless there was a reason. 121 00:10:05,052 --> 00:10:06,847 What does that even mean? 122 00:10:06,882 --> 00:10:09,022 Perhaps she had come to the end of reason. 123 00:10:15,166 --> 00:10:16,961 He saved my life. 124 00:10:16,995 --> 00:10:21,068 He was implicated. 125 00:10:21,103 --> 00:10:23,726 You have... - I've already decided to forgive him. 126 00:10:28,489 --> 00:10:29,939 Have you told him that? 127 00:10:36,463 --> 00:10:37,602 Alfred... 128 00:10:39,742 --> 00:10:42,987 He has to talk about it. 129 00:10:43,021 --> 00:10:45,955 He has to be honest. 130 00:10:45,990 --> 00:10:48,682 Then, then you can forgive him. 131 00:10:48,717 --> 00:10:49,959 For God's sake! 132 00:10:50,960 --> 00:10:53,238 I understand. I do. 133 00:10:56,517 --> 00:10:59,693 But if you won't talk to him, 134 00:10:59,728 --> 00:11:03,214 please give me your permission to do so. 135 00:11:03,248 --> 00:11:06,838 Please. I need to know why. 136 00:11:09,738 --> 00:11:12,050 So perhaps I can forgive him. 137 00:11:27,790 --> 00:11:29,171 Treacherous scum. 138 00:11:34,348 --> 00:11:35,349 Treason. 139 00:11:39,146 --> 00:11:41,597 Death to the King! 140 00:11:48,190 --> 00:11:49,225 Traitor! 141 00:11:50,295 --> 00:11:51,331 Long live the King. 142 00:12:22,293 --> 00:12:24,467 Food! 143 00:12:32,855 --> 00:12:33,856 Floki! 144 00:12:34,754 --> 00:12:36,203 What was that? 145 00:12:36,238 --> 00:12:37,239 Floki! 146 00:12:39,586 --> 00:12:40,621 Wait here. 147 00:12:57,328 --> 00:12:58,363 Helgi! 148 00:13:05,198 --> 00:13:06,406 Come inside. 149 00:13:09,271 --> 00:13:11,514 You have bad frostbite. 150 00:13:11,549 --> 00:13:13,654 You will lose at least one of your fingers. 151 00:13:15,139 --> 00:13:17,486 Why did you travel all this way in such weather? 152 00:13:18,383 --> 00:13:21,214 I... I had no choice. 153 00:13:21,801 --> 00:13:23,112 Why? 154 00:13:23,147 --> 00:13:24,804 Everyone is dying. 155 00:13:27,668 --> 00:13:29,222 What do you mean, Helgi? 156 00:13:29,256 --> 00:13:30,395 Who is dying? 157 00:13:32,742 --> 00:13:35,676 Soon after we left here, my father fell ill. 158 00:13:37,886 --> 00:13:41,337 We went a long way. We built a house. 159 00:13:41,372 --> 00:13:44,340 But there is so little food and everyone is sick. 160 00:13:46,756 --> 00:13:48,724 I think Eyvind is dying. 161 00:13:50,760 --> 00:13:53,556 And my sister Jorunn was very sick when I left. 162 00:13:54,868 --> 00:13:57,319 And we've already had to bury two of the... 163 00:13:57,353 --> 00:13:59,355 Two or three of the young ones. 164 00:13:59,390 --> 00:14:02,842 Shh, don't talk anymore. 165 00:14:02,876 --> 00:14:05,948 I beg you. Please help us! 166 00:14:05,983 --> 00:14:08,295 Go and save my family. 167 00:14:08,330 --> 00:14:11,574 I know we don't deserve to be saved but please, Floki. 168 00:14:15,993 --> 00:14:18,374 Try and save them before it's too late. 169 00:14:19,755 --> 00:14:20,963 Please! 170 00:14:25,692 --> 00:14:30,524 Think of Mjolnir, Thor's hammer, for strength. 171 00:14:47,369 --> 00:14:48,888 Why do you want to see me? 172 00:14:53,168 --> 00:14:55,239 You know why. 173 00:14:55,273 --> 00:14:58,000 If I knew, then I would not ask. 174 00:15:00,037 --> 00:15:05,697 All your friends are arrested, Aethelred. 175 00:15:06,836 --> 00:15:11,048 Lord Cyneheard confessed everything. 176 00:15:12,808 --> 00:15:15,052 Very well. 177 00:15:15,086 --> 00:15:18,158 It's true. - I was approached by them. 178 00:15:18,193 --> 00:15:20,195 I was still angry that I had been forced, 179 00:15:20,229 --> 00:15:24,544 so it seemed, to renounce the crown that I thought was mine by right. 180 00:15:24,578 --> 00:15:27,788 They persuaded me that Alfred had no support as king. 181 00:15:27,823 --> 00:15:29,273 That he'd be overthrown in any case... 182 00:15:31,827 --> 00:15:35,796 But that, if I agreed to replace him, the coup would be bloodless. 183 00:15:37,315 --> 00:15:42,355 And you agreed to go along with them? 184 00:15:42,389 --> 00:15:45,496 They wanted to stage the coup just before we left for battle. 185 00:15:45,530 --> 00:15:48,326 They wanted me to give the signal. I refused. 186 00:15:49,293 --> 00:15:51,536 Then you were involved. 187 00:15:51,571 --> 00:15:54,022 I told you, I refused. 188 00:15:58,198 --> 00:16:00,787 I regret ever having listened to them. 189 00:16:00,821 --> 00:16:02,616 I was foolish and too proud. 190 00:16:02,651 --> 00:16:04,377 I tried to make amends on the battlefield. 191 00:16:04,411 --> 00:16:07,690 I would have gladly lost my own life to save my brother's. 192 00:16:09,175 --> 00:16:12,661 I will never, ever betray him again! 193 00:16:17,148 --> 00:16:20,427 Go and find your mother, boy! 194 00:16:20,462 --> 00:16:24,293 Knives to grind! Bring your knives here! Bring your knife! 195 00:16:46,384 --> 00:16:47,489 Is this a god? 196 00:16:48,179 --> 00:16:49,284 No god. 197 00:16:50,112 --> 00:16:51,941 That is the Buddha. 198 00:16:54,185 --> 00:16:55,359 And who is the Buddha? 199 00:17:07,026 --> 00:17:08,130 Thank you. 200 00:17:13,204 --> 00:17:18,037 Hvitserk, I have just received some very interesting news. 201 00:17:19,831 --> 00:17:25,113 It seems King Harald was defeated in Wessex by the new King, Alfred. 202 00:17:27,046 --> 00:17:31,222 But with the help of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 203 00:17:31,257 --> 00:17:34,018 Then you knew all along that you didn't sacrifice Lagertha. 204 00:17:38,057 --> 00:17:39,610 Did Harald survive the battle? 205 00:17:39,644 --> 00:17:41,094 Yes, he retreated to York. 206 00:17:44,580 --> 00:17:48,170 It seems to me that now it is time for us to return to England. 207 00:17:48,205 --> 00:17:51,104 Harald has learned his lesson. He cannot win without me. 208 00:17:52,243 --> 00:17:53,451 What is that? 209 00:17:58,284 --> 00:18:00,631 When our father took me to England, 210 00:18:00,665 --> 00:18:02,702 and was imprisoned by King Ecbert, 211 00:18:03,910 --> 00:18:06,326 I played chess with Prince Alfred. 212 00:18:09,088 --> 00:18:11,435 Now I would like to play chess with him again. 213 00:18:12,815 --> 00:18:16,371 Only this time, on the battlefield. 214 00:18:24,379 --> 00:18:27,554 Accipite et bibite ex hic... 215 00:18:27,589 --> 00:18:29,453 Corpus Christi. 216 00:18:29,487 --> 00:18:34,837 ...est enim calix sanguinis mei moui et aeterni testamenti, mysterium... 217 00:18:34,872 --> 00:18:36,805 Corpus Christi. 218 00:18:36,839 --> 00:18:42,086 ...fidei, qui pro uobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum... 219 00:18:42,121 --> 00:18:43,398 Corpus Christi. 220 00:18:46,780 --> 00:18:48,057 Corpus Christi. 221 00:19:05,454 --> 00:19:06,731 That's the King! 222 00:19:06,766 --> 00:19:07,801 Yeah. 223 00:19:09,148 --> 00:19:11,322 The King and the men. They're here. 224 00:19:14,222 --> 00:19:17,535 Here is the boundary of your legal possession. 225 00:19:17,570 --> 00:19:21,194 Beyond this point, and right to the sea, is the Kingdom of East Anglia. 226 00:19:21,229 --> 00:19:24,508 It was ever in my gift. So I have gifted it to you. 227 00:19:29,961 --> 00:19:32,757 Look, Bjorn. Look at this treasure! 228 00:20:09,277 --> 00:20:10,933 They betrayed every principle, 229 00:20:12,728 --> 00:20:15,904 every dream, every hope of our settlement. 230 00:20:16,905 --> 00:20:19,425 But they are still my family. 231 00:20:19,459 --> 00:20:21,772 And they need help. And you can help them. 232 00:20:21,806 --> 00:20:24,809 If we delay any more, all of them will be dead. 233 00:20:28,399 --> 00:20:30,505 What are you thinking? 234 00:20:30,539 --> 00:20:34,371 I was thinking that at last our settlement was beginning to work. 235 00:20:35,648 --> 00:20:36,994 There was no more bad blood. 236 00:20:39,928 --> 00:20:41,688 No need for revenge or killing. 237 00:20:43,345 --> 00:20:45,313 And now you want to bring these people back. 238 00:20:47,315 --> 00:20:49,213 These people that started the chain. 239 00:20:51,836 --> 00:20:53,182 Who didn't want to listen to me. 240 00:20:55,219 --> 00:20:57,911 Floki, I understand. 241 00:20:59,223 --> 00:21:01,915 I can see your worries but it's different now. 242 00:21:03,400 --> 00:21:05,574 My father has learned a lesson. 243 00:21:06,748 --> 00:21:09,129 He is filled with remorse. 244 00:21:10,752 --> 00:21:12,443 And you believe him? 245 00:21:12,478 --> 00:21:13,824 He has changed, Floki. 246 00:21:15,343 --> 00:21:16,689 He has changed. 247 00:21:18,035 --> 00:21:20,279 It can happen. 248 00:21:20,313 --> 00:21:22,936 Isn't that what you said would happen here, Floki? 249 00:21:24,144 --> 00:21:25,974 That we would live differently. 250 00:21:26,768 --> 00:21:28,425 That we would change. 251 00:21:58,075 --> 00:21:59,352 Welcome, sire. 252 00:22:02,562 --> 00:22:03,736 Welcome. 253 00:22:06,704 --> 00:22:08,637 I cannot go inside. 254 00:22:08,672 --> 00:22:10,915 No. Nor I. 255 00:22:10,950 --> 00:22:12,986 They worship a false god. 256 00:22:20,822 --> 00:22:22,202 Do you want to talk? 257 00:22:27,794 --> 00:22:29,555 I have lost my father. 258 00:22:31,522 --> 00:22:33,248 And now my mother. 259 00:22:35,768 --> 00:22:38,115 And yet here is my father's dream. 260 00:22:39,461 --> 00:22:40,842 Right here. 261 00:22:42,913 --> 00:22:44,949 Everything he ever wanted for us. 262 00:22:48,643 --> 00:22:50,127 How strange. 263 00:23:13,115 --> 00:23:15,255 It's all right. 264 00:23:15,290 --> 00:23:17,844 Everything will be all right. 265 00:23:17,879 --> 00:23:19,259 Everything. 266 00:23:38,037 --> 00:23:40,211 Make way! Clear the square! 267 00:23:40,246 --> 00:23:42,421 Clear the way! Stand aside! Out of the way! 268 00:23:45,665 --> 00:23:46,804 My Lady. 269 00:23:50,394 --> 00:23:51,671 It's the King. 270 00:23:53,501 --> 00:23:56,020 Go and fetch the physicians. 271 00:23:56,055 --> 00:23:57,608 Yes, my Lady. 272 00:23:57,643 --> 00:23:59,576 All of you, leave. 273 00:23:59,610 --> 00:24:01,060 Yes, my Lady. - My Lady. 274 00:24:04,512 --> 00:24:06,893 Elsewith, this is not the first time 275 00:24:06,928 --> 00:24:08,239 Alfred been struck down like this. 276 00:24:08,274 --> 00:24:09,309 It's happened before. 277 00:24:14,901 --> 00:24:16,282 What can we do? 278 00:24:20,907 --> 00:24:23,013 Well, 279 00:24:23,047 --> 00:24:24,842 there is very little we can do. 280 00:24:24,877 --> 00:24:26,948 I wish there were. 281 00:24:26,982 --> 00:24:28,708 At least I can find the ingredients 282 00:24:28,743 --> 00:24:30,399 for some hot salves. 283 00:24:36,129 --> 00:24:37,130 Are you... 284 00:24:37,752 --> 00:24:39,029 Yes. 285 00:24:39,995 --> 00:24:41,721 I think I am with child. 286 00:24:46,174 --> 00:24:50,523 Elsewith, you must not lose this child. 287 00:24:50,558 --> 00:24:53,526 So much depends upon this unborn child. 288 00:24:53,561 --> 00:24:55,217 Perhaps the future of England. 289 00:25:08,161 --> 00:25:09,542 My poor brother. 290 00:25:13,753 --> 00:25:15,548 He has to live. 291 00:25:15,583 --> 00:25:16,894 Nothing else matters. 292 00:25:21,968 --> 00:25:25,282 Everything is One. And only the One is. 293 00:25:26,939 --> 00:25:30,114 Life is a bridge, build no house upon it. 294 00:25:30,149 --> 00:25:32,979 It's a river, but don't cling to its banks. 295 00:25:34,118 --> 00:25:35,879 You're on a journey. 296 00:25:37,363 --> 00:25:40,539 This weird old man told you all that? 297 00:25:40,573 --> 00:25:43,196 And many other things I've already forgotten. 298 00:25:43,231 --> 00:25:45,509 Perhaps it's all a joke. 299 00:25:45,544 --> 00:25:47,753 Floki would have said so. 300 00:25:47,787 --> 00:25:50,721 What does it mean? A journey to where? 301 00:25:53,275 --> 00:25:55,795 He told me I can go talk to him again. 302 00:25:55,830 --> 00:25:58,073 That he would enlighten me. 303 00:25:59,316 --> 00:26:00,351 But for now 304 00:26:02,768 --> 00:26:04,286 let's just have sex. 305 00:26:28,828 --> 00:26:30,140 Thank you. 306 00:26:35,386 --> 00:26:39,494 That was an emissary from King Olaf the Stout. 307 00:26:42,359 --> 00:26:46,432 I've invited Olaf to join our army. 308 00:26:47,916 --> 00:26:49,746 So when do you plan to sail to York? 309 00:26:52,541 --> 00:26:55,614 We should wait until the spring. 310 00:26:55,648 --> 00:26:59,031 And after the birth of my divine child. 311 00:27:05,693 --> 00:27:09,317 Why so cynical, dear brother? 312 00:27:09,351 --> 00:27:11,457 Cynicism poisons your mind, Brother. 313 00:27:11,491 --> 00:27:12,734 Eventually, you can't see 314 00:27:12,769 --> 00:27:16,427 the good in anyone, or anything. 315 00:27:16,462 --> 00:27:19,741 Can't you see that Freydis now looks more like Freya, 316 00:27:20,777 --> 00:27:23,055 the goddess of fertility. 317 00:27:26,679 --> 00:27:27,887 No? 318 00:27:29,820 --> 00:27:34,135 It seems to me that you are conflicted, Hvitserk. 319 00:27:36,482 --> 00:27:38,242 You jumped ship to be with me, 320 00:27:38,277 --> 00:27:41,280 because you thought the gods planned it. 321 00:27:41,314 --> 00:27:43,903 But then everything I say or do makes you unhappy 322 00:27:43,938 --> 00:27:46,319 as if you never meant to jump ship at all. 323 00:27:48,080 --> 00:27:49,737 There is no contradiction. 324 00:27:51,980 --> 00:27:53,223 Of course there's a contradiction. 325 00:27:53,257 --> 00:27:55,156 What are you talking about? 326 00:27:55,190 --> 00:27:56,847 There is no contradiction because 327 00:27:56,882 --> 00:28:00,333 it's possible that everything is part of the One. 328 00:28:01,921 --> 00:28:03,129 What? 329 00:28:04,821 --> 00:28:06,788 You're talking rubbish! 330 00:28:08,100 --> 00:28:09,480 You know, I've often wondered 331 00:28:09,515 --> 00:28:11,344 whether you weren't a little crazy. 332 00:28:13,036 --> 00:28:14,037 I'm crazy? 333 00:28:15,038 --> 00:28:17,109 Just like Margrethe. 334 00:28:17,143 --> 00:28:19,421 You know what happened to her. 335 00:28:45,102 --> 00:28:47,518 We should have arranged a sacrifice. 336 00:28:48,796 --> 00:28:50,314 We should have made an offering to the gods 337 00:28:50,349 --> 00:28:52,765 to appease their anger 338 00:28:52,800 --> 00:28:56,424 and ask for their blessing for this new land. 339 00:28:56,458 --> 00:28:57,666 You think the gods are angry? 340 00:28:57,701 --> 00:28:59,461 Of course they are. 341 00:28:59,496 --> 00:29:01,601 Ubbe renounced them in public! 342 00:29:03,327 --> 00:29:05,226 And now Ubbe and Torvi wear the cross of the Christian God 343 00:29:05,260 --> 00:29:06,745 around their necks. 344 00:29:11,888 --> 00:29:14,097 I have to do something for myself. 345 00:29:19,378 --> 00:29:21,414 I don't belong here. 346 00:29:22,346 --> 00:29:23,520 Do what? 347 00:29:25,729 --> 00:29:28,352 I want to take Kattegat back from Ivar. 348 00:29:29,975 --> 00:29:31,355 How? 349 00:29:31,390 --> 00:29:32,805 You have no army. 350 00:29:34,289 --> 00:29:36,188 But King Harald has. 351 00:29:38,846 --> 00:29:41,952 I'll persuade him to attack Kattegat with me. 352 00:29:41,987 --> 00:29:45,542 I remember something my husband told me. 353 00:29:45,576 --> 00:29:47,958 He said that King Harald had told him that, 354 00:29:47,993 --> 00:29:50,202 after their attack on Wessex, 355 00:29:50,236 --> 00:29:53,550 they would both return and attack Kattegat together. 356 00:29:54,344 --> 00:29:56,311 Then he will listen to me. 357 00:29:57,140 --> 00:29:59,625 That or he will just kill you. 358 00:30:12,534 --> 00:30:16,780 They killed your son and they killed your daughter. 359 00:30:18,747 --> 00:30:21,647 Now we're being asked to save these people. 360 00:30:24,892 --> 00:30:27,584 I'm going to leave the decision to you, Kjetill. 361 00:30:29,862 --> 00:30:31,795 You know me, Floki. 362 00:30:33,693 --> 00:30:36,627 You know I cannot live without hope. 363 00:30:36,662 --> 00:30:38,767 I must have hope 364 00:30:40,562 --> 00:30:42,702 for the future of my family. 365 00:30:45,084 --> 00:30:46,879 So... 366 00:30:46,914 --> 00:30:49,917 So you're saying that we should try to save them. 367 00:30:53,713 --> 00:30:54,887 Yes. 368 00:31:01,238 --> 00:31:04,655 If Helgi says his father has changed, 369 00:31:04,690 --> 00:31:06,140 then I believe him. 370 00:31:08,728 --> 00:31:12,560 And I will go through this blasted winter myself. 371 00:31:12,594 --> 00:31:16,391 And if necessary, I will carry Eyvind home on my own back. 372 00:31:39,828 --> 00:31:41,140 Helgi! 373 00:31:48,458 --> 00:31:49,459 Help me. 374 00:32:05,406 --> 00:32:06,510 Move! 375 00:32:07,787 --> 00:32:08,927 Move! 376 00:32:31,673 --> 00:32:34,331 I have made up my mind, Ubbe. 377 00:32:34,366 --> 00:32:37,886 For the sake of my mother, and for my own sake, 378 00:32:37,921 --> 00:32:39,578 I need to try to regain Kattegat. 379 00:32:40,303 --> 00:32:42,098 We need you here. 380 00:32:42,132 --> 00:32:44,790 There will be more attacks and you know it. 381 00:32:44,824 --> 00:32:47,517 We have to defend Ragnar's dream. 382 00:32:47,551 --> 00:32:50,520 We are all trying to defend Ragnar's dream. 383 00:32:50,554 --> 00:32:53,488 But perhaps some of us choose to do it differently. 384 00:32:54,558 --> 00:32:56,215 I understand what you have done. 385 00:32:57,389 --> 00:32:59,874 You have taken a path I could not have taken. 386 00:33:00,806 --> 00:33:03,740 My brother, still my hero. 387 00:33:09,194 --> 00:33:11,679 And Torvi. 388 00:33:11,713 --> 00:33:13,508 I also want to say something to you. 389 00:33:14,923 --> 00:33:17,098 You have protected and brought up our children. 390 00:33:19,238 --> 00:33:21,309 Even when I abandoned you, 391 00:33:23,242 --> 00:33:25,451 you were never spiteful or vengeful. 392 00:33:29,076 --> 00:33:31,285 You were always loyal to my mother. 393 00:33:33,356 --> 00:33:36,290 You never sought anything for yourself. 394 00:33:36,324 --> 00:33:38,154 I love Lagertha. 395 00:33:38,188 --> 00:33:40,949 She has always been everything to me. 396 00:33:40,984 --> 00:33:42,192 I know that she is still alive 397 00:33:42,227 --> 00:33:44,539 and will return some day. 398 00:33:44,574 --> 00:33:46,783 She's a survivor, 399 00:33:46,817 --> 00:33:48,198 like you. 400 00:33:50,200 --> 00:33:52,306 I love our children 401 00:33:53,962 --> 00:33:56,482 and I will always make them proud of you. 402 00:34:06,975 --> 00:34:07,976 Thank you. 403 00:34:20,782 --> 00:34:22,750 My Lords. 404 00:34:23,992 --> 00:34:26,202 You will all have heard the news 405 00:34:26,236 --> 00:34:28,549 of the King's collapse, 406 00:34:28,583 --> 00:34:32,208 and that's why I wanted to talk to you. 407 00:34:32,242 --> 00:34:36,453 To reassure you that Alfred will recover. 408 00:34:36,488 --> 00:34:38,214 What is wrong with him? - Yes. 409 00:34:38,248 --> 00:34:40,423 No one really knows. 410 00:34:40,457 --> 00:34:41,665 Then he is weak. 411 00:34:41,700 --> 00:34:44,151 We need to know the truth. - What's going on? 412 00:34:48,051 --> 00:34:50,881 My mother is right. 413 00:34:50,916 --> 00:34:53,056 Alfred has suffered these attacks before 414 00:34:53,091 --> 00:34:55,300 and has always survived. 415 00:34:56,577 --> 00:34:58,855 You must have faith. 416 00:34:58,889 --> 00:35:00,788 A king who is always sick. 417 00:35:02,030 --> 00:35:04,102 What kind of a king is that? 418 00:35:05,310 --> 00:35:07,795 We cannot afford a sick king! 419 00:35:12,248 --> 00:35:14,319 Aethelred is very popular. 420 00:35:15,837 --> 00:35:17,632 Yes. 421 00:35:17,667 --> 00:35:19,565 You can trust me. Do you trust me? 422 00:35:19,600 --> 00:35:20,808 I had somehow hoped 423 00:35:20,842 --> 00:35:23,259 he would not be quite so popular. 424 00:35:23,293 --> 00:35:24,846 ...and the church? - Yes. 425 00:35:24,881 --> 00:35:26,193 Thank you. 426 00:35:36,099 --> 00:35:38,550 What is it that you say to these men 427 00:35:39,965 --> 00:35:43,624 except that they should pray for your brother's recovery? 428 00:35:47,214 --> 00:35:50,113 I say to them what I have a mind to say. 429 00:35:52,909 --> 00:35:54,980 Don't interfere, Mother! 430 00:35:56,671 --> 00:35:59,640 Now go and pick some stinking borage 431 00:35:59,674 --> 00:36:01,711 to heal my poor brother. 432 00:37:27,831 --> 00:37:29,177 Your poor brother. 433 00:37:29,799 --> 00:37:31,076 Yes. 434 00:37:33,527 --> 00:37:37,324 If he died, would you be King? 435 00:37:38,842 --> 00:37:39,878 Yes. 436 00:37:45,987 --> 00:37:48,404 Then I hope he dies. 437 00:38:01,486 --> 00:38:04,005 It's Bjorn! It is! 438 00:38:04,040 --> 00:38:05,421 Bjorn Ironside. 439 00:38:15,362 --> 00:38:17,087 Brother! - Magnus. 440 00:38:18,434 --> 00:38:20,194 Bjorn Ironside. 441 00:38:24,129 --> 00:38:26,027 Well, come, come! Come. 442 00:38:29,962 --> 00:38:32,137 Bjorn Ironside, 443 00:38:33,897 --> 00:38:36,900 how happy I am to see you. 444 00:38:36,935 --> 00:38:39,109 And Gunnhild. 445 00:38:39,144 --> 00:38:40,352 It seems that fate has, 446 00:38:40,387 --> 00:38:42,906 after all, brought us back together again. 447 00:38:42,941 --> 00:38:46,116 Who knew what the gods had in store for us? 448 00:38:47,946 --> 00:38:49,188 Yes. 449 00:38:49,223 --> 00:38:50,811 Who knew. 450 00:38:50,845 --> 00:38:52,088 I don't care about any of that. 451 00:38:52,122 --> 00:38:54,193 I only care that I've found my brother Bjorn. 452 00:38:54,228 --> 00:38:56,023 That I am Viking. 453 00:38:56,057 --> 00:38:58,025 And that we shall attack Kattegat... 454 00:38:58,059 --> 00:38:59,060 All together! 455 00:39:06,792 --> 00:39:10,209 So tell me, how is my brother? 456 00:39:10,244 --> 00:39:12,488 There is no change in his condition. 457 00:39:15,422 --> 00:39:17,631 I don't know if he even hears us. 458 00:39:19,011 --> 00:39:20,772 I made some potions 459 00:39:20,806 --> 00:39:22,739 to try to relieve his suffering, 460 00:39:22,774 --> 00:39:24,431 as I did before. 461 00:39:25,604 --> 00:39:27,951 You are a wonderful mother. 462 00:39:27,986 --> 00:39:30,057 To Alfred, and to me. 463 00:39:39,860 --> 00:39:43,242 At least I know you care about your brother. 464 00:39:44,623 --> 00:39:45,728 Why wouldn't I? 465 00:39:48,489 --> 00:39:52,735 It's just so terrible 466 00:39:52,769 --> 00:39:56,635 how the nobles begin to conspire against him 467 00:39:58,257 --> 00:40:00,052 as soon as he's sick! 468 00:40:01,260 --> 00:40:03,608 They're not real Christians. 469 00:40:04,609 --> 00:40:06,956 They... 470 00:40:06,990 --> 00:40:10,994 They have no charity in their souls. 471 00:40:13,721 --> 00:40:15,551 They simply want to get rid of him. 472 00:40:17,276 --> 00:40:18,381 It's true. 473 00:40:18,416 --> 00:40:21,280 And yet, you must understand their fear. 474 00:40:23,421 --> 00:40:25,284 Not only for themselves 475 00:40:25,319 --> 00:40:27,563 but for Wessex and England. 476 00:40:51,310 --> 00:40:53,002 Of course 477 00:40:53,036 --> 00:40:54,969 I understand. 478 00:40:57,834 --> 00:40:59,180 But surely... 479 00:41:01,148 --> 00:41:05,428 Surely they can see that Alfred is their best chance. 480 00:41:07,154 --> 00:41:10,122 If they care about Wessex 481 00:41:10,640 --> 00:41:12,331 and England, 482 00:41:12,366 --> 00:41:15,231 then they must care about Alfred! 483 00:41:17,267 --> 00:41:18,959 What... What have you done? 484 00:41:25,552 --> 00:41:27,623 I don't believe 485 00:41:27,657 --> 00:41:32,006 that you have ever accepted your brother as King. 486 00:41:34,146 --> 00:41:36,321 I don't think you ever would. 487 00:41:39,738 --> 00:41:42,430 You would always be a danger to him. 488 00:41:44,191 --> 00:41:46,400 So you've poisoned me? 489 00:42:08,560 --> 00:42:10,148 What kind of mother are you? 34135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.