Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:01,580
Vikings...
2
00:00:01,690 --> 00:00:03,550
To battle! For England!
3
00:00:04,890 --> 00:00:06,720
God works in mysterious ways.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,090
Ask yourselves,
do you know his ways?
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,560
What's wrong with you?
The gods are watching!
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,600
Lagertha!
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,540
The day and the battle
had belonged to us!
8
00:00:29,650 --> 00:00:32,410
My mother always carried Thor's
hammer around her waist.
9
00:00:32,520 --> 00:00:34,040
I don't think
we are going to find her.
10
00:00:34,080 --> 00:00:36,380
Eyvind and his entire family
11
00:00:36,490 --> 00:00:38,390
are expelled
from the settlement.
12
00:00:38,490 --> 00:00:40,020
The conspiracy against you.
13
00:00:40,120 --> 00:00:41,260
I know their names.
14
00:00:41,360 --> 00:00:43,730
Aethelred is their leader.
15
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
Well?
16
00:02:01,710 --> 00:02:03,040
No one has seen her.
17
00:02:05,280 --> 00:02:08,680
If she's still alive,
she has vanished.
18
00:02:11,380 --> 00:02:13,920
I swore upon my life
and my God,
19
00:02:14,020 --> 00:02:16,680
if with your help
we defeated our enemies,
20
00:02:16,790 --> 00:02:18,750
that I would honor
the pledges made to you
21
00:02:18,860 --> 00:02:21,920
by my grandfather,
King Ecbert.
22
00:02:24,960 --> 00:02:28,460
Here is the treaty giving you,
by our royal consent,
23
00:02:28,570 --> 00:02:32,030
all the lands that constitute the
ancient kingdom of East Anglia.
24
00:02:34,540 --> 00:02:37,040
These lands I grant you
in perpetuity,
25
00:02:37,140 --> 00:02:40,680
to settle and to farm
as you see fit.
26
00:02:40,780 --> 00:02:43,010
Now, there is not
a great population there.
27
00:02:43,110 --> 00:02:45,810
But still, there are
settlements and farms.
28
00:02:45,920 --> 00:02:49,480
Some have moved away but
others have chosen to remain.
29
00:02:49,590 --> 00:02:51,420
I suggest
you treat them well.
30
00:02:51,520 --> 00:02:53,560
They are not so ill disposed
towards you,
31
00:02:53,660 --> 00:02:56,930
but they will be wary
and apprehensive.
32
00:02:57,030 --> 00:03:00,330
- The last time this happened...
- Yes.
33
00:03:00,430 --> 00:03:03,570
All I can say is that
this time will be different.
34
00:03:03,670 --> 00:03:06,430
I will leave some of my bodyguards
as a gesture of my support,
35
00:03:06,540 --> 00:03:09,470
and I will use my authority as
King to protect your rights.
36
00:03:09,570 --> 00:03:11,710
You have no reason
to fear otherwise.
37
00:03:19,080 --> 00:03:22,820
Here I do affix
the royal seal.
38
00:03:22,920 --> 00:03:24,750
And so it is done.
39
00:03:27,960 --> 00:03:30,360
And now I welcome you,
40
00:03:30,460 --> 00:03:34,230
formally, as allies
and as friends.
41
00:03:48,380 --> 00:03:50,580
That is not the end
of our business today.
42
00:03:54,450 --> 00:03:55,850
Guards!
43
00:03:55,950 --> 00:03:57,250
Arrest the traitors!
44
00:03:59,120 --> 00:04:00,990
No!
You can't do this!
45
00:04:01,090 --> 00:04:02,490
Take your hands off me!
46
00:04:02,590 --> 00:04:05,130
- Unhand me!
- No, Lord! I'm innocent!
47
00:04:05,230 --> 00:04:08,260
You'll soon have cause to regret
these actions, Lord Alfred!
48
00:04:08,370 --> 00:04:09,900
That I promise you!
49
00:04:11,500 --> 00:04:14,100
I'm innocent!
I'm innocent!
50
00:04:42,370 --> 00:04:48,300
So, King Harald,
you return... Defeated.
51
00:04:48,410 --> 00:04:51,510
Having been made a fool of
by Bjorn Ironside.
52
00:04:51,610 --> 00:04:56,140
And with no sign
of Jarl Olavsson, our leader.
53
00:04:56,250 --> 00:04:59,310
Jarl Olavsson
died well in battle...
54
00:05:01,750 --> 00:05:07,160
And is certainly now
in Valhalla.
55
00:05:07,260 --> 00:05:09,220
What is that to us?
56
00:05:10,660 --> 00:05:13,390
You must believe
in your leaders.
57
00:05:13,500 --> 00:05:16,830
They can suffer
reversals, defeats...
58
00:05:17,970 --> 00:05:19,970
But you must give them
a chance to prove
59
00:05:20,070 --> 00:05:22,670
just why they rose
in the first place.
60
00:05:24,640 --> 00:05:28,610
I don't believe
in giving second chances.
61
00:05:29,710 --> 00:05:32,410
Not to fools and failures.
62
00:05:35,250 --> 00:05:36,320
No.
63
00:05:40,120 --> 00:05:43,860
Exactly my words
when I was younger,
64
00:05:43,960 --> 00:05:45,530
but, uh...
65
00:05:47,360 --> 00:05:50,830
You live and you learn.
66
00:06:16,530 --> 00:06:21,100
Friends. I didn't have
the chance to present to you
67
00:06:21,200 --> 00:06:25,830
Magnus, son
of Ragnar Lothbrok.
68
00:06:25,940 --> 00:06:28,016
Hail Ragnar!
69
00:06:28,040 --> 00:06:31,770
With him beside us,
we can achieve great things.
70
00:06:31,880 --> 00:06:35,410
This city of York
will be a great city!
71
00:06:36,810 --> 00:06:40,820
The center of an empire!
Our empire!
72
00:06:42,090 --> 00:06:45,250
That will stretch
from here to Kattegat,
73
00:06:45,360 --> 00:06:48,420
from Ireland to Frankia,
74
00:06:48,530 --> 00:06:52,360
from Scotland
to the steppes of Russ!
75
00:06:52,460 --> 00:06:54,560
Yeah!
76
00:07:06,410 --> 00:07:07,410
Sit.
77
00:07:13,720 --> 00:07:15,550
You killed Heahmund,
78
00:07:15,650 --> 00:07:17,920
one of the greatest
of all Saxon warriors.
79
00:07:18,020 --> 00:07:20,250
He was already badly wounded.
80
00:07:20,360 --> 00:07:22,020
I just finished him off.
81
00:07:24,260 --> 00:07:26,190
Why are you fighting
for King Harald?
82
00:07:26,300 --> 00:07:29,500
I was at York, with my husband,
Jarl Olavsson.
83
00:07:29,600 --> 00:07:31,530
We agreed to join
the King's army.
84
00:07:31,630 --> 00:07:33,200
And where is
your husband now?
85
00:07:33,300 --> 00:07:35,600
He was killed
in the battle.
86
00:07:35,710 --> 00:07:38,410
It's a pity,
he was a good husband.
87
00:07:38,510 --> 00:07:39,970
A good man.
88
00:07:40,080 --> 00:07:42,610
I lost my mother
in the battle.
89
00:07:42,710 --> 00:07:46,610
Your mother?
Who are you?
90
00:07:47,850 --> 00:07:50,790
Bjorn. Bjorn Ironside.
91
00:07:50,890 --> 00:07:52,620
You're famous.
92
00:07:53,990 --> 00:07:56,420
I suppose that means
you can do what you want.
93
00:07:56,530 --> 00:07:58,390
Ask people anything you want.
94
00:08:00,500 --> 00:08:01,530
What is your name?
95
00:08:01,630 --> 00:08:03,060
Gunnhild.
96
00:08:03,170 --> 00:08:04,230
Gunnhild.
97
00:08:05,870 --> 00:08:08,140
I would like
to know you better.
98
00:08:08,240 --> 00:08:10,440
What am I supposed to say?
99
00:08:10,540 --> 00:08:15,080
You see how it is with me.
I am bound. Prisoner.
100
00:08:15,180 --> 00:08:17,480
My husband is dead.
101
00:08:17,580 --> 00:08:20,250
Am I supposed
to refuse your advances?
102
00:08:20,350 --> 00:08:22,980
I could take advantage
of you.
103
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
But I don't want to.
104
00:08:28,020 --> 00:08:30,390
You and I, we are equals.
105
00:08:31,900 --> 00:08:35,600
I will cut your ropes
if you answer me a question.
106
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Yes?
107
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
After Heahmund died,
108
00:08:39,500 --> 00:08:42,200
my mother was wounded
and she vanished.
109
00:08:42,310 --> 00:08:44,870
I need to know if you were
witness to anything
110
00:08:44,970 --> 00:08:46,610
that could give me answers.
111
00:08:46,710 --> 00:08:49,810
I need to know if her disappearance
was of her own making...
112
00:08:49,910 --> 00:08:51,650
Or against her will.
113
00:08:51,750 --> 00:08:56,180
I cannot help you.
I saw nothing.
114
00:09:09,800 --> 00:09:13,200
You're a free woman.
You can do anything you like.
115
00:09:18,340 --> 00:09:20,980
What was that for?
116
00:09:21,080 --> 00:09:24,150
I was just
exercising my freedom.
117
00:09:25,820 --> 00:09:28,220
Perhaps we shall
meet again.
118
00:09:28,320 --> 00:09:29,480
Who knows?
119
00:09:30,590 --> 00:09:31,950
You can leave now.
120
00:09:45,670 --> 00:09:47,470
What happened to her?
121
00:09:50,740 --> 00:09:52,840
How do people just disappear?
122
00:09:52,940 --> 00:09:54,310
Well, you know how.
123
00:09:54,410 --> 00:09:56,540
Didn't our father
just disappear?
124
00:09:58,210 --> 00:10:00,050
Lagertha isn't like that.
125
00:10:01,320 --> 00:10:02,950
She doesn't just run away.
126
00:10:03,050 --> 00:10:05,520
And in the middle
of a battle?
127
00:10:05,620 --> 00:10:06,900
And how did she
even manage that?
128
00:10:06,990 --> 00:10:08,466
It was like she
was sucked into thin air.
129
00:10:08,490 --> 00:10:10,220
- I know her...
- No, you don't!
130
00:10:10,330 --> 00:10:12,190
You know nothing.
131
00:10:12,300 --> 00:10:13,890
Lagertha killed your mother.
132
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
As far as you're concerned,
you'd rather she be dead.
133
00:10:16,900 --> 00:10:18,570
Why am I even talking to you?
134
00:10:19,840 --> 00:10:22,100
I do know Lagertha.
135
00:10:23,610 --> 00:10:26,570
I loved her
and I trusted her,
136
00:10:26,680 --> 00:10:29,010
and she loved
and trusted me.
137
00:10:30,750 --> 00:10:34,950
She wouldn't have just disappeared,
not unless there was a reason.
138
00:10:35,050 --> 00:10:36,920
What does that even mean?
139
00:10:37,020 --> 00:10:39,590
Perhaps she had come
to the end of reason.
140
00:10:44,530 --> 00:10:46,160
He saved my life.
141
00:10:46,260 --> 00:10:49,700
He was implicated.
142
00:10:49,800 --> 00:10:53,970
- You have...
- I've already decided to forgive him.
143
00:10:57,510 --> 00:10:59,670
Have you told him that?
144
00:11:05,620 --> 00:11:06,620
Alfred...
145
00:11:08,520 --> 00:11:11,650
He has to talk about it.
146
00:11:11,750 --> 00:11:14,990
He has to be honest.
147
00:11:15,090 --> 00:11:17,730
Then, then
you can forgive him.
148
00:11:17,830 --> 00:11:19,630
For God's sake!
149
00:11:19,730 --> 00:11:22,160
I understand. I do.
150
00:11:25,440 --> 00:11:28,370
But if you won't
talk to him,
151
00:11:28,470 --> 00:11:31,270
please give me
your permission to do so.
152
00:11:31,370 --> 00:11:35,780
Please. I need
to know why...
153
00:11:37,780 --> 00:11:40,510
so perhaps
I can forgive him.
154
00:11:55,970 --> 00:11:57,360
Treacherous scum.
155
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Treason.
156
00:12:07,080 --> 00:12:09,810
Death to the King!
157
00:12:15,950 --> 00:12:17,550
Traitor!
158
00:12:17,650 --> 00:12:19,390
Long live the King.
159
00:12:43,360 --> 00:12:45,530
Ugh.
160
00:12:49,670 --> 00:12:52,640
Food!
161
00:13:00,310 --> 00:13:01,910
Floki!
162
00:13:02,020 --> 00:13:03,420
What was that?
163
00:13:03,520 --> 00:13:04,880
Floki!
164
00:13:06,390 --> 00:13:07,390
Wait here.
165
00:13:23,600 --> 00:13:24,800
Helgi!
166
00:13:31,580 --> 00:13:32,680
Come inside.
167
00:13:34,580 --> 00:13:36,980
You have
bad frostbite.
168
00:13:37,080 --> 00:13:40,690
You will lose
at least one of your fingers.
169
00:13:40,790 --> 00:13:43,220
Why did you travel
all this way in such weather?
170
00:13:43,320 --> 00:13:47,160
I... I had no choice.
171
00:13:47,260 --> 00:13:48,560
Why?
172
00:13:48,660 --> 00:13:50,160
Everyone is dying.
173
00:13:52,230 --> 00:13:54,430
What do you mean, Helgi?
174
00:13:54,530 --> 00:13:56,200
Who is dying?
175
00:13:57,840 --> 00:14:01,070
Soon after we left here,
my father fell ill.
176
00:14:02,810 --> 00:14:05,880
We went a long way.
We built a house.
177
00:14:05,980 --> 00:14:09,510
But there is so little food
and everyone is sick.
178
00:14:11,320 --> 00:14:13,520
I think Eyvind is dying.
179
00:14:14,790 --> 00:14:18,260
And my sister Jorunn
was very sick when I left.
180
00:14:19,490 --> 00:14:21,930
And we've already
had to bury two of the...
181
00:14:22,030 --> 00:14:24,000
Two or three
of the young ones.
182
00:14:24,100 --> 00:14:27,130
Shh, don't talk anymore.
183
00:14:27,230 --> 00:14:30,140
I beg you. Please help us!
184
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
Go and save my family.
185
00:14:32,340 --> 00:14:35,940
I know we don't deserve
to be saved, but please, Floki.
186
00:14:39,710 --> 00:14:42,350
Try and save them
before it's too late.
187
00:14:43,420 --> 00:14:44,950
Please!
188
00:14:49,160 --> 00:14:53,890
Think of Mjolnir,
Thor's hammer, for strength.
189
00:15:10,410 --> 00:15:11,880
Why do you want
to see me?
190
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
You know why.
191
00:15:17,980 --> 00:15:20,850
If I knew,
then I would not ask.
192
00:15:22,890 --> 00:15:28,490
All your friends
are arrested, Aethelred.
193
00:15:29,630 --> 00:15:34,570
Lord Cyneheard
confessed everything.
194
00:15:34,670 --> 00:15:37,300
Very well.
195
00:15:37,400 --> 00:15:40,440
It's true. I was approached by them.
196
00:15:40,540 --> 00:15:42,440
I was still angry
that I had been forced,
197
00:15:42,540 --> 00:15:46,210
so it seemed, to renounce the crown
that I thought was mine by right.
198
00:15:46,310 --> 00:15:49,550
They persuaded me that Alfred
had no support as king,
199
00:15:49,650 --> 00:15:52,220
that he'd be overthrown
in any case...
200
00:15:53,820 --> 00:15:57,990
But that, if I agreed to replace
him, the coup would be bloodless.
201
00:15:59,230 --> 00:16:03,860
And you agreed
to go along with them?
202
00:16:03,960 --> 00:16:06,800
They wanted to stage the
coup just before we left for battle.
203
00:16:06,830 --> 00:16:10,540
They wanted me
to give the signal. I refused.
204
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
Then you were involved.
205
00:16:13,140 --> 00:16:15,870
I told you, I refused.
206
00:16:19,550 --> 00:16:21,780
I regret ever having
listened to them.
207
00:16:21,880 --> 00:16:23,720
I was foolish
and too proud.
208
00:16:23,820 --> 00:16:25,720
I tried to make amends
on the battlefield.
209
00:16:25,820 --> 00:16:29,020
I would have gladly lost my own
life to save my brother's.
210
00:16:30,360 --> 00:16:33,690
I will never,
ever betray him again!
211
00:16:38,330 --> 00:16:41,270
Go and find your mother, boy!
212
00:16:41,370 --> 00:16:45,040
Knives to grind! Bring your knives here!
Bring your knife!
213
00:17:06,690 --> 00:17:08,730
Is this a god?
214
00:17:08,830 --> 00:17:10,300
No god.
215
00:17:10,400 --> 00:17:12,900
That is the Buddha.
216
00:17:14,400 --> 00:17:16,230
And who is the Buddha?
217
00:17:26,910 --> 00:17:27,950
Thank you.
218
00:17:32,950 --> 00:17:38,090
Hvitserk, I have just received
some very interesting news.
219
00:17:39,460 --> 00:17:42,930
It seems King Harald
was defeated in Wessex
220
00:17:43,030 --> 00:17:44,500
by the new king, Alfred.
221
00:17:46,470 --> 00:17:50,230
But with the help of
Lagertha, Bjorn, and Ubbe.
222
00:17:50,340 --> 00:17:53,270
Then you knew all along that
you didn't sacrifice Lagertha.
223
00:17:57,080 --> 00:17:58,640
Did Harald
survive the battle?
224
00:17:58,750 --> 00:18:00,780
Yes,
he retreated to York.
225
00:18:02,050 --> 00:18:03,920
It seems to me
226
00:18:04,020 --> 00:18:06,950
that now it is time
for us to return to England.
227
00:18:07,050 --> 00:18:09,920
Harald has learned his lesson.
He cannot win without me.
228
00:18:11,190 --> 00:18:12,790
What is that?
229
00:18:17,060 --> 00:18:19,560
When our father
took me to England,
230
00:18:19,670 --> 00:18:22,930
and was imprisoned
by King Ecbert,
231
00:18:23,040 --> 00:18:25,770
I played chess
with Prince Alfred.
232
00:18:27,910 --> 00:18:30,980
Now I would like to play chess
with him again,
233
00:18:31,080 --> 00:18:35,750
only this time,
on the battlefield.
234
00:18:43,340 --> 00:18:46,570
Accipite et bibite ex hic...
235
00:18:46,680 --> 00:18:47,980
Corpus Christi.
236
00:18:48,080 --> 00:18:49,410
...est enim calix sanguinis
237
00:18:49,510 --> 00:18:53,680
mei moui et aeterni
testamenti, mysterium...
238
00:18:53,780 --> 00:18:57,220
- Corpus Christi.
- ...fidei, qui pro uobis
239
00:18:57,320 --> 00:19:00,420
et pro multis effundetur
in remissionem peccatorum...
240
00:19:00,520 --> 00:19:01,860
Corpus Christi.
241
00:19:05,030 --> 00:19:06,790
Corpus Christi.
242
00:19:23,080 --> 00:19:24,250
That's the King!
243
00:19:24,350 --> 00:19:25,510
Yeah.
244
00:19:26,750 --> 00:19:28,950
The King and the men.
They're here.
245
00:19:31,390 --> 00:19:34,120
Here is the boundary
of your legal possession.
246
00:19:34,220 --> 00:19:36,290
Beyond this point,
and right to the sea,
247
00:19:36,390 --> 00:19:37,930
is the Kingdom
of East Anglia.
248
00:19:38,030 --> 00:19:41,730
It was ever in my gift,
so I have gifted it to you.
249
00:19:47,000 --> 00:19:49,670
Look, Bjorn.
Look at this treasure!
250
00:20:25,510 --> 00:20:28,640
They betrayed
every principle,
251
00:20:28,750 --> 00:20:31,980
every dream, every hope
of our settlement.
252
00:20:32,080 --> 00:20:34,780
But they are
still my family.
253
00:20:34,880 --> 00:20:37,090
And they need help.
And you can help them.
254
00:20:37,190 --> 00:20:41,190
If we delay any more,
all of them will be dead.
255
00:20:43,890 --> 00:20:45,830
What are you thinking?
256
00:20:45,930 --> 00:20:50,360
I was thinking that at last our
settlement was beginning to work.
257
00:20:50,470 --> 00:20:52,200
There was
no more bad blood.
258
00:20:54,170 --> 00:20:56,800
No need for revenge
or killing.
259
00:20:58,510 --> 00:21:02,110
And now you want to bring
these people back,
260
00:21:02,210 --> 00:21:04,610
these people
that started the chain.
261
00:21:06,280 --> 00:21:08,020
Who didn't want
to listen to me.
262
00:21:09,350 --> 00:21:12,890
Floki, I understand.
263
00:21:12,990 --> 00:21:16,820
I can see your worries,
but it's different now.
264
00:21:18,130 --> 00:21:20,660
My father has learned
a lesson.
265
00:21:20,760 --> 00:21:23,760
He is filled with remorse.
266
00:21:25,140 --> 00:21:26,530
And you believe him?
267
00:21:26,640 --> 00:21:28,670
He has changed, Floki.
268
00:21:28,770 --> 00:21:31,410
He has changed.
269
00:21:31,510 --> 00:21:33,880
It can happen.
270
00:21:33,980 --> 00:21:38,010
Isn't that what you said
would happen here, Floki?
271
00:21:38,110 --> 00:21:39,980
That we would
live differently.
272
00:21:40,080 --> 00:21:42,080
That we would change.
273
00:22:11,150 --> 00:22:12,280
Welcome, sire.
274
00:22:12,380 --> 00:22:13,380
Hmm.
275
00:22:15,720 --> 00:22:16,850
Welcome.
276
00:22:19,860 --> 00:22:21,690
I cannot go inside.
277
00:22:21,790 --> 00:22:23,860
No. Nor I.
278
00:22:23,960 --> 00:22:25,930
They worship
a false god.
279
00:22:32,970 --> 00:22:34,840
Do you want
to talk?
280
00:22:40,280 --> 00:22:42,140
I have lost my father.
281
00:22:44,050 --> 00:22:45,750
And now my mother.
282
00:22:48,080 --> 00:22:50,480
And yet here
is my father's dream.
283
00:22:51,820 --> 00:22:53,090
Right here.
284
00:22:55,190 --> 00:22:57,230
Everything he ever wanted
for us.
285
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
How strange.
286
00:23:24,790 --> 00:23:26,720
It's all right.
287
00:23:26,820 --> 00:23:29,220
Everything will be
all right.
288
00:23:29,330 --> 00:23:30,590
Everything.
289
00:23:49,550 --> 00:23:51,580
Make way! Clear the square!
290
00:23:51,680 --> 00:23:53,780
Clear the way! Stand aside!
Out of the way!
291
00:23:56,990 --> 00:23:58,020
My Lady.
292
00:24:01,620 --> 00:24:02,790
It's the King.
293
00:24:04,730 --> 00:24:06,930
Go and fetch
the physicians.
294
00:24:07,030 --> 00:24:08,160
Yes, my Lady.
295
00:24:08,260 --> 00:24:10,560
All of you, leave.
296
00:24:10,670 --> 00:24:12,000
- Yes, my Lady.
- My Lady.
297
00:24:14,970 --> 00:24:17,200
Elsewith,
this is not the first time
298
00:24:17,310 --> 00:24:19,010
Alfred been struck down
like this.
299
00:24:19,110 --> 00:24:20,210
It's happened before.
300
00:24:24,710 --> 00:24:27,110
What can we do?
301
00:24:30,150 --> 00:24:32,090
Well...
302
00:24:33,460 --> 00:24:35,390
there is very little
we can do.
303
00:24:35,490 --> 00:24:37,190
I wish there were.
304
00:24:37,290 --> 00:24:39,060
At least I can find
the ingredients
305
00:24:39,160 --> 00:24:41,230
for some hot salves.
306
00:24:45,330 --> 00:24:47,230
Are you...
307
00:24:47,340 --> 00:24:49,540
Yes.
308
00:24:49,640 --> 00:24:51,340
I think I am with child.
309
00:24:56,150 --> 00:24:59,350
Elsewith, you must not
lose this child.
310
00:24:59,450 --> 00:25:02,680
So much depends
upon this unborn child.
311
00:25:02,790 --> 00:25:04,720
Perhaps the future
of England.
312
00:25:16,970 --> 00:25:18,700
My poor brother.
313
00:25:22,640 --> 00:25:23,940
He has to live.
314
00:25:24,040 --> 00:25:25,770
Nothing else matters.
315
00:25:30,050 --> 00:25:33,210
Everything is One.
And only the One is.
316
00:25:35,420 --> 00:25:37,950
Life is a bridge,
build no house upon it.
317
00:25:38,050 --> 00:25:40,750
It's a river,
but don't cling to its banks.
318
00:25:41,990 --> 00:25:43,620
You're on a journey.
319
00:25:45,330 --> 00:25:48,300
This weird old man
told you all that?
320
00:25:48,400 --> 00:25:51,200
And many other things
I've already forgotten.
321
00:25:51,300 --> 00:25:53,030
Perhaps it's all a joke.
322
00:25:53,140 --> 00:25:54,970
Floki would have said so.
323
00:25:55,070 --> 00:25:59,110
What does it mean?
A journey to where?
324
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
He told me I can
go talk to him again.
325
00:26:02,980 --> 00:26:05,050
That he would enlighten me.
326
00:26:06,350 --> 00:26:07,820
But for now...
327
00:26:09,820 --> 00:26:11,850
let's just have sex.
328
00:26:35,480 --> 00:26:36,880
Thank you.
329
00:26:42,080 --> 00:26:46,020
That was an emissary
from King Olaf the Stout.
330
00:26:48,930 --> 00:26:52,830
I've invited Olaf
to join our army.
331
00:26:54,430 --> 00:26:57,000
So when do you plan
to sail to York?
332
00:26:58,530 --> 00:27:01,800
We should wait
until the spring.
333
00:27:01,900 --> 00:27:05,640
And after the birth
of my divine child.
334
00:27:11,750 --> 00:27:14,350
Why so cynical,
dear brother, huh?
335
00:27:14,450 --> 00:27:17,280
Cynicism poisons your mind,
Brother.
336
00:27:17,390 --> 00:27:18,590
Eventually, you can't see
337
00:27:18,690 --> 00:27:21,090
the good in anyone,
or anything.
338
00:27:21,190 --> 00:27:23,420
Can't you see that Freydis
339
00:27:23,530 --> 00:27:26,360
now looks more like Freya,
340
00:27:26,460 --> 00:27:29,100
the goddess of fertility.
341
00:27:32,070 --> 00:27:33,470
No? Oh.
342
00:27:35,100 --> 00:27:39,610
It seems to me that
you are conflicted, Hvitserk.
343
00:27:41,540 --> 00:27:43,440
You jumped ship
to be with me,
344
00:27:43,550 --> 00:27:46,210
because you thought
the gods planned it.
345
00:27:46,320 --> 00:27:48,720
But then everything I say
or do makes you unhappy
346
00:27:48,820 --> 00:27:51,350
as if you never meant
to jump ship at all.
347
00:27:52,990 --> 00:27:54,890
There is no contradiction.
348
00:27:56,560 --> 00:27:58,060
Of course
there's a contradiction.
349
00:27:58,160 --> 00:27:59,790
What are you talking about?
350
00:27:59,900 --> 00:28:01,360
There's no contradiction
351
00:28:01,460 --> 00:28:04,870
because it's possible that
everything is part of the One.
352
00:28:06,500 --> 00:28:07,600
What?
353
00:28:09,210 --> 00:28:11,570
You're talking rubbish!
354
00:28:11,670 --> 00:28:13,710
You know,
I've often wondered
355
00:28:13,810 --> 00:28:15,610
whether
you weren't a little crazy.
356
00:28:17,150 --> 00:28:18,350
I'm crazy?
357
00:28:18,450 --> 00:28:20,650
Just like Margrethe.
358
00:28:20,750 --> 00:28:23,480
You know
what happened to her.
359
00:28:48,440 --> 00:28:50,940
We should have arranged
a sacrifice.
360
00:28:52,150 --> 00:28:53,880
We should have made
an offering to the gods
361
00:28:53,980 --> 00:28:56,120
to appease their anger
362
00:28:56,220 --> 00:28:59,620
and ask for their blessing
for this new land.
363
00:28:59,720 --> 00:29:01,090
You think the gods
are angry?
364
00:29:01,190 --> 00:29:02,690
Of course they are.
365
00:29:02,790 --> 00:29:04,990
Ubbe renounced them
in public!
366
00:29:05,090 --> 00:29:08,260
And now Ubbe and Torvi wear
the cross of the Christian God
367
00:29:08,360 --> 00:29:10,300
around their necks.
368
00:29:14,870 --> 00:29:17,370
I have to do something
for myself.
369
00:29:22,210 --> 00:29:24,680
I don't belong here.
370
00:29:24,780 --> 00:29:26,250
Do what?
371
00:29:28,380 --> 00:29:31,450
I want to take Kattegat
back from Ivar.
372
00:29:32,620 --> 00:29:33,890
How?
373
00:29:33,990 --> 00:29:35,360
You have no army.
374
00:29:36,560 --> 00:29:38,590
But King Harald has.
375
00:29:41,260 --> 00:29:44,030
I'll persuade him to attack
Kattegat with me.
376
00:29:44,130 --> 00:29:47,530
I remember something
my husband told me.
377
00:29:47,640 --> 00:29:49,900
He said that King Harald
had told him that,
378
00:29:50,010 --> 00:29:52,070
after their attack
on Wessex,
379
00:29:52,170 --> 00:29:56,040
they would both return
and attack Kattegat together.
380
00:29:56,150 --> 00:29:58,810
Then he will listen to me.
381
00:29:58,910 --> 00:30:01,550
That or he will
just kill you.
382
00:30:13,890 --> 00:30:17,960
They killed your son
and they killed your daughter.
383
00:30:19,960 --> 00:30:22,730
Now we're being asked
to save these people.
384
00:30:25,730 --> 00:30:29,200
I'm going to leave
the decision to you, Kjetill.
385
00:30:30,640 --> 00:30:32,410
You know me, Floki.
386
00:30:34,380 --> 00:30:37,140
You know I cannot live
without hope.
387
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
I must have hope
388
00:30:41,120 --> 00:30:44,250
for the future
of my family.
389
00:30:45,520 --> 00:30:47,150
So...
390
00:30:47,260 --> 00:30:50,160
So you're saying that
we should try to save them.
391
00:30:53,900 --> 00:30:55,030
Yes.
392
00:31:01,300 --> 00:31:04,600
If Helgi says
his father has changed,
393
00:31:04,710 --> 00:31:06,540
then I believe him.
394
00:31:08,640 --> 00:31:12,240
And I will go through this
blasted winter myself.
395
00:31:12,350 --> 00:31:16,480
And if necessary, I will carry
Eyvind home on my own back.
396
00:31:39,270 --> 00:31:40,840
Helgi!
397
00:31:47,520 --> 00:31:48,520
Help me.
398
00:32:04,330 --> 00:32:05,330
Move!
399
00:32:06,630 --> 00:32:07,700
Move!
400
00:32:29,690 --> 00:32:32,360
I have made up my mind, Ubbe.
401
00:32:32,460 --> 00:32:35,730
For the sake of my mother,
and for my own sake,
402
00:32:35,830 --> 00:32:37,530
I need to try
to regain Kattegat.
403
00:32:37,630 --> 00:32:39,300
We need you here.
404
00:32:39,400 --> 00:32:41,970
There will be more attacks,
and you know it.
405
00:32:42,070 --> 00:32:44,640
You have to defend
Ragnar's dream.
406
00:32:44,740 --> 00:32:47,370
We are all trying to defend
Ragnar's dream,
407
00:32:47,480 --> 00:32:50,440
but perhaps some of us
choose to do it differently.
408
00:32:51,580 --> 00:32:53,810
I understand
what you have done.
409
00:32:53,920 --> 00:32:57,280
You have taken a path
I could not have taken.
410
00:32:57,390 --> 00:33:01,720
My brother,
still my hero.
411
00:33:05,830 --> 00:33:07,930
And Torvi.
412
00:33:08,030 --> 00:33:10,730
I also want to say
something to you.
413
00:33:10,830 --> 00:33:14,200
You have protected
and brought up our children.
414
00:33:14,300 --> 00:33:17,600
Even when I abandoned you...
415
00:33:19,570 --> 00:33:22,270
you were never spiteful
or vengeful.
416
00:33:25,150 --> 00:33:27,350
You were always loyal
to my mother.
417
00:33:29,480 --> 00:33:32,280
You never sought
anything for yourself.
418
00:33:32,390 --> 00:33:34,150
I love Lagertha.
419
00:33:34,260 --> 00:33:36,820
She has always been
everything to me.
420
00:33:36,920 --> 00:33:38,490
I know that she
is still alive
421
00:33:38,590 --> 00:33:40,630
and will return some day.
422
00:33:40,730 --> 00:33:42,830
She's a survivor,
423
00:33:42,930 --> 00:33:44,860
like you.
424
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
I love our children...
425
00:33:49,640 --> 00:33:52,640
and I will always make them
proud of you.
426
00:34:02,280 --> 00:34:03,880
Thank you.
427
00:34:16,430 --> 00:34:18,200
My Lords.
428
00:34:19,630 --> 00:34:21,630
You will all
have heard the news
429
00:34:21,740 --> 00:34:23,940
of the King's collapse,
430
00:34:24,040 --> 00:34:26,840
and that's why
I wanted to talk to you.
431
00:34:26,940 --> 00:34:31,580
To reassure you that
Alfred will recover.
432
00:34:31,680 --> 00:34:33,510
- What is wrong with him?
- Yes.
433
00:34:33,610 --> 00:34:35,550
No one really knows.
434
00:34:35,650 --> 00:34:36,720
Then he is weak.
435
00:34:36,820 --> 00:34:39,150
- We need to know the truth.
- What's going on?
436
00:34:43,060 --> 00:34:44,960
My mother is right.
437
00:34:45,060 --> 00:34:47,960
Alfred has suffered
these attacks before
438
00:34:48,060 --> 00:34:50,260
and has always survived.
439
00:34:51,430 --> 00:34:53,570
You must have faith.
440
00:34:53,670 --> 00:34:55,600
A king who is always sick.
441
00:34:56,740 --> 00:34:58,700
What kind of a king is that?
442
00:34:59,970 --> 00:35:03,240
We cannot afford a sick king!
443
00:35:06,580 --> 00:35:08,610
Aethelred is very popular.
444
00:35:10,180 --> 00:35:11,950
Yes.
445
00:35:12,050 --> 00:35:13,750
You can trust me.
Do you trust me?
446
00:35:13,850 --> 00:35:15,020
I had somehow hoped
447
00:35:15,120 --> 00:35:17,320
he would not be
quite so popular.
448
00:35:17,430 --> 00:35:18,990
- ...and the church?
- Yes.
449
00:35:19,090 --> 00:35:20,230
Thank you.
450
00:35:30,000 --> 00:35:32,340
What is it that you say
to these men...
451
00:35:33,770 --> 00:35:38,240
except that they should pray
for your brother's recovery?
452
00:35:41,050 --> 00:35:44,980
I say to them
what I have a mind to say.
453
00:35:46,420 --> 00:35:49,190
Don't interfere, Mother!
454
00:35:50,690 --> 00:35:53,160
Now go and pick
some stinking borage
455
00:35:53,260 --> 00:35:55,660
to heal my poor brother.
456
00:37:19,040 --> 00:37:21,110
Your poor brother.
457
00:37:21,210 --> 00:37:22,970
Yes.
458
00:37:24,210 --> 00:37:29,250
If he died,
would you be king?
459
00:37:29,350 --> 00:37:31,450
Yes.
460
00:37:37,160 --> 00:37:42,060
Then I hope he dies.
461
00:37:52,670 --> 00:37:54,670
It's Bjorn! It is!
462
00:37:54,780 --> 00:37:56,140
Bjorn Ironside.
463
00:38:05,950 --> 00:38:07,820
- Brother!
- Magnus.
464
00:38:08,920 --> 00:38:11,020
Bjorn Ironside.
465
00:38:13,830 --> 00:38:16,230
Well, come, come! Come.
466
00:38:19,930 --> 00:38:22,200
Bjorn Ironside,
467
00:38:23,400 --> 00:38:26,710
how happy I am to see you.
468
00:38:26,810 --> 00:38:28,410
And Gunnhild.
469
00:38:28,510 --> 00:38:30,440
It seems that fate has,
470
00:38:30,540 --> 00:38:32,910
after all, brought us back
together again.
471
00:38:33,010 --> 00:38:36,180
Who knew what the gods had
in store for us?
472
00:38:37,580 --> 00:38:38,820
Yes.
473
00:38:38,920 --> 00:38:40,050
Who knew.
474
00:38:40,150 --> 00:38:41,650
I don't care
about any of that.
475
00:38:41,760 --> 00:38:44,020
I only care that I've
found my brother Bjorn.
476
00:38:44,120 --> 00:38:45,490
That I am Viking.
477
00:38:45,590 --> 00:38:47,430
And that we shall
attack Kattegat...
478
00:38:47,530 --> 00:38:48,630
All together!
479
00:38:56,040 --> 00:38:58,370
So tell me, how
is my brother?
480
00:38:59,440 --> 00:39:01,740
There is no change
in his condition.
481
00:39:04,480 --> 00:39:06,610
I don't know
if he even hears us.
482
00:39:08,050 --> 00:39:09,480
I made some potions
483
00:39:09,580 --> 00:39:11,650
to try to relieve
his suffering,
484
00:39:11,750 --> 00:39:13,290
as I did before.
485
00:39:14,520 --> 00:39:16,720
You are a wonderful mother.
486
00:39:16,820 --> 00:39:19,190
To Alfred, and to me.
487
00:39:28,400 --> 00:39:32,240
At least I know
you care about your brother.
488
00:39:32,340 --> 00:39:34,170
Why wouldn't I?
489
00:39:36,840 --> 00:39:40,850
It's just so terrible
490
00:39:40,950 --> 00:39:44,780
how the nobles begin
to conspire against him...
491
00:39:46,020 --> 00:39:48,090
as soon as he's sick!
492
00:39:49,360 --> 00:39:52,360
They're not real Christians.
493
00:39:52,460 --> 00:39:54,760
They...
494
00:39:54,860 --> 00:39:58,730
They have no charity
in their souls.
495
00:40:01,300 --> 00:40:03,300
They simply want to
get rid of him.
496
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
It's true.
497
00:40:06,070 --> 00:40:08,940
And yet, you must
understand their fear.
498
00:40:10,980 --> 00:40:12,710
Not only for themselves,
499
00:40:12,810 --> 00:40:14,950
but for Wessex
and England.
500
00:40:37,140 --> 00:40:39,840
Of course.
501
00:40:39,940 --> 00:40:41,370
I understand.
502
00:40:44,410 --> 00:40:45,810
But surely...
503
00:40:47,810 --> 00:40:52,020
Surely they can see that
Alfred is their best chance.
504
00:40:53,820 --> 00:40:57,060
If they care about Wessex
505
00:40:57,160 --> 00:40:58,720
and England,
506
00:40:58,830 --> 00:41:01,860
then they must care
about Alfred!
507
00:41:01,960 --> 00:41:05,260
What... What have you done?
508
00:41:11,610 --> 00:41:13,040
I don't believe
509
00:41:13,140 --> 00:41:17,980
that you have ever accepted
your brother as king.
510
00:41:20,150 --> 00:41:22,210
I don't think you ever would.
511
00:41:25,620 --> 00:41:28,220
You would always be
a danger to him.
512
00:41:29,960 --> 00:41:32,060
So you've poisoned me?
513
00:41:53,750 --> 00:41:55,410
What kind
of mother are you?
35731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.